last minute fixes for 0.11.4 (test cases adjustments only)
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 13:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/gnunet-arm.c:157
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
22 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:163
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
27 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
30 msgid "Message was sent successfully"
31 msgstr ""
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
34 #, fuzzy
35 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
36 msgstr "# av anslutna parter"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:227 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
39 #, fuzzy
40 msgid "Unknown request status"
41 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:243
44 #, fuzzy
45 msgid "is stopped"
46 msgstr "# byte krypterade"
47
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:245
49 #, fuzzy
50 msgid "is starting"
51 msgstr "\"%s\" startar\n"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:247
54 #, fuzzy
55 msgid "is stopping"
56 msgstr "# byte krypterade"
57
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:249
59 #, fuzzy
60 msgid "is starting already"
61 msgstr "\"%s\" startar\n"
62
63 #: src/arm/gnunet-arm.c:251
64 #, fuzzy
65 msgid "is stopping already"
66 msgstr "\"%s\" startar\n"
67
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
69 #, fuzzy
70 msgid "is started already"
71 msgstr "\"%s\" startar\n"
72
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:255
74 #, fuzzy
75 msgid "is stopped already"
76 msgstr "\"%s\" startar\n"
77
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:257
79 #, fuzzy
80 msgid "service is not known to ARM"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
82
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:259
84 #, fuzzy
85 msgid "service failed to start"
86 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
87
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:261
89 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
90 msgstr ""
91
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:263
93 #, fuzzy
94 msgid "Unknown result code."
95 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
96
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:294
98 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:323 src/arm/gnunet-arm.c:332
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
104 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:368
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
109 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
114 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:417
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
119 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:427
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
124 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:466
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
129 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
130
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:477
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
134 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
135
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
139 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
140
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:527
142 #, fuzzy
143 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
144 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
145
146 #: src/arm/gnunet-arm.c:533
147 #, fuzzy
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
150
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:615
152 #, c-format
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
154 msgstr ""
155
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
157 #, c-format
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr ""
160
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:652
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:655
167 #, c-format
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr ""
170
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:667
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
175
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr ""
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:749
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:754
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr ""
187
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:759
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr ""
191
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:764
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr ""
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:769
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:773
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr ""
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:777
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:784
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:789
213 #, fuzzy
214 msgid "list currently running services"
215 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:794
218 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
219 msgstr ""
220
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:799
222 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
223 msgstr ""
224
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:811
226 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
230 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835
240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
241 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1150
242 #: src/util/service.c:1156
243 #, c-format
244 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
245 msgstr ""
246
247 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
248 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521
249 #: src/util/service.c:1195
250 #, c-format
251 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
252 msgstr ""
253
254 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
255 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526
256 #: src/util/service.c:1200
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Using `%s' instead\n"
259 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
260
261 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
262 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1236
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
266 "domain socket: %s\n"
267 msgstr ""
268
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
270 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1254
271 #, c-format
272 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
273 msgstr ""
274
275 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556
276 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
277 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
278 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1295
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
281 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
282
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575
284 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
285 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
286 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1315
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
289 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
290
291 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Failed to start service `%s'\n"
294 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
295
296 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:997
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Starting service `%s'\n"
299 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
300
301 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
304 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
305
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144
307 #, c-format
308 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
309 msgstr ""
310
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187
312 #, c-format
313 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
314 msgstr ""
315
316 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
319 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
320
321 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Restarting service `%s'.\n"
324 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
325
326 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812
327 msgid "exit"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817
331 msgid "signal"
332 msgstr ""
333
334 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822
335 #, fuzzy
336 msgid "unknown"
337 msgstr "Okänt fel"
338
339 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
342 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
343
344 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854
345 #, c-format
346 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
347 msgstr ""
348
349 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870
350 #, c-format
351 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
352 msgstr ""
353
354 #: src/arm/mockup-service.c:42
355 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
356 msgstr ""
357
358 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
359 msgid "Stop logging\n"
360 msgstr ""
361
362 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "Start logging `%s'\n"
365 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
366
367 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
368 #, c-format
369 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
370 msgstr ""
371
372 #: src/ats-tests/ats-testing.c:426
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
375 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
376
377 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
381 "= %u KiB/s\n"
382 msgstr ""
383
384 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294
385 msgid "solver to use"
386 msgstr ""
387
388 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
389 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
390 msgid "experiment to use"
391 msgstr ""
392
393 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
394 #, c-format
395 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
396 msgstr ""
397
398 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
399 #, c-format
400 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
401 msgstr ""
402
403 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid ""
406 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
407 "s, %s\n"
408 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
409
410 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
411 msgid "active "
412 msgstr ""
413
414 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
415 msgid "inactive "
416 msgstr ""
417
418 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
421 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
422
423 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
424 #, c-format
425 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
426 msgstr ""
427
428 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
431 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
432
433 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
434 #, c-format
435 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
436 msgstr ""
437
438 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
439 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
440 #, fuzzy
441 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
442 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
443
444 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
445 #, fuzzy
446 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
447 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
448
449 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
450 #, fuzzy
451 msgid "No preference type given!\n"
452 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
453
454 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
455 msgid "No peer given!\n"
456 msgstr ""
457
458 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
459 msgid "Valid type required\n"
460 msgstr ""
461
462 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
463 msgid "get list of active addresses currently used"
464 msgstr ""
465
466 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
467 msgid "get list of all active addresses"
468 msgstr ""
469
470 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
471 #, fuzzy
472 msgid "connect to PEER"
473 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
474
475 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
476 #, fuzzy
477 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
478 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
479
480 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
481 msgid "monitor mode"
482 msgstr ""
483
484 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
485 #, fuzzy
486 msgid "set preference for the given peer"
487 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
488
489 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
490 msgid "print all configured quotas"
491 msgstr ""
492
493 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
494 msgid "peer id"
495 msgstr ""
496
497 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
498 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
499 msgstr ""
500
501 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
502 msgid "preference value"
503 msgstr ""
504
505 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
506 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
507 msgstr ""
508
509 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
510 #, fuzzy
511 msgid "Print information about ATS state"
512 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
513
514 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
518 "%llu\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
525 "%llu\n"
526 msgstr ""
527
528 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
532 "%llu\n"
533 msgstr ""
534
535 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
536 #, fuzzy
537 msgid "print logging"
538 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
539
540 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
541 msgid "save logging to disk"
542 msgstr ""
543
544 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
545 msgid "disable normalization"
546 msgstr ""
547
548 #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:755
549 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
552 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
553
554 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
558 "%llu\n"
559 msgstr ""
560
561 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
562 #, c-format
563 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
564 msgstr ""
565
566 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
570 msgstr ""
571
572 #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
576 "%llu\n"
577 msgstr ""
578
579 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
580 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
581 msgstr ""
582
583 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
586 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
587
588 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
591 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
592
593 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
594 msgid ""
595 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
596 msgstr ""
597
598 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
599 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
600 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
601 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
602 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
603 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
604 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
607 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
608
609 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
613 "%llu must be at least %llu\n"
614 msgstr ""
615
616 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
620 "must be at least %llu\n"
621 msgstr ""
622
623 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
627 msgstr ""
628
629 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
633 msgstr ""
634
635 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
638 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
639
640 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
641 msgid "description of the item to be sold"
642 msgstr ""
643
644 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
645 msgid "mapping of possible prices"
646 msgstr ""
647
648 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
649 msgid "max duration per round"
650 msgstr ""
651
652 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
653 msgid "duration until auction starts"
654 msgstr ""
655
656 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
657 msgid ""
658 "number of items to sell\n"
659 "0 for first price auction\n"
660 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
661 msgstr ""
662
663 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
664 msgid "public auction outcome"
665 msgstr ""
666
667 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
668 msgid "keep running in foreground until auction completes"
669 msgstr ""
670
671 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
672 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
673 msgstr ""
674
675 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
676 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254
677 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:561 src/template/gnunet-template.c:73
678 #, fuzzy
679 msgid "help text"
680 msgstr "hjälptext för -t"
681
682 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:631
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
685 msgstr "Ogiltiga argument: "
686
687 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:718
688 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
689 msgstr ""
690
691 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Invalid target `%s'\n"
694 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
695
696 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
697 #, fuzzy
698 msgid "No action requested\n"
699 msgstr "Samling stoppad.\n"
700
701 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
702 #, fuzzy
703 msgid "Provide information about a particular connection"
704 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
705
706 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
707 msgid "Activate echo mode"
708 msgstr ""
709
710 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
711 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
712 msgstr ""
713
714 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871
715 #, fuzzy
716 msgid "Provide information about a patricular peer"
717 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
718
719 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875
720 #, fuzzy
721 msgid "Provide information about all peers"
722 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
723
724 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879
725 #, fuzzy
726 msgid "Provide information about all tunnels"
727 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
728
729 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
730 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
731 #, fuzzy
732 msgid "number of peers in consensus"
733 msgstr "antal iterationer"
734
735 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
736 msgid ""
737 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
738 msgstr ""
739
740 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
741 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
742 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
743 #, fuzzy
744 msgid "number of values"
745 msgstr "antal iterationer"
746
747 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
748 #, fuzzy
749 msgid "consensus timeout"
750 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
751
752 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
753 msgid "delay until consensus starts"
754 msgstr ""
755
756 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
757 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
758 msgid "write statistics to file"
759 msgstr ""
760
761 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
762 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
763 msgstr ""
764
765 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
766 msgid "be more verbose (print received values)"
767 msgstr ""
768
769 #: src/conversation/conversation_api.c:515
770 #: src/conversation/conversation_api_call.c:494
771 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
772 msgstr ""
773
774 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "\n"
778 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
779 msgstr ""
780
781 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "\n"
785 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
786 "settings are working..."
787 msgstr ""
788
789 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
793 "played back to you..."
794 msgstr ""
795
796 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277
797 #, c-format
798 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
799 msgstr ""
800
801 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:302
802 #, c-format
803 msgid "Call from `%s' terminated\n"
804 msgstr ""
805
806 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:337
807 #, c-format
808 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
809 msgstr ""
810
811 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
812 #, c-format
813 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
814 msgstr ""
815
816 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
817 #, c-format
818 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
819 msgstr ""
820
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
822 #, fuzzy
823 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
824 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
825
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:387
827 #, c-format
828 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
829 msgstr ""
830
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
832 #, c-format
833 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
834 msgstr ""
835
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Connection established to `%s'\n"
839 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
840
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
844 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
845
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
847 #, c-format
848 msgid "Call to `%s' terminated\n"
849 msgstr ""
850
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
852 #, c-format
853 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:448
857 #, c-format
858 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
859 msgstr ""
860
861 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:453
862 msgid "Error with the call, restarting it\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:524
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Unknown command `%s'\n"
868 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
869
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:554
872 #, c-format
873 msgid "Ego `%s' not available\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:603
878 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:562
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
883 #, c-format
884 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:572
888 msgid "Call recipient missing.\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:627
892 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
896 #, c-format
897 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
901 msgid "We currently do not have an address.\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
905 #, c-format
906 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
910 #, c-format
911 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
915 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
916 #, c-format
917 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
921 msgid ""
922 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
923 "calls.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:724
927 #, c-format
928 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:729
932 #, c-format
933 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:748
937 msgid "Calls waiting:\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:754
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "#%u: `%s'\n"
943 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
944
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
946 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
947 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:831
951 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
952 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
956 #, c-format
957 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:863
961 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:880
965 #, c-format
966 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
970 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
974 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
978 #, c-format
979 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
983 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
984 msgstr ""
985
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
987 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
988 msgstr ""
989
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
991 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
992 msgstr ""
993
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
995 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
996 msgstr ""
997
998 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
999 msgid ""
1000 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
1001 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
1005 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
1009 msgid "Use `/status' to print status information"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1015 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
1016
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:982
1018 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1024 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1025
1026 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1029 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1030
1031 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
1032 #, fuzzy
1033 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1034 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1035
1036 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1039 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1040
1041 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1042 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307
1046 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336
1050 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1054 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1055 #, c-format
1056 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1062 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1063
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1065 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
1069 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Connection established.\n"
1072 msgstr "Samling stoppad.\n"
1073
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1078 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1079
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672
1081 #, c-format
1082 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Connection failure: %s\n"
1089 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1090
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617
1093 msgid "Wrong Spec\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623
1098 #, fuzzy
1099 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1100 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1101
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638
1104 #, fuzzy
1105 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1106 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1107
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733
1109 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1112 msgstr "# av anslutna parter"
1113
1114 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650
1116 #, fuzzy
1117 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1118 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1119
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818
1121 #, c-format
1122 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1128 msgstr "# av anslutna parter"
1129
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1133 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1134
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474
1136 msgid "Got signal, exiting.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Stream successfully created.\n"
1142 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1143
1144 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1147 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1148
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513
1150 #, c-format
1151 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517
1155 #, c-format
1156 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1162 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1163
1164 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533
1165 #, c-format
1166 msgid "Stream error: %s\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1172 msgstr ""
1173 "\n"
1174 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1175
1176 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695
1177 #, fuzzy
1178 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1179 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1180
1181 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1184 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1185
1186 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1189 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1190
1191 #: src/conversation/microphone.c:121
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Could not start record audio helper\n"
1194 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1195
1196 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1197 #, c-format
1198 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135
1202 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1205 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1206
1207 #: src/conversation/speaker.c:75
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1210 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1211
1212 #: src/core/gnunet-core.c:90
1213 #, fuzzy
1214 msgid "fresh connection"
1215 msgstr "# av anslutna parter"
1216
1217 #: src/core/gnunet-core.c:93
1218 msgid "key sent"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/core/gnunet-core.c:96
1222 #, fuzzy
1223 msgid "key received"
1224 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1225
1226 #: src/core/gnunet-core.c:99
1227 #, fuzzy
1228 msgid "connection established"
1229 msgstr "Samling stoppad.\n"
1230
1231 #: src/core/gnunet-core.c:102
1232 msgid "rekeying"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/core/gnunet-core.c:105
1236 #, fuzzy
1237 msgid "disconnected"
1238 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1239
1240 #: src/core/gnunet-core.c:112
1241 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/core/gnunet-core.c:115
1245 #, fuzzy
1246 msgid "unknown state"
1247 msgstr "Okänt fel"
1248
1249 #: src/core/gnunet-core.c:120
1250 #, c-format
1251 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1257 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1258
1259 #: src/core/gnunet-core.c:155
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1262 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1263
1264 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1385
1265 #, fuzzy
1266 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1267 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1268
1269 #: src/core/gnunet-core.c:186
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Print information about connected peers."
1272 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1273
1274 #: src/core/gnunet-service-core.c:329
1275 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/core/gnunet-service-core.c:355
1279 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/core/gnunet-service-core.c:420
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1285 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1286
1287 #: src/core/gnunet-service-core.c:508
1288 #, fuzzy
1289 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1290 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1291
1292 #: src/core/gnunet-service-core.c:828
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1295 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1296
1297 #: src/core/gnunet-service-core.c:929
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1300 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1301
1302 #: src/core/gnunet-service-core.c:948
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1305 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1306
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623
1308 msgid "# bytes encrypted"
1309 msgstr "# byte krypterade"
1310
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681
1312 msgid "# bytes decrypted"
1313 msgstr "# byte dekrypterade"
1314
1315 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778
1316 #, fuzzy
1317 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1318 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1319
1320 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
1321 msgid "# key exchanges initiated"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884
1325 msgid "# key exchanges stopped"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1329 #, fuzzy
1330 msgid "# PING messages transmitted"
1331 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1332
1333 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974
1334 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:988
1338 #, fuzzy
1339 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1340 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1341
1342 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023
1343 #, fuzzy
1344 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1345 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1346
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1351 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048
1355 #, fuzzy
1356 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1357 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1358
1359 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066
1360 #, fuzzy
1361 msgid "# valid ephemeral keys received"
1362 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1363
1364 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1165
1365 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129
1366 #, fuzzy
1367 msgid "# PING messages received"
1368 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1369
1370 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175
1371 #, fuzzy
1372 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1373 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1374
1375 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1224
1376 #, fuzzy
1377 msgid "# PONG messages created"
1378 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1379
1380 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1249
1381 #, fuzzy
1382 msgid "# sessions terminated by timeout"
1383 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1384
1385 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1262
1386 #, fuzzy
1387 msgid "# keepalive messages sent"
1388 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1389
1390 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1319
1391 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462
1392 #, fuzzy
1393 msgid "# PONG messages received"
1394 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1395
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
1397 #, fuzzy
1398 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1399 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1400
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
1402 #, fuzzy
1403 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1404 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1405
1406 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1369
1407 #, fuzzy
1408 msgid "# PONG messages decrypted"
1409 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1410
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407
1412 #, fuzzy
1413 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1414 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1415
1416 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418
1417 #, fuzzy
1418 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1419 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1420
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426
1422 #, fuzzy
1423 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1424 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1425
1426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1601
1427 #, fuzzy
1428 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1429 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1430
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616
1438 #, fuzzy
1439 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1440 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1441
1442 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1694
1443 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1721
1444 #, fuzzy
1445 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1446 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1447
1448 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1707
1449 #, fuzzy
1450 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1451 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1452
1453 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1752
1454 #, fuzzy
1455 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1456 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1457
1458 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1761
1459 #, fuzzy
1460 msgid "# bytes of payload decrypted"
1461 msgstr "# byte dekrypterade"
1462
1463 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:254
1464 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:339
1465 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740
1466 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
1467 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521
1468 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:581
1469 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:673
1470 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1471 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1472 #, fuzzy
1473 msgid "# peers connected"
1474 msgstr "# av anslutna parter"
1475
1476 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287
1477 msgid "# type map refreshes sent"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:402
1481 #, fuzzy
1482 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1483 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1484
1485 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:420
1486 #, fuzzy
1487 msgid "# valid typemap confirmations received"
1488 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1489
1490 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170
1491 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:183
1492 #, fuzzy
1493 msgid "# type maps received"
1494 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1495
1496 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:216
1497 msgid "# updates to my type map"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/credential/credential_misc.c:88
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1503 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1504
1505 #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:991
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1508 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
1509
1510 #: src/credential/gnunet-credential.c:280
1511 #: src/credential/gnunet-credential.c:434
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1514 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1515
1516 #: src/credential/gnunet-credential.c:361
1517 #: src/credential/gnunet-credential.c:423
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1520 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1521
1522 #: src/credential/gnunet-credential.c:372
1523 #: src/credential/gnunet-credential.c:444
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1526 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1527
1528 #: src/credential/gnunet-credential.c:379
1529 #, c-format
1530 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/credential/gnunet-credential.c:387
1534 #, c-format
1535 msgid "ego required\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/credential/gnunet-credential.c:403
1539 #, c-format
1540 msgid "Subject public key needed\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/credential/gnunet-credential.c:414
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1546 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1547
1548 #: src/credential/gnunet-credential.c:451
1549 #, c-format
1550 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/credential/gnunet-credential.c:504
1554 #, c-format
1555 msgid "Issuer ego required\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/credential/gnunet-credential.c:516
1559 #, c-format
1560 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/credential/gnunet-credential.c:536
1564 msgid "create credential"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/credential/gnunet-credential.c:540
1568 msgid "verify credential against attribute"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/credential/gnunet-credential.c:545
1572 #, fuzzy
1573 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1574 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1575
1576 #: src/credential/gnunet-credential.c:550
1577 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/credential/gnunet-credential.c:555
1581 #, fuzzy
1582 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1583 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1584
1585 #: src/credential/gnunet-credential.c:560
1586 #, fuzzy
1587 msgid "The ego to use"
1588 msgstr "meddelandestorlek"
1589
1590 #: src/credential/gnunet-credential.c:565
1591 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/credential/gnunet-credential.c:570
1595 msgid "The time to live for the credential"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/credential/gnunet-credential.c:574
1599 msgid "collect credentials"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/credential/gnunet-credential.c:588
1603 #, fuzzy
1604 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1605 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
1606
1607 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1067
1608 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:185
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1611 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1612
1613 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071
1614 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138
1615 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1015
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1618 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1619
1620 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:153
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1623 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1624
1625 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128
1626 #, fuzzy
1627 msgid "GNS REST API initialized\n"
1628 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
1629
1630 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
1631 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1632 #, fuzzy
1633 msgid "# bytes stored"
1634 msgstr "# byte krypterade"
1635
1636 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
1637 #, fuzzy
1638 msgid "# items stored"
1639 msgstr "# byte krypterade"
1640
1641 #: src/datacache/datacache.c:206
1642 #, c-format
1643 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/datacache/datacache.c:217
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1649 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1650
1651 #: src/datacache/datacache.c:345
1652 #, fuzzy
1653 msgid "# requests received"
1654 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1655
1656 #: src/datacache/datacache.c:355
1657 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/datacache/datacache.c:385
1661 #, fuzzy
1662 msgid "# requests for random value received"
1663 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1664
1665 #: src/datacache/datacache.c:417
1666 #, fuzzy
1667 msgid "# proximity search requests received"
1668 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1669
1670 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553
1671 msgid "Heap datacache running\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1675 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1676 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891
1677 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1678 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1679 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1680 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1681 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1682 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1683 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1684 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1685 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1686 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
1687 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1688 #: src/include/gnunet_common.h:940 src/include/gnunet_common.h:959
1689 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1690 #, c-format
1691 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1692 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1693
1694 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863
1695 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1696 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229
1697 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265
1698 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1702 #, fuzzy
1703 msgid "DATASTORE disconnected"
1704 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1705
1706 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1709 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1710
1711 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1712 msgid "# queue overflows"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1716 #, fuzzy
1717 msgid "# queue entries created"
1718 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1719
1720 #: src/datastore/datastore_api.c:760
1721 #, fuzzy
1722 msgid "# status messages received"
1723 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1724
1725 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1726 #, fuzzy
1727 msgid "# Results received"
1728 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1729
1730 #: src/datastore/datastore_api.c:920
1731 #, fuzzy
1732 msgid "# datastore connections (re)created"
1733 msgstr "Nätverksanslutning"
1734
1735 #: src/datastore/datastore_api.c:1034
1736 msgid "# PUT requests executed"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/datastore/datastore_api.c:1095
1740 msgid "# RESERVE requests executed"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1744 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/datastore/datastore_api.c:1238
1748 msgid "# REMOVE requests executed"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/datastore/datastore_api.c:1298
1752 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/datastore/datastore_api.c:1360
1756 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/datastore/datastore_api.c:1441
1760 msgid "# GET requests executed"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1764 #, c-format
1765 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1769 #, c-format
1770 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1776 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1777
1778 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1781 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1782
1783 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1786 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1787
1788 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1789 #, c-format
1790 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1794 #, c-format
1795 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1801 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1802
1803 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1804 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1810 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1811
1812 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1813 #, c-format
1814 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Dump all records from the datastore"
1820 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1821
1822 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Insert records into the datastore"
1825 msgstr "# byte krypterade"
1826
1827 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1828 msgid "File to dump or insert"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1834 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1835
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1837 #, fuzzy
1838 msgid "# bytes expired"
1839 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1840
1841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1842 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1846 msgid "# results found"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1853 "%llu bytes\n"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1860 "bytes)\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1864 msgid ""
1865 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1866 "cache size"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1870 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1874 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1875 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1876 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1877 msgid "# reserved"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1881 msgid "Could not find matching reservation"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1885 #, c-format
1886 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1890 #, fuzzy
1891 msgid "# GET requests received"
1892 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1893
1894 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1895 #, fuzzy
1896 msgid "# GET KEY requests received"
1897 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1898
1899 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1900 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1904 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1908 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Content not found"
1914 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1915
1916 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1917 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1921 #, fuzzy
1922 msgid "# REMOVE requests received"
1923 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1924
1925 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1932 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1933 #, c-format
1934 msgid "New payload: %lld\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1938 #, c-format
1939 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1945 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1946
1947 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1948 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1952 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1956 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1962 msgstr "# byte krypterade"
1963
1964 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1965 msgid "# quota"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1969 msgid "# cache size"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1973 #, c-format
1974 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1978 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1981 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1982
1983 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1986 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1987
1988 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
1989 msgid "Heap database running\n"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1993 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1994 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1074
1995 msgid "MySQL statement run failure"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1999 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Data too large"
2002 msgstr "antal iterationer"
2003
2004 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2007 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2008
2009 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179
2010 msgid "Mysql database running\n"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280
2014 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
2015 msgid "Postgress exec failure"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Failed to drop table from database.\n"
2021 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2022
2023 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956
2024 msgid "Postgres database running\n"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
2028 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
2029 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
2030 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2033 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2034
2035 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2036 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173
2037 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206
2038 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2041 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
2042
2043 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
2044 msgid "sqlite bind failure"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327
2048 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2055 "bytes)\n"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405
2059 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557
2060 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751
2061 msgid "Sqlite database running\n"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2065 msgid "Template database running\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "Result %d, type %d:\n"
2072 "%.*s\n"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2076 #, c-format
2077 msgid "Result %d, type %d:\n"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2081 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2087 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2088
2089 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
2090 msgid "Issuing DHT GET with key"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
2094 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2095 msgid "the query key"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
2099 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
2103 msgid "the type of data to look for"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
2107 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2111 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
2115 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
2119 msgid "how long should the monitor command run"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
2123 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
2124 msgid "be verbose (print progress information)"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
2128 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2132 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2138 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2139
2140 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2141 #, c-format
2142 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2146 msgid "the data to insert under the key"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2150 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2154 msgid "how many replicas to create"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2158 msgid "use DHT's record route option"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2162 msgid "the type to insert data as"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2166 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2170 #, fuzzy
2171 msgid "# GET requests from clients injected"
2172 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2173
2174 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2175 #, fuzzy
2176 msgid "# PUT requests received from clients"
2177 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2178
2179 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2180 #, fuzzy
2181 msgid "# GET requests received from clients"
2182 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2183
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
2185 #, fuzzy
2186 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2187 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2188
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
2190 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
2194 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
2198 #, c-format
2199 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
2203 #, fuzzy
2204 msgid "# RESULTS queued for clients"
2205 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2206
2207 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
2208 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2214 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2215
2216 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2217 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2221 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219
2225 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2229 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231
2233 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243
2237 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247
2241 #, c-format
2242 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282
2246 #, fuzzy
2247 msgid "# GET requests given to datacache"
2248 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2249
2250 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2251 #, fuzzy
2252 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2253 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2254
2255 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679
2256 #, fuzzy
2257 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2258 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2259
2260 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
2261 #, fuzzy
2262 msgid "# requests TTL-dropped"
2263 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2264
2265 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053
2266 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
2267 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070
2271 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2272 msgid "# Peer selection failed"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269
2276 #, fuzzy
2277 msgid "# PUT requests routed"
2278 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2279
2280 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302
2281 #, fuzzy
2282 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2283 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2284
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313
2286 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453
2287 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556
2288 #, fuzzy
2289 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2290 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2291
2292 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398
2293 #, fuzzy
2294 msgid "# GET requests routed"
2295 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2296
2297 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2298 #, fuzzy
2299 msgid "# GET messages queued for transmission"
2300 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2301
2302 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571
2303 #, fuzzy
2304 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2305 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2306
2307 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674
2308 msgid "# Expired PUTs discarded"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682
2312 #, fuzzy
2313 msgid "# P2P PUT requests received"
2314 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2315
2316 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686
2317 #, fuzzy
2318 msgid "# P2P PUT bytes received"
2319 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2320
2321 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912
2322 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920
2326 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082
2330 #, fuzzy
2331 msgid "# P2P GET requests received"
2332 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2333
2334 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
2335 #, fuzzy
2336 msgid "# P2P GET bytes received"
2337 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2338
2339 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151
2340 #, fuzzy
2341 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2342 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2343
2344 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172
2345 #, fuzzy
2346 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2347 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2348
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349
2350 msgid "# Expired results discarded"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
2354 #, fuzzy
2355 msgid "# P2P RESULTS received"
2356 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2357
2358 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369
2359 #, fuzzy
2360 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2361 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2362
2363 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2364 #, fuzzy
2365 msgid "# Network size estimates received"
2366 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2367
2368 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2369 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2373 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2377 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2381 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2385 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2389 msgid "# Entries removed from routing table"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:414
2393 msgid "# Entries added to routing table"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:436
2397 #, fuzzy
2398 msgid "# DHT requests combined"
2399 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2400
2401 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2404 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2405
2406 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3081
2407 #, fuzzy
2408 msgid "number of peers to start"
2409 msgstr "antal iterationer"
2410
2411 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2412 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2416 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300
2417 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2421 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2425 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2429 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2433 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2437 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2441 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2447 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2448
2449 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "Block not of type %u\n"
2452 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2453
2454 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2455 msgid "Size mismatch for block\n"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2459 #, c-format
2460 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2464 msgid "only monitor DNS queries"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2468 msgid "Monitor DNS queries."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2472 msgid "set A records"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2476 msgid "set AAAA records"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2480 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2484 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
2488 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
2492 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
2496 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
2500 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
2504 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
2508 #, c-format
2509 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2513 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
2517 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
2521 #, fuzzy
2522 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2523 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2524
2525 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563
2526 #, fuzzy
2527 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2528 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2529
2530 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
2531 #, c-format
2532 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
2536 #, fuzzy
2537 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2538 msgstr "# byte skickade via UDP"
2539
2540 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
2541 #, fuzzy
2542 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2543 msgstr "# byte skickade via UDP"
2544
2545 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338
2546 #, fuzzy
2547 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2548 msgstr "# byte skickade via UDP"
2549
2550 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
2551 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699
2552 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951
2553 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205
2554 #, fuzzy
2555 msgid "# Bytes received from CADET"
2556 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2557
2558 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465
2559 #, fuzzy
2560 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2561 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2562
2563 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2564 #, fuzzy
2565 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2566 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2567
2568 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613
2569 #, fuzzy
2570 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2571 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2572
2573 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2574 #, fuzzy
2575 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2576 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2577
2578 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786
2579 #, fuzzy
2580 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2581 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2582
2583 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823
2584 #, fuzzy
2585 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2586 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2587
2588 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2589 #, fuzzy
2590 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2591 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2592
2593 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277
2594 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2595 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2596 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336
2600 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2601 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2602 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2606 #, fuzzy
2607 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2608 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2609
2610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2611 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2612 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2616 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2617 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066
2621 #, fuzzy
2622 msgid "# Inbound CADET channels created"
2623 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2624
2625 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520
2626 #, c-format
2627 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539
2631 #, fuzzy
2632 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2633 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2634
2635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717
2636 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725
2640 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799
2644 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871
2648 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
2652 #, fuzzy
2653 msgid "# Packets received from TUN"
2654 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2655
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
2657 #, fuzzy
2658 msgid "# Bytes received from TUN"
2659 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2660
2661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959
2662 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986
2666 #, c-format
2667 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
2671 #, c-format
2672 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040
2676 #, c-format
2677 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2683 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2684
2685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275
2686 #, c-format
2687 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316
2691 #, c-format
2692 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343
2696 #, c-format
2697 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355
2701 #, c-format
2702 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499
2706 msgid ""
2707 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2708 "being enabled in the configuration\n"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507
2712 msgid ""
2713 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2714 "being enabled in the configuration\n"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2718 msgid ""
2719 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2720 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520
2724 msgid ""
2725 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2726 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688
2730 msgid "Must be a number"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803
2734 #, c-format
2735 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1203
2739 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964
2743 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2747 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2751 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2752 #, fuzzy
2753 msgid "# fragments received"
2754 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2755
2756 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2757 #, fuzzy
2758 msgid "# duplicate fragments received"
2759 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2760
2761 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2762 msgid "# messages defragmented"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2766 #, fuzzy
2767 msgid "# fragments transmitted"
2768 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2769
2770 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2771 #, fuzzy
2772 msgid "# fragments retransmitted"
2773 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2774
2775 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2776 #, fuzzy
2777 msgid "# fragments wrap arounds"
2778 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2779
2780 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2781 msgid "# messages fragmented"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2785 msgid "# total size of fragmented messages"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2789 msgid "# fragment acknowledgements received"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2793 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2797 #, fuzzy
2798 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2799 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2800
2801 #: src/fs/fs_api.c:499
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Could not open file `%s': %s"
2804 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2805
2806 #: src/fs/fs_api.c:510
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Could not read file `%s': %s"
2809 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2810
2811 #: src/fs/fs_api.c:518
2812 #, c-format
2813 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/fs/fs_api.c:1126
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2819 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2820
2821 #: src/fs/fs_api.c:1646
2822 #, c-format
2823 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/fs/fs_api.c:1662
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2829 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2830
2831 #: src/fs/fs_api.c:2322
2832 #, c-format
2833 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/fs/fs_api.c:2332
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2839 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2840
2841 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2844 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2845
2846 #: src/fs/fs_api.c:2478
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2849 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2850
2851 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2852 #, c-format
2853 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/fs/fs_api.c:2696
2857 #, c-format
2858 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/fs/fs_api.c:2959
2862 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/fs/fs_api.c:3054
2866 #, c-format
2867 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/fs/fs_directory.c:213
2871 #, fuzzy
2872 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2873 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2874
2875 #: src/fs/fs_download.c:310
2876 msgid ""
2877 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2878 "bit systems\n"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/fs/fs_download.c:335
2882 msgid "Directory too large for system address space\n"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/fs/fs_download.c:347
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid ""
2888 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2889 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2890
2891 #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2894 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2895
2896 #: src/fs/fs_download.c:956
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2899 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2900
2901 #: src/fs/fs_download.c:1047
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2905 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/fs/fs_download.c:1075
2909 msgid "internal error decrypting content"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/fs/fs_download.c:1099
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2915 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2916
2917 #: src/fs/fs_download.c:1111
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2920 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2921
2922 #: src/fs/fs_download.c:1120
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2925 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2926
2927 #: src/fs/fs_download.c:1220
2928 #, fuzzy
2929 msgid "internal error decoding tree"
2930 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2931
2932 #: src/fs/fs_download.c:1885
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Invalid URI"
2935 msgstr "Ogiltiga argument: "
2936
2937 #: src/fs/fs_getopt.c:235
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2941 "`unknown' instead.\n"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2947 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2948
2949 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2952 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2953
2954 #: src/fs/fs_misc.c:128
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2957 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2958
2959 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2962 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2963
2964 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2967 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2968
2969 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2972 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2973
2974 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Failed to connect to datastore."
2977 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2978
2979 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Publishing failed: %s"
2982 msgstr ""
2983 "\n"
2984 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2985
2986 #: src/fs/fs_publish.c:725
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
2989 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
2990
2991 #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848
2992 #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2995 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2996
2997 #: src/fs/fs_publish.c:784
2998 #, fuzzy
2999 msgid "error on index-start request to `fs' service"
3000 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3001
3002 #: src/fs/fs_publish.c:829
3003 msgid "failed to compute hash"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/fs/fs_publish.c:849
3007 msgid "filename too long"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/fs/fs_publish.c:880
3011 #, fuzzy
3012 msgid "could not connect to `fs' service"
3013 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3014
3015 #: src/fs/fs_publish.c:906
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3018 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3019
3020 #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031
3021 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/fs/fs_publish.c:1098
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3027 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3028
3029 #: src/fs/fs_publish.c:1106
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Recursive upload failed: %s"
3032 msgstr ""
3033 "\n"
3034 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3035
3036 #: src/fs/fs_publish.c:1146
3037 msgid "needs to be an actual file"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/fs/fs_publish.c:1385
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "Datastore failure: %s"
3043 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3044
3045 #: src/fs/fs_publish.c:1476
3046 #, c-format
3047 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Could not connect to datastore."
3053 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3054
3055 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Internal error."
3058 msgstr "Okänt fel.\n"
3059
3060 #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3063 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3064
3065 #: src/fs/fs_search.c:979
3066 #, c-format
3067 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3071 msgid "Failed to find given position in file"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Failed to read file"
3077 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3078
3079 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Error communicating with `fs' service."
3082 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3083
3084 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3087 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3088
3089 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3092 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3093
3094 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3097 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3098
3099 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3102 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3103
3104 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3107 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3108
3109 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Failed to open file for unindexing."
3112 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3113
3114 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Failed to compute hash of file."
3117 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3118
3119 #: src/fs/fs_uri.c:236
3120 #, fuzzy, no-c-format
3121 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3122 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3123
3124 #: src/fs/fs_uri.c:295
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3127 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3128
3129 #: src/fs/fs_uri.c:313
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3132 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3133
3134 #: src/fs/fs_uri.c:320
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3137 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3138
3139 #: src/fs/fs_uri.c:390
3140 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/fs/fs_uri.c:431
3144 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/fs/fs_uri.c:446
3148 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/fs/fs_uri.c:525
3152 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/fs/fs_uri.c:540
3156 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/fs/fs_uri.c:550
3160 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/fs/fs_uri.c:558
3164 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/fs/fs_uri.c:566
3168 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/fs/fs_uri.c:572
3172 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/fs/fs_uri.c:578
3176 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/fs/fs_uri.c:587
3180 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/fs/fs_uri.c:593
3184 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/fs/fs_uri.c:599
3188 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/fs/fs_uri.c:611
3192 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/fs/fs_uri.c:645
3196 #, fuzzy
3197 msgid "invalid argument"
3198 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3199
3200 #: src/fs/fs_uri.c:657
3201 msgid "Unrecognized URI type"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088
3205 msgid "No keywords specified!\n"
3206 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3207
3208 #: src/fs/fs_uri.c:1094
3209 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Failed to load state: %s\n"
3215 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3216
3217 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3218 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3221 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3222
3223 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3224 #, c-format
3225 msgid "Publication of `%s' done\n"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Publishing `%s'\n"
3231 msgstr ""
3232 "\n"
3233 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3234
3235 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "Failed to run `%s'\n"
3238 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3239
3240 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid ""
3243 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3244 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3245
3246 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903
3247 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3251 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907
3255 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
3259 msgid "specify the priority of the content"
3260 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3261
3262 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955
3263 msgid "set the desired replication LEVEL"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3267 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3271 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3275 #, c-format
3276 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3282 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3283
3284 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3287 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3288
3289 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3290 #, fuzzy
3291 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3292 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3293
3294 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3297 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3298
3299 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3302 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3303
3304 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3307 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3308
3309 #: src/fs/gnunet-download.c:139
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Starting download `%s'.\n"
3312 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3313
3314 #: src/fs/gnunet-download.c:149
3315 #, fuzzy
3316 msgid "<unknown time>"
3317 msgstr "Okänt fel"
3318
3319 #: src/fs/gnunet-download.c:158
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3323 "download\n"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/fs/gnunet-download.c:184
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Error downloading: %s.\n"
3329 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3330
3331 #: src/fs/gnunet-download.c:201
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3334 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3335
3336 #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
3337 #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3338 #, c-format
3339 msgid "Unexpected status: %d\n"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3343 #, fuzzy
3344 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3345 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3346
3347 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3350 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3351
3352 #: src/fs/gnunet-download.c:264
3353 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/fs/gnunet-download.c:273
3357 msgid "Target filename must be specified.\n"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872
3361 #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3364 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3365
3366 #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315
3367 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/fs/gnunet-download.c:344
3371 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
3375 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3379 msgid "write the file to FILENAME"
3380 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3381
3382 #: src/fs/gnunet-download.c:359
3383 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/fs/gnunet-download.c:364
3387 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/fs/gnunet-download.c:368
3391 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3392 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3393
3394 #: src/fs/gnunet-download.c:386
3395 msgid ""
3396 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3397 "chk/...)"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3401 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3405 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3409 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3413 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3417 msgid "print a list of all indexed files"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Special file-sharing operations"
3423 msgstr "Visa alla alternativ"
3424
3425 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3426 #, c-format
3427 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Error publishing: %s.\n"
3433 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3434
3435 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3436 #, c-format
3437 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "URI is `%s'.\n"
3443 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3444
3445 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3448 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3449
3450 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3453 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3454
3455 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3458 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3459
3460 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3463 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3464
3465 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3468 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3469
3470 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3473 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3474
3475 #: src/fs/gnunet-publish.c:590
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Could not publish\n"
3478 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3479
3480 #: src/fs/gnunet-publish.c:615
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Could not start publishing.\n"
3483 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3484
3485 #: src/fs/gnunet-publish.c:649
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3488 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3489
3490 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3493 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3494
3495 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
3496 #, c-format
3497 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/fs/gnunet-publish.c:666
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Preprocessing complete.\n"
3503 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3504
3505 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3508 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3509
3510 #: src/fs/gnunet-publish.c:678
3511 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Error scanning directory.\n"
3517 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3518
3519 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3522 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3523
3524 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3527 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3528
3529 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3530 msgid ""
3531 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3532 "installed?\n"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3536 #, c-format
3537 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3543 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3544
3545 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3548 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3549
3550 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3553 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3554
3555 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3556 #: src/transport/gnunet-transport.c:1226 src/transport/gnunet-transport.c:1251
3557 #, c-format
3558 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/fs/gnunet-publish.c:911
3562 msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3566 msgid ""
3567 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3568 "upload"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/fs/gnunet-publish.c:922
3572 msgid ""
3573 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3574 "can be specified multiple times)"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3578 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/fs/gnunet-publish.c:932
3582 msgid ""
3583 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3584 "in GNUnet database)"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/fs/gnunet-publish.c:938
3588 msgid ""
3589 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3590 "namespace insertions only)"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/fs/gnunet-publish.c:949
3594 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/fs/gnunet-publish.c:959
3598 msgid ""
3599 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3600 "compute URIs)"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/fs/gnunet-publish.c:965
3604 msgid ""
3605 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3609 msgid ""
3610 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3611 "to the file with the respective URI)"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3615 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3619 #, c-format
3620 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/fs/gnunet-search.c:207
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "Error searching: %s.\n"
3626 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3627
3628 #: src/fs/gnunet-search.c:263
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3631 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3632
3633 #: src/fs/gnunet-search.c:287
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Could not start searching.\n"
3636 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3637
3638 #: src/fs/gnunet-search.c:324
3639 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/fs/gnunet-search.c:329
3643 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/fs/gnunet-search.c:335
3647 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/fs/gnunet-search.c:351
3651 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3655 #, fuzzy
3656 msgid "# client searches active"
3657 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3658
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3660 #, fuzzy
3661 msgid "# replies received for local clients"
3662 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3663
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3665 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3669 msgid "# Loopback routes suppressed"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3673 #, fuzzy
3674 msgid "# client searches received"
3675 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3676
3677 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3678 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040
3682 #, c-format
3683 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280
3687 #, fuzzy
3688 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3689 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3690
3691 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353
3692 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1100
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3695 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3696
3697 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3698 #, fuzzy
3699 msgid "# replies received via cadet"
3700 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3701
3702 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3703 #, fuzzy
3704 msgid "# replies received via cadet dropped"
3705 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3706
3707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3708 #, fuzzy
3709 msgid "# queries received via CADET not answered"
3710 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3711
3712 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3713 #, fuzzy
3714 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3715 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3716
3717 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3718 #, fuzzy
3719 msgid "# queries received via cadet"
3720 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3721
3722 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3723 #, fuzzy
3724 msgid "# cadet client connections rejected"
3725 msgstr "Nätverksanslutning"
3726
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3728 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3729 #, fuzzy
3730 msgid "# cadet connections active"
3731 msgstr "Nätverksanslutning"
3732
3733 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
3734 #, fuzzy
3735 msgid "# migration stop messages received"
3736 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3737
3738 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689
3739 #, c-format
3740 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344
3744 msgid "# P2P searches active"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817
3748 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874
3752 #, fuzzy
3753 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3754 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3755
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882
3757 #, fuzzy
3758 msgid "# replies received for other peers"
3759 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3760
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3762 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943
3766 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014
3770 msgid "# requests done for free (low load)"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039
3774 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3778 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147
3782 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
3786 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
3790 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240
3794 #, fuzzy
3795 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3796 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3797
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3799 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3803 #, fuzzy
3804 msgid "# P2P query messages received and processed"
3805 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3806
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707
3808 #, fuzzy
3809 msgid "# migration stop messages sent"
3810 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3811
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3814 #, fuzzy, c-format
3815 msgid "Could not open `%s'.\n"
3816 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3817
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "Error writing `%s'.\n"
3821 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3822
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3826 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3827
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3829 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3835 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3836
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3838 #, fuzzy
3839 msgid "not indexed"
3840 msgstr "Avindexering misslyckades."
3841
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3845 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3846
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3851 "anyway.\n"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3855 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3859 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3863 msgid "# query plans executed"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3867 #, fuzzy
3868 msgid "# query messages sent to other peers"
3869 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3870
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3872 #, fuzzy
3873 msgid "# requests merged"
3874 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3875
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3877 #, fuzzy
3878 msgid "# requests refreshed"
3879 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3880
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3882 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3883 msgid "# query plan entries"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3887 #, fuzzy
3888 msgid "# Pending requests created"
3889 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3890
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3892 msgid "# Pending requests active"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3896 #, fuzzy
3897 msgid "# replies received and matched"
3898 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3899
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3901 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3905 msgid "# irrelevant replies discarded"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3909 #, c-format
3910 msgid "Unsupported block type %u\n"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3914 msgid "# results found locally"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3918 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3922 #, fuzzy
3923 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3924 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3925
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3927 #, fuzzy
3928 msgid "# Replies received from DHT"
3929 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3930
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3932 #, fuzzy
3933 msgid "# Replies received from CADET"
3934 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3935
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3937 #, c-format
3938 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3942 #, c-format
3943 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3947 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3951 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3955 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3959 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3963 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3967 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3971 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3975 msgid "# on-demand lookups failed"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3979 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3983 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3987 msgid "# Datastore lookups initiated"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3991 #, fuzzy
3992 msgid "# GAP PUT messages received"
3993 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3994
3995 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
3996 msgid "time required, content pushing disabled"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4000 #, c-format
4001 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4007 msgstr ""
4008 "\n"
4009 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4010
4011 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Unindexing done.\n"
4014 msgstr "Avindexera filer."
4015
4016 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4019 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4020
4021 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4024 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4025
4026 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4027 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/gns/gns_tld_api.c:348
4031 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4035 #, c-format
4036 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4040 #, fuzzy, c-format
4041 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
4042 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4043
4044 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4047 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4048
4049 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4052 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4053
4054 #: src/gns/gnunet-bcd.c:523
4055 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/gns/gnunet-bcd.c:536
4059 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4065 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4066
4067 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4070 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4071
4072 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4075 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4076
4077 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4080 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4081
4082 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600
4083 #, fuzzy
4084 msgid "No DNS server specified!\n"
4085 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4086
4087 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748
4088 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753
4092 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4096 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4100 msgid "how long to wait between queries"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
4104 msgid "how long to wait for an answer"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
4108 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4112 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
4116 msgid ""
4117 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4118 "gns-import.sh?\n"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4124 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4125
4126 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4127 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:115
4131 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:532
4132 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:750
4133 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:756
4134 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:808
4135 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:817
4136 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928
4137 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1023
4138 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1028
4139 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
4140 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4143 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4144
4145 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:986
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4148 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4149
4150 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1011
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4153 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4154
4155 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1032
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4158 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4159
4160 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1047
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4163 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4164
4165 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1062
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4168 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4169
4170 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1072
4171 #, c-format
4172 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1096
4176 #, c-format
4177 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1227
4181 #, c-format
4182 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2128
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4188 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4189
4190 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2649
4191 #, fuzzy, c-format
4192 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4193 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4194
4195 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2681
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4198 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4199
4200 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2882
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4203 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4204
4205 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2904 src/rest/gnunet-rest-server.c:668
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4208 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4209
4210 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3240
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4213 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4214
4215 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3269
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4218 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4219
4220 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3352
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4223 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4224
4225 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3690
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4228 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4229
4230 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3818
4231 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3823
4235 msgid "pem file to use as CA"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3827
4239 msgid "disable use of IPv6"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3853
4243 msgid "GNUnet GNS proxy"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/gns/gnunet-gns.c:178
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "`%s' is not a valid domain name\n"
4249 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4250
4251 #: src/gns/gnunet-gns.c:196
4252 #, c-format
4253 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/gns/gnunet-gns.c:230
4257 msgid "Lookup a record for the given name"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/gns/gnunet-gns.c:236
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4263 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4264
4265 #: src/gns/gnunet-gns.c:240
4266 msgid "No unneeded output"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/gns/gnunet-gns.c:252
4270 #, fuzzy
4271 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4272 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4273
4274 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4277 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4278
4279 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:542
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4282 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4283
4284 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561
4285 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4286 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4289 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4290
4291 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
4292 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4298 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4299
4300 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700
4301 #, c-format
4302 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711
4306 #, c-format
4307 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4313 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4314
4315 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095
4316 #, c-format
4317 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365
4321 #, c-format
4322 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806
4326 #, c-format
4327 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4333 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4334
4335 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264
4336 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4342 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4343
4344 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450
4345 #, c-format
4346 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585
4350 #, c-format
4351 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4357 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4358
4359 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4362 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4363
4364 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4367 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4368
4369 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4372 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4373
4374 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4377 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4378
4379 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:451
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Gns REST API initialized\n"
4382 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4383
4384 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4387 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4388
4389 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4392 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4393
4394 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4397 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4398
4399 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4402 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4403
4404 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4407 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4408
4409 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4412 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4413
4414 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4417 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4418
4419 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4422 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4423
4424 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4427 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4428
4429 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4432 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4433
4434 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4437 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4438
4439 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4442 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4443
4444 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4445 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4448 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4449
4450 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4451 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4457 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4458
4459 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4460 #, c-format
4461 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4465 #, c-format
4466 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4472 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4473
4474 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4477 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4478
4479 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4482 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4483
4484 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4485 #, c-format
4486 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/hello/hello.c:1109
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4492 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4493
4494 #: src/hello/hello.c:1118
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4497 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4498
4499 #: src/hello/hello.c:1128
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4502 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4503
4504 #: src/hello/hello.c:1139
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4507 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4508
4509 #: src/hello/hello.c:1157
4510 #, c-format
4511 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/hello/hello.c:1165
4515 #, c-format
4516 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/hello/hello.c:1180
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4522 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4523
4524 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314
4525 msgid ""
4526 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4527 "reason to run!\n"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374
4531 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379
4535 msgid ""
4536 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4537 "option)"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4541 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388
4545 msgid "provide a hostlist server"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404
4549 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:346
4553 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4557 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:400
4558 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
4562 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4565 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4566
4567 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388
4568 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:658
4572 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4573 msgid "# advertised hostlist URIs"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:688
4577 #, c-format
4578 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:731
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4585 "gets dismissed.\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:859
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4591 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4592
4593 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:873
4594 #, c-format
4595 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4601 msgstr ""
4602 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4603
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:899
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4607 msgstr ""
4608 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4609
4610 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907
4611 #, c-format
4612 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:960
4616 #, c-format
4617 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968
4621 msgid "# hostlist downloads initiated"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1095
4625 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1662
4626 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1104
4630 #, c-format
4631 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1163
4635 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1184
4636 #, fuzzy
4637 msgid "# active connections"
4638 msgstr "Nätverksanslutning"
4639
4640 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1350
4641 #, fuzzy, c-format
4642 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4643 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4644
4645 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1355
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4648 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4649
4650 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1364
4651 #, fuzzy, c-format
4652 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4653 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4654
4655 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398
4656 #, c-format
4657 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4661 msgid "# hostlist URIs read from file"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1447
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4667 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4668
4669 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1454
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4672 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4673
4674 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1478
4675 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1495
4676 #, c-format
4677 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1490
4681 msgid "# hostlist URIs written to file"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1592
4685 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2271
4686 #, c-format
4687 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1621
4691 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635
4695 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1648
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:172
4705 #, fuzzy
4706 msgid "bytes in hostlist"
4707 msgstr "# byte krypterade"
4708
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:198
4710 msgid "expired addresses encountered"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526
4715 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4716 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4717 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4720 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4721
4722 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256
4723 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:274
4727 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:376
4731 #, c-format
4732 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4736 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393
4740 #, c-format
4741 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398
4745 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4749 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4753 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4757 msgid "Received request for our hostlist\n"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:419
4761 msgid "hostlist requests processed"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:460
4765 msgid "# hostlist advertisements send"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673
4769 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4772 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4773
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4777 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4778
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696
4780 #, c-format
4781 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4787 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4788
4789 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:728
4790 #, fuzzy
4791 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4792 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4793
4794 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:742
4795 #, fuzzy
4796 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4797 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4798
4799 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4802 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4803
4804 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4807 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4808
4809 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:828
4810 #, c-format
4811 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/identity/gnunet-identity.c:188
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4817 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4818
4819 #: src/identity/gnunet-identity.c:217
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4822 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4823
4824 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4825 msgid "create ego NAME"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/identity/gnunet-identity.c:361
4829 msgid "delete ego NAME "
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/identity/gnunet-identity.c:365
4833 msgid "display all egos"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/identity/gnunet-identity.c:369
4837 msgid "reduce output"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/identity/gnunet-identity.c:376
4841 msgid ""
4842 "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -"
4843 "s) or restrict results to NAME (use together with -d)"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/identity/gnunet-identity.c:380
4847 msgid "run in monitor mode egos"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/identity/gnunet-identity.c:387
4851 msgid ""
4852 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: src/identity/gnunet-identity.c:399
4856 msgid "Maintain egos"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391
4860 msgid "no default known"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416
4864 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
4868 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
4869 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918
4870 #, fuzzy, c-format
4871 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4872 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4873
4874 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
4875 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610
4879 msgid "identifier already in use for another ego"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765
4883 msgid "target name already exists"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808
4887 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936
4888 msgid "no matching ego found"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4894 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4895
4896 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4899 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4900
4901 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4904 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4905
4906 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1308
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Identity REST API initialized\n"
4909 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4910
4911 #: src/json/json.c:123
4912 #, fuzzy, c-format
4913 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4914 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4915
4916 #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
4917 #, fuzzy, c-format
4918 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4919 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4920
4921 #: src/mysql/mysql.c:180
4922 #, c-format
4923 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4924 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4925
4926 #: src/mysql/mysql.c:187
4927 #, fuzzy, c-format
4928 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4929 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4930
4931 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4932 #, fuzzy, c-format
4933 msgid "No records found for `%s'"
4934 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4935
4936 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:459
4937 #, c-format
4938 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4942 #, fuzzy, c-format
4943 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4944 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4945
4946 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4947 #, fuzzy, c-format
4948 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4949 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4950
4951 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4952 #, fuzzy, c-format
4953 msgid "You must specify a name\n"
4954 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4955
4956 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1536
4957 msgid "name of the record to add/delete/display"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4961 #, fuzzy
4962 msgid "specifies the public key of the zone to look in"
4963 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4964
4965 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1595
4966 #, fuzzy
4967 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4968 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4969
4970 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4971 msgid "Namecache failed to cache block"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Error communicating with namecache service"
4977 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4978
4979 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
4980 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
4981 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179
4982 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412
4983 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4984 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4985 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4987 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4988
4989 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
4990 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190
4991 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4994 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4995
4996 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
4997 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203
4998 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5001 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5002
5003 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
5004 msgid "flat plugin running\n"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183
5008 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197
5009 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219
5010 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230
5011 #, fuzzy, c-format
5012 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5013 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5014
5015 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
5016 #, fuzzy, c-format
5017 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5018 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5019
5020 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
5021 #, fuzzy, c-format
5022 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5023 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5024
5025 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
5026 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
5030 #, c-format
5031 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
5035 #, c-format
5036 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
5040 #, fuzzy, c-format
5041 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5042 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5043
5044 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5045 #, fuzzy, c-format
5046 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5047 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5048
5049 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
5050 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
5054 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
5058 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5064 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5065
5066 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Failed to connect to identity\n"
5069 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5070
5071 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5072 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
5076 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334
5080 #, fuzzy, c-format
5081 msgid "Adding record failed: %s\n"
5082 msgstr ""
5083 "\n"
5084 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5085
5086 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:362
5087 #, fuzzy, c-format
5088 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5089 msgstr ""
5090 "\n"
5091 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5092
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:369
5094 #, fuzzy, c-format
5095 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5096 msgstr ""
5097 "\n"
5098 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5099
5100 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 src/namestore/gnunet-namestore.c:666
5101 #, c-format
5102 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:681 src/namestore/gnunet-namestore.c:694
5106 #, c-format
5107 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:709
5111 #, c-format
5112 msgid ""
5113 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
5117 #, c-format
5118 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:872
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:953
5128 #, fuzzy, c-format
5129 msgid "Failed to replace records: %s\n"
5130 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5131
5132 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979
5133 #, c-format
5134 msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5138 #, c-format
5139 msgid "No options given\n"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1028 src/namestore/gnunet-namestore.c:1061
5143 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1071 src/namestore/gnunet-namestore.c:1089
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1110 src/namestore/gnunet-namestore.c:1137
5145 #, fuzzy, c-format
5146 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5147 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5148
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1030
5150 msgid "replace"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063 src/namestore/gnunet-namestore.c:1073
5154 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1091 src/namestore/gnunet-namestore.c:1112
5155 msgid "add"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5159 #, fuzzy, c-format
5160 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5161 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5162
5163 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100
5164 #, fuzzy, c-format
5165 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5166 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5167
5168 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1119
5169 #, fuzzy, c-format
5170 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5171 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5172
5173 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1139
5174 msgid "del"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1182
5178 #, fuzzy, c-format
5179 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5180 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5181
5182 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1205
5183 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5186 msgstr "Ogiltiga argument: "
5187
5188 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1231
5189 #, fuzzy, c-format
5190 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5191 msgstr "Ogiltiga argument: "
5192
5193 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1269
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5196 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5197
5198 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1320
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5201 msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5202
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1331
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5206 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5207
5208 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1378
5209 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1390
5213 #, c-format
5214 msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1402 src/namestore/gnunet-namestore.c:1418
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435
5219 #, fuzzy, c-format
5220 msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5221 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5222
5223 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1410
5224 #, fuzzy, c-format
5225 msgid "Unknown record type `%s'\n"
5226 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5227
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1448
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5231 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5232
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1505
5234 msgid "add record"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1508
5238 msgid "delete record"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1512
5242 msgid "display records"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1519
5246 msgid ""
5247 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1525
5251 #, fuzzy
5252 msgid "set the desired nick name for the zone"
5253 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5254
5255 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1530
5256 #, fuzzy
5257 msgid "monitor changes in the namestore"
5258 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5259
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1542
5261 #, fuzzy
5262 msgid "determine our name for the given PKEY"
5263 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5264
5265 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1549
5266 msgid ""
5267 "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5268 "specified multiple times"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1555
5272 msgid "type of the record to add/delete/display"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1560
5276 msgid "URI to import into our zone"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566
5280 msgid "value of the record to add/delete"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570
5284 msgid "create or list public record"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1576
5288 msgid ""
5289 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5290 "expired"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1582
5294 #, fuzzy
5295 msgid "name of the ego controlling the zone"
5296 msgstr "Visa värde av alternativet"
5297
5298 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:898
5299 #, fuzzy, c-format
5300 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5301 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5302
5303 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2037
5304 msgid "size to use for the main hash map"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2042
5308 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: src/namestore/namestore_api.c:391
5312 msgid "Namestore failed to store record\n"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:771
5316 msgid "heap file database running\n"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:919
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5322 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5323
5324 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5327 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5328
5329 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5332 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5333
5334 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5335 #, fuzzy, c-format
5336 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5337 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5338
5339 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5340 #, fuzzy
5341 msgid "run autoconfiguration"
5342 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5343
5344 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5345 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459
5349 msgid "use TCP"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464
5353 msgid "use UDP"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5357 #, fuzzy
5358 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5359 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5360
5361 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5362 #, fuzzy
5363 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5364 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5365
5366 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5367 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:680
5368 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5371 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5372
5373 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5374 #, c-format
5375 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5379 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575
5380 #, fuzzy
5381 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5382 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5383
5384 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5385 #, fuzzy
5386 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5387 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5388
5389 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5390 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5394 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5400 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5401
5402 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5403 #, fuzzy, c-format
5404 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5405 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5406
5407 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:571
5408 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:589
5412 #, c-format
5413 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723
5417 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5421 #, fuzzy
5422 msgid "upnpc not found\n"
5423 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5424
5425 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:761
5426 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:773
5430 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:833
5431 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:785
5435 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:845
5436 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:822
5440 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5444 msgid "Operation Successful"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5448 msgid "IPC failure"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5452 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5453 msgstr ""
5454
5455 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5456 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5460 msgid "detected that we are offline"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5464 #, fuzzy
5465 msgid "`upnpc` command not found"
5466 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5467
5468 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5471 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5472
5473 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5474 #, fuzzy
5475 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5476 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5477
5478 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5479 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5483 #, fuzzy
5484 msgid "`external-ip' command not found"
5485 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5486
5487 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5490 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5491
5492 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5493 msgid "`external-ip' command output invalid"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5497 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5503 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5504
5505 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5506 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5510 msgid "NAT test could not be initialized"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5514 msgid "NAT test timeout reached"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5518 msgid "could not register NAT"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5522 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481
5526 #, fuzzy, c-format
5527 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5528 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5529
5530 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526
5531 #, fuzzy, c-format
5532 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5533 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5534
5535 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5536 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5540 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: src/nat/gnunet-nat.c:449
5544 msgid ""
5545 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5546 "host punching data"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5550 msgid "enable STUN processing"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5554 msgid "watch for connection reversal requests"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: src/nat/gnunet-nat.c:481
5558 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1331
5562 #, c-format
5563 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1341
5567 #, c-format
5568 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1357
5572 #, c-format
5573 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1368
5577 #, c-format
5578 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1832
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Connection reversal request failed\n"
5584 msgstr "Samling stoppad.\n"
5585
5586 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1905
5587 msgid ""
5588 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5589 "disabling UPnP\n"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5593 #, c-format
5594 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5598 #, fuzzy, c-format
5599 msgid "Failed to start %s\n"
5600 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5601
5602 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5603 msgid "`external-ip' command not found\n"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5607 msgid "`upnpc' command not found\n"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5611 #, fuzzy
5612 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5613 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5614
5615 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
5616 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5620 msgid "name of the file for writing the main results"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
5624 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5628 msgid "delay between rounds"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5634 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5635
5636 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5639 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5640
5641 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1438
5642 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5643 msgid "Value is too large.\n"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5647 #, fuzzy, c-format
5648 msgid "%sPeer `%s'\n"
5649 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5650
5651 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5652 #, c-format
5653 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5657 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:501
5658 #, fuzzy, c-format
5659 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5660 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5661
5662 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5663 #, c-format
5664 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5668 #, fuzzy, c-format
5669 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5670 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5671
5672 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5673 #, c-format
5674 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5678 #, c-format
5679 msgid "I am peer `%s'.\n"
5680 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5681
5682 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5683 msgid "don't resolve host names"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5687 msgid "output only the identity strings"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5691 msgid "include friend-only information"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5695 msgid "output our own identity only"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5699 msgid "list all known peers"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5703 msgid "dump hello to file"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5707 msgid "also output HELLO uri(s)"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5711 msgid "add given HELLO uri to the database"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Print information about peers."
5717 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5718
5719 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5720 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5721 #, fuzzy, c-format
5722 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5723 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5724
5725 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5726 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5729 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5730
5731 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5732 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5733 #, fuzzy, c-format
5734 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5735 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5736
5737 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:796
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5740 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5741
5742 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5743 #, fuzzy, c-format
5744 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5745 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5746
5747 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5750 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5751
5752 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5753 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5754 #, fuzzy, c-format
5755 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5756 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5757
5758 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5759 msgid "# peers known"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5763 #, c-format
5764 msgid ""
5765 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
5769 #, fuzzy, c-format
5770 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5771 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5772
5773 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:666
5774 #, c-format
5775 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1099
5779 #, fuzzy, c-format
5780 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5781 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5782
5783 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1437
5784 #, c-format
5785 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1450
5789 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5795 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5796
5797 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5798 msgid "peerstore"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5804 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5805
5806 #: src/peerstore/peerstore_api.c:605 src/peerstore/peerstore_api.c:657
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5809 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5810
5811 #: src/peerstore/peerstore_api.c:671
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Received a malformed response from service."
5814 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5815
5816 #: src/peerstore/peerstore_api.c:807
5817 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5821 #, fuzzy, c-format
5822 msgid ""
5823 "Error executing SQL query: %s\n"
5824 "  %s\n"
5825 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5826
5827 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid ""
5830 "Error preparing SQL query: %s\n"
5831 "  %s\n"
5832 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5833
5834 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5837 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5838
5839 #: src/pq/pq_prepare.c:84
5840 #, fuzzy, c-format
5841 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5842 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5843
5844 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5847 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5848
5849 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5850 #, fuzzy
5851 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5852 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5853
5854 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5855 msgid "# DNS records modified"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5859 msgid "# DNS replies intercepted"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5865 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5866
5867 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5868 #, fuzzy
5869 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5870 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5871
5872 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5873 #, fuzzy
5874 msgid "# DNS requests intercepted"
5875 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5876
5877 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5878 #, fuzzy
5879 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5880 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5881
5882 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5883 #, fuzzy
5884 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5885 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5886
5887 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5888 #, fuzzy
5889 msgid "# DNS replies received"
5890 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5891
5892 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5893 #, fuzzy
5894 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5895 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5896
5897 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1218 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1227
5898 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1252
5899 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261
5900 #, fuzzy, c-format
5901 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5902 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5903
5904 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306
5905 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:495
5909 #, fuzzy, c-format
5910 msgid "Ego is required\n"
5911 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5912
5913 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:501
5914 #, c-format
5915 msgid "Attribute value missing!\n"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:507
5919 #, fuzzy, c-format
5920 msgid "Requesting party key is required!\n"
5921 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5922
5923 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524
5924 msgid "Add an attribute NAME"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:527
5928 msgid "Delete the attribute with ID"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:530
5932 msgid "The attribute VALUE"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:533
5936 #, fuzzy
5937 msgid "The EGO to use"
5938 msgstr "meddelandestorlek"
5939
5940 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:535
5941 msgid "Specify the relying party for issue"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:538
5945 msgid "List attributes for EGO"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542
5949 msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545
5953 msgid "Consume a ticket"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:548
5957 msgid "Revoke a ticket"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551
5961 msgid "Type of attribute"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:553
5965 msgid "List tickets of ego"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:556
5969 msgid "Expiration interval of the attribute"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560
5973 msgid "re:claimID command line tool"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2111
5977 #, fuzzy
5978 msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
5979 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5980
5981 #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1018
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
5984 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5985
5986 #: src/reclaim/reclaim_api.c:436
5987 #, fuzzy
5988 msgid "failed to store record\n"
5989 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5990
5991 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5994 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5995
5996 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5997 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
6001 #, fuzzy
6002 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6003 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6004
6005 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
6006 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
6007 #, c-format
6008 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
6012 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
6013 #, c-format
6014 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
6018 #, fuzzy, c-format
6019 msgid "No files found in `%s'\n"
6020 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6021
6022 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
6023 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6029 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6030
6031 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
6032 #, fuzzy
6033 msgid "name of the file for writing statistics"
6034 msgstr "Visa värde av alternativet"
6035
6036 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
6037 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
6041 msgid "directory with policy files"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
6045 #, fuzzy
6046 msgid "name of file with input strings"
6047 msgstr "Visa värde av alternativet"
6048
6049 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
6050 #, fuzzy
6051 msgid "name of file with hosts' names"
6052 msgstr "Visa värde av alternativet"
6053
6054 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
6055 msgid "Profiler for regex"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6059 #, fuzzy
6060 msgid "name of the table to write DFAs"
6061 msgstr "Visa värde av alternativet"
6062
6063 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6064 msgid "maximum path compression length"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
6068 msgid "Profiler for regex library"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6072 #, fuzzy, c-format
6073 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6074 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6075
6076 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6077 #, fuzzy, c-format
6078 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6079 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6080
6081 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1007
6082 #, fuzzy
6083 msgid "GNUnet REST server"
6084 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6085
6086 #: src/rest/plugin_rest_config.c:265
6087 #, fuzzy
6088 msgid "CONFIG REST API initialized\n"
6089 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6090
6091 #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209
6092 #, fuzzy
6093 msgid "COPYING REST API initialized\n"
6094 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6095
6096 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6097 #, fuzzy, c-format
6098 msgid "Key `%s' is valid\n"
6099 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6100
6101 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6102 #, fuzzy, c-format
6103 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6104 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6105
6106 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Internal error\n"
6109 msgstr "Okänt fel.\n"
6110
6111 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6112 #, c-format
6113 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Revocation failed (!)\n"
6119 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6120
6121 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6122 #, c-format
6123 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6127 msgid "Revocation successful.\n"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6131 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6135 #, c-format
6136 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6142 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6143
6144 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:372
6145 #, c-format
6146 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:392
6150 msgid "Revocation certificate ready\n"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402
6154 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:436
6158 #, fuzzy, c-format
6159 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6160 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6161
6162 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:449
6163 msgid ""
6164 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:469
6168 #, fuzzy
6169 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6170 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6171
6172 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:490
6173 #, fuzzy, c-format
6174 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6175 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6176
6177 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:515
6178 #, fuzzy
6179 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6180 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6181
6182 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:534
6183 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:540
6187 msgid ""
6188 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6189 "the ego NAME "
6190 msgstr ""
6191
6192 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545
6193 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:551
6197 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6201 #, fuzzy
6202 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6203 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6204
6205 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6206 #, fuzzy
6207 msgid "# revocation messages received via set union"
6208 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6209
6210 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6211 #, c-format
6212 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6216 #, fuzzy
6217 msgid "# revocation set unions failed"
6218 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6219
6220 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6221 #, fuzzy
6222 msgid "# revocation set unions completed"
6223 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6224
6225 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6226 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Could not open revocation database file!"
6232 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6233
6234 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3086
6235 msgid "duration of the profiling"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3091
6239 #, fuzzy
6240 msgid "timeout for the profiling"
6241 msgstr "ange prioritet för innehållet"
6242
6243 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3096
6244 #, fuzzy
6245 msgid "number of PeerIDs to request"
6246 msgstr "antal iterationer"
6247
6248 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3112
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6251 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
6252
6253 #: src/rps/gnunet-rps.c:260
6254 msgid "Seed a PeerID"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: src/rps/gnunet-rps.c:264
6258 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: src/rps/gnunet-rps.c:268
6262 msgid "Get peers from biased stream"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6266 #, fuzzy
6267 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6268 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6269
6270 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6271 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6278 "valid peer identifier.\n"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6282 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6286 #, fuzzy, c-format
6287 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6288 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6289
6290 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6291 #, fuzzy, c-format
6292 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6293 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6294
6295 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6296 #, c-format
6297 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6301 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6302 msgid ""
6303 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6304 msgstr ""
6305
6306 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6307 msgid ""
6308 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6309 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6313 msgid "Transaction ID shared with peer."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6317 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1171
6321 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6322 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1400
6323 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Connect to CADET failed\n"
6326 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6327
6328 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6329 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6333 msgid "dkg start delay"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6337 msgid "dkg timeout"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6341 msgid "threshold"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6345 msgid "also profile decryption"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/set/gnunet-service-set.c:2008
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6351 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6352
6353 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6354 #, fuzzy
6355 msgid "number of element in set A-B"
6356 msgstr "antal iterationer"
6357
6358 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6359 #, fuzzy
6360 msgid "number of element in set B-A"
6361 msgstr "antal iterationer"
6362
6363 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6364 msgid "number of common elements in A and B"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6368 msgid "hash num"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6372 msgid "ibf size"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6376 msgid "use byzantine mode"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6380 msgid "force sending full set"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6384 msgid "number delta operation"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6388 msgid "operation to execute"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6392 msgid "element size"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: src/sq/sq.c:54
6396 #, c-format
6397 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: src/sq/sq.c:61
6401 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: src/sq/sq.c:139
6405 #, fuzzy, c-format
6406 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6407 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6408
6409 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6410 #, fuzzy, c-format
6411 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6412 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6413
6414 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6415 #, fuzzy, c-format
6416 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6417 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6418
6419 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
6420 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6423 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6424
6425 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6426 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453
6427 #, fuzzy, c-format
6428 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6429 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6430
6431 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528
6432 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536
6436 msgid "Missing argument: name\n"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579
6440 #, c-format
6441 msgid "No subsystem or name given\n"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594
6445 #, fuzzy, c-format
6446 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6447 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6448
6449 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
6450 #, fuzzy, c-format
6451 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6452 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6453
6454 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747
6455 #, fuzzy, c-format
6456 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6457 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6458
6459 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755
6460 #, c-format
6461 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786
6465 #, c-format
6466 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819
6470 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824
6474 msgid "make the value being set persistent"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830
6478 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836
6482 msgid "use as csv separator"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842
6486 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
6490 msgid "just print the statistics value"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
6494 msgid "watch value continuously"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858
6498 msgid "connect to remote host"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864
6502 msgid "port for remote host"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881
6506 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6507 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6508
6509 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6512 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6513
6514 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6517 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6518
6519 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6520 msgid "Database filename missing\n"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6524 msgid "Topology string missing\n"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6528 #, fuzzy, c-format
6529 msgid "Invalid topology: %s\n"
6530 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6531
6532 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6533 #, c-format
6534 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6538 #, fuzzy, c-format
6539 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6540 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6541
6542 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6543 #, c-format
6544 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6548 #, c-format
6549 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6553 #, fuzzy, c-format
6554 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6555 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6556
6557 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6558 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
6559 msgid "create COUNT number of peers"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6563 msgid ""
6564 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6565 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6566 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6567 "applicable:\n"
6568 "\t LINE\n"
6569 "\t RING\n"
6570 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6571 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6572 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6573 "\t CLIQUE\n"
6574 "\t 2D_TORUS\n"
6575 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6576 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6577 "TOPOOPTS:\n"
6578 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6579 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6580 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6581 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6582 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6583 "content/topology-file-format\n"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6587 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
6591 msgid ""
6592 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6593 "deployments"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6597 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
6598 #, c-format
6599 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6603 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6607 #, c-format
6608 msgid ""
6609 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid "%s is stopped"
6615 msgstr "# byte krypterade"
6616
6617 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6618 #, fuzzy, c-format
6619 msgid "%s is starting"
6620 msgstr "\"%s\" startar\n"
6621
6622 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6623 #, c-format
6624 msgid "%s is stopping"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6628 #, fuzzy, c-format
6629 msgid "%s is starting already"
6630 msgstr "\"%s\" startar\n"
6631
6632 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6633 #, c-format
6634 msgid "%s is stopping already"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6638 #, c-format
6639 msgid "%s is started already"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6643 #, c-format
6644 msgid "%s is stopped already"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6648 #, fuzzy, c-format
6649 msgid "%s service is not known to ARM"
6650 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6651
6652 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "%s service failed to start"
6655 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6656
6657 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6658 #, c-format
6659 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6663 #, c-format
6664 msgid "%.s Unknown result code."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6668 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
6672 msgid ""
6673 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6674 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6675 "signal is received"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6681 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6682
6683 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "Spawning process `%s'\n"
6686 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6687
6688 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6689 #, fuzzy, c-format
6690 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6691 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6692
6693 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "Hosts file %s not found\n"
6696 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6697
6698 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6699 #, c-format
6700 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6704 #, c-format
6705 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6709 #, c-format
6710 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6714 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6718 #, c-format
6719 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6723 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6727 #, c-format
6728 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6732 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6736 msgid "Cannot start the master controller"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6740 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6744 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6748 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6752 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6756 #, c-format
6757 msgid ""
6758 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6759 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6763 #, c-format
6764 msgid ""
6765 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6766 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6770 #, fuzzy, c-format
6771 msgid "Topology file %s not found\n"
6772 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6773
6774 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6775 #, c-format
6776 msgid "Topology file %s has no data\n"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6780 #, c-format
6781 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6785 #, fuzzy, c-format
6786 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6787 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6788
6789 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6790 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6791 #, c-format
6792 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6796 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6797 #, fuzzy, c-format
6798 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6799 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6800
6801 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6802 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6803 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6809 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6810
6811 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6814 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6815
6816 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6817 #, c-format
6818 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6822 #, fuzzy
6823 msgid "create unique configuration files"
6824 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6825
6826 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6827 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6831 #, fuzzy
6832 msgid ""
6833 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6834 "extract"
6835 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6836
6837 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6838 #, fuzzy
6839 msgid "configuration template"
6840 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6841
6842 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6843 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6847 msgid "Command line tool to access the testing library"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: src/testing/list-keys.c:89
6851 msgid "list COUNT number of keys"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: src/testing/testing.c:272
6855 #, c-format
6856 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: src/testing/testing.c:715
6860 #, fuzzy, c-format
6861 msgid "Key number %u does not exist\n"
6862 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6863
6864 #: src/testing/testing.c:1161
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6868 "precompute more hostkeys first.\n"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: src/testing/testing.c:1170
6872 #, fuzzy, c-format
6873 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6874 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6875
6876 #: src/testing/testing.c:1180
6877 #, fuzzy
6878 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6879 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6880
6881 #: src/testing/testing.c:1193
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6884 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6885
6886 #: src/testing/testing.c:1207
6887 #, fuzzy, c-format
6888 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6889 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6890
6891 #: src/testing/testing.c:1219
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6894 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6895
6896 #: src/testing/testing.c:1244
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6899 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6900
6901 #: src/testing/testing.c:1346
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6904 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6905
6906 #: src/testing/testing.c:1649
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6909 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6910
6911 #: src/topology/friends.c:126
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6914 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6915
6916 #: src/topology/friends.c:180
6917 #, c-format
6918 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228
6922 msgid "# peers blacklisted"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334
6926 #, fuzzy
6927 msgid "# connect requests issued to ATS"
6928 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6929
6930 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:513
6931 msgid "# HELLO messages gossipped"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:600
6935 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:680
6936 #, fuzzy
6937 msgid "# friends connected"
6938 msgstr "# av anslutna parter"
6939
6940 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:851
6941 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:877
6945 #, c-format
6946 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:884
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6952 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6953
6954 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:902
6955 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:905
6959 #, fuzzy
6960 msgid "# friends in configuration"
6961 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6962
6963 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:913
6964 msgid ""
6965 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6966 "connect to friends.\n"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921
6970 msgid ""
6971 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:968
6975 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6976 #, fuzzy
6977 msgid "# HELLO messages received"
6978 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6979
6980 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128
6981 msgid "GNUnet topology control"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2162
6985 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2699
6986 #: src/transport/gnunet-service-tng.c:9188
6987 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6990 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6991
6992 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2219
6993 msgid "GNUnet TCP communicator"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2770
6997 msgid "GNUnet UDP communicator"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802
7001 #, fuzzy
7002 msgid ""
7003 "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
7004 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7005
7006 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1074
7007 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7008 #, fuzzy, c-format
7009 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7010 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7011
7012 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1163
7013 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452
7017 msgid "# messages dropped due to slow client"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826
7021 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563
7025 #, fuzzy
7026 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7027 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7028
7029 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723
7030 #, fuzzy
7031 msgid "# bytes total received"
7032 msgstr "# byte krypterade"
7033
7034 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820
7035 #, fuzzy
7036 msgid "# bytes payload received"
7037 msgstr "# byte dekrypterade"
7038
7039 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137
7040 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609
7041 msgid "# disconnects due to blacklist"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7047 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7048
7049 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721
7050 #, fuzzy, c-format
7051 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7052 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7053
7054 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730
7055 #, c-format
7056 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7060 msgid "# Addresses given to ATS"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7064 msgid "# refreshed my HELLO"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
7068 #, fuzzy
7069 msgid "# session creation failed"
7070 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7071
7072 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053
7073 #, fuzzy
7074 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7075 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7076
7077 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176
7078 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
7082 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785
7083 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329
7087 #, fuzzy
7088 msgid "# messages transmitted to other peers"
7089 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7090
7091 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
7092 #, fuzzy
7093 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7094 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7095
7096 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395
7097 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
7101 msgid "# KEEPALIVES sent"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515
7105 #, fuzzy
7106 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7107 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7108
7109 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523
7110 #, fuzzy
7111 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7112 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7113
7114 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533
7115 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
7119 #, fuzzy
7120 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7121 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7122
7123 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7124 #, fuzzy
7125 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7126 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7127
7128 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595
7129 #, fuzzy
7130 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7131 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7132
7133 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7134 #, fuzzy
7135 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7136 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7137
7138 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
7139 #, fuzzy
7140 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7141 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7142
7143 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615
7144 #, fuzzy
7145 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7146 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7147
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682
7149 #, fuzzy
7150 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7151 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7152
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
7154 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731
7158 msgid "# ms throttling suggested"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7164 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7165
7166 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874
7167 #, fuzzy
7168 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7169 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7170
7171 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913
7172 #, fuzzy
7173 msgid "# SYN messages sent"
7174 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7175
7176 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7179 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7180
7181 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
7182 #, fuzzy
7183 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7184 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7185
7186 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028
7187 #, fuzzy, c-format
7188 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7189 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7190
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
7192 #, fuzzy
7193 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7194 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7195
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099
7197 #, fuzzy, c-format
7198 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7199 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7200
7201 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7202 #, fuzzy
7203 msgid "# SYN messages received"
7204 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7205
7206 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267
7207 #, c-format
7208 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654
7212 msgid "# Attempts to switch addresses"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139
7216 #, fuzzy
7217 msgid "# SYN_ACK messages received"
7218 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7219
7220 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147
7221 #, fuzzy
7222 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7223 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7224
7225 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7227 #, fuzzy
7228 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7229 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7230
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
7232 #, fuzzy
7233 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7234 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7235
7236 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
7237 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
7241 #, fuzzy
7242 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7243 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7244
7245 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412
7246 #, fuzzy
7247 msgid "# ACK messages received"
7248 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7249
7250 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448
7251 #, fuzzy
7252 msgid "# unexpected ACK messages"
7253 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7254
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536
7256 #, fuzzy
7257 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7258 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7259
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
7261 #, fuzzy
7262 msgid "# QUOTA messages received"
7263 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7264
7265 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583
7266 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590
7270 #, fuzzy
7271 msgid "# DISCONNECT messages received"
7272 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7273
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
7275 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
7279 #, fuzzy
7280 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7281 msgstr "# av anslutna parter"
7282
7283 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7284 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7288 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7289 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7291 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7293 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7294 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7296 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7297 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7298 #, fuzzy, c-format
7299 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7300 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7301
7302 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7303 #, c-format
7304 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7308 msgid "# Addresses in validation map"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7312 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7313 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7314 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610
7315 msgid "# validations running"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7319 #, fuzzy
7320 msgid "# address records discarded (timeout)"
7321 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7322
7323 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7324 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7328 msgid "# PINGs for address validation sent"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7332 msgid "# validations delayed by global throttle"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7336 msgid "# address revalidations started"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
7340 #, fuzzy
7341 msgid "# PING message for different peer received"
7342 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7343
7344 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175
7345 #, c-format
7346 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
7350 msgid "# failed address checks during validation"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7354 #, c-format
7355 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199
7359 msgid "# successful address checks during validation"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212
7363 #, c-format
7364 msgid ""
7365 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7366 "having this address.\n"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267
7370 #, fuzzy, c-format
7371 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7372 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7373
7374 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318
7375 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
7379 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7383 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518
7387 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573
7391 msgid "# validations succeeded"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628
7395 #, fuzzy
7396 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7397 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7398
7399 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7400 #, c-format
7401 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
7405 msgid "send data to peer"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
7409 #, fuzzy
7410 msgid "receive data from peer"
7411 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7412
7413 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
7414 #, fuzzy
7415 msgid "iterations"
7416 msgstr "Visa alla alternativ"
7417
7418 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
7419 #, fuzzy
7420 msgid "number of messages to send"
7421 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7422
7423 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
7424 #, fuzzy
7425 msgid "message size to use"
7426 msgstr "meddelandestorlek"
7427
7428 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
7429 #: src/transport/gnunet-transport.c:1400
7430 msgid "peer identity"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:613
7434 #: src/transport/gnunet-transport.c:1422
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Direct access to transport service."
7437 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7438
7439 #: src/transport/gnunet-transport.c:406
7440 #, fuzzy, c-format
7441 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7442 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7443
7444 #: src/transport/gnunet-transport.c:415
7445 #, c-format
7446 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: src/transport/gnunet-transport.c:454
7450 #, fuzzy, c-format
7451 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7452 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7453
7454 #: src/transport/gnunet-transport.c:466
7455 #, fuzzy, c-format
7456 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7457 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7458
7459 #: src/transport/gnunet-transport.c:477
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7462 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7463
7464 #: src/transport/gnunet-transport.c:504
7465 #, fuzzy, c-format
7466 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7467 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7468
7469 #: src/transport/gnunet-transport.c:537
7470 #, c-format
7471 msgid ""
7472 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7473 "blocks\n"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: src/transport/gnunet-transport.c:566
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7479 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7480
7481 #: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619
7482 #, c-format
7483 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Connected to"
7489 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7490
7491 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Disconnected from"
7494 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7495
7496 #: src/transport/gnunet-transport.c:654
7497 #, fuzzy, c-format
7498 msgid "Received %u bytes\n"
7499 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7500
7501 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7502 #, c-format
7503 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: src/transport/gnunet-transport.c:702
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7509 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7510
7511 #: src/transport/gnunet-transport.c:1100
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7514 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7515
7516 #: src/transport/gnunet-transport.c:1195
7517 #, c-format
7518 msgid ""
7519 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7520 "%s, %s %s\n"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: src/transport/gnunet-transport.c:1210
7524 #, c-format
7525 msgid ""
7526 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: src/transport/gnunet-transport.c:1238
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7532 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7533
7534 #: src/transport/gnunet-transport.c:1244
7535 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: src/transport/gnunet-transport.c:1266 src/transport/gnunet-transport.c:1292
7539 #: src/transport/gnunet-transport.c:1338
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7542 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7543
7544 #: src/transport/gnunet-transport.c:1297
7545 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: src/transport/gnunet-transport.c:1363
7549 #, fuzzy
7550 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7551 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7552
7553 #: src/transport/gnunet-transport.c:1369
7554 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: src/transport/gnunet-transport.c:1373
7558 #, fuzzy
7559 msgid "disconnect from a peer"
7560 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7561
7562 #: src/transport/gnunet-transport.c:1379
7563 #, fuzzy
7564 msgid "provide information about all current connections (once)"
7565 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7566
7567 #: src/transport/gnunet-transport.c:1391
7568 #, fuzzy
7569 msgid ""
7570 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7571 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7572
7573 #: src/transport/gnunet-transport.c:1395
7574 #, fuzzy
7575 msgid "do not resolve hostnames"
7576 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7577
7578 #: src/transport/gnunet-transport.c:1404
7579 msgid "monitor plugin sessions"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: src/transport/gnunet-transport.c:1410
7583 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1471
7587 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7588 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530
7589 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901
7590 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908
7591 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2112
7595 #, c-format
7596 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2161
7600 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7603 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7604
7605 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2178
7606 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7609 msgstr ""
7610 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7611
7612 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2212
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7615 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7616
7617 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7618 #, c-format
7619 msgid ""
7620 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7621 "size %u\n"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7625 #, c-format
7626 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7630 #, c-format
7631 msgid ""
7632 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7636 msgid ""
7637 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7638 "certificate-creation' could not be started!\n"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7642 #, c-format
7643 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7647 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7653 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7654
7655 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
7656 #, c-format
7657 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905
7661 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627
7662 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011
7666 #, c-format
7667 msgid "IPv4 support is %s\n"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7671 #, c-format
7672 msgid "IPv6 support is %s\n"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
7676 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7682 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7683
7684 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "Using port %u\n"
7687 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7688
7689 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068
7690 #, fuzzy, c-format
7691 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7692 msgstr ""
7693 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7694 "\".\n"
7695
7696 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
7697 #, fuzzy, c-format
7698 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7699 msgstr ""
7700 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7701 "\".\n"
7702
7703 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
7704 #, fuzzy, c-format
7705 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7706 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7707
7708 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199
7709 #, fuzzy, c-format
7710 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7711 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7712
7713 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216
7714 #, fuzzy, c-format
7715 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7716 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7717
7718 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7721 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7722
7723 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7724 #, fuzzy, c-format
7725 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7726 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7727
7728 # capped är inte ett bra ord IMHO
7729 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7730 #, fuzzy
7731 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7732 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7733
7734 # capped är inte ett bra ord IMHO
7735 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7736 #, c-format
7737 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7738 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7739
7740 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7741 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7742 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7743 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7744 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7745 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7746 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7747 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7748 #, fuzzy, c-format
7749 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7750 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7751
7752 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7753 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7757 #, fuzzy
7758 msgid "# bytes received via SMTP"
7759 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7760
7761 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7762 #, fuzzy
7763 msgid "# bytes sent via SMTP"
7764 msgstr "# byte skickades via TCP"
7765
7766 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7767 #, fuzzy
7768 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7769 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7770
7771 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557
7772 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
7773 #, c-format
7774 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740
7778 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964
7779 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147
7780 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024
7781 #, fuzzy
7782 msgid "# TCP sessions active"
7783 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7784
7785 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782
7786 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946
7787 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
7788 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143
7789 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243
7790 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268
7791 #, fuzzy
7792 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7793 msgstr "# byte skickades via TCP"
7794
7795 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785
7796 #, fuzzy
7797 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7798 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7799
7800 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073
7801 #, fuzzy
7802 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7803 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7804
7805 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147
7806 #, fuzzy
7807 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7808 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7809
7810 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545
7811 msgid "# requests to create session with invalid address"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
7815 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213
7819 #, fuzzy
7820 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7821 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7822
7823 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419
7824 msgid "# bytes received via TCP"
7825 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7826
7827 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
7828 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528
7829 #, fuzzy
7830 msgid "# TCP server connections active"
7831 msgstr "Nätverksanslutning"
7832
7833 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474
7834 #, fuzzy
7835 msgid "# TCP server connect events"
7836 msgstr "# av anslutna parter"
7837
7838 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480
7839 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
7843 msgid "# TCP service suspended"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7847 msgid "# TCP service resumed"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532
7851 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Failed to start service.\n"
7857 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7858
7859 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
7860 #, c-format
7861 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016
7865 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020
7869 #, c-format
7870 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
7874 #, c-format
7875 msgid ""
7876 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7877 "your network configuration\n"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385
7881 msgid ""
7882 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7883 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703
7887 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802
7888 #, fuzzy, c-format
7889 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7890 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7891
7892 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721
7893 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7899 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7900
7901 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
7902 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897
7903 msgid "must be in [0,65535]"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929
7907 #, fuzzy
7908 msgid "must be valid IPv4 address"
7909 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7910
7911 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956
7912 #, fuzzy
7913 msgid "must be valid IPv6 address"
7914 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7915
7916 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7919 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7920
7921 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7922 #, fuzzy
7923 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7924 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7925
7926 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7927 msgid ""
7928 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7932 #, c-format
7933 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7937 #, fuzzy, c-format
7938 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7939 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7940
7941 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7944 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7945
7946 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7947 msgid "# ACKs sent"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7951 #, fuzzy
7952 msgid "# Messages defragmented"
7953 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7954
7955 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7956 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7957 #, fuzzy
7958 msgid "# Sessions allocated"
7959 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7960
7961 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7962 #, fuzzy
7963 msgid "# message fragments sent"
7964 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7965
7966 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7967 #, fuzzy
7968 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7969 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7970
7971 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7972 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7973 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7974 #, fuzzy
7975 msgid "# MAC endpoints allocated"
7976 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7977
7978 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7979 #, fuzzy
7980 msgid "# ACKs received"
7981 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7982
7983 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7984 #, fuzzy
7985 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7986 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7987
7988 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
7989 #, fuzzy
7990 msgid "# HELLO beacons sent"
7991 msgstr "# byte skickade via UDP"
7992
7993 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
7994 #, fuzzy
7995 msgid "# DATA messages received"
7996 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7997
7998 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
7999 #, fuzzy
8000 msgid "# DATA messages processed"
8001 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8002
8003 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
8004 #, c-format
8005 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
8009 #, fuzzy
8010 msgid "# sessions allocated"
8011 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8012
8013 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
8014 #, fuzzy, c-format
8015 msgid "Access denied to `%s'\n"
8016 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8017
8018 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
8019 #, c-format
8020 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8021 msgstr ""
8022
8023 # drive = hard drive ?
8024 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1624
8025 #, fuzzy, c-format
8026 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8027 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8028
8029 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1634
8030 #, fuzzy, c-format
8031 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8032 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8033
8034 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1640
8035 #, fuzzy, c-format
8036 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8037 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8038
8039 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
8040 #, c-format
8041 msgid ""
8042 "Processing code for message of type %u did not call "
8043 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:864
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "Unknown address family %d\n"
8049 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8050
8051 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
8052 #, c-format
8053 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:988
8057 #, c-format
8058 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1031
8062 #, c-format
8063 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1555
8067 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
8071 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1708
8072 #, c-format
8073 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1741
8077 #, c-format
8078 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
8082 #, fuzzy, c-format
8083 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8084 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8085
8086 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
8087 #, fuzzy, c-format
8088 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8089 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8090
8091 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2015
8092 msgid "Service process failed to initialize\n"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2019
8096 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2023
8100 msgid "Service process failed to report status\n"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535
8104 #: src/util/service.c:1893
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8107 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8108
8109 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1895
8110 msgid "No such user"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1914
8114 #, c-format
8115 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8116 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8117
8118 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2276
8119 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448
8123 #: src/transport/transport-testing2.c:614 src/util/service.c:2340
8124 #: src/util/service.c:2355
8125 #, fuzzy, c-format
8126 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8127 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8128
8129 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2367
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8132 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8133
8134 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463
8135 #, fuzzy, c-format
8136 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8137 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8138
8139 #: src/transport/transport_api2_communication.c:764
8140 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
8144 #, fuzzy, c-format
8145 msgid "Error reading `%s': %s"
8146 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8147
8148 #: src/util/bio.c:191
8149 #, fuzzy
8150 msgid "End of file"
8151 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8152
8153 #: src/util/bio.c:248
8154 #, c-format
8155 msgid "Error reading length of string `%s'"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: src/util/bio.c:258
8159 #, c-format
8160 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: src/util/bio.c:306
8164 #, c-format
8165 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: src/util/bio.c:328
8169 #, c-format
8170 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: src/util/client.c:749
8174 msgid "not a valid filename"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: src/util/client.c:941
8178 #, c-format
8179 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1191
8183 msgid "DEBUG"
8184 msgstr "FELSÖKNING"
8185
8186 #: src/util/common_logging.c:268 src/util/common_logging.c:1189
8187 msgid "INFO"
8188 msgstr "INFO"
8189
8190 #: src/util/common_logging.c:270 src/util/common_logging.c:1187
8191 msgid "MESSAGE"
8192 msgstr "MEDDELANDE"
8193
8194 #: src/util/common_logging.c:272 src/util/common_logging.c:1185
8195 msgid "WARNING"
8196 msgstr "VARNING"
8197
8198 #: src/util/common_logging.c:274 src/util/common_logging.c:1183
8199 msgid "ERROR"
8200 msgstr "FEL"
8201
8202 #: src/util/common_logging.c:276 src/util/common_logging.c:1193
8203 msgid "NONE"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: src/util/common_logging.c:640 src/util/common_logging.c:670
8207 #, c-format
8208 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: src/util/common_logging.c:927
8212 #, c-format
8213 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: src/util/common_logging.c:1194
8217 msgid "INVALID"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: src/util/common_logging.c:1480
8221 msgid "unknown address"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: src/util/common_logging.c:1535
8225 msgid "invalid address"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: src/util/common_logging.c:1553
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8231 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8232
8233 #: src/util/common_logging.c:1574
8234 #, fuzzy, c-format
8235 msgid ""
8236 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8237 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8238
8239 #: src/util/configuration.c:331
8240 #, fuzzy, c-format
8241 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8242 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8243
8244 #: src/util/configuration.c:398
8245 #, fuzzy, c-format
8246 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8247 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8248
8249 #: src/util/configuration.c:1016
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Not a valid relative time specification"
8252 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8253
8254 #: src/util/configuration.c:1105
8255 #, c-format
8256 msgid ""
8257 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8258 "choices\n"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: src/util/configuration.c:1224
8262 #, c-format
8263 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: src/util/configuration.c:1257
8267 #, fuzzy, c-format
8268 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8269 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8270
8271 #: src/util/configuration.c:1325
8272 #, c-format
8273 msgid ""
8274 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8275 "as an environmental variable\n"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: src/util/container_bloomfilter.c:532
8279 #, c-format
8280 msgid ""
8281 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8282 "%llu)\n"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: src/util/crypto_ecc.c:887
8286 #, fuzzy, c-format
8287 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8288 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8289
8290 #: src/util/crypto_ecc.c:946
8291 #, fuzzy, c-format
8292 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8293 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8294
8295 #: src/util/crypto_ecc.c:1025
8296 #, fuzzy, c-format
8297 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8298 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8299
8300 #: src/util/crypto_ecc.c:1086
8301 #, fuzzy, c-format
8302 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8303 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8304
8305 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162
8306 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8307 #, fuzzy, c-format
8308 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8309 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8310
8311 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8314 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8315
8316 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8317 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398
8321 #, c-format
8322 msgid ""
8323 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8327 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:468
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Could not load peer's private key\n"
8333 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8334
8335 #: src/util/crypto_random.c:337
8336 #, c-format
8337 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8338 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8339
8340 #: src/util/crypto_rsa.c:850
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8343 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8344
8345 #: src/util/crypto_rsa.c:1189
8346 #, fuzzy, c-format
8347 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8348 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8349
8350 #: src/util/disk.c:1265
8351 #, fuzzy, c-format
8352 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8353 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8354
8355 #: src/util/dnsparser.c:261
8356 #, fuzzy, c-format
8357 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
8358 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8359
8360 #: src/util/dnsparser.c:911
8361 #, fuzzy, c-format
8362 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8363 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8364
8365 #: src/util/dnsstub.c:231
8366 #, fuzzy, c-format
8367 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8368 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8369
8370 #: src/util/dnsstub.c:362
8371 #, c-format
8372 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: src/util/dnsstub.c:509
8376 #, fuzzy, c-format
8377 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8378 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8379
8380 #: src/util/dnsstub.c:515
8381 #, fuzzy, c-format
8382 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8383 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8384
8385 #: src/util/getopt.c:568
8386 #, c-format
8387 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8388 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8389
8390 #: src/util/getopt.c:592
8391 #, c-format
8392 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8393 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8394
8395 #: src/util/getopt.c:597
8396 #, c-format
8397 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8398 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8399
8400 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8401 #, c-format
8402 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8403 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8404
8405 #: src/util/getopt.c:643
8406 #, c-format
8407 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8408 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8409
8410 #: src/util/getopt.c:647
8411 #, c-format
8412 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8413 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8414
8415 #: src/util/getopt.c:672
8416 #, c-format
8417 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8418 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8419
8420 #: src/util/getopt.c:674
8421 #, c-format
8422 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8423 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8424
8425 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8426 #, c-format
8427 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8428 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8429
8430 #: src/util/getopt.c:750
8431 #, c-format
8432 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8433 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8434
8435 #: src/util/getopt.c:768
8436 #, c-format
8437 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8438 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8439
8440 #: src/util/getopt.c:947
8441 #, fuzzy, c-format
8442 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8443 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8444
8445 #: src/util/getopt.c:962
8446 #, fuzzy, c-format
8447 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8448 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8449
8450 #: src/util/getopt_helpers.c:70
8451 msgid "print the version number"
8452 msgstr "skriv ut versionsnummer"
8453
8454 #: src/util/getopt_helpers.c:116
8455 #, c-format
8456 msgid ""
8457 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8458 msgstr ""
8459 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8460 "korta flaggor.\n"
8461
8462 #: src/util/getopt_helpers.c:204
8463 msgid "print this help"
8464 msgstr "skriv ut denna hjälp"
8465
8466 #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:296
8467 msgid "be verbose"
8468 msgstr "var informativ"
8469
8470 #: src/util/getopt_helpers.c:423
8471 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: src/util/getopt_helpers.c:503
8475 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: src/util/getopt_helpers.c:525
8479 #, fuzzy
8480 msgid "use configuration file FILENAME"
8481 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8482
8483 #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770
8484 #: src/util/getopt_helpers.c:839
8485 #, c-format
8486 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8487 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8488
8489 #: src/util/getopt_helpers.c:629
8490 #, fuzzy, c-format
8491 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8492 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8493
8494 #: src/util/getopt_helpers.c:695
8495 #, fuzzy, c-format
8496 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8497 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8498
8499 #: src/util/getopt_helpers.c:760
8500 #, c-format
8501 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: src/util/getopt_helpers.c:846
8505 #, fuzzy, c-format
8506 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8507 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8508
8509 #: src/util/getopt_helpers.c:932
8510 #, c-format
8511 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: src/util/gnunet-config.c:161
8515 #, fuzzy, c-format
8516 msgid "failed to load configuration defaults"
8517 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8518
8519 #: src/util/gnunet-config.c:174
8520 #, fuzzy, c-format
8521 msgid "%s or %s argument is required\n"
8522 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8523
8524 #: src/util/gnunet-config.c:182
8525 #, c-format
8526 msgid "The following sections are available:\n"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: src/util/gnunet-config.c:234
8530 #, c-format
8531 msgid "--option argument required to set value\n"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: src/util/gnunet-config.c:288
8535 msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: src/util/gnunet-config.c:293
8539 msgid "name of the section to access"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: src/util/gnunet-config.c:298
8543 #, fuzzy
8544 msgid "name of the option to access"
8545 msgstr "Visa värde av alternativet"
8546
8547 #: src/util/gnunet-config.c:303
8548 msgid "value to set"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: src/util/gnunet-config.c:307
8552 #, fuzzy
8553 msgid "print available configuration sections"
8554 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8555
8556 #: src/util/gnunet-config.c:311
8557 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: src/util/gnunet-config.c:324
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8563 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8564
8565 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8566 #, fuzzy, c-format
8567 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8568 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8569
8570 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8571 #, c-format
8572 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: src/util/gnunet-ecc.c:143
8576 #, c-format
8577 msgid "Generating %u keys, please wait"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8581 #, fuzzy, c-format
8582 msgid ""
8583 "\n"
8584 "Failed to write to `%s': %s\n"
8585 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8586
8587 #: src/util/gnunet-ecc.c:194
8588 #, fuzzy, c-format
8589 msgid ""
8590 "\n"
8591 "Finished!\n"
8592 msgstr "Slutför"
8593
8594 #: src/util/gnunet-ecc.c:197
8595 #, c-format
8596 msgid ""
8597 "\n"
8598 "Error, %u keys not generated\n"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: src/util/gnunet-ecc.c:290
8602 #, fuzzy, c-format
8603 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8604 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8605
8606 #: src/util/gnunet-ecc.c:305
8607 #, fuzzy, c-format
8608 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8609 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8610
8611 #: src/util/gnunet-ecc.c:334
8612 #, fuzzy, c-format
8613 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8614 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8615
8616 #: src/util/gnunet-ecc.c:391
8617 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: src/util/gnunet-ecc.c:456
8621 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: src/util/gnunet-ecc.c:461
8625 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: src/util/gnunet-ecc.c:466
8629 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: src/util/gnunet-ecc.c:470
8633 msgid "print the public key in ASCII format"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: src/util/gnunet-ecc.c:474
8637 msgid "print the private key in ASCII format"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: src/util/gnunet-ecc.c:478
8641 msgid "print the public key in HEX format"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: src/util/gnunet-ecc.c:482
8645 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: src/util/gnunet-ecc.c:498
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8651 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8652
8653 #: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:91
8654 #, fuzzy, c-format
8655 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8656 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8657
8658 #: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:98
8659 #, c-format
8660 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: src/util/gnunet-qr.c:124 src/util/gnunet-uri.c:108
8664 #, c-format
8665 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: src/util/gnunet-qr.c:292
8669 msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: src/util/gnunet-qr.c:300
8673 msgid "do not show preview windows"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: src/util/gnunet-qr.c:309
8677 msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8681 msgid "perform a reverse lookup"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8685 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8689 #, fuzzy, c-format
8690 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8691 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8692
8693 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8694 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8698 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8702 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8706 msgid "time to wait between calculations"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8712 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8713
8714 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1424
8715 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8719 #, c-format
8720 msgid "No URI specified on command line\n"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8724 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: src/util/helper.c:335
8728 #, fuzzy, c-format
8729 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8730 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8731
8732 #: src/util/helper.c:386
8733 #, fuzzy, c-format
8734 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8735 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8736
8737 #: src/util/helper.c:606
8738 #, fuzzy, c-format
8739 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8740 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8741
8742 #: src/util/network.c:176
8743 #, c-format
8744 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019
8748 #, c-format
8749 msgid ""
8750 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: src/util/os_installation.c:509
8754 #, c-format
8755 msgid ""
8756 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8757 "variable.\n"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: src/util/os_installation.c:881
8761 #, fuzzy, c-format
8762 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8763 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8764
8765 #: src/util/os_installation.c:922
8766 #, c-format
8767 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8768 msgstr ""
8769
8770 # drive = hard drive ?
8771 #: src/util/os_installation.c:953
8772 #, fuzzy, c-format
8773 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8774 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8775
8776 #: src/util/os_installation.c:963
8777 #, c-format
8778 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: src/util/plugin.c:86
8782 #, c-format
8783 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8784 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8785
8786 #: src/util/plugin.c:151
8787 #, fuzzy, c-format
8788 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8789 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8790
8791 #: src/util/plugin.c:226
8792 #, fuzzy, c-format
8793 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8794 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8795
8796 #: src/util/plugin.c:385
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8799 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8800
8801 #: src/util/program.c:255
8802 #, fuzzy, c-format
8803 msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8804 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8805
8806 #: src/util/program.c:272
8807 #, fuzzy, c-format
8808 msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
8809 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8810
8811 #: src/util/program.c:287
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
8814 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8815
8816 #: src/util/regex.c:134
8817 #, c-format
8818 msgid "Bad mask: %d\n"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: src/util/resolver_api.c:218
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: src/util/resolver_api.c:239
8828 #, fuzzy, c-format
8829 msgid ""
8830 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8831 "resolution will be unavailable.\n"
8832 msgstr ""
8833 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8834 "\".\n"
8835
8836 #: src/util/resolver_api.c:875
8837 #, fuzzy, c-format
8838 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8839 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8840
8841 #: src/util/resolver_api.c:888
8842 #, c-format
8843 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: src/util/resolver_api.c:1073
8847 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183
8851 #: src/util/resolver_api.c:1197
8852 #, fuzzy, c-format
8853 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8854 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8855
8856 #: src/util/service.c:668
8857 #, c-format
8858 msgid ""
8859 "Processing code for message of type %u did not call "
8860 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: src/util/service.c:1820
8864 msgid ""
8865 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: src/util/signal.c:89
8869 #, fuzzy, c-format
8870 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8871 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8872
8873 #: src/util/socks.c:597
8874 #, c-format
8875 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: src/util/socks.c:616
8879 #, c-format
8880 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: src/util/strings.c:176
8884 msgid "b"
8885 msgstr "b"
8886
8887 #: src/util/strings.c:475
8888 #, c-format
8889 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: src/util/strings.c:602
8893 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: src/util/strings.c:706
8897 msgid "µs"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: src/util/strings.c:710
8901 msgid "forever"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: src/util/strings.c:712
8905 msgid "0 ms"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: src/util/strings.c:718
8909 msgid "ms"
8910 msgstr "ms"
8911
8912 #: src/util/strings.c:724
8913 msgid "s"
8914 msgstr "s"
8915
8916 #: src/util/strings.c:730
8917 msgid "m"
8918 msgstr "m"
8919
8920 #: src/util/strings.c:736
8921 msgid "h"
8922 msgstr "h"
8923
8924 #: src/util/strings.c:743
8925 #, fuzzy
8926 msgid "day"
8927 msgstr " dagar"
8928
8929 #: src/util/strings.c:745
8930 #, fuzzy
8931 msgid "days"
8932 msgstr " dagar"
8933
8934 #: src/util/strings.c:774
8935 msgid "end of time"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: src/util/strings.c:1277
8939 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: src/util/strings.c:1285
8943 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: src/util/strings.c:1291
8947 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: src/util/strings.c:1301
8951 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: src/util/strings.c:1310
8955 #, fuzzy, c-format
8956 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8957 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8958
8959 #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602
8960 msgid "Port not in range\n"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: src/util/strings.c:1611
8964 #, fuzzy, c-format
8965 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8966 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8967
8968 #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777
8969 #: src/util/strings.c:1798
8970 #, c-format
8971 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8972 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8973
8974 #: src/util/strings.c:1754
8975 #, c-format
8976 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8977 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8978
8979 #: src/util/strings.c:1807
8980 #, fuzzy, c-format
8981 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8982 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8983
8984 #: src/util/strings.c:1860
8985 #, c-format
8986 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8987 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8988
8989 #: src/util/strings.c:1914
8990 #, fuzzy, c-format
8991 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8992 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8993
8994 #: src/util/strings.c:1945
8995 #, fuzzy, c-format
8996 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8997 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8998
8999 #: src/util/time.c:844 src/util/time.c:876
9000 #, c-format
9001 msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: src/util/time.c:882
9005 #, c-format
9006 msgid ""
9007 "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
9011 #, fuzzy
9012 msgid "# Active channels"
9013 msgstr "Nätverksanslutning"
9014
9015 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
9016 #, fuzzy
9017 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9018 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9019
9020 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9021 #, fuzzy
9022 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9023 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9024
9025 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
9026 #, fuzzy
9027 msgid "# UDP packets received from cadet"
9028 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9029
9030 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
9031 #, fuzzy
9032 msgid "# TCP packets received from cadet"
9033 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9034
9035 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
9036 #, fuzzy
9037 msgid "# Cadet channels created"
9038 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9039
9040 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
9041 #, c-format
9042 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
9046 #, fuzzy
9047 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9048 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9049
9050 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
9051 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
9055 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
9059 #, fuzzy
9060 msgid "# Packets received from TUN interface"
9061 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9062
9063 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
9064 #, c-format
9065 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
9069 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
9073 #, c-format
9074 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
9078 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
9082 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684
9086 #, fuzzy
9087 msgid "# Active destinations"
9088 msgstr "Nätverksanslutning"
9089
9090 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733
9091 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9097 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9098
9099 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020
9100 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028
9104 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9110 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9111
9112 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054
9113 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9117 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Error creating tunnel\n"
9123 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9124
9125 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9126 #, fuzzy, c-format
9127 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9128 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9129
9130 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9131 #, fuzzy, c-format
9132 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9133 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9134
9135 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9136 #, fuzzy, c-format
9137 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9138 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9139
9140 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9141 #, fuzzy, c-format
9142 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9143 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9144
9145 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9146 #, fuzzy, c-format
9147 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9148 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9149
9150 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9151 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9155 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9159 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9163 msgid "destination IP for the tunnel"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9167 msgid "peer offering the service we would like to access"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9171 msgid "name of the service we would like to access"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9175 #, fuzzy
9176 msgid "service is offered via TCP"
9177 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9178
9179 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9180 #, fuzzy
9181 msgid "service is offered via UDP"
9182 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9183
9184 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9185 msgid "Setup tunnels via VPN."
9186 msgstr ""
9187
9188 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9189 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9192 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9193
9194 #: src/include/gnunet_common.h:842 src/include/gnunet_common.h:860
9195 #: src/include/gnunet_common.h:882
9196 #, fuzzy, c-format
9197 msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9198 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9199
9200 #: src/include/gnunet_common.h:901
9201 #, fuzzy, c-format
9202 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9203 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9204
9205 #: src/include/gnunet_common.h:923
9206 #, c-format
9207 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: src/include/gnunet_common.h:977 src/include/gnunet_common.h:997
9211 #, c-format
9212 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9213 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9214
9215 #, fuzzy
9216 #~ msgid "# XT sessions active"
9217 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9218
9219 #, fuzzy
9220 #~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
9221 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
9222
9223 #, fuzzy
9224 #~ msgid "Failed to open XU sockets\n"
9225 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
9226
9227 #, fuzzy
9228 #~ msgid "Failed to create XU network sockets\n"
9229 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid "Print information about DV state"
9233 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9234
9235 #, fuzzy
9236 #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9237 #~ msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9238
9239 #, fuzzy
9240 #~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
9241 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9242
9243 #, fuzzy
9244 #~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9245 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9246
9247 #, fuzzy
9248 #~ msgid "Failed to test membership!\n"
9249 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9250
9251 #, fuzzy
9252 #~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
9253 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9254
9255 #, fuzzy
9256 #~ msgid "Failed to store fragment\n"
9257 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9258
9259 #, fuzzy
9260 #~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9261 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9262
9263 #, fuzzy
9264 #~ msgid "Failed to get message!\n"
9265 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9266
9267 #, fuzzy
9268 #~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9269 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9270
9271 #, fuzzy
9272 #~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9273 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9274
9275 #, fuzzy
9276 #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
9277 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9278
9279 #, fuzzy
9280 #~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
9281 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9282
9283 #, fuzzy
9284 #~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9285 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9286
9287 #, fuzzy
9288 #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9289 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9290
9291 #, fuzzy
9292 #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9293 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9294
9295 #, fuzzy
9296 #~ msgid "Failed to reset state!\n"
9297 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9298
9299 #, fuzzy
9300 #~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9301 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9302
9303 #, fuzzy
9304 #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
9305 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9306
9307 #, fuzzy
9308 #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
9309 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9310
9311 #, fuzzy
9312 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9313 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9314
9315 #, fuzzy
9316 #~ msgid "--place missing or invalid.\n"
9317 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9318
9319 #, fuzzy
9320 #~ msgid "name or public key of ego"
9321 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9322
9323 #, fuzzy
9324 #~ msgid "wait for incoming messages"
9325 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9326
9327 #, fuzzy
9328 #~ msgid "GNS name"
9329 #~ msgstr "Visa _namn"
9330
9331 #, fuzzy
9332 #~ msgid "method name"
9333 #~ msgstr "Visa _namn"
9334
9335 #, fuzzy
9336 #~ msgid "number of messages to replay from history"
9337 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
9338
9339 #, fuzzy
9340 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9341 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9342
9343 #, fuzzy
9344 #~ msgid "PUT request sent with key"
9345 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9346
9347 #, fuzzy
9348 #~ msgid "PUT request not confirmed!\n"
9349 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9350
9351 #, fuzzy
9352 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9353 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9354
9355 #, fuzzy
9356 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9357 #~ msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
9358
9359 #, fuzzy
9360 #~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
9361 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9362
9363 #, fuzzy
9364 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9365 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9366
9367 #, fuzzy
9368 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9369 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9370
9371 #, fuzzy
9372 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9373 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9377 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9378
9379 #, fuzzy
9380 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9381 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9382
9383 #, fuzzy
9384 #~ msgid "Request timed out"
9385 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9386
9387 #, fuzzy
9388 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9389 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
9390
9391 #, fuzzy
9392 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9393 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
9397 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9398
9399 #, fuzzy
9400 #~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
9401 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9405 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9406
9407 #, fuzzy
9408 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9409 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9410
9411 #, fuzzy
9412 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9413 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9414
9415 #, fuzzy
9416 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9417 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9418
9419 #, fuzzy
9420 #~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
9421 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9422
9423 #, fuzzy
9424 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9425 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9426
9427 #, fuzzy
9428 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9429 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9430
9431 #, fuzzy
9432 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9433 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9434
9435 #, fuzzy
9436 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9437 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9438
9439 #, fuzzy
9440 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9441 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9442
9443 #, fuzzy
9444 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9445 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9446
9447 #, fuzzy
9448 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9449 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9450
9451 #, fuzzy
9452 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9453 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9454
9455 #, fuzzy
9456 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9457 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9458
9459 #, fuzzy
9460 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9461 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9462
9463 #, fuzzy
9464 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9465 #~ msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9466
9467 #, fuzzy
9468 #~ msgid "number too large"
9469 #~ msgstr "antal iterationer"
9470
9471 #, fuzzy
9472 #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
9473 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9474
9475 #, fuzzy
9476 #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9477 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9478
9479 #, fuzzy
9480 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9481 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9482
9483 #, fuzzy
9484 #~ msgid "# transmission request failures"
9485 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9486
9487 #, fuzzy
9488 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9489 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9490
9491 #, fuzzy
9492 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9493 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9494
9495 #, fuzzy
9496 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9497 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9498
9499 #, fuzzy
9500 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9501 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9502
9503 #, fuzzy
9504 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9505 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9506
9507 #, fuzzy
9508 #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9509 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9510
9511 #, fuzzy
9512 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9513 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9514
9515 #, fuzzy
9516 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9517 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9518
9519 #, fuzzy
9520 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9521 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9522
9523 #, fuzzy
9524 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9525 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9526
9527 #, fuzzy
9528 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9529 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9530
9531 #, fuzzy
9532 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9533 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9534
9535 #, fuzzy
9536 #~ msgid ""
9537 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9538 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "unknown error"
9542 #~ msgstr "Okänt fel"
9543
9544 #, fuzzy
9545 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9546 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
9547
9548 #, fuzzy
9549 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9550 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9551
9552 #, fuzzy
9553 #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9554 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
9555
9556 #, fuzzy
9557 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9558 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9559
9560 #, fuzzy
9561 #~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9562 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9563
9564 #, fuzzy
9565 #~ msgid "Identity service is not running\n"
9566 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~ msgid "NSE service is not running\n"
9570 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9571
9572 #, fuzzy
9573 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9574 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9575
9576 #, fuzzy
9577 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9578 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9579
9580 #, fuzzy
9581 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9582 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9583
9584 #, fuzzy
9585 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9586 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9587
9588 #, fuzzy
9589 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9590 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9591
9592 #, fuzzy
9593 #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9594 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9595
9596 #, fuzzy
9597 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9598 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9599
9600 #, fuzzy
9601 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9602 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
9603
9604 #, fuzzy
9605 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9606 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9607
9608 #, fuzzy
9609 #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
9610 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9611
9612 #, fuzzy
9613 #~ msgid ""
9614 #~ "Peer `%s' %s %s\n"
9615 #~ "\t%s%s\n"
9616 #~ "\t%s%s\n"
9617 #~ "\t%s%s\n"
9618 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9619
9620 #, fuzzy
9621 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9622 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9623
9624 #, fuzzy
9625 #~ msgid "print information for all pending validations "
9626 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9627
9628 #, fuzzy
9629 #~ msgid "print information for all pending validations continuously"
9630 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9631
9632 #, fuzzy
9633 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9634 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9635
9636 #, fuzzy
9637 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9638 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9639
9640 #, fuzzy
9641 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9642 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9643
9644 #, fuzzy
9645 #~ msgid "Message size too big!\n"
9646 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9647
9648 #, fuzzy
9649 #~ msgid "No peer identity given\n"
9650 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9651
9652 #, fuzzy
9653 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9654 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9655
9656 #, fuzzy
9657 #~ msgid "No operation given\n"
9658 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9659
9660 #, fuzzy
9661 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9662 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9663
9664 #, fuzzy
9665 #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
9666 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9667
9668 #, fuzzy
9669 #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
9670 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9671
9672 #, fuzzy
9673 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9674 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9675
9676 #, fuzzy
9677 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9678 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9679
9680 #, fuzzy
9681 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9682 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9683
9684 #, fuzzy
9685 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9686 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9687
9688 #, fuzzy
9689 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9690 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9691
9692 #, fuzzy
9693 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9694 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9695
9696 #, fuzzy
9697 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9698 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9699
9700 #, fuzzy
9701 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9702 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9703
9704 #, fuzzy
9705 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9706 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9707
9708 #, fuzzy
9709 #~ msgid "Number of peers to run"
9710 #~ msgstr "antal iterationer"
9711
9712 #, fuzzy
9713 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9714 #~ msgstr "antal iterationer"
9715
9716 #, fuzzy
9717 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9718 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9719
9720 #, fuzzy
9721 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9722 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9723
9724 #, fuzzy
9725 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9726 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9727
9728 #, fuzzy
9729 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9730 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9731
9732 #, fuzzy
9733 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9734 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9735
9736 #, fuzzy
9737 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9738 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9739
9740 #, fuzzy
9741 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9742 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9743
9744 #, fuzzy
9745 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9746 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9747
9748 #, fuzzy
9749 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9750 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9751
9752 #, fuzzy
9753 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9754 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9755
9756 #, fuzzy
9757 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9758 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9759
9760 #, fuzzy
9761 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9762 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9763
9764 #, fuzzy
9765 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9766 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9767
9768 #, fuzzy
9769 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9770 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9771
9772 #, fuzzy
9773 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9774 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9775
9776 #, fuzzy
9777 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9778 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9779
9780 #, fuzzy
9781 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9782 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9783
9784 #, fuzzy
9785 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9786 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9787
9788 #, fuzzy
9789 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9790 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9791
9792 #, fuzzy
9793 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9794 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9795
9796 #, fuzzy
9797 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9798 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9799
9800 #, fuzzy
9801 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9802 #~ msgstr ""
9803 #~ "\n"
9804 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9805
9806 #, fuzzy
9807 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9808 #~ msgstr ""
9809 #~ "\n"
9810 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9811
9812 #, fuzzy
9813 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9814 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9815
9816 #, fuzzy
9817 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9818 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9819
9820 #, fuzzy
9821 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9822 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9823
9824 #, fuzzy
9825 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9826 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9827
9828 #, fuzzy
9829 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9830 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9831
9832 #, fuzzy
9833 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9834 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9835
9836 #, fuzzy
9837 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9838 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9839
9840 #, fuzzy
9841 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9842 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9843
9844 #, fuzzy
9845 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9846 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9847
9848 #, fuzzy
9849 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9850 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9851
9852 #, fuzzy
9853 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9854 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9855
9856 #, fuzzy
9857 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9858 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9859
9860 #, fuzzy
9861 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9862 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9863
9864 #, fuzzy
9865 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9866 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9867
9868 #, fuzzy
9869 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9870 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9871
9872 #, fuzzy
9873 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9874 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9875
9876 #, fuzzy
9877 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9878 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9879
9880 #, fuzzy
9881 #~ msgid "# keepalives sent"
9882 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9883
9884 #, fuzzy
9885 #~ msgid ""
9886 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9887 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9888
9889 #, fuzzy
9890 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9891 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9892
9893 #, fuzzy
9894 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9895 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9896
9897 #, fuzzy
9898 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9899 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9900
9901 #, fuzzy
9902 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9903 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9904
9905 #, fuzzy
9906 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9907 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9908
9909 #, fuzzy
9910 #~ msgid ""
9911 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9912 #~ "try.\n"
9913 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9914
9915 #, fuzzy
9916 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9917 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9918
9919 #, fuzzy
9920 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9921 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9922
9923 #, fuzzy
9924 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9925 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9926
9927 #, fuzzy
9928 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9929 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9930
9931 #, fuzzy
9932 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9933 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9934
9935 #, fuzzy
9936 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9937 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9938
9939 #, fuzzy
9940 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9941 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9942
9943 #, fuzzy
9944 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9945 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9946
9947 #, fuzzy
9948 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9949 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9950
9951 #, fuzzy
9952 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9953 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9954
9955 #, fuzzy
9956 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9957 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9958
9959 #, fuzzy
9960 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9961 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9962
9963 #, fuzzy
9964 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9965 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9966
9967 #, fuzzy
9968 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9969 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9970
9971 #, fuzzy
9972 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9973 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9974
9975 #, fuzzy
9976 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9977 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9978
9979 #, fuzzy
9980 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9981 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9982
9983 #, fuzzy
9984 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9985 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9986
9987 #, fuzzy
9988 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9989 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9990
9991 #, fuzzy
9992 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9993 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9994
9995 #, fuzzy
9996 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9997 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9998
9999 #, fuzzy
10000 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
10001 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10002
10003 #, fuzzy
10004 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
10005 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10006
10007 #, fuzzy
10008 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
10009 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10010
10011 #, fuzzy
10012 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
10013 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10014
10015 #, fuzzy
10016 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
10017 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10018
10019 #, fuzzy
10020 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
10021 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10022
10023 #, fuzzy
10024 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
10025 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10026
10027 #, fuzzy
10028 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
10029 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10030
10031 #, fuzzy
10032 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
10033 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
10034
10035 #, fuzzy
10036 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
10037 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10038
10039 #, fuzzy
10040 #~ msgid "# CONNECT messages received"
10041 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10042
10043 #, fuzzy
10044 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
10045 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10046
10047 #, fuzzy
10048 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
10049 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
10050
10051 #, fuzzy
10052 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
10053 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10054
10055 #, fuzzy
10056 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
10057 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10058
10059 #, fuzzy
10060 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
10061 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10062
10063 #, fuzzy
10064 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
10065 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10066
10067 #, fuzzy
10068 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
10069 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10070
10071 #, fuzzy
10072 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
10073 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
10074
10075 #, fuzzy
10076 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
10077 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10078
10079 #, fuzzy
10080 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
10081 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
10082
10083 #, fuzzy
10084 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
10085 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10086
10087 #, fuzzy
10088 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
10089 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10090
10091 #, fuzzy
10092 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
10093 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10094
10095 #, fuzzy
10096 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
10097 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10098
10099 #, fuzzy
10100 #~ msgid "Peer `%s'\n"
10101 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10102
10103 #, fuzzy
10104 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
10105 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10106
10107 #, fuzzy
10108 #~ msgid "# Replies received from MESH"
10109 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10110
10111 #, fuzzy
10112 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
10113 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10114
10115 #, fuzzy
10116 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
10117 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10118
10119 #, fuzzy
10120 #~ msgid ""
10121 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
10122 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
10123
10124 #, fuzzy
10125 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
10126 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10127
10128 #, fuzzy
10129 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
10130 #~ msgstr "# byte krypterade"
10131
10132 #, fuzzy
10133 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
10134 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10135
10136 #, fuzzy
10137 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
10138 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10139
10140 #, fuzzy
10141 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
10142 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10143
10144 #, fuzzy
10145 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
10146 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10147
10148 #, fuzzy
10149 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
10150 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10151
10152 #, fuzzy
10153 #~ msgid "provide information about a particular channel"
10154 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10155
10156 #, fuzzy
10157 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
10158 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10159
10160 #, fuzzy
10161 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
10162 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10163
10164 #, fuzzy
10165 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
10166 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10167
10168 #, fuzzy
10169 #~ msgid "Internal error %d\n"
10170 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10171
10172 #, fuzzy
10173 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
10174 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
10175
10176 #, fuzzy
10177 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
10178 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10179
10180 #, fuzzy
10181 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
10182 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10183
10184 #, fuzzy
10185 #~ msgid ""
10186 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
10187 #~ "(%u).\n"
10188 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10189
10190 #, fuzzy
10191 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
10192 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10193
10194 #, fuzzy
10195 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
10196 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
10197
10198 #, fuzzy
10199 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
10200 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10201
10202 #, fuzzy
10203 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
10204 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
10205
10206 #, fuzzy
10207 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
10208 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
10209
10210 #, fuzzy
10211 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
10212 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10213
10214 #, fuzzy
10215 #~ msgid ""
10216 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
10217 #~ "%s/%s\n"
10218 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10219
10220 #, fuzzy
10221 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
10222 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
10223
10224 #, fuzzy
10225 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
10226 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10227
10228 #, fuzzy
10229 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
10230 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10231
10232 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
10233 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10234
10235 #, fuzzy
10236 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
10237 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10238
10239 #, fuzzy
10240 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
10241 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10242
10243 #, fuzzy
10244 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
10245 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10246
10247 #, fuzzy
10248 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
10249 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10250
10251 #, fuzzy
10252 #~ msgid "no-name"
10253 #~ msgstr "Visa namn"
10254
10255 #, fuzzy
10256 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
10257 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
10258
10259 #, fuzzy
10260 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
10261 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10262
10263 #, fuzzy
10264 #~ msgid "try to shorten a given name"
10265 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10266
10267 #, fuzzy
10268 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
10269 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10270
10271 #, fuzzy
10272 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10273 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10274
10275 #, fuzzy
10276 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10277 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10278
10279 #, fuzzy
10280 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10281 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10282
10283 #, fuzzy
10284 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10285 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10286
10287 #, fuzzy
10288 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10289 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10290
10291 #, fuzzy
10292 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10293 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10294
10295 #, fuzzy
10296 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10297 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10298
10299 #, fuzzy
10300 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10301 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10302
10303 #, fuzzy
10304 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10305 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10306
10307 #, fuzzy
10308 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10309 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10310
10311 #, fuzzy
10312 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10313 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10314
10315 #, fuzzy
10316 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10317 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10318
10319 #, fuzzy
10320 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10321 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10322
10323 #, fuzzy
10324 #~ msgid "Failed to access database"
10325 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10326
10327 #, fuzzy
10328 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10329 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10330
10331 #, fuzzy
10332 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10333 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10334
10335 #, fuzzy
10336 #~ msgid ""
10337 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10338 #~ "Exiting.\n"
10339 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10340
10341 #, fuzzy
10342 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10343 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10344
10345 #, fuzzy
10346 #~ msgid ""
10347 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10348 #~ "Deleting it.\n"
10349 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10350
10351 #, fuzzy
10352 #~ msgid ""
10353 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10354 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
10355 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10356
10357 #, fuzzy
10358 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
10359 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10360
10361 #, fuzzy
10362 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10363 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10364
10365 #, fuzzy
10366 #~ msgid ""
10367 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10368 #~ "Renaming it.\n"
10369 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10370
10371 #, fuzzy
10372 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10373 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10374
10375 # drive = hard drive ?
10376 #, fuzzy
10377 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10378 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10379
10380 #, fuzzy
10381 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10382 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10383
10384 #, fuzzy
10385 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10386 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10387
10388 #, fuzzy
10389 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10390 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10391
10392 #, fuzzy
10393 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10394 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10395
10396 #, fuzzy
10397 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10398 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10399
10400 #, fuzzy
10401 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10402 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10403
10404 #, fuzzy
10405 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10406 #~ msgstr ""
10407 #~ "\n"
10408 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10409
10410 #, fuzzy
10411 #~ msgid "Exiting\n"
10412 #~ msgstr ""
10413 #~ "\n"
10414 #~ "Avslutar.\n"
10415
10416 #, fuzzy
10417 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10418 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10419
10420 #, fuzzy
10421 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10422 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10423
10424 #, fuzzy
10425 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10426 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10427
10428 #, fuzzy
10429 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
10430 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10431
10432 #, fuzzy
10433 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10434 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10435
10436 #, fuzzy
10437 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10438 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10439
10440 #, fuzzy
10441 #~ msgid "Unknown error"
10442 #~ msgstr "Okänt fel"
10443
10444 #, fuzzy
10445 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10446 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10447
10448 #, fuzzy
10449 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10450 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10451
10452 #, fuzzy
10453 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10454 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10455
10456 #, fuzzy
10457 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
10458 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10459
10460 #, fuzzy
10461 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10462 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10463
10464 #, fuzzy
10465 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10466 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10467
10468 #, fuzzy
10469 #~ msgid "session identifier"
10470 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10471
10472 #, fuzzy
10473 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
10474 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10475
10476 #, fuzzy
10477 #~ msgid ""
10478 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10479 #~ "all tunnels (continuously)"
10480 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10481
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
10484 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10485
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10488 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10489
10490 #, fuzzy
10491 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10492 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10493
10494 #, fuzzy
10495 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10496 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10497
10498 #, fuzzy
10499 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10500 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10501
10502 #, fuzzy
10503 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10504 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10505
10506 #, fuzzy
10507 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10508 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10509
10510 #, fuzzy
10511 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10512 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10513
10514 #, fuzzy
10515 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10516 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10517
10518 #, fuzzy
10519 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10520 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10521
10522 #, fuzzy
10523 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10524 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10525
10526 #, fuzzy
10527 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10528 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10529
10530 # drive = hard drive ?
10531 #, fuzzy
10532 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10533 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10534
10535 # drive = hard drive ?
10536 #, fuzzy
10537 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10538 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10539
10540 #, fuzzy
10541 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10542 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10543
10544 #, fuzzy
10545 #~ msgid "Could not change username\n"
10546 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10547
10548 #, fuzzy
10549 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10550 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10551
10552 #, fuzzy
10553 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10554 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10555
10556 #, fuzzy
10557 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10558 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10559
10560 #, fuzzy
10561 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10562 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10563
10564 #, fuzzy
10565 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10566 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10567
10568 #, fuzzy
10569 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10570 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10571
10572 #, fuzzy
10573 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10574 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10575
10576 #, fuzzy
10577 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10578 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10579
10580 #, fuzzy
10581 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10582 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10583
10584 #, fuzzy
10585 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10586 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10587
10588 #, fuzzy
10589 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10590 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10591
10592 #, fuzzy
10593 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10594 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10595
10596 #, fuzzy
10597 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10598 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10599
10600 #, fuzzy
10601 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10602 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10603
10604 #, fuzzy
10605 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10606 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10607
10608 #, fuzzy
10609 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10610 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10611
10612 #, fuzzy
10613 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10614 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10615
10616 #, fuzzy
10617 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10618 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10619
10620 #, fuzzy
10621 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10622 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10623
10624 #, fuzzy
10625 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10626 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10627
10628 #, fuzzy
10629 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10630 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10631
10632 #, fuzzy
10633 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10634 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10635
10636 #, fuzzy
10637 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10638 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10639
10640 #, fuzzy
10641 #~ msgid "Peers failed to connect"
10642 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10643
10644 #, fuzzy
10645 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10646 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10647
10648 #, fuzzy
10649 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10650 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10651
10652 #, fuzzy
10653 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10654 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10655
10656 #, fuzzy
10657 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10658 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10659
10660 #, fuzzy
10661 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10662 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10663
10664 #, fuzzy
10665 #~ msgid "internal error"
10666 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10667
10668 #, fuzzy
10669 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10670 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10671
10672 #, fuzzy
10673 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10674 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10675
10676 #, fuzzy
10677 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10678 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10679
10680 #, fuzzy
10681 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10682 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10683
10684 #, fuzzy
10685 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10686 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10687
10688 #, fuzzy
10689 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10690 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10691
10692 #, fuzzy
10693 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10694 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10695
10696 #, fuzzy
10697 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10698 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10699
10700 #, fuzzy
10701 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10702 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10703
10704 #, fuzzy
10705 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10706 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10707
10708 #, fuzzy
10709 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10710 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10711
10712 #, fuzzy
10713 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10714 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10715
10716 #, fuzzy
10717 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10718 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10719
10720 #, fuzzy
10721 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10722 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10723
10724 #, fuzzy
10725 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10726 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10727
10728 #, fuzzy
10729 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10730 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10731
10732 #, fuzzy
10733 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10734 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10735
10736 #, fuzzy
10737 #~ msgid "# wlan fragments received"
10738 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10739
10740 #, fuzzy
10741 #~ msgid "# wlan acks received"
10742 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10743
10744 #, fuzzy
10745 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10746 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10747
10748 #, fuzzy
10749 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10750 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10751
10752 #, fuzzy
10753 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10754 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10755
10756 # drive = hard drive ?
10757 #, fuzzy
10758 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10759 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10760
10761 #, fuzzy
10762 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10763 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10764
10765 #, fuzzy
10766 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10767 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10768
10769 #, fuzzy
10770 #~ msgid "# wlan messages queued"
10771 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10772
10773 #, fuzzy
10774 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10775 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10776
10777 #, fuzzy
10778 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10779 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10780
10781 #, fuzzy
10782 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10783 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10784
10785 #, fuzzy
10786 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10787 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10788
10789 #, fuzzy
10790 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10791 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10792
10793 #, fuzzy
10794 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10795 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10796
10797 #, fuzzy
10798 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10799 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10800
10801 #, fuzzy
10802 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10803 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10804
10805 #, fuzzy
10806 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10807 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10808
10809 #, fuzzy
10810 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10811 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10812
10813 #, fuzzy
10814 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10815 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10816
10817 #, fuzzy
10818 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10819 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10820
10821 #, fuzzy
10822 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10823 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10824
10825 #, fuzzy
10826 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10827 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10828
10829 #, fuzzy
10830 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10831 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10832
10833 #, fuzzy
10834 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10835 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10836
10837 #, fuzzy
10838 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10839 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10840
10841 #, fuzzy
10842 #~ msgid "# connected addresses"
10843 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10844
10845 #, fuzzy
10846 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10847 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10848
10849 #, fuzzy
10850 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10851 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10852
10853 #, fuzzy
10854 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10855 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10856
10857 #, fuzzy
10858 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10859 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10860
10861 #~ msgid "Error"
10862 #~ msgstr "Fel"
10863
10864 #~ msgid "Help"
10865 #~ msgstr "Hjälp"
10866
10867 #, fuzzy
10868 #~ msgid "Error!"
10869 #~ msgstr "Fel"
10870
10871 #~ msgid "No"
10872 #~ msgstr "Nej"
10873
10874 #~ msgid "Yes"
10875 #~ msgstr "Ja"
10876
10877 #, fuzzy
10878 #~ msgid "Abort"
10879 #~ msgstr "_Om"
10880
10881 #, fuzzy
10882 #~ msgid "Ok"
10883 #~ msgstr "k"
10884
10885 #~ msgid ""
10886 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10887 #~ "\n"
10888 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10889 #~ "GNUnet.\n"
10890 #~ "\n"
10891 #~ "Please visit our homepage at\n"
10892 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10893 #~ "and join our community at\n"
10894 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10895 #~ "\n"
10896 #~ "Have a lot of fun,\n"
10897 #~ "\n"
10898 #~ "the GNUnet team"
10899 #~ msgstr ""
10900 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10901 #~ "\n"
10902 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10903 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10904 #~ "\n"
10905 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10906 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10907 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10908 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10909 #~ "\n"
10910 #~ "Ha det så kul,\n"
10911 #~ "\n"
10912 #~ "the GNUnet team"
10913
10914 #, fuzzy
10915 #~ msgid "Network configuration: interface"
10916 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10917
10918 #, fuzzy
10919 #~ msgid "Network configuration: IP"
10920 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10921
10922 #, fuzzy
10923 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10924 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10925
10926 #, fuzzy
10927 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10928 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10929
10930 #, fuzzy
10931 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10932 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10933
10934 #, fuzzy
10935 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10936 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10937
10938 #, fuzzy
10939 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10940 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10941
10942 #, fuzzy
10943 #~ msgid "Save configuration?"
10944 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10945
10946 #~ msgid "Back"
10947 #~ msgstr "Tillbaka"
10948
10949 #~ msgid "Up"
10950 #~ msgstr "Upp"
10951
10952 #~ msgid "Cancel"
10953 #~ msgstr "Avbryt"
10954
10955 #, fuzzy
10956 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10957 #~ msgstr ""
10958 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10959
10960 #, fuzzy
10961 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10962 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10963
10964 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10965 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10966
10967 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10968 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10969
10970 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10971 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10972
10973 #, fuzzy
10974 #~ msgid "Error saving configuration."
10975 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10976
10977 #, fuzzy
10978 #~ msgid "(unknown connection)"
10979 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10980
10981 #, fuzzy
10982 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10983 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10984
10985 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10986 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10987
10988 #, fuzzy
10989 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10990 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10991
10992 #, fuzzy
10993 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10994 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10995
10996 #, fuzzy
10997 #~ msgid "yes"
10998 #~ msgstr "Ja"
10999
11000 #, fuzzy
11001 #~ msgid "Yes\n"
11002 #~ msgstr "Ja"
11003
11004 #, fuzzy
11005 #~ msgid "No\n"
11006 #~ msgstr "Nej"
11007
11008 #, fuzzy
11009 #~ msgid "Help\n"
11010 #~ msgstr "Hjälp"
11011
11012 #, fuzzy
11013 #~ msgid "Abort\n"
11014 #~ msgstr "_Om"
11015
11016 #, fuzzy
11017 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
11018 #~ msgstr ""
11019 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
11020
11021 #~ msgid "Can't create service"
11022 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
11023
11024 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
11025 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
11026
11027 #, fuzzy
11028 #~ msgid "Cannot write to the registry"
11029 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
11030
11031 #~ msgid "Can't delete the service"
11032 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
11033
11034 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
11035 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
11036
11037 #~ msgid "Error accessing local security policy"
11038 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
11039
11040 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
11041 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
11042
11043 #~ msgid "FATAL"
11044 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
11045
11046 #~ msgid "NOTHING"
11047 #~ msgstr "INGET"
11048
11049 #, fuzzy
11050 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
11051 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
11052
11053 #, fuzzy
11054 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
11055 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11056
11057 #, fuzzy
11058 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
11059 #~ msgstr ""
11060 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11061 #~ "\"%s\"!\n"
11062
11063 #, fuzzy
11064 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
11065 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11066
11067 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
11068 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
11069
11070 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
11071 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
11072
11073 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
11074 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
11075
11076 #~ msgid ""
11077 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
11078 #~ msgstr ""
11079 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11080 #~ "\"%s\"!\n"
11081
11082 #, fuzzy
11083 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
11084 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11085
11086 #, fuzzy
11087 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
11088 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
11089
11090 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
11091 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
11092
11093 #, fuzzy
11094 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
11095 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11096
11097 #, fuzzy
11098 #~ msgid ""
11099 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
11100 #~ "using this name (%p)\n"
11101 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11102
11103 #, fuzzy
11104 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11105 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11106
11107 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
11108 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11109
11110 #~ msgid "output in gnuplot format"
11111 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
11112
11113 #~ msgid "number of messages in a message block"
11114 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11115
11116 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
11117 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
11118
11119 #~ msgid "Time:\n"
11120 #~ msgstr "Tid:\n"
11121
11122 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
11123 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
11124
11125 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
11126 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
11127
11128 #~ msgid "\tmax      %u\n"
11129 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
11130
11131 #~ msgid "\tmin      %u\n"
11132 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
11133
11134 #, fuzzy
11135 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
11136 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
11137
11138 #, fuzzy
11139 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
11140 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
11141
11142 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
11143 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
11144
11145 #, fuzzy
11146 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
11147 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11148
11149 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
11150 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
11151
11152 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
11153 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
11154
11155 #, fuzzy
11156 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
11157 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11158
11159 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
11160 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11161
11162 #, fuzzy
11163 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
11164 #~ msgstr ""
11165 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11166 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11167
11168 #, fuzzy
11169 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
11170 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11171
11172 #, fuzzy
11173 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
11174 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
11175
11176 #, fuzzy
11177 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
11178 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
11179
11180 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
11181 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
11182
11183 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
11184 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
11185
11186 #, fuzzy
11187 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
11188 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
11189
11190 #, fuzzy
11191 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11192 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11193
11194 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11195 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11196
11197 #, fuzzy
11198 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11199 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11200
11201 #~ msgid ""
11202 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11203 #~ msgstr ""
11204 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11205 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11206
11207 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11208 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
11209
11210 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11211 #~ msgstr ""
11212 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
11213
11214 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11215 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
11216
11217 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11218 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
11219
11220 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11221 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
11222
11223 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11224 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
11225
11226 #, fuzzy
11227 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11228 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
11229
11230 #, fuzzy
11231 #~ msgid ""
11232 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11233 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
11234
11235 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11236 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
11237
11238 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11239 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
11240
11241 #~ msgid ""
11242 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11243 #~ msgstr ""
11244 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
11245 #~ "pseudonymer."
11246
11247 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11248 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
11249
11250 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11251 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
11252
11253 #, fuzzy
11254 #~ msgid "Started collection.\n"
11255 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
11256
11257 #, fuzzy
11258 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11259 #~ msgstr ""
11260 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11261
11262 #~ msgid "Perform directory related operations."
11263 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11264
11265 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11266 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11267
11268 #, fuzzy
11269 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11270 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11271
11272 #, fuzzy
11273 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11274 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11275
11276 #, fuzzy
11277 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11278 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11279
11280 #, fuzzy
11281 #~ msgid ""
11282 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11283 #~ "and/or the published file"
11284 #~ msgstr ""
11285 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11286 #~ "katalogposter"
11287
11288 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11289 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11290
11291 #, fuzzy
11292 #~ msgid ""
11293 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11294 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11295
11296 #, fuzzy
11297 #~ msgid ""
11298 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11299 #~ msgstr ""
11300 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11301
11302 #, fuzzy
11303 #~ msgid ""
11304 #~ "\n"
11305 #~ "Upload aborted.\n"
11306 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11307
11308 #~ msgid ""
11309 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11310 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11311 #~ msgstr ""
11312 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11313 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11314
11315 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11316 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11317
11318 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11319 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11320
11321 #~ msgid ""
11322 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11323 #~ "completion)                "
11324 #~ msgstr ""
11325 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11326 #~ "färdigställd)                "
11327
11328 #, fuzzy
11329 #~ msgid ""
11330 #~ "\n"
11331 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11332 #~ msgstr ""
11333 #~ "\n"
11334 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11335
11336 #, fuzzy
11337 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11338 #~ msgstr ""
11339 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11340
11341 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
11342 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
11343
11344 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11345 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11346
11347 #, fuzzy
11348 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11349 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11350
11351 #, fuzzy
11352 #~ msgid "Download aborted.\n"
11353 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11354
11355 #, fuzzy
11356 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11357 #~ msgstr ""
11358 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11359 #~ "sekund.\n"
11360
11361 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11362 #~ msgstr ""
11363 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11364
11365 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11366 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11367
11368 #, fuzzy
11369 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11370 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11371
11372 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11373 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11374
11375 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11376 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11377
11378 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11379 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11380
11381 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11382 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11383
11384 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11385 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11386
11387 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11388 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11389
11390 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11391 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11392
11393 #, fuzzy
11394 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11395 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11396
11397 #~ msgid ""
11398 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11399 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11400 #~ msgstr ""
11401 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11402 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11403
11404 #, fuzzy
11405 #~ msgid ""
11406 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11407 #~ "%d %d\n"
11408 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11409
11410 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11411 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11412
11413 #, fuzzy
11414 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11415 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11416
11417 #, fuzzy
11418 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11419 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11420
11421 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11422 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11423
11424 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11425 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11426
11427 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11428 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11429
11430 #, fuzzy
11431 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11432 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11433
11434 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11435 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11436
11437 #, fuzzy
11438 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11439 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11440
11441 #, fuzzy
11442 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
11443 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11444
11445 #, fuzzy
11446 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11447 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11448
11449 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11450 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11451
11452 #~ msgid "run as user LOGIN"
11453 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11454
11455 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11456 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11457
11458 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11459 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11460
11461 #, fuzzy
11462 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11463 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11464
11465 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
11466 #~ msgstr ""
11467 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
11468
11469 #, fuzzy
11470 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11471 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11472
11473 #, fuzzy
11474 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11475 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11476
11477 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11478 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11479
11480 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11481 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11482
11483 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11484 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11485
11486 #, fuzzy
11487 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11488 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11489
11490 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11491 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11492
11493 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11494 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11495
11496 #, fuzzy
11497 #~ msgid ""
11498 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11499 #~ "each.\n"
11500 #~ msgstr ""
11501 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11502 #~ "styck.\n"
11503
11504 #, fuzzy
11505 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11506 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11507
11508 #~ msgid ""
11509 #~ "\n"
11510 #~ "Contacting `%s'."
11511 #~ msgstr ""
11512 #~ "\n"
11513 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11514
11515 #, fuzzy
11516 #~ msgid "OK!\n"
11517 #~ msgstr "OK"
11518
11519 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11520 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11521
11522 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11523 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11524
11525 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11526 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11527
11528 #, fuzzy
11529 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11530 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11531
11532 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11533 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11534
11535 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11536 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11537
11538 #, fuzzy
11539 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11540 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11541
11542 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11543 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11544
11545 #, fuzzy
11546 #~ msgid "No help available."
11547 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11548
11549 #, fuzzy
11550 #~ msgid "Show rarely used options"
11551 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11552
11553 #, fuzzy
11554 #~ msgid "Meta-configuration"
11555 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11556
11557 #, fuzzy
11558 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11559 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11560
11561 #, fuzzy
11562 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11563 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11564
11565 #, fuzzy
11566 #~ msgid "General settings"
11567 #~ msgstr "Andra inställningar"
11568
11569 #, fuzzy
11570 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11571 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11572
11573 #, fuzzy
11574 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11575 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11576
11577 #, fuzzy
11578 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11579 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11580
11581 #, fuzzy
11582 #~ msgid "Applications"
11583 #~ msgstr "_Alternativ"
11584
11585 #, fuzzy
11586 #~ msgid "Network interface"
11587 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11588
11589 #, fuzzy
11590 #~ msgid "Network interface to monitor"
11591 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11592
11593 #, fuzzy
11594 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11595 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11596
11597 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11598 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11599
11600 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11601 #~ msgstr ""
11602 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11603
11604 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11605 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11606
11607 #~ msgid "specify nickname"
11608 #~ msgstr "ange smeknamn"
11609
11610 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11611 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11612
11613 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11614 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11615
11616 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11617 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11618
11619 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
11620 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11621
11622 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
11623 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11624
11625 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11626 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11627
11628 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11629 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11630
11631 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11632 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11633
11634 #~ msgid "query table called NAME"
11635 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11636
11637 #~ msgid "No commands specified.\n"
11638 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11639
11640 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11641 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11642
11643 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
11644 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
11645
11646 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11647 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11648
11649 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11650 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11651
11652 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11653 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11654
11655 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11656 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11657
11658 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11659 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11660
11661 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11662 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11663
11664 #~ msgid "AND"
11665 #~ msgstr "OCH"
11666
11667 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11668 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11669
11670 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11671 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11672
11673 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11674 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11675
11676 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11677 #~ msgstr ""
11678 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11679
11680 #~ msgid ""
11681 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
11682 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11683 #~ msgstr ""
11684 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
11685 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11686
11687 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11688 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11689
11690 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11691 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11692
11693 #~ msgid "LEVEL"
11694 #~ msgstr "NIVÅ"
11695
11696 #~ msgid "FILENAME"
11697 #~ msgstr "FILNAMN"
11698
11699 #~ msgid "process directories recursively"
11700 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11701
11702 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11703 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11704
11705 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11706 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11707
11708 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11709 #~ msgstr ""
11710 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11711 #~ "identifierare.\n"
11712
11713 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11714 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11715
11716 #~ msgid ""
11717 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11718 #~ "data under %s%s\n"
11719 #~ msgstr ""
11720 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11721 #~ "under %s%s\n"
11722
11723 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11724 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11725
11726 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11727 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11728
11729 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11730 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11731
11732 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11733 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11734
11735 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11736 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11737
11738 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11739 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11740
11741 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11742 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11743
11744 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11745 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11746
11747 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11748 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11749
11750 #~ msgid "_File"
11751 #~ msgstr "_Fil"
11752
11753 #~ msgid "_Load"
11754 #~ msgstr "_Läs in"
11755
11756 #~ msgid "_Save"
11757 #~ msgstr "_Spara"
11758
11759 #~ msgid "Save the config in .config"
11760 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11761
11762 #~ msgid "_Quit"
11763 #~ msgstr "_Avsluta"
11764
11765 #~ msgid "Show _range"
11766 #~ msgstr "Visa _omfång"
11767
11768 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11769 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11770
11771 #~ msgid "Show _data"
11772 #~ msgstr "Visa _data"
11773
11774 #~ msgid "Show all _options"
11775 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11776
11777 #~ msgid "_Help"
11778 #~ msgstr "_Hjälp"
11779
11780 #~ msgid "_Introduction"
11781 #~ msgstr "_Introduktion"
11782
11783 #~ msgid "_License"
11784 #~ msgstr "_Licens"
11785
11786 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11787 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11788
11789 #~ msgid "Load"
11790 #~ msgstr "Läs in"
11791
11792 #~ msgid "Save a config file"
11793 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11794
11795 #~ msgid "Save"
11796 #~ msgstr "Spara"
11797
11798 #~ msgid "Single view"
11799 #~ msgstr "Enkel vy"
11800
11801 #~ msgid "Single"
11802 #~ msgstr "Enkel"
11803
11804 #~ msgid "Split view"
11805 #~ msgstr "Dela vy"
11806
11807 #~ msgid "Split"
11808 #~ msgstr "Dela"
11809
11810 #~ msgid "Full view"
11811 #~ msgstr "Full vy"
11812
11813 #~ msgid "Full"
11814 #~ msgstr "Full"
11815
11816 #~ msgid "Collapse"
11817 #~ msgstr "Fäll in"
11818
11819 #~ msgid "Expand"
11820 #~ msgstr "Expandera"
11821
11822 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11823 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11824
11825 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11826 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11827
11828 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11829 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11830
11831 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11832 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11833
11834 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11835 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11836
11837 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11838 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11839
11840 #~ msgid ""
11841 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11842 #~ "\n"
11843 #~ msgstr ""
11844 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11845 #~ "\n"
11846
11847 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11848 #~ msgstr ""
11849 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11850
11851 #~ msgid ""
11852 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11853 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11854 #~ msgstr ""
11855 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11856 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11857
11858 #~ msgid ""
11859 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11860 #~ "\n"
11861 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11862 #~ msgstr ""
11863 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11864 #~ "\n"
11865 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11866
11867 #~ msgid ""
11868 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11869 #~ "\n"
11870 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11871 #~ "GNUnet.\n"
11872 #~ "\n"
11873 #~ "Please visit our homepage at\n"
11874 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11875 #~ "and join our community at\n"
11876 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11877 #~ "\n"
11878 #~ "Have a lot of fun,\n"
11879 #~ "\n"
11880 #~ "the GNUnet team"
11881 #~ msgstr ""
11882 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11883 #~ "\n"
11884 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11885 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11886 #~ "\n"
11887 #~ "Besök på webbplats på\n"
11888 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11889 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11890 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11891 #~ "\n"
11892 #~ "Ha det så kul,\n"
11893 #~ "\n"
11894 #~ "GNUnet-laget"
11895
11896 #~ msgid "Next"
11897 #~ msgstr "Nästa"
11898
11899 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11900 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11901
11902 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11903 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11904
11905 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11906 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11907
11908 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11909 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11910
11911 #~ msgid "CPU usage"
11912 #~ msgstr "CPU-användning"
11913
11914 #~ msgid "Question"
11915 #~ msgstr "Fråga"
11916
11917 #~ msgid "Group:"
11918 #~ msgstr "Grupp:"
11919
11920 #~ msgid "User account:"
11921 #~ msgstr "Användarkonto:"
11922
11923 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11924 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11925
11926 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11927 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11928
11929 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11930 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11931
11932 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11933 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11934
11935 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11936 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11937
11938 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11939 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11940
11941 #~ msgid ""
11942 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11943 #~ "%s' under `%s'.\n"
11944 #~ msgstr ""
11945 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11946 #~ "under \"%s\".\n"
11947
11948 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11949 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11950
11951 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11952 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11953
11954 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
11955 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
11956
11957 #~ msgid ""
11958 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11959 #~ "Configuration) first."
11960 #~ msgstr ""
11961 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11962 #~ "(klientkonfiguration) först."
11963
11964 #~ msgid "Cron stopped\n"
11965 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11966
11967 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11968 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11969
11970 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11971 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11972
11973 #~ msgid "FAILURE"
11974 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11975
11976 #~ msgid "CRON"
11977 #~ msgstr "CRON"
11978
11979 #~ msgid "EVERYTHING"
11980 #~ msgstr "ALLT"
11981
11982 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11983 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11984
11985 #~ msgid ""
11986 #~ "Usage: %s\n"
11987 #~ "%s\n"
11988 #~ "\n"
11989 #~ msgstr ""
11990 #~ "Användning: %s\n"
11991 #~ "%s\n"
11992 #~ "\n"
11993
11994 #~ msgid ""
11995 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11996 #~ "data under %s\\%s.\n"
11997 #~ msgstr ""
11998 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11999 #~ "under %s\\%s.\n"
12000
12001 #~ msgid "g"
12002 #~ msgstr "g"
12003
12004 #~ msgid "t"
12005 #~ msgstr "t"
12006
12007 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
12008 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
12009
12010 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
12011 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
12012
12013 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
12014 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"