Update POTFILES.in
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-31 19:22-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
22 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
27 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
30 msgid "Message was sent successfully"
31 msgstr ""
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
34 #, fuzzy
35 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
36 msgstr "# av anslutna parter"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
39 #, fuzzy
40 msgid "Unknown request status"
41 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
44 #, fuzzy
45 msgid "is stopped"
46 msgstr "# byte krypterade"
47
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
49 #, fuzzy
50 msgid "is starting"
51 msgstr "\"%s\" startar\n"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
54 #, fuzzy
55 msgid "is stopping"
56 msgstr "# byte krypterade"
57
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
59 #, fuzzy
60 msgid "is starting already"
61 msgstr "\"%s\" startar\n"
62
63 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
64 #, fuzzy
65 msgid "is stopping already"
66 msgstr "\"%s\" startar\n"
67
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
69 #, fuzzy
70 msgid "is started already"
71 msgstr "\"%s\" startar\n"
72
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
74 #, fuzzy
75 msgid "is stopped already"
76 msgstr "\"%s\" startar\n"
77
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
79 #, fuzzy
80 msgid "service is not known to ARM"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
82
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
84 #, fuzzy
85 msgid "service failed to start"
86 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
87
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
89 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
90 msgstr ""
91
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
93 #, fuzzy
94 msgid "Unknown result code."
95 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
96
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:294
98 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:331
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
104 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:365
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
109 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:376
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
114 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:415
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
119 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
124 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:462
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
129 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
130
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:473
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
134 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
135
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:513
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
139 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
140
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:522
142 #, fuzzy
143 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
144 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
145
146 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
147 #, fuzzy
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
150
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:616
152 #, c-format
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
154 msgstr ""
155
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:648
157 #, c-format
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr ""
160
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:651
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:654
167 #, c-format
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr ""
170
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:668
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
175
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:769
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr ""
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:775
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:781
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr ""
187
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:786
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr ""
191
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:791
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr ""
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:795
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:800
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr ""
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:811
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:816
213 #, fuzzy
214 msgid "list currently running services"
215 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:821
218 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
219 msgstr ""
220
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:826
222 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
223 msgstr ""
224
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:839
226 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
230 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3824
240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
241 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637
242 #: src/util/service.c:643
243 #, c-format
244 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
245 msgstr ""
246
247 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
248 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:480
249 #: src/util/service.c:682
250 #, c-format
251 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
252 msgstr ""
253
254 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
255 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:485
256 #: src/util/service.c:687
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Using `%s' instead\n"
259 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
260
261 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
262 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
266 "domain socket: %s\n"
267 msgstr ""
268
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
270 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741
271 #, c-format
272 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
273 msgstr ""
274
275 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
276 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2621
277 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
278 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
281 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
282
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
284 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2639
285 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
286 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
289 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
290
291 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:933
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Failed to start service `%s'\n"
294 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
295
296 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:944
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Starting service `%s'\n"
299 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
300
301 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1056
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
304 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
305
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1091
307 #, c-format
308 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
309 msgstr ""
310
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1134
312 #, c-format
313 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
314 msgstr ""
315
316 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1310
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
319 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
320
321 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1612
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Restarting service `%s'.\n"
324 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
325
326 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772
327 msgid "exit"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777
331 msgid "signal"
332 msgstr ""
333
334 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1782
335 #, fuzzy
336 msgid "unknown"
337 msgstr "Okänt fel"
338
339 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1788
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
342 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
343
344 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1814
345 #, c-format
346 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
347 msgstr ""
348
349 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830
350 #, c-format
351 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
352 msgstr ""
353
354 #: src/arm/mockup-service.c:42
355 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
356 msgstr ""
357
358 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
362 "%llu\n"
363 msgstr ""
364
365 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
369 "%llu\n"
370 msgstr ""
371
372 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
376 "%llu\n"
377 msgstr ""
378
379 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294
380 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
381 msgid "solver to use"
382 msgstr ""
383
384 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
385 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
386 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
387 msgid "experiment to use"
388 msgstr ""
389
390 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
391 #, fuzzy
392 msgid "print logging"
393 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
394
395 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
396 msgid "save logging to disk"
397 msgstr ""
398
399 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
400 msgid "disable normalization"
401 msgstr ""
402
403 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
407 "%llu\n"
408 msgstr ""
409
410 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
411 #, c-format
412 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
413 msgstr ""
414
415 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
419 msgstr ""
420
421 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
424 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
425
426 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
427 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
428 msgstr ""
429
430 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
433 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
434
435 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
438 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
439
440 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
441 msgid ""
442 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
443 msgstr ""
444
445 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
446 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
447 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
448 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
449 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
450 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
451 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
454 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
455
456 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
460 "%llu must be at least %llu\n"
461 msgstr ""
462
463 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
467 "must be at least %llu\n"
468 msgstr ""
469
470 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
474 msgstr ""
475
476 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
480 msgstr ""
481
482 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
485 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
486
487 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
488 #, c-format
489 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
490 msgstr ""
491
492 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
495 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
496
497 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
498 msgid "Stop logging\n"
499 msgstr ""
500
501 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Start logging `%s'\n"
504 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
505
506 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
510 "= %u KiB/s\n"
511 msgstr ""
512
513 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
514 #, c-format
515 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
516 msgstr ""
517
518 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
519 #, c-format
520 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
521 msgstr ""
522
523 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid ""
526 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
527 "s, %s\n"
528 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
529
530 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
531 msgid "active "
532 msgstr ""
533
534 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
535 msgid "inactive "
536 msgstr ""
537
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
541 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
542
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
544 #, c-format
545 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
546 msgstr ""
547
548 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
551 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
552
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
554 #, c-format
555 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
556 msgstr ""
557
558 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
560 #, fuzzy
561 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
562 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
563
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
565 #, fuzzy
566 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
567 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
568
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
570 #, fuzzy
571 msgid "No preference type given!\n"
572 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
573
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
575 msgid "No peer given!\n"
576 msgstr ""
577
578 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
579 msgid "Valid type required\n"
580 msgstr ""
581
582 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
583 msgid "get list of active addresses currently used"
584 msgstr ""
585
586 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
587 msgid "get list of all active addresses"
588 msgstr ""
589
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
591 #, fuzzy
592 msgid "connect to PEER"
593 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
594
595 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
596 #, fuzzy
597 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
598 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
599
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
601 msgid "monitor mode"
602 msgstr ""
603
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
605 #, fuzzy
606 msgid "set preference for the given peer"
607 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
608
609 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
610 msgid "print all configured quotas"
611 msgstr ""
612
613 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
614 msgid "peer id"
615 msgstr ""
616
617 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
618 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
619 msgstr ""
620
621 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
622 msgid "preference value"
623 msgstr ""
624
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
626 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
627 msgstr ""
628
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
630 #, fuzzy
631 msgid "Print information about ATS state"
632 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
633
634 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
635 msgid "description of the item to be sold"
636 msgstr ""
637
638 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
639 msgid "mapping of possible prices"
640 msgstr ""
641
642 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
643 msgid "max duration per round"
644 msgstr ""
645
646 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
647 msgid "duration until auction starts"
648 msgstr ""
649
650 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
651 msgid ""
652 "number of items to sell\n"
653 "0 for first price auction\n"
654 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
655 msgstr ""
656
657 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
658 msgid "public auction outcome"
659 msgstr ""
660
661 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
662 msgid "keep running in foreground until auction completes"
663 msgstr ""
664
665 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
666 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
667 msgstr ""
668
669 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
670 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
671 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
672 #, fuzzy
673 msgid "help text"
674 msgstr "hjälptext för -t"
675
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:664
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
679 msgstr "Ogiltiga argument: "
680
681 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:702
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
684 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
685
686 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:775
687 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
688 msgstr ""
689
690 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "Invalid target `%s'\n"
693 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
694
695 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:903
696 #, fuzzy
697 msgid "No action requested\n"
698 msgstr "Samling stoppad.\n"
699
700 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:928
701 #, fuzzy
702 msgid "Provide information about a particular connection"
703 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
704
705 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:933
706 msgid "Activate echo mode"
707 msgstr ""
708
709 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:938
710 msgid "Dump debug information to STDERR"
711 msgstr ""
712
713 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944
714 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
715 msgstr ""
716
717 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:951
718 #, fuzzy
719 msgid "Provide information about a patricular peer"
720 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
721
722 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:957
723 #, fuzzy
724 msgid "Provide information about all peers"
725 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
726
727 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:963
728 #, fuzzy
729 msgid "Provide information about a particular tunnel"
730 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
731
732 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:969
733 #, fuzzy
734 msgid "Provide information about all tunnels"
735 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
736
737 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
738 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
739 #, fuzzy
740 msgid "number of peers in consensus"
741 msgstr "antal iterationer"
742
743 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
744 msgid ""
745 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
746 msgstr ""
747
748 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
749 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
750 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
751 #, fuzzy
752 msgid "number of values"
753 msgstr "antal iterationer"
754
755 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
756 #, fuzzy
757 msgid "consensus timeout"
758 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
759
760 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
761 msgid "delay until consensus starts"
762 msgstr ""
763
764 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
765 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
766 msgid "write statistics to file"
767 msgstr ""
768
769 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
770 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
771 msgstr ""
772
773 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
774 msgid "be more verbose (print received values)"
775 msgstr ""
776
777 #: src/conversation/conversation_api.c:513
778 #: src/conversation/conversation_api_call.c:490
779 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
780 msgstr ""
781
782 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
783 #, c-format
784 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
785 msgstr ""
786
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
788 #, c-format
789 msgid "Call from `%s' terminated\n"
790 msgstr ""
791
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
793 #, c-format
794 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
795 msgstr ""
796
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
798 #, c-format
799 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
800 msgstr ""
801
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
803 #, c-format
804 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
805 msgstr ""
806
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
808 #, fuzzy
809 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
810 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
811
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
813 #, c-format
814 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
815 msgstr ""
816
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
818 #, c-format
819 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
820 msgstr ""
821
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Connection established to `%s'\n"
825 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
826
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
830 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
831
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
833 #, c-format
834 msgid "Call to `%s' terminated\n"
835 msgstr ""
836
837 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
838 #, c-format
839 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
840 msgstr ""
841
842 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
843 #, c-format
844 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
845 msgstr ""
846
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
848 msgid "Error with the call, restarting it\n"
849 msgstr ""
850
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Unknown command `%s'\n"
854 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
855
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
857 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
858 #, c-format
859 msgid "Ego `%s' not available\n"
860 msgstr ""
861
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
863 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
864 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
865 msgstr ""
866
867 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
869 #, c-format
870 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
871 msgstr ""
872
873 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
874 msgid "Call recipient missing.\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
878 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
882 #, c-format
883 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
884 msgstr ""
885
886 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
887 msgid "We currently do not have an address.\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
891 #, c-format
892 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
896 #, c-format
897 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
901 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
902 #, c-format
903 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
907 msgid ""
908 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
909 "calls.\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
913 #, c-format
914 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
918 #, c-format
919 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
923 msgid "Calls waiting:\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "#%u: `%s'\n"
929 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
930
931 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
932 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
933 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
937 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
938 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
939 msgstr ""
940
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
942 #, c-format
943 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
947 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
951 #, c-format
952 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
956 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
957 msgstr ""
958
959 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
960 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
961 msgstr ""
962
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
964 #, c-format
965 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
969 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
970 msgstr ""
971
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
973 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
974 msgstr ""
975
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
977 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
978 msgstr ""
979
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
981 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
982 msgstr ""
983
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
985 msgid ""
986 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
987 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
988 msgstr ""
989
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
991 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
992 msgstr ""
993
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
995 msgid "Use `/status' to print status information"
996 msgstr ""
997
998 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
999 #, fuzzy
1000 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1001 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
1002
1003 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
1004 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1010 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1011
1012 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1015 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1016
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
1018 #, fuzzy
1019 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1020 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1021
1022 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1025 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1026
1027 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1028 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1279
1032 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1306
1036 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "\n"
1043 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "\n"
1050 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1051 "settings are working..."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1058 "played back to you..."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1062 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356
1063 #, c-format
1064 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1070 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1071
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:607
1073 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632
1077 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Connection established.\n"
1080 msgstr "Samling stoppad.\n"
1081
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637
1083 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1086 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1087
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651
1089 #, c-format
1090 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:664
1094 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Connection failure: %s\n"
1097 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1098
1099 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1100 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1101 msgid "Wrong Spec\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:691
1105 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1106 #, fuzzy
1107 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1108 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1109
1110 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:705
1111 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1112 #, fuzzy
1113 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1114 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1115
1116 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1117 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1120 msgstr "# av anslutna parter"
1121
1122 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:718
1123 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1124 #, fuzzy
1125 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1126 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1127
1128 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:790
1129 #, c-format
1130 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1136 msgstr "# av anslutna parter"
1137
1138 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1141 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1142
1143 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1144 msgid "Got signal, exiting.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Stream successfully created.\n"
1150 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1151
1152 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1155 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1156
1157 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1158 #, c-format
1159 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1163 #, c-format
1164 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1170 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1171
1172 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1173 #, c-format
1174 msgid "Stream error: %s\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1180 msgstr ""
1181 "\n"
1182 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1183
1184 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1185 #, fuzzy
1186 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1187 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1188
1189 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1192 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1193
1194 #: src/conversation/microphone.c:119
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Could not start record audio helper\n"
1197 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1198
1199 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1200 #, c-format
1201 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1205 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1208 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1209
1210 #: src/conversation/speaker.c:75
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1213 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1214
1215 #: src/core/gnunet-core.c:90
1216 #, fuzzy
1217 msgid "fresh connection"
1218 msgstr "# av anslutna parter"
1219
1220 #: src/core/gnunet-core.c:93
1221 msgid "key sent"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/core/gnunet-core.c:96
1225 #, fuzzy
1226 msgid "key received"
1227 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1228
1229 #: src/core/gnunet-core.c:99
1230 #, fuzzy
1231 msgid "connection established"
1232 msgstr "Samling stoppad.\n"
1233
1234 #: src/core/gnunet-core.c:102
1235 msgid "rekeying"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/core/gnunet-core.c:105
1239 #, fuzzy
1240 msgid "disconnected"
1241 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1242
1243 #: src/core/gnunet-core.c:112
1244 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/core/gnunet-core.c:115
1248 #, fuzzy
1249 msgid "unknown state"
1250 msgstr "Okänt fel"
1251
1252 #: src/core/gnunet-core.c:120
1253 #, c-format
1254 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1260 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1261
1262 #: src/core/gnunet-core.c:155
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1265 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1266
1267 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1268 #, fuzzy
1269 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1270 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1271
1272 #: src/core/gnunet-core.c:186
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Print information about connected peers."
1275 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1276
1277 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1278 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1282 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/core/gnunet-service-core.c:440
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1288 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1289
1290 #: src/core/gnunet-service-core.c:538
1291 #, fuzzy
1292 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1293 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1294
1295 #: src/core/gnunet-service-core.c:876
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1298 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1299
1300 #: src/core/gnunet-service-core.c:985
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1303 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1304
1305 #: src/core/gnunet-service-core.c:1006
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1308 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1309
1310 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
1311 msgid "# bytes encrypted"
1312 msgstr "# byte krypterade"
1313
1314 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
1315 msgid "# bytes decrypted"
1316 msgstr "# byte dekrypterade"
1317
1318 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:725
1319 #, fuzzy
1320 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1321 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1322
1323 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
1324 msgid "# key exchanges initiated"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:837
1328 msgid "# key exchanges stopped"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871
1332 #, fuzzy
1333 msgid "# PING messages transmitted"
1334 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1335
1336 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938
1337 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:945
1341 #, fuzzy
1342 msgid "# ephemeral keys received"
1343 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1344
1345 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:984
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1349 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:995
1353 #, fuzzy
1354 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1355 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1356
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1091
1358 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119
1359 #, fuzzy
1360 msgid "# PING messages received"
1361 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1362
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1100
1364 #, fuzzy
1365 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1366 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1367
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158
1369 #, fuzzy
1370 msgid "# PONG messages created"
1371 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1372
1373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1184
1374 #, fuzzy
1375 msgid "# sessions terminated by timeout"
1376 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1377
1378 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1197
1379 #, fuzzy
1380 msgid "# keepalive messages sent"
1381 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1382
1383 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1261
1384 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
1385 #, fuzzy
1386 msgid "# PONG messages received"
1387 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1388
1389 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1268
1390 #, fuzzy
1391 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1392 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1393
1394 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1273
1395 #, fuzzy
1396 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1397 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1398
1399 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308
1400 #, fuzzy
1401 msgid "# PONG messages decrypted"
1402 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1403
1404 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1346
1405 #, fuzzy
1406 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1407 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1408
1409 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1357
1410 #, fuzzy
1411 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1412 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1413
1414 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
1415 #, fuzzy
1416 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1417 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1418
1419 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1518
1420 #, fuzzy
1421 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1422 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1423
1424 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1526
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529
1431 #, fuzzy
1432 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1433 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1434
1435 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1436 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616
1437 #, fuzzy
1438 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1439 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1440
1441 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1603
1442 #, fuzzy
1443 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1444 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1445
1446 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1645
1447 #, fuzzy
1448 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1449 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1450
1451 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1452 #, fuzzy
1453 msgid "# bytes of payload decrypted"
1454 msgstr "# byte dekrypterade"
1455
1456 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:266
1457 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:356
1458 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733
1459 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795
1460 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1461 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1462 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1463 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1464 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1465 #, fuzzy
1466 msgid "# peers connected"
1467 msgstr "# av anslutna parter"
1468
1469 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:302
1470 msgid "# type map refreshes sent"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:422
1474 #, fuzzy
1475 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1476 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1477
1478 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:439
1479 #, fuzzy
1480 msgid "# valid typemap confirmations received"
1481 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1482
1483 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1484 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1485 #, fuzzy
1486 msgid "# type maps received"
1487 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1488
1489 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1490 msgid "# updates to my type map"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1494 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:775
1495 #, fuzzy
1496 msgid "# bytes stored"
1497 msgstr "# byte krypterade"
1498
1499 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1500 #, fuzzy
1501 msgid "# items stored"
1502 msgstr "# byte krypterade"
1503
1504 #: src/datacache/datacache.c:202
1505 #, c-format
1506 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/datacache/datacache.c:213
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1512 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1513
1514 #: src/datacache/datacache.c:329
1515 #, fuzzy
1516 msgid "# requests received"
1517 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1518
1519 #: src/datacache/datacache.c:339
1520 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/datacache/datacache.c:367
1524 #, fuzzy
1525 msgid "# requests for random value received"
1526 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1527
1528 #: src/datacache/datacache.c:399
1529 #, fuzzy
1530 msgid "# proximity search requests received"
1531 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1532
1533 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1534 msgid "Heap datacache running\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113
1538 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122
1539 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:980
1540 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1541 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92
1542 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1543 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1544 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53
1545 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1546 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1547 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1548 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1549 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1550 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1551 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1552 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1553 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1554 #: src/include/gnunet_common.h:720 src/include/gnunet_common.h:729
1555 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1556 #, c-format
1557 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1558 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1559
1560 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817
1561 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:475
1562 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296
1563 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355
1564 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1568 #, fuzzy
1569 msgid "DATASTORE disconnected"
1570 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1571
1572 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1575 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1576
1577 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1578 msgid "# queue overflows"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1582 #, fuzzy
1583 msgid "# queue entries created"
1584 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1585
1586 #: src/datastore/datastore_api.c:740
1587 #, fuzzy
1588 msgid "# status messages received"
1589 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1590
1591 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1592 #, fuzzy
1593 msgid "# Results received"
1594 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1595
1596 #: src/datastore/datastore_api.c:941
1597 #, fuzzy
1598 msgid "# datastore connections (re)created"
1599 msgstr "Nätverksanslutning"
1600
1601 #: src/datastore/datastore_api.c:1055
1602 msgid "# PUT requests executed"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
1606 msgid "# RESERVE requests executed"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/datastore/datastore_api.c:1181
1610 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/datastore/datastore_api.c:1259
1614 msgid "# REMOVE requests executed"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/datastore/datastore_api.c:1319
1618 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/datastore/datastore_api.c:1381
1622 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/datastore/datastore_api.c:1462
1626 msgid "# GET requests executed"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1632 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1633
1634 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:209
1635 #, c-format
1636 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:256
1640 msgid ""
1641 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1642 "merge that datastore into our current datastore"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:265
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1648 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1649
1650 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1651 #, fuzzy
1652 msgid "# bytes expired"
1653 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1654
1655 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1656 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1660 msgid "# results found"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1667 "%llu bytes\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1674 "bytes)\n"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1678 msgid ""
1679 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1680 "cache size"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1684 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1688 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1689 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:977
1690 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1633
1691 msgid "# reserved"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1695 msgid "Could not find matching reservation"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:792
1699 #, c-format
1700 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1026
1704 #, fuzzy
1705 msgid "# GET requests received"
1706 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1707
1708 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058
1709 #, fuzzy
1710 msgid "# GET KEY requests received"
1711 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1712
1713 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1071
1714 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1108
1718 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141
1722 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1190
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Content not found"
1728 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1729
1730 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1199
1731 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246
1735 #, fuzzy
1736 msgid "# REMOVE requests received"
1737 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1738
1739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1301
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1307
1746 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1482
1747 #, c-format
1748 msgid "New payload: %lld\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1361
1752 #, c-format
1753 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1373
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1759 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1760
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1433
1762 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1489
1766 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1500
1770 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1670
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1776 msgstr "# byte krypterade"
1777
1778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1686
1779 msgid "# quota"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1691
1783 msgid "# cache size"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1707
1787 #, c-format
1788 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1725
1792 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1741
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1795 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1796
1797 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1773
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1800 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1801
1802 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:769
1803 msgid "Heap database running\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:377
1807 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:590
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Data too large"
1810 msgstr "antal iterationer"
1811
1812 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:393
1813 msgid "MySQL statement run failure"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:936
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1819 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1820
1821 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1208
1822 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1823 msgid "Mysql database running\n"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
1827 msgid "Postgress exec failure"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:866
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1833 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1834
1835 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:903
1836 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1837 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1838 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721
1839 msgid "Postgres database running\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
1843 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1844 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1845 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1848 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1849
1850 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:281
1851 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194
1852 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222
1853 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
1854 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1857 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1858
1859 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1234
1860 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1268
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1867 "bytes)\n"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1312
1871 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603
1872 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802
1873 msgid "Sqlite database running\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259
1877 msgid "Template database running\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Result %d, type %d:\n"
1884 "%.*s\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1888 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1894 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1895
1896 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218
1897 msgid "Issueing DHT GET with key"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
1901 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:222
1902 msgid "the query key"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
1906 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:304
1910 msgid "the type of data to look for"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:264
1914 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:269 src/dht/gnunet-dht-put.c:227
1918 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:283
1922 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:310
1926 msgid "how long should the monitor command run"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 src/fs/gnunet-download.c:344
1930 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871
1931 msgid "be verbose (print progress information)"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:328
1935 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161
1939 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1942 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
1943
1944 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188
1945 #, fuzzy
1946 msgid "number of peers to start"
1947 msgstr "antal iterationer"
1948
1949 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194
1950 msgid ""
1951 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1952 "for R5N)"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853
1956 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305
1957 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206
1961 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212
1965 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218
1969 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223
1973 msgid "replication degree for DHT PUTs"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230
1977 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
1983 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
1984
1985 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120
1986 #, fuzzy
1987 msgid "PUT request sent with key"
1988 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1989
1990 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:123
1991 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:126
1995 #, fuzzy
1996 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1997 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1998
1999 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:156
2000 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:163
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2006 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2007
2008 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:174
2009 #, c-format
2010 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210
2014 msgid "the data to insert under the key"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2018 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2022 msgid "how many replicas to create"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:238
2026 msgid "use DHT's record route option"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:244
2030 msgid "the type to insert data as"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:262
2034 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2038 #, fuzzy
2039 msgid "# GET requests from clients injected"
2040 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2041
2042 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:485
2043 #, fuzzy
2044 msgid "# PUT requests received from clients"
2045 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2046
2047 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
2048 #, fuzzy
2049 msgid "# GET requests received from clients"
2050 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2051
2052 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:850
2053 #, fuzzy
2054 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2055 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2056
2057 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035
2058 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
2062 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1096
2066 #, c-format
2067 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1103
2071 #, fuzzy
2072 msgid "# RESULTS queued for clients"
2073 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2074
2075 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1181
2076 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2082 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2083
2084 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
2085 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:198
2089 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:210
2093 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:216
2097 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:222
2101 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2105 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
2109 #, c-format
2110 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:273
2114 #, fuzzy
2115 msgid "# GET requests given to datacache"
2116 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2117
2118 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2119 #, fuzzy
2120 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2121 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2122
2123 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:672
2124 #, fuzzy
2125 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2126 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2127
2128 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:843
2129 #, fuzzy
2130 msgid "# requests TTL-dropped"
2131 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2132
2133 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1046
2134 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1089
2135 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1063
2139 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1105
2140 msgid "# Peer selection failed"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1262
2144 #, fuzzy
2145 msgid "# PUT requests routed"
2146 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2147
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1295
2149 #, fuzzy
2150 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2151 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2152
2153 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1306
2154 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1446
2155 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1549
2156 #, fuzzy
2157 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2158 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2159
2160 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1391
2161 #, fuzzy
2162 msgid "# GET requests routed"
2163 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2164
2165 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434
2166 #, fuzzy
2167 msgid "# GET messages queued for transmission"
2168 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2169
2170 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564
2171 #, fuzzy
2172 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2173 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2174
2175 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663
2176 #, fuzzy
2177 msgid "# P2P PUT requests received"
2178 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2179
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1667
2181 #, fuzzy
2182 msgid "# P2P PUT bytes received"
2183 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2184
2185 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1893
2186 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1901
2190 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2062
2194 #, fuzzy
2195 msgid "# P2P GET requests received"
2196 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2197
2198 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2066
2199 #, fuzzy
2200 msgid "# P2P GET bytes received"
2201 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2202
2203 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2131
2204 #, fuzzy
2205 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2206 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2207
2208 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2152
2209 #, fuzzy
2210 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2211 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2212
2213 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2334
2214 #, fuzzy
2215 msgid "# P2P RESULTS received"
2216 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2217
2218 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2338
2219 #, fuzzy
2220 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2221 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2222
2223 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2224 #, fuzzy
2225 msgid "# Network size estimates received"
2226 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2227
2228 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2229 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2233 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2237 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2241 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2245 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2249 msgid "# Entries removed from routing table"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2253 msgid "# Entries added to routing table"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2257 #, fuzzy
2258 msgid "# DHT requests combined"
2259 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2260
2261 #: src/dht/plugin_block_dht.c:187
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "Block not of type %u\n"
2264 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2265
2266 #: src/dht/plugin_block_dht.c:194
2267 msgid "Size mismatch for block\n"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/dht/plugin_block_dht.c:204
2271 #, c-format
2272 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/dns/dnsparser.c:254
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2278 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2279
2280 #: src/dns/dnsparser.c:818
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2283 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2284
2285 #: src/dns/dnsstub.c:176
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2288 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2289
2290 #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2293 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2294
2295 #: src/dns/dnsstub.c:298
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2298 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2299
2300 #: src/dns/dnsstub.c:367
2301 #, c-format
2302 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/dns/dnsstub.c:437
2306 #, c-format
2307 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2311 msgid "only monitor DNS queries"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2315 msgid "Monitor DNS queries."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2319 msgid "set A records"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2323 msgid "set AAAA records"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2327 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2331 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2335 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2339 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2343 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:928
2347 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:944
2351 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:953
2355 #, c-format
2356 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:963
2360 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2364 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032
2368 #, fuzzy
2369 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2370 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2371
2372 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3569
2373 #, fuzzy
2374 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2375 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2376
2377 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090
2378 #, c-format
2379 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Print information about DV state"
2385 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2386
2387 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961
2388 #, fuzzy
2389 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2390 msgstr "# byte skickade via UDP"
2391
2392 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1062
2393 #, fuzzy
2394 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2395 msgstr "# byte skickade via UDP"
2396
2397 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1341
2398 #, fuzzy
2399 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2400 msgstr "# byte skickade via UDP"
2401
2402 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2403 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2404 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2405 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2406 #, fuzzy
2407 msgid "# Bytes received from CADET"
2408 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2409
2410 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468
2411 #, fuzzy
2412 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2413 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2414
2415 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1576
2416 #, fuzzy
2417 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2418 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2419
2420 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1616
2421 #, fuzzy
2422 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2423 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2424
2425 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1705
2426 #, fuzzy
2427 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2428 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2429
2430 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1789
2431 #, fuzzy
2432 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2433 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2434
2435 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826
2436 #, fuzzy
2437 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2438 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2439
2440 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1957
2441 #, fuzzy
2442 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2443 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2444
2445 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2023 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2280
2446 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2447 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2448 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2339
2452 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2672 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2453 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2454 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2211
2458 #, fuzzy
2459 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2460 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2461
2462 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2463 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2464 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2468 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2469 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2403 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069
2473 #, fuzzy
2474 msgid "# Inbound CADET channels created"
2475 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2476
2477 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2523
2478 #, c-format
2479 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2542
2483 #, fuzzy
2484 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2485 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2486
2487 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2720
2488 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2728
2492 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2802
2496 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2874
2500 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922
2504 #, fuzzy
2505 msgid "# Packets received from TUN"
2506 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2507
2508 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2936
2509 #, fuzzy
2510 msgid "# Bytes received from TUN"
2511 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2512
2513 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2962
2514 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989
2518 #, c-format
2519 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3035
2523 #, c-format
2524 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3043
2528 #, c-format
2529 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3256
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2535 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2536
2537 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3270 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278
2538 #, c-format
2539 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3319
2543 #, c-format
2544 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2548 #, c-format
2549 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358
2553 #, c-format
2554 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3503
2558 msgid ""
2559 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2560 "being enabled in the configuration\n"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511
2564 msgid ""
2565 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2566 "being enabled in the configuration\n"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3518
2570 msgid ""
2571 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2572 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3524
2576 msgid ""
2577 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2578 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3694
2582 msgid "Must be a number"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3809
2586 #, c-format
2587 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3821 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2591 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3969
2595 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2599 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2603 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2604 #, fuzzy
2605 msgid "# fragments received"
2606 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2607
2608 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2609 #, fuzzy
2610 msgid "# duplicate fragments received"
2611 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2612
2613 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2614 msgid "# messages defragmented"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2618 #, fuzzy
2619 msgid "# fragments transmitted"
2620 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2621
2622 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2623 #, fuzzy
2624 msgid "# fragments retransmitted"
2625 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2626
2627 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2628 #, fuzzy
2629 msgid "# fragments wrap arounds"
2630 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2631
2632 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2633 msgid "# messages fragmented"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2637 msgid "# total size of fragmented messages"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2641 msgid "# fragment acknowledgements received"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2645 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2649 #, fuzzy
2650 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2651 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2652
2653 #: src/fs/fs_api.c:499
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "Could not open file `%s': %s"
2656 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2657
2658 #: src/fs/fs_api.c:510
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Could not read file `%s': %s"
2661 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2662
2663 #: src/fs/fs_api.c:518
2664 #, c-format
2665 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/fs/fs_api.c:1126
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2671 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2672
2673 #: src/fs/fs_api.c:1646
2674 #, c-format
2675 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/fs/fs_api.c:1662
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2681 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2682
2683 #: src/fs/fs_api.c:2322
2684 #, c-format
2685 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/fs/fs_api.c:2332
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2691 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2692
2693 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2696 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2697
2698 #: src/fs/fs_api.c:2478
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2701 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2702
2703 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2704 #, c-format
2705 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/fs/fs_api.c:2696
2709 #, c-format
2710 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/fs/fs_api.c:2959
2714 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/fs/fs_api.c:3054
2718 #, c-format
2719 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/fs/fs_directory.c:213
2723 #, fuzzy
2724 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2725 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2726
2727 #: src/fs/fs_download.c:309
2728 msgid ""
2729 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2730 "bit systems\n"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/fs/fs_download.c:334
2734 msgid "Directory too large for system address space\n"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/fs/fs_download.c:346
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid ""
2740 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2741 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2742
2743 #: src/fs/fs_download.c:533 src/fs/fs_download.c:545
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2746 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2747
2748 #: src/fs/fs_download.c:955
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2751 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2752
2753 #: src/fs/fs_download.c:1046
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2757 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/fs/fs_download.c:1074
2761 msgid "internal error decrypting content"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/fs/fs_download.c:1098
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2767 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2768
2769 #: src/fs/fs_download.c:1110
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2772 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2773
2774 #: src/fs/fs_download.c:1119
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2777 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2778
2779 #: src/fs/fs_download.c:1219
2780 #, fuzzy
2781 msgid "internal error decoding tree"
2782 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2783
2784 #: src/fs/fs_download.c:1884
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Invalid URI"
2787 msgstr "Ogiltiga argument: "
2788
2789 #: src/fs/fs_getopt.c:226
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2793 "`unknown' instead.\n"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2799 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2800
2801 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2804 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2805
2806 #: src/fs/fs_misc.c:126
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2809 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2810
2811 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2814 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2815
2816 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2819 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2820
2821 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2824 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2825
2826 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Failed to connect to datastore."
2829 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2830
2831 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Publishing failed: %s"
2834 msgstr ""
2835 "\n"
2836 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2837
2838 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
2839 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2842 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2843
2844 #: src/fs/fs_publish.c:780
2845 #, fuzzy
2846 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2847 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2848
2849 #: src/fs/fs_publish.c:825
2850 msgid "failed to compute hash"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/fs/fs_publish.c:845
2854 msgid "filename too long"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/fs/fs_publish.c:876
2858 #, fuzzy
2859 msgid "could not connect to `fs' service"
2860 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2861
2862 #: src/fs/fs_publish.c:902
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2865 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2866
2867 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
2868 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/fs/fs_publish.c:1094
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2874 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2875
2876 #: src/fs/fs_publish.c:1102
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Recursive upload failed: %s"
2879 msgstr ""
2880 "\n"
2881 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2882
2883 #: src/fs/fs_publish.c:1142
2884 msgid "needs to be an actual file"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/fs/fs_publish.c:1381
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Datastore failure: %s"
2890 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
2891
2892 #: src/fs/fs_publish.c:1472
2893 #, c-format
2894 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Could not connect to datastore."
2900 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2901
2902 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Internal error."
2905 msgstr "Okänt fel.\n"
2906
2907 #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2910 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2911
2912 #: src/fs/fs_search.c:966
2913 #, c-format
2914 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2918 msgid "Failed to find given position in file"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/fs/fs_unindex.c:68
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Failed to read file"
2924 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2925
2926 #: src/fs/fs_unindex.c:275
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Error communicating with `fs' service."
2929 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2930
2931 #: src/fs/fs_unindex.c:326
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2934 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2935
2936 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2939 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2940
2941 #: src/fs/fs_unindex.c:384
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2944 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2945
2946 #: src/fs/fs_unindex.c:443
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2949 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2950
2951 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2954 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2955
2956 #: src/fs/fs_unindex.c:665
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Failed to open file for unindexing."
2959 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2960
2961 #: src/fs/fs_unindex.c:704
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Failed to compute hash of file."
2964 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2965
2966 #: src/fs/fs_uri.c:223
2967 #, fuzzy, no-c-format
2968 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
2969 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2970
2971 #: src/fs/fs_uri.c:282
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2974 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2975
2976 #: src/fs/fs_uri.c:300
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
2979 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2980
2981 #: src/fs/fs_uri.c:307
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
2984 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2985
2986 #: src/fs/fs_uri.c:377
2987 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/fs/fs_uri.c:418
2991 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/fs/fs_uri.c:433
2995 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/fs/fs_uri.c:512
2999 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/fs/fs_uri.c:527
3003 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/fs/fs_uri.c:537
3007 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/fs/fs_uri.c:545
3011 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/fs/fs_uri.c:553
3015 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/fs/fs_uri.c:559
3019 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/fs/fs_uri.c:565
3023 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/fs/fs_uri.c:574
3027 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/fs/fs_uri.c:580
3031 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/fs/fs_uri.c:586
3035 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/fs/fs_uri.c:598
3039 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/fs/fs_uri.c:632
3043 #, fuzzy
3044 msgid "invalid argument"
3045 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3046
3047 #: src/fs/fs_uri.c:644
3048 msgid "Unrecognized URI type"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/fs/fs_uri.c:1048 src/fs/fs_uri.c:1075
3052 msgid "No keywords specified!\n"
3053 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3054
3055 #: src/fs/fs_uri.c:1081
3056 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Failed to load state: %s\n"
3062 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3063
3064 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3065 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3068 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3069
3070 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3071 #, c-format
3072 msgid "Publication of `%s' done\n"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "Publishing `%s'\n"
3078 msgstr ""
3079 "\n"
3080 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3081
3082 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "Failed to run `%s'\n"
3085 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3086
3087 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid ""
3090 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3091 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3092
3093 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:900
3094 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:905
3098 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:911
3102 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:949
3106 msgid "specify the priority of the content"
3107 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3108
3109 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:962
3110 msgid "set the desired replication LEVEL"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3114 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3118 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3122 #, c-format
3123 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3129 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3130
3131 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3134 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3135
3136 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3137 #, fuzzy
3138 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3139 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3140
3141 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3144 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3145
3146 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3149 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3150
3151 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3154 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3155
3156 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Starting download `%s'.\n"
3159 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3160
3161 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3162 #, fuzzy
3163 msgid "<unknown time>"
3164 msgstr "Okänt fel"
3165
3166 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3170 "download\n"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "Error downloading: %s.\n"
3176 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3177
3178 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3181 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3182
3183 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3184 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3185 #, c-format
3186 msgid "Unexpected status: %d\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3190 #, fuzzy
3191 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3192 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3193
3194 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3197 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3198
3199 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3200 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3204 msgid "Target filename must be specified.\n"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3208 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3211 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3212
3213 #: src/fs/gnunet-download.c:306 src/fs/gnunet-search.c:313
3214 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/fs/gnunet-download.c:311
3218 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/fs/gnunet-download.c:316 src/fs/gnunet-search.c:319
3222 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3226 msgid "write the file to FILENAME"
3227 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3228
3229 #: src/fs/gnunet-download.c:328
3230 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/fs/gnunet-download.c:334
3234 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3238 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3239 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3240
3241 #: src/fs/gnunet-download.c:356
3242 msgid ""
3243 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3244 "chk/...)"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3248 msgid "print a list of all indexed files"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Special file-sharing operations"
3254 msgstr "Visa alla alternativ"
3255
3256 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3257 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3261 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3265 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3269 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3273 #, c-format
3274 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Error publishing: %s.\n"
3280 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3281
3282 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3283 #, c-format
3284 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "URI is `%s'.\n"
3290 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3291
3292 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3295 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3296
3297 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3300 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3301
3302 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3305 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3306
3307 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3310 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3311
3312 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3315 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3316
3317 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3320 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3321
3322 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Could not publish\n"
3325 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3326
3327 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Could not start publishing.\n"
3330 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3331
3332 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3335 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3336
3337 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3340 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3341
3342 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3343 #, c-format
3344 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Preprocessing complete.\n"
3350 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3351
3352 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3355 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3356
3357 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3358 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3364 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3365
3366 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3369 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3370
3371 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3374 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3375
3376 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3377 msgid ""
3378 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3379 "installed?\n"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3383 #, c-format
3384 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3390 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3391
3392 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3395 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3396
3397 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3400 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3401
3402 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3403 #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3404 #, c-format
3405 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3409 msgid ""
3410 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3411 "upload"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3415 msgid ""
3416 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3417 "can be specified multiple times)"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/fs/gnunet-publish.c:930
3421 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/fs/gnunet-publish.c:935
3425 msgid ""
3426 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3427 "in GNUnet database)"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/fs/gnunet-publish.c:942
3431 msgid ""
3432 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3433 "namespace insertions only)"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/fs/gnunet-publish.c:955
3437 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/fs/gnunet-publish.c:968
3441 msgid ""
3442 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3443 "compute URIs)"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/fs/gnunet-publish.c:975
3447 msgid ""
3448 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/fs/gnunet-publish.c:982
3452 msgid ""
3453 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3454 "to the file with the respective URI)"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/fs/gnunet-publish.c:998
3458 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "Error searching: %s.\n"
3469 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3470
3471 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3474 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3475
3476 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Could not start searching.\n"
3479 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3480
3481 #: src/fs/gnunet-search.c:325
3482 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/fs/gnunet-search.c:331
3486 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/fs/gnunet-search.c:340
3490 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/fs/gnunet-search.c:353
3494 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3498 #, fuzzy
3499 msgid "# client searches active"
3500 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3501
3502 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3503 #, fuzzy
3504 msgid "# replies received for local clients"
3505 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3506
3507 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3508 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3512 msgid "# Loopback routes suppressed"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3516 #, fuzzy
3517 msgid "# client searches received"
3518 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3519
3520 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3521 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1046
3525 #, c-format
3526 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1286
3530 #, fuzzy
3531 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3532 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3533
3534 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3535 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3538 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3539
3540 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3541 #, fuzzy
3542 msgid "# replies received via cadet"
3543 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3544
3545 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3546 #, fuzzy
3547 msgid "# replies received via cadet dropped"
3548 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3549
3550 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3551 #, fuzzy
3552 msgid "# queries received via CADET not answered"
3553 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3554
3555 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3556 #, fuzzy
3557 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3558 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3559
3560 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3561 #, fuzzy
3562 msgid "# queries received via cadet"
3563 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3564
3565 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3566 #, fuzzy
3567 msgid "# cadet client connections rejected"
3568 msgstr "Nätverksanslutning"
3569
3570 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3571 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3572 #, fuzzy
3573 msgid "# cadet connections active"
3574 msgstr "Nätverksanslutning"
3575
3576 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3577 #, fuzzy
3578 msgid "# migration stop messages received"
3579 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3580
3581 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3582 #, c-format
3583 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3587 msgid "# P2P searches active"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3591 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3595 #, fuzzy
3596 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3597 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3598
3599 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3600 #, fuzzy
3601 msgid "# replies received for other peers"
3602 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3603
3604 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3605 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3609 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3613 msgid "# requests done for free (low load)"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3617 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3621 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3625 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3629 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3633 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3637 #, fuzzy
3638 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3639 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3640
3641 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3642 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3646 #, fuzzy
3647 msgid "# P2P query messages received and processed"
3648 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3649
3650 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3651 #, fuzzy
3652 msgid "# migration stop messages sent"
3653 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3654
3655 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3656 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "Could not open `%s'.\n"
3659 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3660
3661 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "Error writing `%s'.\n"
3664 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3665
3666 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3669 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3670
3671 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3672 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3678 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3679
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3681 #, fuzzy
3682 msgid "not indexed"
3683 msgstr "Avindexering misslyckades."
3684
3685 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3688 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3689
3690 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3694 "anyway.\n"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3698 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3702 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3706 msgid "# query plans executed"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3710 #, fuzzy
3711 msgid "# query messages sent to other peers"
3712 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3713
3714 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3715 #, fuzzy
3716 msgid "# requests merged"
3717 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3718
3719 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3720 #, fuzzy
3721 msgid "# requests refreshed"
3722 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3723
3724 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3725 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3726 msgid "# query plan entries"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3730 #, fuzzy
3731 msgid "# Pending requests created"
3732 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3733
3734 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3735 msgid "# Pending requests active"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3739 #, fuzzy
3740 msgid "# replies received and matched"
3741 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3742
3743 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3744 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3748 msgid "# irrelevant replies discarded"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3752 #, c-format
3753 msgid "Unsupported block type %u\n"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3757 msgid "# results found locally"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3761 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3765 #, fuzzy
3766 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3767 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3768
3769 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3770 #, fuzzy
3771 msgid "# Replies received from DHT"
3772 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3773
3774 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3775 #, fuzzy
3776 msgid "# Replies received from CADET"
3777 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3778
3779 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3780 #, c-format
3781 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3785 #, c-format
3786 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3790 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3794 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3798 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3802 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3806 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3810 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3814 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3818 msgid "# on-demand lookups failed"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3822 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3826 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3830 msgid "# Datastore lookups initiated"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3834 #, fuzzy
3835 msgid "# GAP PUT messages received"
3836 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3837
3838 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
3839 msgid "time required, content pushing disabled"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3843 #, c-format
3844 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3850 msgstr ""
3851 "\n"
3852 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3853
3854 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Unindexing done.\n"
3857 msgstr "Avindexera filer."
3858
3859 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3862 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3863
3864 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3867 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3868
3869 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
3870 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
3874 #, c-format
3875 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
3879 #, fuzzy, c-format
3880 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
3881 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3882
3883 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
3886 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3887
3888 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3891 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3892
3893 #: src/gns/gnunet-bcd.c:522
3894 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/gns/gnunet-bcd.c:535
3898 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3904 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3905
3906 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
3907 #, fuzzy, c-format
3908 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3909 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3910
3911 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3912 #, fuzzy, c-format
3913 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3914 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
3915
3916 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3919 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
3920
3921 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:711
3922 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:739
3926 #, fuzzy
3927 msgid "No DNS server specified!\n"
3928 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3929
3930 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:760
3931 #, fuzzy
3932 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
3933 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3934
3935 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
3936 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:790
3940 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:796
3944 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
3948 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:808
3952 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:826
3956 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346
3960 #, c-format
3961 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/gns/gnunet-gns.c:252
3965 #, c-format
3966 msgid "Please specify name to lookup!\n"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/gns/gnunet-gns.c:276
3970 #, c-format
3971 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/gns/gnunet-gns.c:315 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
3975 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
3979 "gns-import.sh?\n"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/gns/gnunet-gns.c:355 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3985 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3986
3987 #: src/gns/gnunet-gns.c:374
3988 #, c-format
3989 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/gns/gnunet-gns.c:428
3993 msgid "Lookup a record for the given name"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/gns/gnunet-gns.c:434
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3999 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4000
4001 #: src/gns/gnunet-gns.c:440
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Specify timeout for the lookup"
4004 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4005
4006 #: src/gns/gnunet-gns.c:445
4007 msgid "No unneeded output"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/gns/gnunet-gns.c:451
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4013 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4014
4015 #: src/gns/gnunet-gns.c:457
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4018 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4019
4020 #: src/gns/gnunet-gns.c:476
4021 #, fuzzy
4022 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4023 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4024
4025 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4026 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4032 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4033
4034 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:489
4035 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4039 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
4040 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4041 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
4042 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
4043 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
4044 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4045 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
4046 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
4047 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4048 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4051 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4052
4053 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:878
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4056 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4057
4058 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4061 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4062
4063 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:924
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4066 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4067
4068 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:937
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4071 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4072
4073 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:952
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4076 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4077
4078 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:962
4079 #, c-format
4080 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:986
4084 #, c-format
4085 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095
4089 #, c-format
4090 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1699
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4096 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4097
4098 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2162
4099 #, fuzzy, c-format
4100 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4101 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4102
4103 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2192
4104 #, fuzzy, c-format
4105 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4106 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4107
4108 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2365
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4111 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4112
4113 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2384 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4116 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4117
4118 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2704
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4121 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4122
4123 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2733
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4126 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4127
4128 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2751 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2780
4129 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2830
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4135 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4136
4137 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3165 src/gns/gnunet-service-gns.c:403
4138 #, c-format
4139 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3226
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4145 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4146
4147 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3269
4148 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3275
4152 msgid "pem file to use as CA"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300
4156 msgid "GNUnet GNS proxy"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:442
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4162 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4163
4164 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:461
4165 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:741
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4168 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4169
4170 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4171 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:370
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4177 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4178
4179 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:641
4180 #, c-format
4181 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:652
4185 #, c-format
4186 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:844
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4192 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4193
4194 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:986
4195 #, c-format
4196 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1347
4200 #, c-format
4201 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1865
4205 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4211 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4212
4213 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2171
4214 #, c-format
4215 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2318
4219 #, c-format
4220 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4226 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4227
4228 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4231 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4232
4233 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4236 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4237
4238 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4241 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4242
4243 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:312
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4246 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4247
4248 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:360
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
4251 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4252
4253 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384
4254 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:668
4258 #, fuzzy
4259 msgid "GNS REST API initialized\n"
4260 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4261
4262 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4265 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4266
4267 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4270 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4271
4272 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4275 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4276
4277 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4280 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4281
4282 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4285 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4286
4287 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4290 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4291
4292 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4295 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4296
4297 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4300 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4301
4302 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4305 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4306
4307 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4310 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4311
4312 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4315 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4316
4317 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4320 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4321
4322 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4323 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4326 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4327
4328 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4329 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4335 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4336
4337 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4338 #, c-format
4339 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4343 #, c-format
4344 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4350 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4351
4352 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4355 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4356
4357 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4360 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4361
4362 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4363 #, c-format
4364 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/hello/hello.c:1103
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4370 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4371
4372 #: src/hello/hello.c:1112
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4375 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4376
4377 #: src/hello/hello.c:1122
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4380 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4381
4382 #: src/hello/hello.c:1133
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4385 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4386
4387 #: src/hello/hello.c:1151
4388 #, c-format
4389 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/hello/hello.c:1159
4393 #, c-format
4394 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/hello/hello.c:1174
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4400 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4401
4402 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4403 msgid ""
4404 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4405 "reason to run!\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4409 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4413 msgid ""
4414 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4415 "option)"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4419 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4423 msgid "provide a hostlist server"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4427 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4431 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
4435 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
4436 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4440 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4443 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4444
4445 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
4446 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
4450 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
4451 msgid "# advertised hostlist URIs"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
4455 #, c-format
4456 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4463 "gets dismissed.\n"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4469 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4470
4471 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4472 #, c-format
4473 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4479 msgstr ""
4480 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4481
4482 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4485 msgstr ""
4486 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4487
4488 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
4489 #, c-format
4490 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4494 #, c-format
4495 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
4499 msgid "# hostlist downloads initiated"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
4503 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
4504 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
4508 #, c-format
4509 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
4513 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
4514 #, fuzzy
4515 msgid "# active connections"
4516 msgstr "Nätverksanslutning"
4517
4518 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4521 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4522
4523 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4526 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4527
4528 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4531 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4532
4533 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
4534 #, c-format
4535 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
4539 msgid "# hostlist URIs read from file"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4545 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4546
4547 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4550 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4551
4552 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
4553 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
4554 #, c-format
4555 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
4559 msgid "# hostlist URIs written to file"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4563 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4564 #, c-format
4565 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
4569 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
4573 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4583 #, fuzzy
4584 msgid "bytes in hostlist"
4585 msgstr "# byte krypterade"
4586
4587 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4588 msgid "expired addresses encountered"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4592 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4593 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4594 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4595 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4598 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4599
4600 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4601 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4605 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4609 #, c-format
4610 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4614 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4618 #, c-format
4619 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4623 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4627 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4631 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4635 msgid "Received request for our hostlist\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4639 msgid "hostlist requests processed"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4643 msgid "# hostlist advertisements send"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4647 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2803
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4650 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4651
4652 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4655 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4656
4657 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4658 #, c-format
4659 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4665 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4666
4667 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4668 #, fuzzy
4669 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4670 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4671
4672 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4673 #, fuzzy
4674 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4675 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4676
4677 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4680 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4681
4682 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4685 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4686
4687 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4688 #, c-format
4689 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4695 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4696
4697 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4700 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4701
4702 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4703 msgid "create ego NAME"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4707 msgid "delete ego NAME "
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4711 msgid "display all egos"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4715 msgid ""
4716 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4720 msgid "run in monitor mode egos"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4724 msgid ""
4725 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4729 msgid "Maintain egos"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4733 msgid "no default known"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4737 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4741 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4742 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4745 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4746
4747 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4748 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4752 msgid "identifier already in use for another ego"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4756 msgid "target name already exists"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4760 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4761 msgid "no matching ego found"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4767 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4768
4769 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4772 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4773
4774 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4777 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4778
4779 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Identity REST API initialized\n"
4782 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4783
4784 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Option `-t' is required\n"
4787 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
4788
4789 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid "Token `%s' is malformed\n"
4792 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4793
4794 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
4795 msgid "GNUid token"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:171
4799 msgid "Print token contents"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1166
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
4805 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4806
4807 #: src/json/json.c:119
4808 #, fuzzy, c-format
4809 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4810 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4811
4812 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
4813 msgid "This command doesn't do anything yet."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4819 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4820
4821 #: src/mysql/mysql.c:180
4822 #, c-format
4823 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4824 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4825
4826 #: src/mysql/mysql.c:187
4827 #, fuzzy, c-format
4828 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4829 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4830
4831 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid "No records found for `%s'"
4834 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4835
4836 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
4837 #, c-format
4838 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4844 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4845
4846 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4849 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4850
4851 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "You must specify a name\n"
4854 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4855
4856 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1170
4857 msgid "name of the record to add/delete/display"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4861 #, fuzzy
4862 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4863 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4864
4865 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1228
4866 #, fuzzy
4867 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4868 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4869
4870 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4871 msgid "Namecache failed to cache block"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Error communicating with namecache service"
4877 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4878
4879 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
4880 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
4881 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
4882 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
4883 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4884 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4887 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4888
4889 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
4890 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
4891 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4894 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4895
4896 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
4897 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
4898 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
4899 #, fuzzy, c-format
4900 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4901 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4902
4903 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
4904 msgid "flat plugin running\n"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
4908 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Failed to create indices\n"
4911 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4912
4913 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
4914 #, fuzzy, c-format
4915 msgid "Adding record failed: %s\n"
4916 msgstr ""
4917 "\n"
4918 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4919
4920 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
4921 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4924 msgstr ""
4925 "\n"
4926 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4927
4928 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
4929 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571
4930 #, fuzzy, c-format
4931 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4932 msgstr ""
4933 "\n"
4934 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4935
4936 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
4937 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
4938 #, c-format
4939 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
4943 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
4944 #, c-format
4945 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
4949 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597
4950 #, c-format
4951 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776
4961 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1004
4962 #, fuzzy, c-format
4963 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4964 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
4965
4966 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
4967 #, c-format
4968 msgid "No options given\n"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
4972 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
4973 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4976 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4977
4978 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
4979 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
4980 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
4981 #, fuzzy, c-format
4982 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4983 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4984
4985 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
4986 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
4987 msgid "add"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
4991 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4994 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4995
4996 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
4997 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689
4998 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5001 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5002
5003 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
5004 #, fuzzy, c-format
5005 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5006 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5007
5008 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5009 msgid "del"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
5013 #, fuzzy, c-format
5014 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5015 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5016
5017 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979
5018 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5021 msgstr "Ogiltiga argument: "
5022
5023 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5026 msgstr "Ogiltiga argument: "
5027
5028 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
5029 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1047
5030 #, fuzzy, c-format
5031 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5032 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5033
5034 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
5035 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1143
5036 #, fuzzy, c-format
5037 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5038 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5039
5040 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1137
5041 msgid "add record"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1142
5045 msgid "delete record"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5049 msgid "display records"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
5053 msgid ""
5054 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5058 #, fuzzy
5059 msgid "set the desired nick name for the zone"
5060 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5061
5062 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164
5063 #, fuzzy
5064 msgid "monitor changes in the namestore"
5065 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5066
5067 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1176
5068 #, fuzzy
5069 msgid "determine our name for the given PKEY"
5070 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5071
5072 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1184
5073 msgid "type of the record to add/delete/display"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1190
5077 msgid "URI to import into our zone"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1196
5081 msgid "value of the record to add/delete"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1201
5085 msgid "create or list public record"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1206
5089 msgid ""
5090 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5091 "expired"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1212
5095 #, fuzzy
5096 msgid "name of the ego controlling the zone"
5097 msgstr "Visa värde av alternativet"
5098
5099 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
5100 #, fuzzy, c-format
5101 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5102 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5103
5104 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
5105 #, fuzzy, c-format
5106 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5107 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5108
5109 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
5110 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5114 #, c-format
5115 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
5119 #, c-format
5120 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5126 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5127
5128 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
5129 #, fuzzy, c-format
5130 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5131 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5132
5133 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
5134 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
5138 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5142 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5148 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5149
5150 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Failed to connect to identity\n"
5153 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5154
5155 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
5156 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612
5160 #, fuzzy, c-format
5161 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5162 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5163
5164 #: src/namestore/namestore_api.c:379
5165 msgid "Namestore failed to store record\n"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
5169 msgid "flat file database running\n"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1188
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5175 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5176
5177 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5180 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5181
5182 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5183 #, fuzzy, c-format
5184 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5185 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5186
5187 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5188 #, fuzzy, c-format
5189 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5190 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5191
5192 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5193 #, fuzzy
5194 msgid "run autoconfiguration"
5195 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5196
5197 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5198 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:447
5202 msgid "use TCP"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:452
5206 msgid "use UDP"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5210 #, fuzzy
5211 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5212 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5213
5214 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5215 #, fuzzy
5216 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5217 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5218
5219 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5220 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5221 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5224 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5225
5226 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5227 #, c-format
5228 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5232 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:571
5233 #, fuzzy
5234 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5235 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5236
5237 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5238 #, fuzzy
5239 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5240 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5241
5242 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5243 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5247 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5253 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5254
5255 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5256 #, fuzzy, c-format
5257 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5258 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5259
5260 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5261 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5265 #, c-format
5266 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5270 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5274 #, fuzzy
5275 msgid "upnpc not found\n"
5276 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5277
5278 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5279 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5283 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5284 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5288 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5289 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5293 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5297 msgid "Operation Successful"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5301 msgid "IPC failure"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5305 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5309 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5313 msgid "detected that we are offline"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5317 #, fuzzy
5318 msgid "`upnpc` command not found"
5319 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5320
5321 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5324 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5325
5326 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5327 #, fuzzy
5328 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5329 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5330
5331 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5332 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5336 #, fuzzy
5337 msgid "`external-ip' command not found"
5338 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5339
5340 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5343 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5344
5345 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5346 msgid "`external-ip' command output invalid"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5350 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5356 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5357
5358 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5359 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5363 msgid "NAT test could not be initialized"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5367 msgid "NAT test timeout reached"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5371 msgid "could not register NAT"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5375 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477
5379 #, fuzzy, c-format
5380 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5381 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5382
5383 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:522
5384 #, fuzzy, c-format
5385 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5386 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5387
5388 #: src/nat/gnunet-nat.c:425
5389 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/nat/gnunet-nat.c:431
5393 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5397 msgid ""
5398 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5399 "host punching data"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: src/nat/gnunet-nat.c:442
5403 msgid "enable STUN processing"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/nat/gnunet-nat.c:457
5407 msgid "watch for connection reversal requests"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5411 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1335
5415 #, c-format
5416 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1345
5420 #, c-format
5421 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1361
5425 #, c-format
5426 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1372
5430 #, c-format
5431 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1837
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Connection reversal request failed\n"
5437 msgstr "Samling stoppad.\n"
5438
5439 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1910
5440 msgid ""
5441 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5442 "disabling UPnP\n"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5446 #, c-format
5447 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5451 #, fuzzy, c-format
5452 msgid "Failed to start %s\n"
5453 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5454
5455 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5456 msgid "`external-ip' command not found\n"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5460 msgid "`upnpc' command not found\n"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5466 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5467
5468 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842
5469 #, fuzzy
5470 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5471 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5472
5473 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847
5474 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:859
5478 msgid "name of the file for writing the main results"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5482 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:877
5486 msgid "delay between rounds"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:886
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5492 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5493
5494 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5495 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5496 msgid "Value is too large.\n"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5500 #, fuzzy, c-format
5501 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5502 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5503
5504 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
5505 #, fuzzy, c-format
5506 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5507 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5508
5509 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
5510 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5511 #, fuzzy, c-format
5512 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5513 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5514
5515 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
5516 msgid "# peers known"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
5520 #, c-format
5521 msgid ""
5522 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5526 #, fuzzy, c-format
5527 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5528 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5529
5530 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
5531 #, c-format
5532 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5538 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5539
5540 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405
5541 #, c-format
5542 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418
5546 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5552 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5553
5554 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid "%sPeer `%s'\n"
5557 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5558
5559 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5560 #, c-format
5561 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5565 #, fuzzy, c-format
5566 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5567 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5568
5569 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5570 #, c-format
5571 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5575 #, fuzzy, c-format
5576 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5577 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5578
5579 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5580 #, c-format
5581 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5585 #, c-format
5586 msgid "I am peer `%s'.\n"
5587 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5588
5589 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5590 msgid "don't resolve host names"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5594 msgid "output only the identity strings"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5598 msgid "include friend-only information"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5602 msgid "output our own identity only"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5606 msgid "list all known peers"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5610 msgid "dump hello to file"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5614 msgid "also output HELLO uri(s)"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5618 msgid "add given HELLO uri to the database"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Print information about peers."
5624 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5625
5626 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5627 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5628 #, fuzzy, c-format
5629 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5630 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5631
5632 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5633 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5634 #, fuzzy, c-format
5635 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5636 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5637
5638 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5639 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5642 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5643
5644 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5645 msgid "peerstore"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5649 #, fuzzy, c-format
5650 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5651 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5652
5653 #: src/peerstore/peerstore_api.c:350
5654 msgid "timeout"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: src/peerstore/peerstore_api.c:566 src/peerstore/peerstore_api.c:615
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5660 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5661
5662 #: src/peerstore/peerstore_api.c:629
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Received a malformed response from service."
5665 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5666
5667 #: src/peerstore/peerstore_api.c:778
5668 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5672 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5673 #, fuzzy, c-format
5674 msgid ""
5675 "Error executing SQL query: %s\n"
5676 "  %s\n"
5677 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5678
5679 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5680 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5681 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5682 #, fuzzy, c-format
5683 msgid ""
5684 "Error preparing SQL query: %s\n"
5685 "  %s\n"
5686 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5687
5688 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5689 #, fuzzy, c-format
5690 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5691 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5692
5693 #: src/postgres/postgres.c:67
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
5696 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5697
5698 #: src/postgres/postgres.c:192
5699 #, fuzzy, c-format
5700 msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
5701 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5702
5703 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Failed to store membership information!\n"
5706 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5707
5708 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Failed to test membership!\n"
5711 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5712
5713 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5716 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5717
5718 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Failed to store fragment\n"
5721 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5722
5723 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Failed to get fragment!\n"
5726 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5727
5728 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Failed to get message!\n"
5731 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5732
5733 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5736 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5737
5738 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Failed to get master counters!\n"
5741 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5742
5743 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5744 #, fuzzy, c-format
5745 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5746 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5747
5748 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5749 #, fuzzy, c-format
5750 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5751 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5752
5753 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5756 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5757
5758 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5759 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5765 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5766
5767 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5770 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5771
5772 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5773 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Failed to reset state!\n"
5776 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5777
5778 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5779 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5780 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5784 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Failed to get state variable!\n"
5787 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5788
5789 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5792 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5793
5794 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5795 #, fuzzy, c-format
5796 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5797 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5798
5799 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5802 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5803
5804 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5805 msgid "SQLite database running\n"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5811 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5812
5813 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5814 #, fuzzy
5815 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5816 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5817
5818 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5819 msgid "# DNS records modified"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5823 msgid "# DNS replies intercepted"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5829 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5830
5831 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5832 #, fuzzy
5833 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5834 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5835
5836 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5837 #, fuzzy
5838 msgid "# DNS requests intercepted"
5839 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5840
5841 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5842 #, fuzzy
5843 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5844 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5845
5846 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5847 #, fuzzy
5848 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5849 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5850
5851 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5852 #, fuzzy
5853 msgid "# DNS replies received"
5854 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5855
5856 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5857 #, fuzzy
5858 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5859 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5860
5861 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
5862 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
5863 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
5864 #, fuzzy, c-format
5865 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5866 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5867
5868 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
5869 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5873 #, fuzzy, c-format
5874 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5875 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5876
5877 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5878 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5879 msgstr ""
5880
5881 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
5882 #, fuzzy
5883 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5884 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5885
5886 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
5887 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5888 #, c-format
5889 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
5893 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5894 #, c-format
5895 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368
5899 #, fuzzy, c-format
5900 msgid "No files found in `%s'\n"
5901 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5902
5903 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377
5904 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5910 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5911
5912 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485
5913 #, fuzzy
5914 msgid "name of the file for writing statistics"
5915 msgstr "Visa värde av alternativet"
5916
5917 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491
5918 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1497
5922 msgid "directory with policy files"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1504
5926 #, fuzzy
5927 msgid "name of file with input strings"
5928 msgstr "Visa värde av alternativet"
5929
5930 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1510
5931 #, fuzzy
5932 msgid "name of file with hosts' names"
5933 msgstr "Visa värde av alternativet"
5934
5935 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1523
5936 msgid "Profiler for regex"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
5940 #, fuzzy
5941 msgid "name of the table to write DFAs"
5942 msgstr "Visa värde av alternativet"
5943
5944 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5945 msgid "maximum path compression length"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
5949 msgid "Profiler for regex library"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5955 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5956
5957 #: src/regex/regex_api_search.c:212
5958 #, fuzzy, c-format
5959 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
5960 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5961
5962 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:790
5963 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:807
5967 #, fuzzy
5968 msgid "GNUnet REST server"
5969 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
5970
5971 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
5972 #, fuzzy, c-format
5973 msgid "Key `%s' is valid\n"
5974 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5975
5976 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
5977 #, fuzzy, c-format
5978 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5979 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5980
5981 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Internal error\n"
5984 msgstr "Okänt fel.\n"
5985
5986 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
5987 #, c-format
5988 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Revocation failed (!)\n"
5994 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5995
5996 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
5997 #, c-format
5998 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6002 msgid "Revocation successful.\n"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6006 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6010 #, c-format
6011 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6015 #, fuzzy, c-format
6016 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6017 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6018
6019 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6020 #, c-format
6021 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6025 msgid "Revocation certificate ready\n"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6029 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180
6033 #, fuzzy, c-format
6034 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6035 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6036
6037 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6038 msgid ""
6039 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6043 #, fuzzy
6044 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6045 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6046
6047 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6048 #, fuzzy, c-format
6049 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6050 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6051
6052 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6053 #, fuzzy
6054 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6055 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6056
6057 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6058 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6062 msgid ""
6063 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6064 "the ego NAME "
6065 msgstr ""
6066
6067 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6068 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6072 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6076 #, fuzzy
6077 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6078 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6079
6080 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6081 #, fuzzy
6082 msgid "# revocation messages received via set union"
6083 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6084
6085 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6086 #, c-format
6087 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6091 #, fuzzy
6092 msgid "# revocation set unions failed"
6093 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6094
6095 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6096 #, fuzzy
6097 msgid "# revocation set unions completed"
6098 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6099
6100 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:524
6101 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:771
6102 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:862
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Could not open revocation database file!"
6108 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6109
6110 #: src/rps/gnunet-rps.c:146
6111 msgid "Seed a PeerID"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6115 #, fuzzy
6116 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6117 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6118
6119 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6120 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6124 #, c-format
6125 msgid ""
6126 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6127 "valid peer identifier.\n"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6131 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6135 #, fuzzy, c-format
6136 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6137 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6138
6139 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6142 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6143
6144 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6145 #, c-format
6146 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6150 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6151 msgid ""
6152 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6156 msgid ""
6157 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6158 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6162 msgid "Transaction ID shared with peer."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6166 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1407
6170 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6171 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1180
6172 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Connect to CADET failed\n"
6175 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6176
6177 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6178 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6182 msgid "dkg start delay"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6186 msgid "dkg timeout"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6190 msgid "threshold"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6194 msgid "also profile decryption"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: src/set/gnunet-service-set.c:1948
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6200 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6201
6202 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6203 #, fuzzy
6204 msgid "number of element in set A-B"
6205 msgstr "antal iterationer"
6206
6207 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6208 #, fuzzy
6209 msgid "number of element in set B-A"
6210 msgstr "antal iterationer"
6211
6212 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6213 msgid "number of common elements in A and B"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6217 msgid "hash num"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6221 msgid "ibf size"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6225 msgid "use byzantine mode"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6229 msgid "force sending full set"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6233 msgid "number delta operation"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6237 msgid "operation to execute"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6241 msgid "element size"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: src/social/gnunet-social.c:1166
6245 #, fuzzy
6246 msgid "--place missing or invalid.\n"
6247 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6248
6249 #: src/social/gnunet-social.c:1217
6250 msgid "assign --name in state to --data"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: src/social/gnunet-social.c:1222
6254 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: src/social/gnunet-social.c:1227 src/social/gnunet-social.c:1232
6258 msgid "create a place"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: src/social/gnunet-social.c:1237
6262 msgid "destroy a place we were hosting"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: src/social/gnunet-social.c:1242
6266 msgid "enter somebody else's place"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/social/gnunet-social.c:1248
6270 msgid "find state matching name prefix"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: src/social/gnunet-social.c:1253
6274 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: src/social/gnunet-social.c:1258
6278 msgid "reconnect to a previously created place"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: src/social/gnunet-social.c:1263
6282 msgid "publish something to a place we are hosting"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: src/social/gnunet-social.c:1268
6286 msgid "reconnect to a previously entered place"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: src/social/gnunet-social.c:1273
6290 msgid "search for state matching exact name"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: src/social/gnunet-social.c:1278
6294 msgid "submit something to somebody's place"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/social/gnunet-social.c:1283
6298 msgid "list of egos and subscribed places"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: src/social/gnunet-social.c:1288
6302 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: src/social/gnunet-social.c:1297
6306 msgid "application ID to use when connecting"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: src/social/gnunet-social.c:1303
6310 msgid "message body or state value"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/social/gnunet-social.c:1309
6314 #, fuzzy
6315 msgid "name or public key of ego"
6316 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6317
6318 #: src/social/gnunet-social.c:1314
6319 #, fuzzy
6320 msgid "wait for incoming messages"
6321 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6322
6323 #: src/social/gnunet-social.c:1320
6324 #, fuzzy
6325 msgid "GNS name"
6326 msgstr "Visa _namn"
6327
6328 #: src/social/gnunet-social.c:1326
6329 msgid "peer ID for --guest-enter"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: src/social/gnunet-social.c:1332
6333 msgid "name (key) to query from state"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: src/social/gnunet-social.c:1338
6337 #, fuzzy
6338 msgid "method name"
6339 msgstr "Visa _namn"
6340
6341 #: src/social/gnunet-social.c:1344
6342 #, fuzzy
6343 msgid "number of messages to replay from history"
6344 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6345
6346 #: src/social/gnunet-social.c:1350
6347 msgid "key address of place"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: src/social/gnunet-social.c:1356
6351 msgid "start message ID for history replay"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: src/social/gnunet-social.c:1361
6355 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: src/social/gnunet-social.c:1367
6359 msgid "end message ID for history replay"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: src/social/gnunet-social.c:1372
6363 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/social/gnunet-social.c:1382
6367 msgid ""
6368 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6369 "messages, access history and state.\n"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: src/sq/sq.c:50
6373 #, c-format
6374 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: src/sq/sq.c:57
6378 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: src/sq/sq.c:135
6382 #, fuzzy, c-format
6383 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6384 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6385
6386 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6387 #, fuzzy, c-format
6388 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6389 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6390
6391 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084
6392 #, fuzzy, c-format
6393 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6394 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6395
6396 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6399 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6400
6401 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6402 #, fuzzy, c-format
6403 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6404 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6405
6406 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6407 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6411 msgid "Missing argument: name\n"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6415 #, c-format
6416 msgid "No subsystem or name given\n"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6420 #, fuzzy, c-format
6421 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6422 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6423
6424 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6425 #, fuzzy, c-format
6426 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6427 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6428
6429 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6430 #, fuzzy, c-format
6431 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6432 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6433
6434 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6435 #, c-format
6436 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:385
6440 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:390
6444 msgid "make the value being set persistent"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:396
6448 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6452 msgid "just print the statistics value"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:406
6456 msgid "watch value continuously"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6460 msgid "connect to remote host"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6464 msgid "port for remote host"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:433
6468 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6469 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6470
6471 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6474 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6475
6476 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6479 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6480
6481 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6482 msgid "Database filename missing\n"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6486 msgid "Topology string missing\n"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6490 #, fuzzy, c-format
6491 msgid "Invalid topology: %s\n"
6492 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6493
6494 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6495 #, c-format
6496 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6500 #, fuzzy, c-format
6501 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6502 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6503
6504 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6505 #, c-format
6506 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6510 #, c-format
6511 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6515 #, fuzzy, c-format
6516 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6517 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6518
6519 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6520 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6521 msgid "create COUNT number of peers"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6525 msgid ""
6526 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6527 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6528 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6529 "applicable:\n"
6530 "\t LINE\n"
6531 "\t RING\n"
6532 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6533 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6534 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6535 "\t CLIQUE\n"
6536 "\t 2D_TORUS\n"
6537 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6538 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6539 "TOPOOPTS:\n"
6540 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6541 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6542 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6543 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6544 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6545 "content/topology-file-format\n"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6549 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6553 msgid ""
6554 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6555 "deployments"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46
6559 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298
6560 #, c-format
6561 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6565 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6569 #, c-format
6570 msgid ""
6571 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6575 #, fuzzy, c-format
6576 msgid "%s is stopped"
6577 msgstr "# byte krypterade"
6578
6579 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6580 #, fuzzy, c-format
6581 msgid "%s is starting"
6582 msgstr "\"%s\" startar\n"
6583
6584 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6585 #, c-format
6586 msgid "%s is stopping"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "%s is starting already"
6592 msgstr "\"%s\" startar\n"
6593
6594 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6595 #, c-format
6596 msgid "%s is stopping already"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6600 #, c-format
6601 msgid "%s is started already"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6605 #, c-format
6606 msgid "%s is stopped already"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid "%s service is not known to ARM"
6612 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6613
6614 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6615 #, fuzzy, c-format
6616 msgid "%s service failed to start"
6617 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6618
6619 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6620 #, c-format
6621 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6625 #, c-format
6626 msgid "%.s Unknown result code."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6632 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6633
6634 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6635 #, fuzzy, c-format
6636 msgid "Spawning process `%s'\n"
6637 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6638
6639 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290
6640 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295
6644 msgid ""
6645 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6646 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6647 "signal is received"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6651 #, fuzzy, c-format
6652 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6653 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6654
6655 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6656 #, fuzzy, c-format
6657 msgid "Hosts file %s not found\n"
6658 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6659
6660 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6661 #, c-format
6662 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6666 #, c-format
6667 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6671 #, c-format
6672 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6676 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6680 #, c-format
6681 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6685 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6689 #, c-format
6690 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6694 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6698 msgid "Cannot start the master controller"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6702 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6706 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6710 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6714 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6718 #, c-format
6719 msgid ""
6720 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6721 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6725 #, c-format
6726 msgid ""
6727 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6728 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6732 #, fuzzy, c-format
6733 msgid "Topology file %s not found\n"
6734 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6735
6736 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6737 #, c-format
6738 msgid "Topology file %s has no data\n"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6742 #, c-format
6743 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6747 #, fuzzy, c-format
6748 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6749 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6750
6751 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6752 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6753 #, c-format
6754 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6758 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6759 #, fuzzy, c-format
6760 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6761 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6762
6763 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6764 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6765 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6769 #, fuzzy, c-format
6770 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6771 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6772
6773 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6776 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6777
6778 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6779 #, c-format
6780 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6784 #, fuzzy
6785 msgid "create unique configuration files"
6786 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6787
6788 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6789 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6793 #, fuzzy
6794 msgid ""
6795 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6796 "extract"
6797 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6798
6799 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6800 #, fuzzy
6801 msgid "configuration template"
6802 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6803
6804 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6805 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6809 msgid "Command line tool to access the testing library"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: src/testing/list-keys.c:89
6813 msgid "list COUNT number of keys"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: src/testing/testing.c:272
6817 #, c-format
6818 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: src/testing/testing.c:715
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid "Key number %u does not exist\n"
6824 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6825
6826 #: src/testing/testing.c:1159
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6830 "precompute more hostkeys first.\n"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: src/testing/testing.c:1168
6834 #, fuzzy, c-format
6835 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6836 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6837
6838 #: src/testing/testing.c:1178
6839 #, fuzzy
6840 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6841 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6842
6843 #: src/testing/testing.c:1191
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6846 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6847
6848 #: src/testing/testing.c:1205
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6851 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6852
6853 #: src/testing/testing.c:1217
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6856 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6857
6858 #: src/testing/testing.c:1242
6859 #, fuzzy, c-format
6860 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6861 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6862
6863 #: src/testing/testing.c:1344
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6866 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6867
6868 #: src/testing/testing.c:1647
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6871 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6872
6873 #: src/topology/friends.c:106
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6876 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6877
6878 #: src/topology/friends.c:160
6879 #, c-format
6880 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
6884 msgid "# peers blacklisted"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
6888 #, fuzzy
6889 msgid "# connect requests issued to ATS"
6890 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6891
6892 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
6893 msgid "# HELLO messages gossipped"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
6897 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
6898 #, fuzzy
6899 msgid "# friends connected"
6900 msgstr "# av anslutna parter"
6901
6902 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
6903 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
6907 #, c-format
6908 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6914 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6915
6916 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
6917 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
6921 #, fuzzy
6922 msgid "# friends in configuration"
6923 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6924
6925 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
6926 msgid ""
6927 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6928 "connect to friends.\n"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
6932 msgid ""
6933 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
6937 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6938 #, fuzzy
6939 msgid "# HELLO messages received"
6940 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6941
6942 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6943 msgid "GNUnet topology control"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6947 msgid "# Addresses given to ATS"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
6951 msgid "# messages dropped due to slow client"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:809
6955 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539
6959 #, fuzzy
6960 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6961 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6962
6963 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1699
6964 #, fuzzy
6965 msgid "# bytes total received"
6966 msgstr "# byte krypterade"
6967
6968 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1796
6969 #, fuzzy
6970 msgid "# bytes payload received"
6971 msgstr "# byte dekrypterade"
6972
6973 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2113
6974 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2585
6975 msgid "# disconnects due to blacklist"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2589
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
6981 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6982
6983 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2697
6984 #, fuzzy, c-format
6985 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6986 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6987
6988 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2706
6989 #, c-format
6990 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2771
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6996 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6997
6998 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
6999 msgid "# refreshed my HELLO"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
7003 #, fuzzy
7004 msgid "# session creation failed"
7005 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7006
7007 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
7008 #, fuzzy
7009 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7010 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7011
7012 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7013 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
7017 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764
7018 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316
7022 #, fuzzy
7023 msgid "# messages transmitted to other peers"
7024 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7025
7026 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7027 #, fuzzy
7028 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7029 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7030
7031 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
7032 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458
7036 msgid "# KEEPALIVES sent"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
7040 #, fuzzy
7041 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7042 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7043
7044 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502
7045 #, fuzzy
7046 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7047 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7048
7049 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
7050 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557
7054 #, fuzzy
7055 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7056 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7057
7058 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566
7059 #, fuzzy
7060 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7061 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7062
7063 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
7064 #, fuzzy
7065 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7066 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7067
7068 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583
7069 #, fuzzy
7070 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7071 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7072
7073 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588
7074 #, fuzzy
7075 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7076 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7077
7078 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7079 #, fuzzy
7080 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7081 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7082
7083 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661
7084 #, fuzzy
7085 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7086 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7087
7088 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695
7089 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710
7093 msgid "# ms throttling suggested"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7099 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7100
7101 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850
7102 #, fuzzy
7103 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7104 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7105
7106 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889
7107 #, fuzzy
7108 msgid "# SYN messages sent"
7109 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7110
7111 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7114 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7115
7116 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936
7117 #, fuzzy
7118 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7119 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7120
7121 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001
7122 #, fuzzy, c-format
7123 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7124 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7125
7126 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055
7127 #, fuzzy
7128 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7129 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7130
7131 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072
7132 #, fuzzy, c-format
7133 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7134 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7135
7136 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233
7137 #, fuzzy
7138 msgid "# SYN messages received"
7139 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7140
7141 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2238
7142 #, c-format
7143 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2620
7147 msgid "# Attempts to switch addresses"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3102
7151 #, fuzzy
7152 msgid "# SYN_ACK messages received"
7153 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7154
7155 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3110
7156 #, fuzzy
7157 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7158 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7159
7160 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3128
7161 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3152
7162 #, fuzzy
7163 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7164 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7165
7166 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
7167 #, fuzzy
7168 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7169 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7170
7171 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7172 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3202
7176 #, fuzzy
7177 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7178 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7179
7180 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3374
7181 #, fuzzy
7182 msgid "# ACK messages received"
7183 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7184
7185 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410
7186 #, fuzzy
7187 msgid "# unexpected ACK messages"
7188 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7189
7190 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3498
7191 #, fuzzy
7192 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7193 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7194
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505
7196 #, fuzzy
7197 msgid "# QUOTA messages received"
7198 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7199
7200 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545
7201 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3552
7205 #, fuzzy
7206 msgid "# DISCONNECT messages received"
7207 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7208
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3563
7210 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3697
7214 #, fuzzy
7215 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7216 msgstr "# av anslutna parter"
7217
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7219 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7224 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7225 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7227 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7228 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7230 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7232 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7235 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7236
7237 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7238 #, c-format
7239 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7243 msgid "# Addresses in validation map"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7247 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7248 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988
7249 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7250 msgid "# validations running"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7254 #, fuzzy
7255 msgid "# address records discarded (timeout)"
7256 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7257
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7259 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7263 msgid "# PINGs for address validation sent"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7267 msgid "# validations delayed by global throttle"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7271 msgid "# address revalidations started"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
7275 #, fuzzy
7276 msgid "# PING message for different peer received"
7277 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7278
7279 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165
7280 #, c-format
7281 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178
7285 msgid "# failed address checks during validation"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181
7289 #, c-format
7290 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189
7294 msgid "# successful address checks during validation"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
7298 #, c-format
7299 msgid ""
7300 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7301 "having this address.\n"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257
7305 #, fuzzy, c-format
7306 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7307 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7308
7309 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
7310 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7314 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480
7318 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498
7322 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553
7326 msgid "# validations succeeded"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: src/transport/gnunet-transport.c:413
7330 #, fuzzy, c-format
7331 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7332 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7333
7334 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
7335 #, c-format
7336 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7342 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7343
7344 #: src/transport/gnunet-transport.c:480
7345 #, fuzzy, c-format
7346 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7347 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7348
7349 #: src/transport/gnunet-transport.c:494
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7352 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7353
7354 #: src/transport/gnunet-transport.c:527
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7357 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7358
7359 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
7360 #, c-format
7361 msgid ""
7362 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7363 "blocks\n"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7369 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7370
7371 #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7372 #, c-format
7373 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Connected to"
7379 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7380
7381 #: src/transport/gnunet-transport.c:647
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Disconnected from"
7384 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7385
7386 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "Received %u bytes\n"
7389 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7390
7391 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
7392 #, c-format
7393 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
7397 #, fuzzy, c-format
7398 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7399 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7400
7401 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7404 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7405
7406 #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7407 #, c-format
7408 msgid ""
7409 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7410 "%s, %s %s\n"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7414 #, c-format
7415 msgid ""
7416 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7422 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7423
7424 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7425 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7429 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7432 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7433
7434 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7435 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7439 #, fuzzy
7440 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7441 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7442
7443 #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7444 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7448 #, fuzzy
7449 msgid "disconnect from a peer"
7450 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7451
7452 #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7453 #, fuzzy
7454 msgid "provide information about all current connections (once)"
7455 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7456
7457 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7458 #, fuzzy
7459 msgid ""
7460 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7461 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7462
7463 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7464 #, fuzzy
7465 msgid "do not resolve hostnames"
7466 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7467
7468 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7469 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7470 msgid "peer identity"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7474 msgid "monitor plugin sessions"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7478 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7482 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Direct access to transport service."
7485 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7486
7487 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7488 #, c-format
7489 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7493 msgid "send data to peer"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7497 #, fuzzy
7498 msgid "receive data from peer"
7499 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7500
7501 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7502 #, fuzzy
7503 msgid "iterations"
7504 msgstr "Visa alla alternativ"
7505
7506 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7507 #, fuzzy
7508 msgid "number of messages to send"
7509 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7510
7511 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7512 #, fuzzy
7513 msgid "message size to use"
7514 msgstr "meddelandestorlek"
7515
7516 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7517 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249
7518 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3463
7519 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3890
7520 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3897
7521 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7525 #, c-format
7526 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7530 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7533 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7534
7535 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7536 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3248
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7539 msgstr ""
7540 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7541
7542 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7543 #, fuzzy, c-format
7544 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7545 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7546
7547 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1727
7548 #, c-format
7549 msgid ""
7550 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7551 "size %u\n"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1967
7555 #, c-format
7556 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1975
7560 #, c-format
7561 msgid ""
7562 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2125
7566 msgid ""
7567 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7568 "certificate-creation' could not be started!\n"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2148
7572 #, c-format
7573 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2275
7577 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2587
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7583 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7584
7585 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2752
7586 #, c-format
7587 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2838
7591 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3622
7592 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2944
7596 #, c-format
7597 msgid "IPv4 support is %s\n"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2959
7601 #, c-format
7602 msgid "IPv6 support is %s\n"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2965
7606 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7612 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7613
7614 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2982
7615 #, fuzzy, c-format
7616 msgid "Using port %u\n"
7617 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7618
7619 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3001
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7622 msgstr ""
7623 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7624 "\".\n"
7625
7626 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3036
7627 #, fuzzy, c-format
7628 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7629 msgstr ""
7630 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7631 "\".\n"
7632
7633 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3111
7634 #, fuzzy, c-format
7635 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7636 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7637
7638 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3132
7639 #, fuzzy, c-format
7640 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7641 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7642
7643 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3149
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7646 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7647
7648 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3475
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7651 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7652
7653 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7654 #, fuzzy, c-format
7655 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7656 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7657
7658 # capped är inte ett bra ord IMHO
7659 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7660 #, fuzzy
7661 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7662 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7663
7664 # capped är inte ett bra ord IMHO
7665 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7666 #, c-format
7667 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7668 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7669
7670 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7671 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7672 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7673 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7674 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7675 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7676 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7677 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7678 #, fuzzy, c-format
7679 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7680 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7681
7682 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7683 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7687 #, fuzzy
7688 msgid "# bytes received via SMTP"
7689 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7690
7691 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7692 #, fuzzy
7693 msgid "# bytes sent via SMTP"
7694 msgstr "# byte skickades via TCP"
7695
7696 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7697 #, fuzzy
7698 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7699 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7700
7701 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1547
7702 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873
7703 #, c-format
7704 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730
7708 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954
7709 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137
7710 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4013
7711 #, fuzzy
7712 msgid "# TCP sessions active"
7713 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7714
7715 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1772
7716 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1936
7717 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060
7718 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2133
7719 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
7720 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2258
7721 #, fuzzy
7722 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7723 msgstr "# byte skickades via TCP"
7724
7725 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775
7726 #, fuzzy
7727 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7728 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7729
7730 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
7731 #, fuzzy
7732 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7733 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7734
7735 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137
7736 #, fuzzy
7737 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7738 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7739
7740 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2535
7741 msgid "# requests to create session with invalid address"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2711
7745 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3203
7749 #, fuzzy
7750 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7751 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7752
7753 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3408
7754 msgid "# bytes received via TCP"
7755 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7756
7757 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459
7758 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517
7759 #, fuzzy
7760 msgid "# TCP server connections active"
7761 msgstr "Nätverksanslutning"
7762
7763 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3463
7764 #, fuzzy
7765 msgid "# TCP server connect events"
7766 msgstr "# av anslutna parter"
7767
7768 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3469
7769 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3471
7773 msgid "# TCP service suspended"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3511
7777 msgid "# TCP service resumed"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3521
7781 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3840
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Failed to start service.\n"
7787 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7788
7789 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001
7790 #, c-format
7791 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005
7795 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009
7799 #, c-format
7800 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7804 #, fuzzy
7805 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7806 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7807
7808 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7809 msgid ""
7810 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7814 #, c-format
7815 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366
7819 #, c-format
7820 msgid ""
7821 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7822 "your network configuration\n"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3380
7826 msgid ""
7827 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7828 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698
7832 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3797
7833 #, fuzzy, c-format
7834 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7835 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7836
7837 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3716
7838 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3807
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7844 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7845
7846 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3878
7847 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3892
7848 msgid "must be in [0,65535]"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3924
7852 #, fuzzy
7853 msgid "must be valid IPv4 address"
7854 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7855
7856 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3951
7857 #, fuzzy
7858 msgid "must be valid IPv6 address"
7859 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7860
7861 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4015
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7864 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7865
7866 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7867 #, fuzzy, c-format
7868 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7869 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7870
7871 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7872 #, fuzzy, c-format
7873 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7874 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7875
7876 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7879 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7880
7881 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7882 msgid "# ACKs sent"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7886 #, fuzzy
7887 msgid "# Messages defragmented"
7888 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7889
7890 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7891 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7892 #, fuzzy
7893 msgid "# Sessions allocated"
7894 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7895
7896 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7897 #, fuzzy
7898 msgid "# message fragments sent"
7899 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7900
7901 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7902 #, fuzzy
7903 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7904 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7905
7906 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7907 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7908 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7909 #, fuzzy
7910 msgid "# MAC endpoints allocated"
7911 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7912
7913 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7914 #, fuzzy
7915 msgid "# ACKs received"
7916 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7917
7918 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7919 #, fuzzy
7920 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7921 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7922
7923 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
7924 #, fuzzy
7925 msgid "# HELLO beacons sent"
7926 msgstr "# byte skickade via UDP"
7927
7928 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
7929 #, fuzzy
7930 msgid "# DATA messages received"
7931 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7932
7933 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
7934 #, fuzzy
7935 msgid "# DATA messages processed"
7936 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7937
7938 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7939 #, c-format
7940 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
7944 #, fuzzy
7945 msgid "# sessions allocated"
7946 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7947
7948 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
7949 #, fuzzy, c-format
7950 msgid "Access denied to `%s'\n"
7951 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7952
7953 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
7954 #, c-format
7955 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7956 msgstr ""
7957
7958 # drive = hard drive ?
7959 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111
7960 #, fuzzy, c-format
7961 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7962 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7963
7964 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121
7965 #, fuzzy, c-format
7966 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7967 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
7968
7969 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127
7970 #, fuzzy, c-format
7971 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7972 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
7973
7974 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
7975 #, c-format
7976 msgid ""
7977 "Processing code for message of type %u did not call "
7978 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2337
7982 #, fuzzy, c-format
7983 msgid "Unknown address family %d\n"
7984 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
7985
7986 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
7987 #, c-format
7988 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439
7992 #, c-format
7993 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482
7997 #, c-format
7998 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042
8002 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
8006 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1194
8007 #, c-format
8008 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1226
8012 #, c-format
8013 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
8017 #, fuzzy, c-format
8018 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8019 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8020
8021 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
8022 #, fuzzy, c-format
8023 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8024 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8025
8026 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1501
8027 msgid "Service process failed to initialize\n"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1505
8031 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1509
8035 msgid "Service process failed to report status\n"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1488
8039 #: src/util/service.c:1379
8040 #, fuzzy, c-format
8041 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8042 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8043
8044 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1381
8045 msgid "No such user"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1400
8049 #, c-format
8050 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8051 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8052
8053 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1728
8054 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:244
8058 #: src/util/service.c:1791
8059 #, fuzzy, c-format
8060 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8061 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8062
8063 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:261
8064 #: src/util/service.c:1802
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8067 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8068
8069 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:256
8070 #: src/util/service.c:1808
8071 #, fuzzy, c-format
8072 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8073 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8074
8075 #: src/tun/regex.c:134
8076 #, c-format
8077 msgid "Bad mask: %d\n"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
8081 #, fuzzy, c-format
8082 msgid "Error reading `%s': %s"
8083 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8084
8085 #: src/util/bio.c:187
8086 #, fuzzy
8087 msgid "End of file"
8088 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8089
8090 #: src/util/bio.c:244
8091 #, c-format
8092 msgid "Error reading length of string `%s'"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: src/util/bio.c:254
8096 #, c-format
8097 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: src/util/bio.c:300
8101 #, c-format
8102 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: src/util/bio.c:314
8106 #, c-format
8107 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: src/util/client.c:882
8111 #, c-format
8112 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129
8116 msgid "DEBUG"
8117 msgstr "FELSÖKNING"
8118
8119 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127
8120 msgid "INFO"
8121 msgstr "INFO"
8122
8123 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125
8124 msgid "MESSAGE"
8125 msgstr "MEDDELANDE"
8126
8127 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123
8128 msgid "WARNING"
8129 msgstr "VARNING"
8130
8131 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121
8132 msgid "ERROR"
8133 msgstr "FEL"
8134
8135 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131
8136 msgid "NONE"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: src/util/common_logging.c:879
8140 #, c-format
8141 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: src/util/common_logging.c:1132
8145 msgid "INVALID"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: src/util/common_logging.c:1302
8149 msgid "unknown address"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: src/util/common_logging.c:1344
8153 msgid "invalid address"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: src/util/common_logging.c:1362
8157 #, fuzzy, c-format
8158 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8159 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8160
8161 #: src/util/common_logging.c:1383
8162 #, fuzzy, c-format
8163 msgid ""
8164 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8165 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8166
8167 #: src/util/configuration.c:286
8168 #, fuzzy, c-format
8169 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8170 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8171
8172 #: src/util/configuration.c:344
8173 #, fuzzy, c-format
8174 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8175 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8176
8177 #: src/util/configuration.c:1017
8178 #, c-format
8179 msgid ""
8180 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8181 "choices\n"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: src/util/configuration.c:1136
8185 #, c-format
8186 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: src/util/configuration.c:1169
8190 #, fuzzy, c-format
8191 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8192 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8193
8194 #: src/util/configuration.c:1237
8195 #, c-format
8196 msgid ""
8197 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8198 "as an environmental variable\n"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8202 #, c-format
8203 msgid ""
8204 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8205 "%llu)\n"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: src/util/crypto_ecc.c:777
8209 #, fuzzy, c-format
8210 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8211 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8212
8213 #: src/util/crypto_ecc.c:827
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8216 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8217
8218 #: src/util/crypto_ecc.c:901
8219 #, fuzzy, c-format
8220 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8221 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8222
8223 #: src/util/crypto_ecc.c:958
8224 #, fuzzy, c-format
8225 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8226 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8227
8228 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8229 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8230 #, fuzzy, c-format
8231 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8232 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8233
8234 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8237 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8238
8239 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8240 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8244 #, c-format
8245 msgid ""
8246 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8250 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Could not load peer's private key\n"
8256 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8257
8258 #: src/util/crypto_random.c:284
8259 #, c-format
8260 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8261 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8262
8263 #: src/util/crypto_rsa.c:835
8264 #, fuzzy, c-format
8265 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8266 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8267
8268 #: src/util/crypto_rsa.c:1166
8269 #, fuzzy, c-format
8270 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8271 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8272
8273 #: src/util/disk.c:1247
8274 #, fuzzy, c-format
8275 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8276 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8277
8278 #: src/util/getopt.c:568
8279 #, c-format
8280 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8281 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8282
8283 #: src/util/getopt.c:592
8284 #, c-format
8285 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8286 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8287
8288 #: src/util/getopt.c:597
8289 #, c-format
8290 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8291 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8292
8293 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8294 #, c-format
8295 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8296 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8297
8298 #: src/util/getopt.c:643
8299 #, c-format
8300 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8301 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8302
8303 #: src/util/getopt.c:647
8304 #, c-format
8305 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8306 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8307
8308 #: src/util/getopt.c:672
8309 #, c-format
8310 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8311 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8312
8313 #: src/util/getopt.c:674
8314 #, c-format
8315 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8316 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8317
8318 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8319 #, c-format
8320 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8321 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8322
8323 #: src/util/getopt.c:750
8324 #, c-format
8325 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8326 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8327
8328 #: src/util/getopt.c:768
8329 #, c-format
8330 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8331 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8332
8333 #: src/util/getopt.c:947
8334 #, fuzzy, c-format
8335 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8336 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8337
8338 #: src/util/getopt.c:962
8339 #, fuzzy, c-format
8340 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8341 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8342
8343 #: src/util/getopt_helpers.c:68
8344 msgid "print the version number"
8345 msgstr "skriv ut versionsnummer"
8346
8347 #: src/util/getopt_helpers.c:111
8348 #, c-format
8349 msgid ""
8350 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8351 msgstr ""
8352 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8353 "korta flaggor.\n"
8354
8355 #: src/util/getopt_helpers.c:199
8356 msgid "print this help"
8357 msgstr "skriv ut denna hjälp"
8358
8359 #: src/util/getopt_helpers.c:274
8360 msgid "be verbose"
8361 msgstr "var informativ"
8362
8363 #: src/util/getopt_helpers.c:410
8364 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: src/util/getopt_helpers.c:488
8368 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: src/util/getopt_helpers.c:510
8372 #, fuzzy
8373 msgid "use configuration file FILENAME"
8374 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8375
8376 #: src/util/getopt_helpers.c:546 src/util/getopt_helpers.c:740
8377 #, c-format
8378 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8379 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8380
8381 #: src/util/getopt_helpers.c:610
8382 #, fuzzy, c-format
8383 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8384 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8385
8386 #: src/util/getopt_helpers.c:675
8387 #, fuzzy, c-format
8388 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8389 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8390
8391 #: src/util/getopt_helpers.c:823
8392 #, c-format
8393 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: src/util/gnunet-config.c:124
8397 #, fuzzy, c-format
8398 msgid "failed to load configuration defaults"
8399 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8400
8401 #: src/util/gnunet-config.c:137
8402 #, c-format
8403 msgid "--section argument is required\n"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: src/util/gnunet-config.c:140
8407 #, c-format
8408 msgid "The following sections are available:\n"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: src/util/gnunet-config.c:191
8412 #, c-format
8413 msgid "--option argument required to set value\n"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: src/util/gnunet-config.c:229
8417 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: src/util/gnunet-config.c:234
8421 msgid "name of the section to access"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: src/util/gnunet-config.c:239
8425 #, fuzzy
8426 msgid "name of the option to access"
8427 msgstr "Visa värde av alternativet"
8428
8429 #: src/util/gnunet-config.c:244
8430 msgid "value to set"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: src/util/gnunet-config.c:248
8434 #, fuzzy
8435 msgid "print available configuration sections"
8436 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8437
8438 #: src/util/gnunet-config.c:252
8439 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: src/util/gnunet-config.c:265
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8445 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8446
8447 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8448 #, fuzzy, c-format
8449 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8450 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8451
8452 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8453 #, c-format
8454 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8458 #, c-format
8459 msgid "Generating %u keys, please wait"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8463 #, fuzzy, c-format
8464 msgid ""
8465 "\n"
8466 "Failed to write to `%s': %s\n"
8467 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8468
8469 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8470 #, fuzzy, c-format
8471 msgid ""
8472 "\n"
8473 "Finished!\n"
8474 msgstr "Slutför"
8475
8476 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8477 #, c-format
8478 msgid ""
8479 "\n"
8480 "Error, %u keys not generated\n"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8484 #, fuzzy, c-format
8485 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8486 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8487
8488 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8489 #, fuzzy, c-format
8490 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8491 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8492
8493 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8494 #, fuzzy, c-format
8495 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8496 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8497
8498 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8499 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: src/util/gnunet-ecc.c:416
8503 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: src/util/gnunet-ecc.c:421
8507 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8511 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: src/util/gnunet-ecc.c:430
8515 msgid "print the public key in ASCII format"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: src/util/gnunet-ecc.c:434
8519 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: src/util/gnunet-ecc.c:449
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8525 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8526
8527 #: src/util/gnunet-resolver.c:150
8528 msgid "perform a reverse lookup"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: src/util/gnunet-resolver.c:161
8532 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8536 #, fuzzy, c-format
8537 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8538 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8539
8540 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8541 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8545 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8549 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8553 msgid "time to wait between calculations"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8559 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8560
8561 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8562 #, fuzzy, c-format
8563 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8564 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8565
8566 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8567 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8568 #, c-format
8569 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8573 #, c-format
8574 msgid "No URI specified on command line\n"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8578 #, fuzzy, c-format
8579 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8580 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8581
8582 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8583 #, c-format
8584 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8588 #, c-format
8589 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8593 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: src/util/helper.c:335
8597 #, fuzzy, c-format
8598 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8599 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8600
8601 #: src/util/helper.c:386
8602 #, fuzzy, c-format
8603 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8604 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8605
8606 #: src/util/helper.c:606
8607 #, fuzzy, c-format
8608 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8609 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8610
8611 #: src/util/network.c:137
8612 #, c-format
8613 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1969
8617 #, c-format
8618 msgid ""
8619 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: src/util/os_installation.c:501
8623 #, c-format
8624 msgid ""
8625 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8626 "variable.\n"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: src/util/os_installation.c:873
8630 #, fuzzy, c-format
8631 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8632 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8633
8634 #: src/util/os_installation.c:913
8635 #, c-format
8636 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8637 msgstr ""
8638
8639 # drive = hard drive ?
8640 #: src/util/os_installation.c:944
8641 #, fuzzy, c-format
8642 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8643 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8644
8645 #: src/util/os_installation.c:954
8646 #, c-format
8647 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: src/util/plugin.c:86
8651 #, c-format
8652 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8653 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8654
8655 #: src/util/plugin.c:151
8656 #, fuzzy, c-format
8657 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8658 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8659
8660 #: src/util/plugin.c:226
8661 #, fuzzy, c-format
8662 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8663 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8664
8665 #: src/util/plugin.c:385
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8668 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8669
8670 #: src/util/resolver_api.c:204
8671 #, c-format
8672 msgid ""
8673 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: src/util/resolver_api.c:223
8677 #, fuzzy, c-format
8678 msgid ""
8679 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8680 "resolution will be unavailable.\n"
8681 msgstr ""
8682 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8683 "\".\n"
8684
8685 #: src/util/resolver_api.c:815
8686 #, fuzzy, c-format
8687 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8688 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8689
8690 #: src/util/resolver_api.c:827
8691 #, c-format
8692 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: src/util/resolver_api.c:1004
8696 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107
8700 #: src/util/resolver_api.c:1121
8701 #, fuzzy, c-format
8702 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8703 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8704
8705 #: src/util/service.c:1306
8706 msgid ""
8707 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: src/util/service.c:2082
8711 #, c-format
8712 msgid ""
8713 "Processing code for message of type %u did not call "
8714 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: src/util/signal.c:89
8718 #, fuzzy, c-format
8719 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8720 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8721
8722 #: src/util/socks.c:597
8723 #, c-format
8724 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: src/util/socks.c:616
8728 #, c-format
8729 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: src/util/strings.c:176
8733 msgid "b"
8734 msgstr "b"
8735
8736 #: src/util/strings.c:471
8737 #, c-format
8738 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: src/util/strings.c:598
8742 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: src/util/strings.c:702
8746 msgid "µs"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: src/util/strings.c:706
8750 msgid "forever"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: src/util/strings.c:708
8754 msgid "0 ms"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: src/util/strings.c:714
8758 msgid "ms"
8759 msgstr "ms"
8760
8761 #: src/util/strings.c:720
8762 msgid "s"
8763 msgstr "s"
8764
8765 #: src/util/strings.c:726
8766 msgid "m"
8767 msgstr "m"
8768
8769 #: src/util/strings.c:732
8770 msgid "h"
8771 msgstr "h"
8772
8773 #: src/util/strings.c:739
8774 #, fuzzy
8775 msgid "day"
8776 msgstr " dagar"
8777
8778 #: src/util/strings.c:741
8779 #, fuzzy
8780 msgid "days"
8781 msgstr " dagar"
8782
8783 #: src/util/strings.c:770
8784 msgid "end of time"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: src/util/strings.c:1269
8788 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: src/util/strings.c:1277
8792 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: src/util/strings.c:1283
8796 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: src/util/strings.c:1290
8800 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: src/util/strings.c:1299
8804 #, fuzzy, c-format
8805 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8806 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8807
8808 #: src/util/strings.c:1571 src/util/strings.c:1587
8809 msgid "Port not in range\n"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: src/util/strings.c:1596
8813 #, fuzzy, c-format
8814 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8815 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8816
8817 #: src/util/strings.c:1679 src/util/strings.c:1710 src/util/strings.c:1758
8818 #: src/util/strings.c:1779
8819 #, c-format
8820 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8821 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8822
8823 #: src/util/strings.c:1736
8824 #, c-format
8825 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8826 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8827
8828 #: src/util/strings.c:1788
8829 #, fuzzy, c-format
8830 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8831 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8832
8833 #: src/util/strings.c:1840
8834 #, c-format
8835 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8836 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8837
8838 #: src/util/strings.c:1890
8839 #, fuzzy, c-format
8840 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8841 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8842
8843 #: src/util/strings.c:1921
8844 #, fuzzy, c-format
8845 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8846 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8847
8848 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
8849 #, fuzzy
8850 msgid "# Active channels"
8851 msgstr "Nätverksanslutning"
8852
8853 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
8854 #, fuzzy
8855 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8856 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8857
8858 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8859 #, fuzzy
8860 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8861 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8862
8863 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
8864 #, fuzzy
8865 msgid "# UDP packets received from cadet"
8866 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8867
8868 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
8869 #, fuzzy
8870 msgid "# TCP packets received from cadet"
8871 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8872
8873 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
8874 #, fuzzy
8875 msgid "# Cadet channels created"
8876 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8877
8878 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
8879 #, c-format
8880 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
8884 #, fuzzy
8885 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8886 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8887
8888 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
8889 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
8893 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2232
8897 #, fuzzy
8898 msgid "# Packets received from TUN interface"
8899 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8900
8901 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2301
8902 #, c-format
8903 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2311
8907 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2325
8911 #, c-format
8912 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2364
8916 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2419
8920 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2683
8924 #, fuzzy
8925 msgid "# Active destinations"
8926 msgstr "Nätverksanslutning"
8927
8928 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732
8929 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2995
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8935 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8936
8937 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
8938 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8942 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8948 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8949
8950 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3053
8951 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063
8955 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Error creating tunnel\n"
8961 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
8962
8963 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
8964 #, fuzzy, c-format
8965 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8966 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8967
8968 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
8969 #, fuzzy, c-format
8970 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8971 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8972
8973 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
8974 #, fuzzy, c-format
8975 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8976 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8977
8978 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
8979 #, fuzzy, c-format
8980 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8981 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
8982
8983 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
8984 #, fuzzy, c-format
8985 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8986 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8987
8988 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
8989 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
8993 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
8997 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9001 msgid "destination IP for the tunnel"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9005 msgid "peer offering the service we would like to access"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9009 msgid "name of the service we would like to access"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9013 #, fuzzy
9014 msgid "service is offered via TCP"
9015 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9016
9017 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9018 #, fuzzy
9019 msgid "service is offered via UDP"
9020 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9021
9022 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9023 msgid "Setup tunnels via VPN."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:705
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9029 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9030
9031 #: src/include/gnunet_common.h:674 src/include/gnunet_common.h:681
9032 #: src/include/gnunet_common.h:691 src/include/gnunet_common.h:699
9033 #, fuzzy, c-format
9034 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9035 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9036
9037 #: src/include/gnunet_common.h:711
9038 #, c-format
9039 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: src/include/gnunet_common.h:738 src/include/gnunet_common.h:747
9043 #, c-format
9044 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9045 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9046
9047 #, fuzzy
9048 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9049 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9050
9051 #, fuzzy
9052 #~ msgid "Request timed out"
9053 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9054
9055 #, fuzzy
9056 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9057 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
9058
9059 #, fuzzy
9060 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9061 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9062
9063 #, fuzzy
9064 #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
9065 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9066
9067 #, fuzzy
9068 #~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
9069 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9070
9071 #, fuzzy
9072 #~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9073 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9074
9075 #, fuzzy
9076 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9077 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9081 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9082
9083 #, fuzzy
9084 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9085 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9086
9087 #, fuzzy
9088 #~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
9089 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9090
9091 #, fuzzy
9092 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9093 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9094
9095 #, fuzzy
9096 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9097 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9098
9099 #, fuzzy
9100 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9101 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9102
9103 #, fuzzy
9104 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9105 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9106
9107 #, fuzzy
9108 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9109 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9110
9111 #, fuzzy
9112 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9113 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9114
9115 #, fuzzy
9116 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9117 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9118
9119 #, fuzzy
9120 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9121 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9122
9123 #, fuzzy
9124 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9125 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9126
9127 #, fuzzy
9128 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9129 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9130
9131 #, fuzzy
9132 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9133 #~ msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9134
9135 #, fuzzy
9136 #~ msgid "number too large"
9137 #~ msgstr "antal iterationer"
9138
9139 #, fuzzy
9140 #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
9141 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9142
9143 #, fuzzy
9144 #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9145 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9146
9147 #, fuzzy
9148 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9149 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "# transmission request failures"
9153 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid "# bytes sent to datastore"
9157 #~ msgstr "# byte krypterade"
9158
9159 #, fuzzy
9160 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9161 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9162
9163 #, fuzzy
9164 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9165 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9166
9167 #, fuzzy
9168 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9169 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9170
9171 #, fuzzy
9172 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9173 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9177 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9181 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9185 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9189 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9190
9191 #, fuzzy
9192 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9193 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9194
9195 #, fuzzy
9196 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9197 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9198
9199 #, fuzzy
9200 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9201 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9202
9203 #, fuzzy
9204 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9205 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9206
9207 #, fuzzy
9208 #~ msgid ""
9209 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9210 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9211
9212 #, fuzzy
9213 #~ msgid "unknown error"
9214 #~ msgstr "Okänt fel"
9215
9216 #, fuzzy
9217 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9218 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
9219
9220 #, fuzzy
9221 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9222 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9223
9224 #, fuzzy
9225 #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9226 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
9227
9228 #, fuzzy
9229 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9230 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9231
9232 #, fuzzy
9233 #~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9234 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9235
9236 #, fuzzy
9237 #~ msgid "Identity service is not running\n"
9238 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9239
9240 #, fuzzy
9241 #~ msgid "NSE service is not running\n"
9242 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9243
9244 #, fuzzy
9245 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9246 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9247
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9250 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9251
9252 #, fuzzy
9253 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9254 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9255
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9258 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9259
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9262 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9266 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9267
9268 #, fuzzy
9269 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9270 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9274 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
9275
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9278 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9279
9280 #, fuzzy
9281 #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
9282 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9283
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgid ""
9286 #~ "Peer `%s' %s %s\n"
9287 #~ "\t%s%s\n"
9288 #~ "\t%s%s\n"
9289 #~ "\t%s%s\n"
9290 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9291
9292 #, fuzzy
9293 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9294 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9295
9296 #, fuzzy
9297 #~ msgid "print information for all pending validations "
9298 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9299
9300 #, fuzzy
9301 #~ msgid "print information for all pending validations continuously"
9302 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9303
9304 #, fuzzy
9305 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9306 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9310 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9311
9312 #, fuzzy
9313 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9314 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9315
9316 #, fuzzy
9317 #~ msgid "Message size too big!\n"
9318 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9319
9320 #, fuzzy
9321 #~ msgid "No peer identity given\n"
9322 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9323
9324 #, fuzzy
9325 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9326 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9327
9328 #, fuzzy
9329 #~ msgid "No operation given\n"
9330 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9331
9332 #, fuzzy
9333 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9334 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9335
9336 #, fuzzy
9337 #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
9338 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9339
9340 #, fuzzy
9341 #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
9342 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9343
9344 #, fuzzy
9345 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9346 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9347
9348 #, fuzzy
9349 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9350 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9351
9352 #, fuzzy
9353 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9354 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9355
9356 #, fuzzy
9357 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9358 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9359
9360 #, fuzzy
9361 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9362 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9363
9364 #, fuzzy
9365 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9366 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9370 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9371
9372 #, fuzzy
9373 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9374 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9375
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9378 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9379
9380 #, fuzzy
9381 #~ msgid "Number of peers to run"
9382 #~ msgstr "antal iterationer"
9383
9384 #, fuzzy
9385 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9386 #~ msgstr "antal iterationer"
9387
9388 #, fuzzy
9389 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9390 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9391
9392 #, fuzzy
9393 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9394 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9398 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9399
9400 #, fuzzy
9401 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9402 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9403
9404 #, fuzzy
9405 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9406 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9407
9408 #, fuzzy
9409 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9410 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9414 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9415
9416 #, fuzzy
9417 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9418 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9422 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9423
9424 #, fuzzy
9425 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9426 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9430 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9434 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9438 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9439
9440 #, fuzzy
9441 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9442 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9443
9444 #, fuzzy
9445 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9446 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9447
9448 #, fuzzy
9449 #~ msgid "Error reading sensor version\n"
9450 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9451
9452 #, fuzzy
9453 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9454 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9455
9456 #, fuzzy
9457 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9458 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9459
9460 #, fuzzy
9461 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9462 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9466 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9467
9468 #, fuzzy
9469 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9470 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9471
9472 #, fuzzy
9473 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9474 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9475
9476 #, fuzzy
9477 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9478 #~ msgstr ""
9479 #~ "\n"
9480 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9481
9482 #, fuzzy
9483 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9484 #~ msgstr ""
9485 #~ "\n"
9486 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9490 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9491
9492 #, fuzzy
9493 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9494 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9495
9496 #, fuzzy
9497 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9498 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9499
9500 #, fuzzy
9501 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9502 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9503
9504 #, fuzzy
9505 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9506 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9507
9508 #, fuzzy
9509 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9510 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9514 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9515
9516 #, fuzzy
9517 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9518 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9522 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9523
9524 #, fuzzy
9525 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9526 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9527
9528 #, fuzzy
9529 #~ msgid "valid public key required"
9530 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9534 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9535
9536 #, fuzzy
9537 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9538 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9542 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9543
9544 #, fuzzy
9545 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9546 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9547
9548 #, fuzzy
9549 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9550 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9551
9552 #, fuzzy
9553 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9554 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9555
9556 #, fuzzy
9557 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9558 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9559
9560 #, fuzzy
9561 #~ msgid "# keepalives sent"
9562 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9563
9564 #, fuzzy
9565 #~ msgid ""
9566 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9567 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9568
9569 #, fuzzy
9570 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9571 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9572
9573 #, fuzzy
9574 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9575 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9579 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9580
9581 #, fuzzy
9582 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9583 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9584
9585 #, fuzzy
9586 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9587 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9588
9589 #, fuzzy
9590 #~ msgid ""
9591 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9592 #~ "try.\n"
9593 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9594
9595 #, fuzzy
9596 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9597 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9598
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9601 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9602
9603 #, fuzzy
9604 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9605 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9606
9607 #, fuzzy
9608 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9609 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9610
9611 #, fuzzy
9612 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9613 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9614
9615 #, fuzzy
9616 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9617 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9618
9619 #, fuzzy
9620 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9621 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9622
9623 #, fuzzy
9624 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9625 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9626
9627 #, fuzzy
9628 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9629 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9630
9631 #, fuzzy
9632 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9633 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9634
9635 #, fuzzy
9636 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9637 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9638
9639 #, fuzzy
9640 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9641 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9642
9643 #, fuzzy
9644 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9645 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9646
9647 #, fuzzy
9648 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9649 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9650
9651 #, fuzzy
9652 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9653 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9654
9655 #, fuzzy
9656 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9657 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9658
9659 #, fuzzy
9660 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9661 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9662
9663 #, fuzzy
9664 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9665 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9666
9667 #, fuzzy
9668 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9669 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9670
9671 #, fuzzy
9672 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9673 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9674
9675 #, fuzzy
9676 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9677 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9678
9679 #, fuzzy
9680 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9681 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9682
9683 #, fuzzy
9684 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9685 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9686
9687 #, fuzzy
9688 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9689 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9690
9691 #, fuzzy
9692 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9693 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9694
9695 #, fuzzy
9696 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9697 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9698
9699 #, fuzzy
9700 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9701 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9702
9703 #, fuzzy
9704 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9705 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9706
9707 #, fuzzy
9708 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9709 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9710
9711 #, fuzzy
9712 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9713 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9714
9715 #, fuzzy
9716 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9717 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9718
9719 #, fuzzy
9720 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9721 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9722
9723 #, fuzzy
9724 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9725 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9726
9727 #, fuzzy
9728 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9729 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9730
9731 #, fuzzy
9732 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9733 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9734
9735 #, fuzzy
9736 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9737 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9738
9739 #, fuzzy
9740 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9741 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9742
9743 #, fuzzy
9744 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9745 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9746
9747 #, fuzzy
9748 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9749 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9750
9751 #, fuzzy
9752 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9753 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9754
9755 #, fuzzy
9756 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9757 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9758
9759 #, fuzzy
9760 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9761 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9762
9763 #, fuzzy
9764 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9765 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9766
9767 #, fuzzy
9768 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9769 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9770
9771 #, fuzzy
9772 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9773 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9774
9775 #, fuzzy
9776 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9777 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9778
9779 #, fuzzy
9780 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9781 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9782
9783 #, fuzzy
9784 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9785 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9786
9787 #, fuzzy
9788 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9789 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9790
9791 #, fuzzy
9792 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9793 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9794
9795 #, fuzzy
9796 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9797 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9798
9799 #, fuzzy
9800 #~ msgid ""
9801 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9802 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9803
9804 #, fuzzy
9805 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9806 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9807
9808 #, fuzzy
9809 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9810 #~ msgstr "# byte krypterade"
9811
9812 #, fuzzy
9813 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9814 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9815
9816 #, fuzzy
9817 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9818 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9819
9820 #, fuzzy
9821 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9822 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9823
9824 #, fuzzy
9825 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9826 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9827
9828 #, fuzzy
9829 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9830 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9831
9832 #, fuzzy
9833 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9834 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9835
9836 #, fuzzy
9837 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9838 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9839
9840 #, fuzzy
9841 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9842 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9843
9844 #, fuzzy
9845 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9846 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9847
9848 #, fuzzy
9849 #~ msgid "Internal error %d\n"
9850 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9851
9852 #, fuzzy
9853 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9854 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9855
9856 #, fuzzy
9857 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9858 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9859
9860 #, fuzzy
9861 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9862 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9863
9864 #, fuzzy
9865 #~ msgid ""
9866 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9867 #~ "(%u).\n"
9868 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9869
9870 #, fuzzy
9871 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9872 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9873
9874 #, fuzzy
9875 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9876 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9877
9878 #, fuzzy
9879 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9880 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9881
9882 #, fuzzy
9883 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9884 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9885
9886 #, fuzzy
9887 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9888 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9889
9890 #, fuzzy
9891 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9892 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9893
9894 #, fuzzy
9895 #~ msgid ""
9896 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9897 #~ "%s/%s\n"
9898 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9899
9900 #, fuzzy
9901 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9902 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9903
9904 #, fuzzy
9905 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9906 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9907
9908 #, fuzzy
9909 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9910 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9911
9912 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9913 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9914
9915 #, fuzzy
9916 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9917 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9918
9919 #, fuzzy
9920 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9921 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9922
9923 #, fuzzy
9924 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9925 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9926
9927 #, fuzzy
9928 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9929 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9930
9931 #, fuzzy
9932 #~ msgid "no-name"
9933 #~ msgstr "Visa namn"
9934
9935 #, fuzzy
9936 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9937 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9938
9939 #, fuzzy
9940 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9941 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9942
9943 #, fuzzy
9944 #~ msgid "try to shorten a given name"
9945 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9946
9947 #, fuzzy
9948 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9949 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9950
9951 #, fuzzy
9952 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9953 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9954
9955 #, fuzzy
9956 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9957 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9958
9959 #, fuzzy
9960 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9961 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9962
9963 #, fuzzy
9964 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9965 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
9966
9967 #, fuzzy
9968 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9969 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9970
9971 #, fuzzy
9972 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9973 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9974
9975 #, fuzzy
9976 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9977 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9978
9979 #, fuzzy
9980 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9981 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9982
9983 #, fuzzy
9984 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9985 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9986
9987 #, fuzzy
9988 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9989 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9990
9991 #, fuzzy
9992 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9993 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9994
9995 #, fuzzy
9996 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
9997 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9998
9999 #, fuzzy
10000 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10001 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10002
10003 #, fuzzy
10004 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10005 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10006
10007 #, fuzzy
10008 #~ msgid "Failed to remove records from database"
10009 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
10010
10011 #, fuzzy
10012 #~ msgid "Failed to access database"
10013 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10014
10015 #, fuzzy
10016 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10017 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10018
10019 #, fuzzy
10020 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10021 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10022
10023 #, fuzzy
10024 #~ msgid ""
10025 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10026 #~ "Exiting.\n"
10027 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10028
10029 #, fuzzy
10030 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10031 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10032
10033 #, fuzzy
10034 #~ msgid ""
10035 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10036 #~ "Deleting it.\n"
10037 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10038
10039 #, fuzzy
10040 #~ msgid ""
10041 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10042 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
10043 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10044
10045 #, fuzzy
10046 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
10047 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10048
10049 #, fuzzy
10050 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10051 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10052
10053 #, fuzzy
10054 #~ msgid ""
10055 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10056 #~ "Renaming it.\n"
10057 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10058
10059 #, fuzzy
10060 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10061 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10062
10063 # drive = hard drive ?
10064 #, fuzzy
10065 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10066 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10067
10068 #, fuzzy
10069 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10070 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10071
10072 #, fuzzy
10073 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10074 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10075
10076 #, fuzzy
10077 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10078 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10079
10080 #, fuzzy
10081 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10082 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10083
10084 #, fuzzy
10085 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10086 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10087
10088 #, fuzzy
10089 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10090 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10091
10092 #, fuzzy
10093 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10094 #~ msgstr ""
10095 #~ "\n"
10096 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10097
10098 #, fuzzy
10099 #~ msgid "Exiting\n"
10100 #~ msgstr ""
10101 #~ "\n"
10102 #~ "Avslutar.\n"
10103
10104 #, fuzzy
10105 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10106 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10107
10108 #, fuzzy
10109 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10110 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10111
10112 #, fuzzy
10113 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10114 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10115
10116 #, fuzzy
10117 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
10118 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10119
10120 #, fuzzy
10121 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10122 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10123
10124 #, fuzzy
10125 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10126 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10127
10128 #, fuzzy
10129 #~ msgid "Unknown error"
10130 #~ msgstr "Okänt fel"
10131
10132 #, fuzzy
10133 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10134 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10135
10136 #, fuzzy
10137 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10138 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10139
10140 #, fuzzy
10141 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10142 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10143
10144 #, fuzzy
10145 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
10146 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10147
10148 #, fuzzy
10149 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10150 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10151
10152 #, fuzzy
10153 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10154 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10155
10156 #, fuzzy
10157 #~ msgid "session identifier"
10158 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10159
10160 #, fuzzy
10161 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
10162 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10163
10164 #, fuzzy
10165 #~ msgid ""
10166 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10167 #~ "all tunnels (continuously)"
10168 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10169
10170 #, fuzzy
10171 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
10172 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10173
10174 #, fuzzy
10175 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10176 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10177
10178 #, fuzzy
10179 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10180 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10181
10182 #, fuzzy
10183 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10184 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10185
10186 #, fuzzy
10187 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10188 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10189
10190 #, fuzzy
10191 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10192 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10193
10194 #, fuzzy
10195 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10196 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10197
10198 #, fuzzy
10199 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10200 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10201
10202 #, fuzzy
10203 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10204 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10205
10206 #, fuzzy
10207 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10208 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10209
10210 #, fuzzy
10211 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10212 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10213
10214 #, fuzzy
10215 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10216 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10217
10218 # drive = hard drive ?
10219 #, fuzzy
10220 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10221 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10222
10223 # drive = hard drive ?
10224 #, fuzzy
10225 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10226 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10227
10228 #, fuzzy
10229 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10230 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10231
10232 #, fuzzy
10233 #~ msgid "Could not change username\n"
10234 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10235
10236 #, fuzzy
10237 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10238 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10239
10240 #, fuzzy
10241 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10242 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10243
10244 #, fuzzy
10245 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10246 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10247
10248 #, fuzzy
10249 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10250 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10251
10252 #, fuzzy
10253 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10254 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10255
10256 #, fuzzy
10257 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10258 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10259
10260 #, fuzzy
10261 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10262 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10263
10264 #, fuzzy
10265 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10266 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10267
10268 #, fuzzy
10269 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10270 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10271
10272 #, fuzzy
10273 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10274 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10275
10276 #, fuzzy
10277 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10278 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10279
10280 #, fuzzy
10281 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10282 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10283
10284 #, fuzzy
10285 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10286 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10287
10288 #, fuzzy
10289 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10290 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10291
10292 #, fuzzy
10293 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10294 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10295
10296 #, fuzzy
10297 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10298 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10299
10300 #, fuzzy
10301 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10302 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10303
10304 #, fuzzy
10305 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10306 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10307
10308 #, fuzzy
10309 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10310 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10311
10312 #, fuzzy
10313 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10314 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10315
10316 #, fuzzy
10317 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10318 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10319
10320 #, fuzzy
10321 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10322 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10323
10324 #, fuzzy
10325 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10326 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10327
10328 #, fuzzy
10329 #~ msgid "Peers failed to connect"
10330 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10331
10332 #, fuzzy
10333 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10334 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10335
10336 #, fuzzy
10337 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10338 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10339
10340 #, fuzzy
10341 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10342 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10343
10344 #, fuzzy
10345 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10346 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10347
10348 #, fuzzy
10349 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10350 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10351
10352 #, fuzzy
10353 #~ msgid "internal error"
10354 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10355
10356 #, fuzzy
10357 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10358 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10359
10360 #, fuzzy
10361 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10362 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10363
10364 #, fuzzy
10365 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10366 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10367
10368 #, fuzzy
10369 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10370 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10371
10372 #, fuzzy
10373 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10374 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10375
10376 #, fuzzy
10377 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10378 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10379
10380 #, fuzzy
10381 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10382 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10383
10384 #, fuzzy
10385 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10386 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10387
10388 #, fuzzy
10389 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10390 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10391
10392 #, fuzzy
10393 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10394 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10395
10396 #, fuzzy
10397 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10398 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10399
10400 #, fuzzy
10401 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10402 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10403
10404 #, fuzzy
10405 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10406 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10407
10408 #, fuzzy
10409 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10410 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10411
10412 #, fuzzy
10413 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10414 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10415
10416 #, fuzzy
10417 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10418 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10419
10420 #, fuzzy
10421 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10422 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10423
10424 #, fuzzy
10425 #~ msgid "# wlan fragments received"
10426 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10427
10428 #, fuzzy
10429 #~ msgid "# wlan acks received"
10430 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10431
10432 #, fuzzy
10433 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10434 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10435
10436 #, fuzzy
10437 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10438 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10439
10440 #, fuzzy
10441 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10442 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10443
10444 # drive = hard drive ?
10445 #, fuzzy
10446 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10447 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10448
10449 #, fuzzy
10450 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10451 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10452
10453 #, fuzzy
10454 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10455 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10456
10457 #, fuzzy
10458 #~ msgid "# wlan messages queued"
10459 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10460
10461 #, fuzzy
10462 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10463 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10464
10465 #, fuzzy
10466 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10467 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10468
10469 #, fuzzy
10470 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10471 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10472
10473 #, fuzzy
10474 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10475 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10476
10477 #, fuzzy
10478 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10479 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10480
10481 #, fuzzy
10482 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10483 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10484
10485 #, fuzzy
10486 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10487 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10488
10489 #, fuzzy
10490 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10491 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10492
10493 #, fuzzy
10494 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10495 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10496
10497 #, fuzzy
10498 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10499 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10500
10501 #, fuzzy
10502 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10503 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10504
10505 #, fuzzy
10506 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10507 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10508
10509 #, fuzzy
10510 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10511 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10512
10513 #, fuzzy
10514 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10515 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10516
10517 #, fuzzy
10518 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10519 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10520
10521 #, fuzzy
10522 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10523 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10524
10525 #, fuzzy
10526 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10527 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10528
10529 #, fuzzy
10530 #~ msgid "# connected addresses"
10531 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10532
10533 #, fuzzy
10534 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10535 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10536
10537 #, fuzzy
10538 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10539 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10540
10541 #, fuzzy
10542 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10543 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10544
10545 #, fuzzy
10546 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10547 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10548
10549 #~ msgid "Error"
10550 #~ msgstr "Fel"
10551
10552 #~ msgid "Help"
10553 #~ msgstr "Hjälp"
10554
10555 #, fuzzy
10556 #~ msgid "Error!"
10557 #~ msgstr "Fel"
10558
10559 #~ msgid "No"
10560 #~ msgstr "Nej"
10561
10562 #~ msgid "Yes"
10563 #~ msgstr "Ja"
10564
10565 #, fuzzy
10566 #~ msgid "Abort"
10567 #~ msgstr "_Om"
10568
10569 #, fuzzy
10570 #~ msgid "Ok"
10571 #~ msgstr "k"
10572
10573 #~ msgid ""
10574 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10575 #~ "\n"
10576 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10577 #~ "GNUnet.\n"
10578 #~ "\n"
10579 #~ "Please visit our homepage at\n"
10580 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10581 #~ "and join our community at\n"
10582 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10583 #~ "\n"
10584 #~ "Have a lot of fun,\n"
10585 #~ "\n"
10586 #~ "the GNUnet team"
10587 #~ msgstr ""
10588 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10589 #~ "\n"
10590 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10591 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10592 #~ "\n"
10593 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10594 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10595 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10596 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10597 #~ "\n"
10598 #~ "Ha det så kul,\n"
10599 #~ "\n"
10600 #~ "the GNUnet team"
10601
10602 #, fuzzy
10603 #~ msgid "Network configuration: interface"
10604 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10605
10606 #, fuzzy
10607 #~ msgid "Network configuration: IP"
10608 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10609
10610 #, fuzzy
10611 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10612 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10613
10614 #, fuzzy
10615 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10616 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10617
10618 #, fuzzy
10619 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10620 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10621
10622 #, fuzzy
10623 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10624 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10625
10626 #, fuzzy
10627 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10628 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10629
10630 #, fuzzy
10631 #~ msgid "Save configuration?"
10632 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10633
10634 #~ msgid "Back"
10635 #~ msgstr "Tillbaka"
10636
10637 #~ msgid "Up"
10638 #~ msgstr "Upp"
10639
10640 #~ msgid "Cancel"
10641 #~ msgstr "Avbryt"
10642
10643 #, fuzzy
10644 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10645 #~ msgstr ""
10646 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10647
10648 #, fuzzy
10649 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10650 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10651
10652 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10653 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10654
10655 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10656 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10657
10658 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10659 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10660
10661 #, fuzzy
10662 #~ msgid "Error saving configuration."
10663 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10664
10665 #, fuzzy
10666 #~ msgid "(unknown connection)"
10667 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10668
10669 #, fuzzy
10670 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10671 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10672
10673 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10674 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10675
10676 #, fuzzy
10677 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10678 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10679
10680 #, fuzzy
10681 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10682 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10683
10684 #, fuzzy
10685 #~ msgid "yes"
10686 #~ msgstr "Ja"
10687
10688 #, fuzzy
10689 #~ msgid "Yes\n"
10690 #~ msgstr "Ja"
10691
10692 #, fuzzy
10693 #~ msgid "No\n"
10694 #~ msgstr "Nej"
10695
10696 #, fuzzy
10697 #~ msgid "Help\n"
10698 #~ msgstr "Hjälp"
10699
10700 #, fuzzy
10701 #~ msgid "Abort\n"
10702 #~ msgstr "_Om"
10703
10704 #, fuzzy
10705 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10706 #~ msgstr ""
10707 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10708
10709 #~ msgid "Can't create service"
10710 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10711
10712 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10713 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10714
10715 #, fuzzy
10716 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10717 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10718
10719 #~ msgid "Can't delete the service"
10720 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10721
10722 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10723 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10724
10725 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10726 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10727
10728 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10729 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10730
10731 #~ msgid "FATAL"
10732 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10733
10734 #~ msgid "NOTHING"
10735 #~ msgstr "INGET"
10736
10737 #, fuzzy
10738 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10739 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10740
10741 #, fuzzy
10742 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10743 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10744
10745 #, fuzzy
10746 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10747 #~ msgstr ""
10748 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10749 #~ "\"%s\"!\n"
10750
10751 #, fuzzy
10752 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10753 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10754
10755 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10756 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10757
10758 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10759 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10760
10761 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10762 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10763
10764 #~ msgid ""
10765 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10766 #~ msgstr ""
10767 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10768 #~ "\"%s\"!\n"
10769
10770 #, fuzzy
10771 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10772 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10773
10774 #, fuzzy
10775 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10776 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10777
10778 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10779 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10780
10781 #, fuzzy
10782 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10783 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10784
10785 #, fuzzy
10786 #~ msgid ""
10787 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10788 #~ "using this name (%p)\n"
10789 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10790
10791 #, fuzzy
10792 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10793 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10794
10795 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10796 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10797
10798 #~ msgid "output in gnuplot format"
10799 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10800
10801 #~ msgid "number of messages in a message block"
10802 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10803
10804 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10805 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10806
10807 #~ msgid "Time:\n"
10808 #~ msgstr "Tid:\n"
10809
10810 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
10811 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
10812
10813 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
10814 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
10815
10816 #~ msgid "\tmax      %u\n"
10817 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
10818
10819 #~ msgid "\tmin      %u\n"
10820 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
10821
10822 #, fuzzy
10823 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10824 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10825
10826 #, fuzzy
10827 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10828 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10829
10830 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10831 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10832
10833 #, fuzzy
10834 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10835 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10836
10837 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10838 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10839
10840 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10841 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10842
10843 #, fuzzy
10844 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10845 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10846
10847 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10848 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10849
10850 #, fuzzy
10851 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10852 #~ msgstr ""
10853 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10854 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10855
10856 #, fuzzy
10857 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10858 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10859
10860 #, fuzzy
10861 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10862 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10863
10864 #, fuzzy
10865 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10866 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10867
10868 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10869 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10870
10871 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10872 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10873
10874 #, fuzzy
10875 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10876 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10877
10878 #, fuzzy
10879 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10880 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10881
10882 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10883 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10884
10885 #, fuzzy
10886 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10887 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10888
10889 #~ msgid ""
10890 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10891 #~ msgstr ""
10892 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10893 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10894
10895 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10896 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10897
10898 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10899 #~ msgstr ""
10900 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10901
10902 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10903 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10904
10905 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10906 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10907
10908 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10909 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10910
10911 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10912 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10913
10914 #, fuzzy
10915 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10916 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10917
10918 #, fuzzy
10919 #~ msgid ""
10920 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10921 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10922
10923 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10924 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10925
10926 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10927 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10928
10929 #~ msgid ""
10930 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10931 #~ msgstr ""
10932 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10933 #~ "pseudonymer."
10934
10935 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10936 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10937
10938 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10939 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10940
10941 #, fuzzy
10942 #~ msgid "Started collection.\n"
10943 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10944
10945 #, fuzzy
10946 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10947 #~ msgstr ""
10948 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
10949
10950 #~ msgid "Perform directory related operations."
10951 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
10952
10953 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10954 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
10955
10956 #, fuzzy
10957 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10958 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10959
10960 #, fuzzy
10961 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10962 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10963
10964 #, fuzzy
10965 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10966 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
10967
10968 #, fuzzy
10969 #~ msgid ""
10970 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10971 #~ "and/or the published file"
10972 #~ msgstr ""
10973 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
10974 #~ "katalogposter"
10975
10976 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10977 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
10978
10979 #, fuzzy
10980 #~ msgid ""
10981 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10982 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
10983
10984 #, fuzzy
10985 #~ msgid ""
10986 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10987 #~ msgstr ""
10988 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10989
10990 #, fuzzy
10991 #~ msgid ""
10992 #~ "\n"
10993 #~ "Upload aborted.\n"
10994 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10995
10996 #~ msgid ""
10997 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10998 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10999 #~ msgstr ""
11000 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11001 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11002
11003 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11004 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11005
11006 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11007 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11008
11009 #~ msgid ""
11010 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11011 #~ "completion)                "
11012 #~ msgstr ""
11013 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11014 #~ "färdigställd)                "
11015
11016 #, fuzzy
11017 #~ msgid ""
11018 #~ "\n"
11019 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11020 #~ msgstr ""
11021 #~ "\n"
11022 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11023
11024 #, fuzzy
11025 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11026 #~ msgstr ""
11027 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11028
11029 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
11030 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
11031
11032 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11033 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11034
11035 #, fuzzy
11036 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11037 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11038
11039 #, fuzzy
11040 #~ msgid "Download aborted.\n"
11041 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11042
11043 #, fuzzy
11044 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11045 #~ msgstr ""
11046 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11047 #~ "sekund.\n"
11048
11049 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11050 #~ msgstr ""
11051 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11052
11053 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11054 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11055
11056 #, fuzzy
11057 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11058 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11059
11060 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11061 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11062
11063 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11064 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11065
11066 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11067 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11068
11069 #, fuzzy
11070 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11071 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11072
11073 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11074 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11075
11076 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11077 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11078
11079 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11080 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11081
11082 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11083 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11084
11085 #, fuzzy
11086 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11087 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11088
11089 #~ msgid ""
11090 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11091 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11092 #~ msgstr ""
11093 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11094 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11095
11096 #, fuzzy
11097 #~ msgid ""
11098 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11099 #~ "%d %d\n"
11100 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11101
11102 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11103 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11104
11105 #, fuzzy
11106 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11107 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11108
11109 #, fuzzy
11110 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11111 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11112
11113 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11114 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11115
11116 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11117 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11118
11119 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11120 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11121
11122 #, fuzzy
11123 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11124 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11125
11126 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11127 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11128
11129 #, fuzzy
11130 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11131 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11132
11133 #, fuzzy
11134 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
11135 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11136
11137 #, fuzzy
11138 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11139 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11140
11141 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11142 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11143
11144 #~ msgid "run as user LOGIN"
11145 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11146
11147 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11148 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11149
11150 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11151 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11152
11153 #, fuzzy
11154 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11155 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11156
11157 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
11158 #~ msgstr ""
11159 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
11160
11161 #, fuzzy
11162 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11163 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11164
11165 #, fuzzy
11166 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11167 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11168
11169 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11170 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11171
11172 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11173 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11174
11175 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11176 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11177
11178 #, fuzzy
11179 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11180 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11181
11182 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11183 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11184
11185 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11186 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11187
11188 #, fuzzy
11189 #~ msgid ""
11190 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11191 #~ "each.\n"
11192 #~ msgstr ""
11193 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11194 #~ "styck.\n"
11195
11196 #, fuzzy
11197 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11198 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11199
11200 #~ msgid ""
11201 #~ "\n"
11202 #~ "Contacting `%s'."
11203 #~ msgstr ""
11204 #~ "\n"
11205 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11206
11207 #, fuzzy
11208 #~ msgid "OK!\n"
11209 #~ msgstr "OK"
11210
11211 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11212 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11213
11214 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11215 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11216
11217 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11218 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11219
11220 #, fuzzy
11221 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11222 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11223
11224 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11225 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11226
11227 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11228 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11229
11230 #, fuzzy
11231 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11232 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11233
11234 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11235 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11236
11237 #, fuzzy
11238 #~ msgid "No help available."
11239 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11240
11241 #, fuzzy
11242 #~ msgid "Show rarely used options"
11243 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11244
11245 #, fuzzy
11246 #~ msgid "Meta-configuration"
11247 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11248
11249 #, fuzzy
11250 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11251 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11252
11253 #, fuzzy
11254 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11255 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11256
11257 #, fuzzy
11258 #~ msgid "General settings"
11259 #~ msgstr "Andra inställningar"
11260
11261 #, fuzzy
11262 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11263 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11264
11265 #, fuzzy
11266 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11267 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11268
11269 #, fuzzy
11270 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11271 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11272
11273 #, fuzzy
11274 #~ msgid "Applications"
11275 #~ msgstr "_Alternativ"
11276
11277 #, fuzzy
11278 #~ msgid "Network interface"
11279 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11280
11281 #, fuzzy
11282 #~ msgid "Network interface to monitor"
11283 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11284
11285 #, fuzzy
11286 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11287 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11288
11289 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11290 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11291
11292 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11293 #~ msgstr ""
11294 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11295
11296 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11297 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11298
11299 #~ msgid "specify nickname"
11300 #~ msgstr "ange smeknamn"
11301
11302 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11303 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11304
11305 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11306 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11307
11308 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11309 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11310
11311 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
11312 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11313
11314 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
11315 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11316
11317 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11318 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11319
11320 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11321 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11322
11323 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11324 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11325
11326 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11327 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11328
11329 #~ msgid "query table called NAME"
11330 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11331
11332 #~ msgid "No commands specified.\n"
11333 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11334
11335 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11336 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11337
11338 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
11339 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
11340
11341 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11342 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11343
11344 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11345 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11346
11347 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11348 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11349
11350 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11351 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11352
11353 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11354 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11355
11356 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11357 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11358
11359 #~ msgid "AND"
11360 #~ msgstr "OCH"
11361
11362 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11363 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11364
11365 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11366 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11367
11368 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11369 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11370
11371 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11372 #~ msgstr ""
11373 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11374
11375 #~ msgid ""
11376 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
11377 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11378 #~ msgstr ""
11379 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
11380 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11381
11382 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11383 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11384
11385 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11386 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11387
11388 #~ msgid "LEVEL"
11389 #~ msgstr "NIVÅ"
11390
11391 #~ msgid "FILENAME"
11392 #~ msgstr "FILNAMN"
11393
11394 #~ msgid "process directories recursively"
11395 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11396
11397 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11398 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11399
11400 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11401 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11402
11403 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11404 #~ msgstr ""
11405 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11406 #~ "identifierare.\n"
11407
11408 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11409 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11410
11411 #~ msgid ""
11412 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11413 #~ "data under %s%s\n"
11414 #~ msgstr ""
11415 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11416 #~ "under %s%s\n"
11417
11418 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11419 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11420
11421 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11422 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11423
11424 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11425 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11426
11427 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11428 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11429
11430 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11431 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11432
11433 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11434 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11435
11436 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11437 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11438
11439 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11440 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11441
11442 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11443 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11444
11445 #~ msgid "_File"
11446 #~ msgstr "_Fil"
11447
11448 #~ msgid "_Load"
11449 #~ msgstr "_Läs in"
11450
11451 #~ msgid "_Save"
11452 #~ msgstr "_Spara"
11453
11454 #~ msgid "Save the config in .config"
11455 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11456
11457 #~ msgid "_Quit"
11458 #~ msgstr "_Avsluta"
11459
11460 #~ msgid "Show _range"
11461 #~ msgstr "Visa _omfång"
11462
11463 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11464 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11465
11466 #~ msgid "Show _data"
11467 #~ msgstr "Visa _data"
11468
11469 #~ msgid "Show all _options"
11470 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11471
11472 #~ msgid "_Help"
11473 #~ msgstr "_Hjälp"
11474
11475 #~ msgid "_Introduction"
11476 #~ msgstr "_Introduktion"
11477
11478 #~ msgid "_License"
11479 #~ msgstr "_Licens"
11480
11481 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11482 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11483
11484 #~ msgid "Load"
11485 #~ msgstr "Läs in"
11486
11487 #~ msgid "Save a config file"
11488 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11489
11490 #~ msgid "Save"
11491 #~ msgstr "Spara"
11492
11493 #~ msgid "Single view"
11494 #~ msgstr "Enkel vy"
11495
11496 #~ msgid "Single"
11497 #~ msgstr "Enkel"
11498
11499 #~ msgid "Split view"
11500 #~ msgstr "Dela vy"
11501
11502 #~ msgid "Split"
11503 #~ msgstr "Dela"
11504
11505 #~ msgid "Full view"
11506 #~ msgstr "Full vy"
11507
11508 #~ msgid "Full"
11509 #~ msgstr "Full"
11510
11511 #~ msgid "Collapse"
11512 #~ msgstr "Fäll in"
11513
11514 #~ msgid "Expand"
11515 #~ msgstr "Expandera"
11516
11517 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11518 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11519
11520 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11521 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11522
11523 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11524 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11525
11526 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11527 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11528
11529 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11530 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11531
11532 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11533 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11534
11535 #~ msgid ""
11536 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11537 #~ "\n"
11538 #~ msgstr ""
11539 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11540 #~ "\n"
11541
11542 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11543 #~ msgstr ""
11544 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11545
11546 #~ msgid ""
11547 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11548 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11549 #~ msgstr ""
11550 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11551 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11552
11553 #~ msgid ""
11554 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11555 #~ "\n"
11556 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11557 #~ msgstr ""
11558 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11559 #~ "\n"
11560 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11561
11562 #~ msgid ""
11563 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11564 #~ "\n"
11565 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11566 #~ "GNUnet.\n"
11567 #~ "\n"
11568 #~ "Please visit our homepage at\n"
11569 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11570 #~ "and join our community at\n"
11571 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11572 #~ "\n"
11573 #~ "Have a lot of fun,\n"
11574 #~ "\n"
11575 #~ "the GNUnet team"
11576 #~ msgstr ""
11577 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11578 #~ "\n"
11579 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11580 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11581 #~ "\n"
11582 #~ "Besök på webbplats på\n"
11583 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11584 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11585 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11586 #~ "\n"
11587 #~ "Ha det så kul,\n"
11588 #~ "\n"
11589 #~ "GNUnet-laget"
11590
11591 #~ msgid "Next"
11592 #~ msgstr "Nästa"
11593
11594 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11595 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11596
11597 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11598 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11599
11600 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11601 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11602
11603 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11604 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11605
11606 #~ msgid "CPU usage"
11607 #~ msgstr "CPU-användning"
11608
11609 #~ msgid "Question"
11610 #~ msgstr "Fråga"
11611
11612 #~ msgid "Group:"
11613 #~ msgstr "Grupp:"
11614
11615 #~ msgid "User account:"
11616 #~ msgstr "Användarkonto:"
11617
11618 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11619 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11620
11621 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11622 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11623
11624 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11625 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11626
11627 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11628 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11629
11630 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11631 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11632
11633 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11634 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11635
11636 #~ msgid ""
11637 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11638 #~ "%s' under `%s'.\n"
11639 #~ msgstr ""
11640 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11641 #~ "under \"%s\".\n"
11642
11643 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11644 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11645
11646 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11647 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11648
11649 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
11650 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
11651
11652 #~ msgid ""
11653 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11654 #~ "Configuration) first."
11655 #~ msgstr ""
11656 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11657 #~ "(klientkonfiguration) först."
11658
11659 #~ msgid "Cron stopped\n"
11660 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11661
11662 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11663 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11664
11665 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11666 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11667
11668 #~ msgid "FAILURE"
11669 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11670
11671 #~ msgid "CRON"
11672 #~ msgstr "CRON"
11673
11674 #~ msgid "EVERYTHING"
11675 #~ msgstr "ALLT"
11676
11677 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11678 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11679
11680 #~ msgid ""
11681 #~ "Usage: %s\n"
11682 #~ "%s\n"
11683 #~ "\n"
11684 #~ msgstr ""
11685 #~ "Användning: %s\n"
11686 #~ "%s\n"
11687 #~ "\n"
11688
11689 #~ msgid ""
11690 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11691 #~ "data under %s\\%s.\n"
11692 #~ msgstr ""
11693 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11694 #~ "under %s\\%s.\n"
11695
11696 #~ msgid "g"
11697 #~ msgstr "g"
11698
11699 #~ msgid "t"
11700 #~ msgstr "t"
11701
11702 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11703 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11704
11705 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11706 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11707
11708 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11709 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"