1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-20 15:14+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
21 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
22 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
26 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
27 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
30 msgid "Message was sent successfully"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
35 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
36 msgstr "# av anslutna parter"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
40 msgid "Unknown request status"
41 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
46 msgstr "# byte krypterade"
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
51 msgstr "\"%s\" startar\n"
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
56 msgstr "# byte krypterade"
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
60 msgid "is starting already"
61 msgstr "\"%s\" startar\n"
63 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
65 msgid "is stopping already"
66 msgstr "\"%s\" startar\n"
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
70 msgid "is started already"
71 msgstr "\"%s\" startar\n"
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
75 msgid "is stopped already"
76 msgstr "\"%s\" startar\n"
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
80 msgid "service is not known to ARM"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
85 msgid "service failed to start"
86 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
89 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
94 msgid "Unknown result code."
95 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:294
98 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:331
103 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
104 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:365
108 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
109 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:376
113 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
114 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:415
118 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
119 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
123 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
124 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:462
128 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
129 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:473
133 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
134 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:513
138 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
139 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:522
143 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
144 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
146 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:616
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:648
158 msgid "Stopped %s.\n"
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:651
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:654
168 msgid "Stopping %s...\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:668
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:769
177 msgid "stop all GNUnet services"
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:775
181 msgid "start a particular service"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:781
185 msgid "stop a particular service"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:786
189 msgid "start all GNUnet default services"
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:791
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:795
197 msgid "delete config file and directory on exit"
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:800
201 msgid "monitor ARM activities"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
205 msgid "don't print status messages"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:811
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:816
214 msgid "list currently running services"
215 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:821
218 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:826
222 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:839
226 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
229 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
230 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612
233 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
236 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3824
240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
241 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637
242 #: src/util/service.c:643
244 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
247 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
248 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:480
249 #: src/util/service.c:682
251 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
254 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
255 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:485
256 #: src/util/service.c:687
258 msgid "Using `%s' instead\n"
259 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
261 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
262 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723
265 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
266 "domain socket: %s\n"
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
270 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741
272 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
275 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
276 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
277 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
278 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782
280 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
281 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
284 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2702
285 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
286 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802
288 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
289 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
291 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:933
293 msgid "Failed to start service `%s'\n"
294 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
296 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:944
298 msgid "Starting service `%s'\n"
299 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
301 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1056
303 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
304 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1091
308 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1134
313 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
316 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1310
318 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
319 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
321 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1612
323 msgid "Restarting service `%s'.\n"
324 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
326 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777
334 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1782
339 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1788
341 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
342 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
344 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1814
346 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
349 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830
351 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
354 #: src/arm/mockup-service.c:42
355 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
358 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
359 msgid "Stop logging\n"
362 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
364 msgid "Start logging `%s'\n"
365 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
367 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
369 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
372 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
374 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
375 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
377 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
380 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
384 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294
385 msgid "solver to use"
388 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
389 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
390 msgid "experiment to use"
393 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
395 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
398 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
400 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
403 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
406 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
408 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
410 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
414 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
418 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
420 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
421 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
423 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
425 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
428 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
430 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
431 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
433 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
435 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
438 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
439 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
441 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
442 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
444 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
446 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
447 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
449 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
451 msgid "No preference type given!\n"
452 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
454 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
455 msgid "No peer given!\n"
458 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
459 msgid "Valid type required\n"
462 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
463 msgid "get list of active addresses currently used"
466 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
467 msgid "get list of all active addresses"
470 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
472 msgid "connect to PEER"
473 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
475 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
477 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
478 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
480 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
484 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
486 msgid "set preference for the given peer"
487 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
489 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
490 msgid "print all configured quotas"
493 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
497 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
498 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
501 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
502 msgid "preference value"
505 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
506 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
509 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
511 msgid "Print information about ATS state"
512 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
514 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
517 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
521 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
524 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
528 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
531 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
535 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
537 msgid "print logging"
538 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
540 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
541 msgid "save logging to disk"
544 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
545 msgid "disable normalization"
548 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
551 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
555 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
557 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
560 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
563 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
566 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
568 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
569 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
571 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
572 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
575 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
577 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
578 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
580 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
582 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
583 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
585 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
587 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
590 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
591 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
592 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
593 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
594 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
595 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
596 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
598 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
599 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
601 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
604 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
605 "%llu must be at least %llu\n"
608 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
611 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
612 "must be at least %llu\n"
615 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
618 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
621 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
624 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
627 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
629 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
630 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
632 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
633 msgid "description of the item to be sold"
636 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
637 msgid "mapping of possible prices"
640 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
641 msgid "max duration per round"
644 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
645 msgid "duration until auction starts"
648 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
650 "number of items to sell\n"
651 "0 for first price auction\n"
652 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
655 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
656 msgid "public auction outcome"
659 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
660 msgid "keep running in foreground until auction completes"
663 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
664 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
667 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
668 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
669 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
672 msgstr "hjälptext för -t"
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:664
676 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
677 msgstr "Ogiltiga argument: "
679 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:702
681 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
682 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
684 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:775
685 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
688 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
690 msgid "Invalid target `%s'\n"
691 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
693 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:903
695 msgid "No action requested\n"
696 msgstr "Samling stoppad.\n"
698 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:928
700 msgid "Provide information about a particular connection"
701 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
703 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:933
704 msgid "Activate echo mode"
707 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:938
708 msgid "Dump debug information to STDERR"
711 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944
712 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
715 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:951
717 msgid "Provide information about a patricular peer"
718 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
720 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:957
722 msgid "Provide information about all peers"
723 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
725 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:963
727 msgid "Provide information about a particular tunnel"
728 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
730 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:969
732 msgid "Provide information about all tunnels"
733 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
735 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
736 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
738 msgid "number of peers in consensus"
739 msgstr "antal iterationer"
741 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
743 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
746 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
747 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
748 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
750 msgid "number of values"
751 msgstr "antal iterationer"
753 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
755 msgid "consensus timeout"
756 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
758 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
759 msgid "delay until consensus starts"
762 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
763 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
764 msgid "write statistics to file"
767 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
768 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
771 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
772 msgid "be more verbose (print received values)"
775 #: src/conversation/conversation_api.c:513
776 #: src/conversation/conversation_api_call.c:490
777 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
780 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
784 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
787 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
791 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
792 "settings are working..."
795 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
798 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
799 "played back to you..."
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
804 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
809 msgid "Call from `%s' terminated\n"
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
814 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
819 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
824 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
829 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
830 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
834 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
837 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
839 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
842 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
844 msgid "Connection established to `%s'\n"
845 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
849 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
850 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
852 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
854 msgid "Call to `%s' terminated\n"
857 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
859 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
864 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
867 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
868 msgid "Error with the call, restarting it\n"
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
873 msgid "Unknown command `%s'\n"
874 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
879 msgid "Ego `%s' not available\n"
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
884 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
890 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
894 msgid "Call recipient missing.\n"
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
898 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
901 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
903 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
906 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
907 msgid "We currently do not have an address.\n"
910 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
912 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
915 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
917 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
921 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
923 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
926 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
928 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
932 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
934 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
937 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
939 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
942 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
943 msgid "Calls waiting:\n"
946 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
949 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
951 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
952 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
953 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
956 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
957 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
958 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
961 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
963 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
966 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
967 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
970 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
972 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
975 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
976 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
979 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
980 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
983 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
985 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
989 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
993 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
996 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
997 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
1000 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
1001 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
1006 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
1007 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
1010 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
1011 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1014 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
1015 msgid "Use `/status' to print status information"
1018 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
1020 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1021 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
1023 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
1024 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1027 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
1029 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1030 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1032 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
1034 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1035 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1037 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
1039 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1040 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1042 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
1044 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1045 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1047 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1048 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1051 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1279
1052 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1055 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1306
1056 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1059 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356
1060 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1062 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1067 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1068 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:607
1071 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1077 msgid "Connection established.\n"
1078 msgstr "Samling stoppad.\n"
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1083 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1084 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651
1088 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:664
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1094 msgid "Connection failure: %s\n"
1095 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1098 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1099 msgid "Wrong Spec\n"
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:691
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1105 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1106 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:705
1109 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1111 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1112 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1114 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1117 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1118 msgstr "# av anslutna parter"
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:718
1121 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1123 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1124 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1126 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:790
1128 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1131 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1133 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1134 msgstr "# av anslutna parter"
1136 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1138 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1139 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1141 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1142 msgid "Got signal, exiting.\n"
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1147 msgid "Stream successfully created.\n"
1148 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1150 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1152 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1153 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1155 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1157 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1160 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1162 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1165 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1167 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1168 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1170 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1172 msgid "Stream error: %s\n"
1175 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1177 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1180 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1182 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1184 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1185 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1187 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1189 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1190 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1192 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1276
1194 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1195 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1197 #: src/conversation/microphone.c:119
1199 msgid "Could not start record audio helper\n"
1200 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1202 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1204 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1207 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1208 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1210 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1211 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1213 #: src/conversation/speaker.c:75
1215 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1216 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1218 #: src/core/gnunet-core.c:90
1220 msgid "fresh connection"
1221 msgstr "# av anslutna parter"
1223 #: src/core/gnunet-core.c:93
1227 #: src/core/gnunet-core.c:96
1229 msgid "key received"
1230 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1232 #: src/core/gnunet-core.c:99
1234 msgid "connection established"
1235 msgstr "Samling stoppad.\n"
1237 #: src/core/gnunet-core.c:102
1241 #: src/core/gnunet-core.c:105
1243 msgid "disconnected"
1244 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1246 #: src/core/gnunet-core.c:112
1247 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1250 #: src/core/gnunet-core.c:115
1252 msgid "unknown state"
1255 #: src/core/gnunet-core.c:120
1257 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1260 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1262 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1263 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1265 #: src/core/gnunet-core.c:155
1267 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1268 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1270 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1272 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1273 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1275 #: src/core/gnunet-core.c:186
1277 msgid "Print information about connected peers."
1278 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1280 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1281 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1284 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1285 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1288 #: src/core/gnunet-service-core.c:440
1290 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1291 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1293 #: src/core/gnunet-service-core.c:538
1295 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1296 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1298 #: src/core/gnunet-service-core.c:876
1300 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1301 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1303 #: src/core/gnunet-service-core.c:985
1305 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1306 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1308 #: src/core/gnunet-service-core.c:1006
1310 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1311 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1313 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
1314 msgid "# bytes encrypted"
1315 msgstr "# byte krypterade"
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
1318 msgid "# bytes decrypted"
1319 msgstr "# byte dekrypterade"
1321 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:725
1323 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1324 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1326 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
1327 msgid "# key exchanges initiated"
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:837
1331 msgid "# key exchanges stopped"
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871
1336 msgid "# PING messages transmitted"
1337 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1339 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938
1340 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1343 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:945
1345 msgid "# ephemeral keys received"
1346 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1348 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:984
1351 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1352 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1355 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:995
1357 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1358 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1360 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1091
1361 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119
1363 msgid "# PING messages received"
1364 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1366 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1100
1368 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1369 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1371 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158
1373 msgid "# PONG messages created"
1374 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1184
1378 msgid "# sessions terminated by timeout"
1379 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1381 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1197
1383 msgid "# keepalive messages sent"
1384 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1261
1387 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
1389 msgid "# PONG messages received"
1390 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1268
1394 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1395 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1273
1399 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1400 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308
1404 msgid "# PONG messages decrypted"
1405 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1346
1409 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1410 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1357
1414 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1415 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
1419 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1420 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1422 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1518
1424 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1425 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1526
1430 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1433 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529
1435 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1436 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1438 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1439 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616
1441 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1442 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1444 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1603
1446 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1447 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1449 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1645
1451 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1452 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1454 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1456 msgid "# bytes of payload decrypted"
1457 msgstr "# byte dekrypterade"
1459 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:266
1460 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:356
1461 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733
1462 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795
1463 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1464 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1465 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1466 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1467 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1469 msgid "# peers connected"
1470 msgstr "# av anslutna parter"
1472 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:302
1473 msgid "# type map refreshes sent"
1476 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:422
1478 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1479 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1481 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:439
1483 msgid "# valid typemap confirmations received"
1484 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1486 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1487 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1489 msgid "# type maps received"
1490 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1492 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1493 msgid "# updates to my type map"
1496 #: src/credential/credential_misc.c:88
1498 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1499 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1501 #: src/credential/gnunet-credential.c:278 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
1502 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1009
1504 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1505 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
1507 #: src/credential/gnunet-credential.c:294
1508 #: src/credential/gnunet-credential.c:446
1510 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1511 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1513 #: src/credential/gnunet-credential.c:375
1514 #: src/credential/gnunet-credential.c:435
1516 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1517 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1519 #: src/credential/gnunet-credential.c:386
1520 #: src/credential/gnunet-credential.c:455
1522 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1523 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1525 #: src/credential/gnunet-credential.c:392
1527 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1530 #: src/credential/gnunet-credential.c:399
1532 msgid "ego required\n"
1535 #: src/credential/gnunet-credential.c:415
1537 msgid "Subject public key needed\n"
1540 #: src/credential/gnunet-credential.c:426
1542 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1543 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1545 #: src/credential/gnunet-credential.c:461
1547 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1550 #: src/credential/gnunet-credential.c:511
1552 msgid "Issuer ego required\n"
1555 #: src/credential/gnunet-credential.c:523
1557 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1560 #: src/credential/gnunet-credential.c:543
1561 msgid "create credential"
1564 #: src/credential/gnunet-credential.c:547
1565 msgid "verify credential against attribute"
1568 #: src/credential/gnunet-credential.c:552
1570 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1571 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1573 #: src/credential/gnunet-credential.c:557
1574 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1577 #: src/credential/gnunet-credential.c:562
1579 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1580 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1582 #: src/credential/gnunet-credential.c:567
1584 msgid "The ego to use"
1585 msgstr "meddelandestorlek"
1587 #: src/credential/gnunet-credential.c:572
1588 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1591 #: src/credential/gnunet-credential.c:577
1592 msgid "The time to live for the credential"
1595 #: src/credential/gnunet-credential.c:581
1596 msgid "collect credentials"
1599 #: src/credential/gnunet-credential.c:595
1601 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1602 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
1604 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1204
1605 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:355
1607 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1608 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1610 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1210
1611 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
1612 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
1613 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1022
1615 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1616 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1618 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186
1620 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1621 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1623 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1155 src/gns/plugin_rest_gns.c:668
1625 msgid "GNS REST API initialized\n"
1626 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
1628 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1629 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1631 msgid "# bytes stored"
1632 msgstr "# byte krypterade"
1634 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1636 msgid "# items stored"
1637 msgstr "# byte krypterade"
1639 #: src/datacache/datacache.c:202
1641 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1644 #: src/datacache/datacache.c:213
1646 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1647 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1649 #: src/datacache/datacache.c:329
1651 msgid "# requests received"
1652 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1654 #: src/datacache/datacache.c:339
1655 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1658 #: src/datacache/datacache.c:367
1660 msgid "# requests for random value received"
1661 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1663 #: src/datacache/datacache.c:399
1665 msgid "# proximity search requests received"
1666 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1668 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1669 msgid "Heap datacache running\n"
1672 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113
1673 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122
1674 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
1675 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1676 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
1677 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:52 src/my/my.c:80
1678 #: src/my/my.c:92 src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1679 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53
1680 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1681 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1682 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1683 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1684 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1685 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1686 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1687 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1688 #: src/include/gnunet_common.h:735 src/include/gnunet_common.h:744
1689 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1691 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1692 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1694 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817
1695 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:456
1696 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:336
1697 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296
1698 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355
1699 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1702 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1704 msgid "DATASTORE disconnected"
1705 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1707 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1709 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1710 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1712 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1713 msgid "# queue overflows"
1716 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1718 msgid "# queue entries created"
1719 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1721 #: src/datastore/datastore_api.c:740
1723 msgid "# status messages received"
1724 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1726 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1728 msgid "# Results received"
1729 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1731 #: src/datastore/datastore_api.c:941
1733 msgid "# datastore connections (re)created"
1734 msgstr "Nätverksanslutning"
1736 #: src/datastore/datastore_api.c:1055
1737 msgid "# PUT requests executed"
1740 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
1741 msgid "# RESERVE requests executed"
1744 #: src/datastore/datastore_api.c:1181
1745 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1748 #: src/datastore/datastore_api.c:1259
1749 msgid "# REMOVE requests executed"
1752 #: src/datastore/datastore_api.c:1319
1753 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1756 #: src/datastore/datastore_api.c:1381
1757 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1760 #: src/datastore/datastore_api.c:1462
1761 msgid "# GET requests executed"
1764 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1766 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1769 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1771 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1774 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1776 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1777 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1779 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1781 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1782 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1784 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1786 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1787 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1789 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1791 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1794 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1796 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1799 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1801 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1802 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1804 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1805 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1808 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1810 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1811 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1813 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1815 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1818 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1820 msgid "Dump all records from the datastore"
1821 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1823 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1825 msgid "Insert records into the datastore"
1826 msgstr "# byte krypterade"
1828 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1829 msgid "File to dump or insert"
1832 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1834 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1835 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1837 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1839 msgid "# bytes expired"
1840 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1842 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1843 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1847 msgid "# results found"
1850 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1853 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1857 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1860 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1864 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1866 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1870 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1871 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1874 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1875 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1876 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1877 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1881 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1882 msgid "Could not find matching reservation"
1885 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1887 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1890 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1892 msgid "# GET requests received"
1893 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1895 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1897 msgid "# GET KEY requests received"
1898 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1900 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1901 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1904 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1905 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1908 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1909 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1912 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1914 msgid "Content not found"
1915 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1917 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1918 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1921 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1923 msgid "# REMOVE requests received"
1924 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1926 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1929 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1932 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1933 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1935 msgid "New payload: %lld\n"
1938 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1940 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1943 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1945 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1946 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1948 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1949 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1952 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1953 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1956 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1957 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1960 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1962 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1963 msgstr "# byte krypterade"
1965 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1969 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1970 msgid "# cache size"
1973 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1975 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1978 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1979 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1981 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1982 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1984 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1986 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1987 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1989 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
1990 msgid "Heap database running\n"
1993 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1994 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1995 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
1996 msgid "MySQL statement run failure"
1999 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
2000 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:626
2002 msgid "Data too large"
2003 msgstr "antal iterationer"
2005 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
2007 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2008 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2010 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
2011 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
2012 msgid "Mysql database running\n"
2015 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274
2016 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891
2017 msgid "Postgress exec failure"
2020 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852
2022 msgid "Failed to drop table from database.\n"
2023 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2025 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950
2026 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1506
2027 msgid "Postgres database running\n"
2030 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
2031 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
2032 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
2033 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
2035 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2036 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2038 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2039 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:212
2040 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194
2041 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222
2042 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2043 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
2045 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2046 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
2048 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:577
2049 msgid "sqlite bind failure"
2052 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1259
2053 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2056 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1293
2059 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2063 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337
2064 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:711
2065 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603
2066 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802
2067 msgid "Sqlite database running\n"
2070 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2071 msgid "Template database running\n"
2074 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157
2077 "Result %d, type %d:\n"
2081 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2082 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2085 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
2087 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2088 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2090 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218
2091 msgid "Issueing DHT GET with key"
2094 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
2095 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:222
2096 msgid "the query key"
2099 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
2100 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2103 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:304
2104 msgid "the type of data to look for"
2107 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:264
2108 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2111 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:269 src/dht/gnunet-dht-put.c:227
2112 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2115 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:283
2116 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2119 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:310
2120 msgid "how long should the monitor command run"
2123 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 src/fs/gnunet-download.c:344
2124 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871
2125 msgid "be verbose (print progress information)"
2128 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:328
2129 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2132 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120
2134 msgid "PUT request sent with key"
2135 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2137 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:123
2138 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2141 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:126
2143 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2144 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2146 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:156
2147 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2150 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:163
2152 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2153 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2155 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:174
2157 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2160 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210
2161 msgid "the data to insert under the key"
2164 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2165 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2168 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2169 msgid "how many replicas to create"
2172 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:238
2173 msgid "use DHT's record route option"
2176 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:244
2177 msgid "the type to insert data as"
2180 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:262
2181 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2186 msgid "# GET requests from clients injected"
2187 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:485
2191 msgid "# PUT requests received from clients"
2192 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2194 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
2196 msgid "# GET requests received from clients"
2197 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2199 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:850
2201 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2202 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2204 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035
2205 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2208 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
2209 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2212 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1096
2214 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2217 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1103
2219 msgid "# RESULTS queued for clients"
2220 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2222 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1181
2223 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
2228 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2229 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
2232 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2235 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:198
2236 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2239 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:210
2240 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:216
2244 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2247 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:222
2248 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2251 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2252 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2255 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
2257 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2260 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:273
2262 msgid "# GET requests given to datacache"
2263 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2265 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2267 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2268 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2270 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:672
2272 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2273 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2275 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:843
2277 msgid "# requests TTL-dropped"
2278 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2280 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1046
2281 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1089
2282 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1063
2286 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1105
2287 msgid "# Peer selection failed"
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1262
2292 msgid "# PUT requests routed"
2293 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2295 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1295
2297 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2298 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2300 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1306
2301 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1446
2302 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1549
2304 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2305 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2307 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1391
2309 msgid "# GET requests routed"
2310 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2312 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434
2314 msgid "# GET messages queued for transmission"
2315 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2317 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564
2319 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2320 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2322 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663
2324 msgid "# P2P PUT requests received"
2325 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2327 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1667
2329 msgid "# P2P PUT bytes received"
2330 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2332 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1893
2333 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2336 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1901
2337 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2340 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2062
2342 msgid "# P2P GET requests received"
2343 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2345 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2066
2347 msgid "# P2P GET bytes received"
2348 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2350 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2131
2352 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2353 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2355 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2152
2357 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2358 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2360 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2334
2362 msgid "# P2P RESULTS received"
2363 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2365 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2338
2367 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2368 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2370 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2372 msgid "# Network size estimates received"
2373 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2375 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2376 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2379 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2380 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2383 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2384 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2387 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2388 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2391 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2392 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2395 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2396 msgid "# Entries removed from routing table"
2399 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2400 msgid "# Entries added to routing table"
2403 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2405 msgid "# DHT requests combined"
2406 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2408 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
2410 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2411 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2413 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188
2415 msgid "number of peers to start"
2416 msgstr "antal iterationer"
2418 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194
2420 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2424 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853
2425 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305
2426 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2429 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206
2430 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2433 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212
2434 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2437 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218
2438 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2441 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223
2442 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2445 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230
2446 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2449 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248
2451 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2452 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2454 #: src/dht/plugin_block_dht.c:187
2456 msgid "Block not of type %u\n"
2457 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2459 #: src/dht/plugin_block_dht.c:194
2460 msgid "Size mismatch for block\n"
2463 #: src/dht/plugin_block_dht.c:204
2465 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2468 #: src/dns/dnsparser.c:254
2470 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2471 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2473 #: src/dns/dnsparser.c:818
2475 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2476 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2478 #: src/dns/dnsstub.c:176
2480 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2481 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2483 #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
2485 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2486 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2488 #: src/dns/dnsstub.c:298
2490 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2491 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2493 #: src/dns/dnsstub.c:367
2495 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2498 #: src/dns/dnsstub.c:437
2500 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2503 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2504 msgid "only monitor DNS queries"
2507 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2508 msgid "Monitor DNS queries."
2511 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2512 msgid "set A records"
2515 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2516 msgid "set AAAA records"
2519 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2520 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2523 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2524 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2527 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2528 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2531 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2532 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2535 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2536 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2539 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:928
2540 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2543 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:944
2544 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2547 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:953
2549 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2552 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:963
2553 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2556 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2557 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2560 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032
2562 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2563 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2565 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3569
2567 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2568 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2570 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090
2572 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2575 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2577 msgid "Print information about DV state"
2578 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961
2582 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2583 msgstr "# byte skickade via UDP"
2585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1062
2587 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2588 msgstr "# byte skickade via UDP"
2590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1341
2592 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2593 msgstr "# byte skickade via UDP"
2595 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2596 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2598 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2600 msgid "# Bytes received from CADET"
2601 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2603 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468
2605 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2606 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1576
2610 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2611 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1616
2615 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2616 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1705
2620 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2621 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2623 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1789
2625 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2626 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2628 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826
2630 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2631 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2633 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1957
2635 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2636 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2638 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2023 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2280
2639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2640 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2641 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2339
2645 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2672 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2646 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2647 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2211
2652 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2653 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2655 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2656 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2657 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2661 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2662 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2403 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069
2667 msgid "# Inbound CADET channels created"
2668 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2523
2672 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2542
2677 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2678 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2720
2681 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2728
2685 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2688 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2802
2689 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2874
2693 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922
2698 msgid "# Packets received from TUN"
2699 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2701 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2936
2703 msgid "# Bytes received from TUN"
2704 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2706 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2962
2707 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2710 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989
2712 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2715 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3035
2717 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2720 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3043
2722 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2725 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3256
2727 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2728 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2730 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3270 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278
2732 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2735 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3319
2737 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2740 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2742 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2745 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358
2747 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2750 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3503
2752 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2753 "being enabled in the configuration\n"
2756 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511
2758 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2759 "being enabled in the configuration\n"
2762 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3518
2764 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2768 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3524
2770 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2774 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3694
2775 msgid "Must be a number"
2778 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3809
2780 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2783 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3821 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2784 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2787 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3970
2788 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2791 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2792 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2795 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2796 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2798 msgid "# fragments received"
2799 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2801 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2803 msgid "# duplicate fragments received"
2804 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2806 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2807 msgid "# messages defragmented"
2810 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2812 msgid "# fragments transmitted"
2813 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2815 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2817 msgid "# fragments retransmitted"
2818 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2820 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2822 msgid "# fragments wrap arounds"
2823 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2825 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2826 msgid "# messages fragmented"
2829 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2830 msgid "# total size of fragmented messages"
2833 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2834 msgid "# fragment acknowledgements received"
2837 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2838 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2841 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2843 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2844 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2846 #: src/fs/fs_api.c:499
2848 msgid "Could not open file `%s': %s"
2849 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2851 #: src/fs/fs_api.c:510
2853 msgid "Could not read file `%s': %s"
2854 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2856 #: src/fs/fs_api.c:518
2858 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2861 #: src/fs/fs_api.c:1126
2863 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2864 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2866 #: src/fs/fs_api.c:1646
2868 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2871 #: src/fs/fs_api.c:1662
2873 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2874 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2876 #: src/fs/fs_api.c:2322
2878 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2881 #: src/fs/fs_api.c:2332
2883 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2884 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2886 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2888 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2889 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2891 #: src/fs/fs_api.c:2478
2893 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2894 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2896 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2898 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2901 #: src/fs/fs_api.c:2696
2903 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2906 #: src/fs/fs_api.c:2959
2907 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2910 #: src/fs/fs_api.c:3054
2912 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2915 #: src/fs/fs_directory.c:213
2917 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2918 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2920 #: src/fs/fs_download.c:309
2922 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2926 #: src/fs/fs_download.c:334
2927 msgid "Directory too large for system address space\n"
2930 #: src/fs/fs_download.c:346
2933 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2934 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2936 #: src/fs/fs_download.c:533 src/fs/fs_download.c:545
2938 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2939 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2941 #: src/fs/fs_download.c:955
2943 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2944 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2946 #: src/fs/fs_download.c:1046
2949 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2950 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2953 #: src/fs/fs_download.c:1074
2954 msgid "internal error decrypting content"
2957 #: src/fs/fs_download.c:1098
2959 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2960 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2962 #: src/fs/fs_download.c:1110
2964 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2965 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2967 #: src/fs/fs_download.c:1119
2969 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2970 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2972 #: src/fs/fs_download.c:1219
2974 msgid "internal error decoding tree"
2975 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2977 #: src/fs/fs_download.c:1884
2980 msgstr "Ogiltiga argument: "
2982 #: src/fs/fs_getopt.c:226
2985 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2986 "`unknown' instead.\n"
2989 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2991 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2992 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2994 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2996 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2997 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2999 #: src/fs/fs_misc.c:126
3001 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3002 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3004 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3006 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3007 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3009 #: src/fs/fs_namespace.c:232
3011 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3012 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3014 #: src/fs/fs_namespace.c:324
3016 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3017 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3019 #: src/fs/fs_namespace.c:470
3021 msgid "Failed to connect to datastore."
3022 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3024 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
3026 msgid "Publishing failed: %s"
3029 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3031 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
3032 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
3034 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3035 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3037 #: src/fs/fs_publish.c:780
3039 msgid "error on index-start request to `fs' service"
3040 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3042 #: src/fs/fs_publish.c:825
3043 msgid "failed to compute hash"
3046 #: src/fs/fs_publish.c:845
3047 msgid "filename too long"
3050 #: src/fs/fs_publish.c:876
3052 msgid "could not connect to `fs' service"
3053 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3055 #: src/fs/fs_publish.c:902
3057 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3058 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3060 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
3061 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3064 #: src/fs/fs_publish.c:1094
3066 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3067 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3069 #: src/fs/fs_publish.c:1102
3071 msgid "Recursive upload failed: %s"
3074 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3076 #: src/fs/fs_publish.c:1142
3077 msgid "needs to be an actual file"
3080 #: src/fs/fs_publish.c:1381
3082 msgid "Datastore failure: %s"
3083 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3085 #: src/fs/fs_publish.c:1472
3087 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3090 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3092 msgid "Could not connect to datastore."
3093 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3095 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3097 msgid "Internal error."
3098 msgstr "Okänt fel.\n"
3100 #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
3102 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3103 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3105 #: src/fs/fs_search.c:966
3107 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3110 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3111 msgid "Failed to find given position in file"
3114 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3116 msgid "Failed to read file"
3117 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3119 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3121 msgid "Error communicating with `fs' service."
3122 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3124 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3126 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3127 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3129 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3131 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3132 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3134 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3136 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3137 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3139 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3141 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3142 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3144 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3146 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3147 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3149 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3151 msgid "Failed to open file for unindexing."
3152 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3154 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3156 msgid "Failed to compute hash of file."
3157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3159 #: src/fs/fs_uri.c:223
3160 #, fuzzy, no-c-format
3161 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3162 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3164 #: src/fs/fs_uri.c:282
3166 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3167 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3169 #: src/fs/fs_uri.c:300
3171 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3172 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3174 #: src/fs/fs_uri.c:307
3176 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3177 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3179 #: src/fs/fs_uri.c:377
3180 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3183 #: src/fs/fs_uri.c:418
3184 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3187 #: src/fs/fs_uri.c:433
3188 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3191 #: src/fs/fs_uri.c:512
3192 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3195 #: src/fs/fs_uri.c:527
3196 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3199 #: src/fs/fs_uri.c:537
3200 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3203 #: src/fs/fs_uri.c:545
3204 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3207 #: src/fs/fs_uri.c:553
3208 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3211 #: src/fs/fs_uri.c:559
3212 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3215 #: src/fs/fs_uri.c:565
3216 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3219 #: src/fs/fs_uri.c:574
3220 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3223 #: src/fs/fs_uri.c:580
3224 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3227 #: src/fs/fs_uri.c:586
3228 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3231 #: src/fs/fs_uri.c:598
3232 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3235 #: src/fs/fs_uri.c:632
3237 msgid "invalid argument"
3238 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3240 #: src/fs/fs_uri.c:644
3241 msgid "Unrecognized URI type"
3244 #: src/fs/fs_uri.c:1048 src/fs/fs_uri.c:1075
3245 msgid "No keywords specified!\n"
3246 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3248 #: src/fs/fs_uri.c:1081
3249 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3252 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3254 msgid "Failed to load state: %s\n"
3255 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3257 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3258 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3260 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3261 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3263 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3265 msgid "Publication of `%s' done\n"
3268 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3270 msgid "Publishing `%s'\n"
3273 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3275 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3277 msgid "Failed to run `%s'\n"
3278 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3280 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3283 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3284 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3286 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:900
3287 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3290 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:905
3291 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3294 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:911
3295 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3298 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:949
3299 msgid "specify the priority of the content"
3300 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3302 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:962
3303 msgid "set the desired replication LEVEL"
3306 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3307 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3310 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3311 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3314 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3316 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3319 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3321 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3322 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3324 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3326 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3327 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3329 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3331 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3332 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3334 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3336 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3337 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3339 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3341 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3342 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3344 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3346 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3347 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3349 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3351 msgid "Starting download `%s'.\n"
3352 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3354 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3356 msgid "<unknown time>"
3359 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3362 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3366 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3368 msgid "Error downloading: %s.\n"
3369 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3371 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3373 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3374 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3376 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3377 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3379 msgid "Unexpected status: %d\n"
3382 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3384 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3385 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3387 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3389 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3390 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3392 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3393 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3396 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3397 msgid "Target filename must be specified.\n"
3400 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3401 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3403 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3404 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3406 #: src/fs/gnunet-download.c:306 src/fs/gnunet-search.c:313
3407 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3410 #: src/fs/gnunet-download.c:311
3411 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3414 #: src/fs/gnunet-download.c:316 src/fs/gnunet-search.c:319
3415 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3418 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3419 msgid "write the file to FILENAME"
3420 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3422 #: src/fs/gnunet-download.c:328
3423 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3426 #: src/fs/gnunet-download.c:334
3427 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3430 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3431 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3432 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3434 #: src/fs/gnunet-download.c:356
3436 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3440 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3441 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3444 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3445 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3448 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3449 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3452 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3453 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3456 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3457 msgid "print a list of all indexed files"
3460 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3462 msgid "Special file-sharing operations"
3463 msgstr "Visa alla alternativ"
3465 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3467 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3470 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3472 msgid "Error publishing: %s.\n"
3473 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3475 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3477 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3480 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3482 msgid "URI is `%s'.\n"
3483 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3485 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3487 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3488 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3490 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3492 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3493 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3495 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3497 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3498 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3500 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3502 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3503 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3505 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3507 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3508 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3510 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3512 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3513 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3515 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3517 msgid "Could not publish\n"
3518 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3520 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3522 msgid "Could not start publishing.\n"
3523 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3525 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3527 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3528 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3530 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3532 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3533 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3535 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3537 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3540 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3542 msgid "Preprocessing complete.\n"
3543 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3545 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3547 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3548 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3550 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3551 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3554 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3556 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3557 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3559 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3561 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3562 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3564 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3566 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3567 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3569 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3571 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3575 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3577 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3580 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3582 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3583 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3585 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3587 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3588 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3590 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3592 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3593 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3595 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3596 #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3598 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3601 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3603 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3607 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3609 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3610 "can be specified multiple times)"
3613 #: src/fs/gnunet-publish.c:930
3614 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3617 #: src/fs/gnunet-publish.c:935
3619 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3620 "in GNUnet database)"
3623 #: src/fs/gnunet-publish.c:942
3625 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3626 "namespace insertions only)"
3629 #: src/fs/gnunet-publish.c:955
3630 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3633 #: src/fs/gnunet-publish.c:968
3635 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3639 #: src/fs/gnunet-publish.c:975
3641 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3644 #: src/fs/gnunet-publish.c:982
3646 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3647 "to the file with the respective URI)"
3650 #: src/fs/gnunet-publish.c:998
3651 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3654 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3656 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3659 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3661 msgid "Error searching: %s.\n"
3662 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3664 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3666 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3667 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3669 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3671 msgid "Could not start searching.\n"
3672 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3674 #: src/fs/gnunet-search.c:325
3675 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3678 #: src/fs/gnunet-search.c:331
3679 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3682 #: src/fs/gnunet-search.c:340
3683 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3686 #: src/fs/gnunet-search.c:353
3687 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3690 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3692 msgid "# client searches active"
3693 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3695 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3697 msgid "# replies received for local clients"
3698 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3700 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3701 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3704 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3705 msgid "# Loopback routes suppressed"
3708 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3710 msgid "# client searches received"
3711 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3713 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3714 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3717 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1046
3719 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3722 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1286
3724 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3725 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3728 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
3730 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3731 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3733 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3735 msgid "# replies received via cadet"
3736 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3738 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3740 msgid "# replies received via cadet dropped"
3741 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3743 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3745 msgid "# queries received via CADET not answered"
3746 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3748 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3750 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3751 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3753 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3755 msgid "# queries received via cadet"
3756 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3758 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3760 msgid "# cadet client connections rejected"
3761 msgstr "Nätverksanslutning"
3763 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3764 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3766 msgid "# cadet connections active"
3767 msgstr "Nätverksanslutning"
3769 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3771 msgid "# migration stop messages received"
3772 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3774 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3776 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3779 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3780 msgid "# P2P searches active"
3783 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3784 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3787 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3789 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3790 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3792 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3794 msgid "# replies received for other peers"
3795 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3797 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3798 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3801 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3802 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3805 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3806 msgid "# requests done for free (low load)"
3809 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3810 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3814 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3818 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3821 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3822 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3826 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3829 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3831 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3832 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3834 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3835 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3838 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3840 msgid "# P2P query messages received and processed"
3841 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3843 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3845 msgid "# migration stop messages sent"
3846 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3851 msgid "Could not open `%s'.\n"
3852 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3856 msgid "Error writing `%s'.\n"
3857 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3859 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3861 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3862 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3864 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3865 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3868 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3870 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3871 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3873 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3876 msgstr "Avindexering misslyckades."
3878 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3880 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3881 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3883 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3886 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3891 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3895 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3898 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3899 msgid "# query plans executed"
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3904 msgid "# query messages sent to other peers"
3905 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3907 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3909 msgid "# requests merged"
3910 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3912 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3914 msgid "# requests refreshed"
3915 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3917 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3918 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3919 msgid "# query plan entries"
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3924 msgid "# Pending requests created"
3925 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3928 msgid "# Pending requests active"
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3933 msgid "# replies received and matched"
3934 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3937 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3941 msgid "# irrelevant replies discarded"
3944 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3946 msgid "Unsupported block type %u\n"
3949 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3950 msgid "# results found locally"
3953 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3954 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3957 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3959 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3960 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3962 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3964 msgid "# Replies received from DHT"
3965 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3967 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3969 msgid "# Replies received from CADET"
3970 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3972 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3974 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3977 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3979 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3983 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3987 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3991 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3994 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3995 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3998 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3999 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4002 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
4003 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4006 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
4007 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4010 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
4011 msgid "# on-demand lookups failed"
4014 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
4015 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4018 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
4019 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4022 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
4023 msgid "# Datastore lookups initiated"
4026 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
4028 msgid "# GAP PUT messages received"
4029 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4031 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
4032 msgid "time required, content pushing disabled"
4035 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4037 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4040 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4042 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4045 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4047 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4049 msgid "Unindexing done.\n"
4050 msgstr "Avindexera filer."
4052 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4054 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4055 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4057 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4059 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4060 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4062 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4063 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4066 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4068 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4071 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4073 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4074 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4076 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4078 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4079 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4081 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4083 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4084 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4086 #: src/gns/gnunet-bcd.c:522
4087 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4090 #: src/gns/gnunet-bcd.c:535
4091 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4094 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
4096 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4097 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4099 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
4101 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4102 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4104 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4106 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4107 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4109 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4111 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4112 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4114 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:711
4115 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4118 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:739
4120 msgid "No DNS server specified!\n"
4121 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4123 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:760
4125 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4126 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4128 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
4129 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4132 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:790
4133 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4136 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:796
4137 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4140 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4141 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4144 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:808
4145 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4148 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:826
4149 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4152 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4153 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4156 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 src/gns/gnunet-gns.c:315
4157 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4160 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4164 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4166 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4167 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4169 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4170 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4173 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4174 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
4175 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4176 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
4177 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
4178 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
4179 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4180 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
4181 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
4182 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4183 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4185 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4186 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4188 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:878
4190 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4191 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4193 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901
4195 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4196 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4198 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:924
4200 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4201 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4203 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:937
4205 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4206 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4208 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:952
4210 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4211 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4213 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:962
4215 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4218 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:986
4220 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4223 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095
4225 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4228 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1699
4230 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4231 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4233 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2162
4235 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4236 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2192
4240 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4241 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4243 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2365
4245 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4246 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4248 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2384 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
4250 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4251 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4253 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2704
4255 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4256 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4258 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2733
4260 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4261 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4263 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2751 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2780
4264 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4267 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2830
4269 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4270 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4272 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3165 src/gns/gnunet-service-gns.c:403
4274 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4277 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3226
4279 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4280 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4282 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3269
4283 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4286 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3275
4287 msgid "pem file to use as CA"
4290 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300
4291 msgid "GNUnet GNS proxy"
4294 #: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346
4296 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4299 #: src/gns/gnunet-gns.c:252
4301 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4304 #: src/gns/gnunet-gns.c:276
4306 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4309 #: src/gns/gnunet-gns.c:374
4311 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4314 #: src/gns/gnunet-gns.c:428
4315 msgid "Lookup a record for the given name"
4318 #: src/gns/gnunet-gns.c:434
4320 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4321 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4323 #: src/gns/gnunet-gns.c:440
4325 msgid "Specify timeout for the lookup"
4326 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4328 #: src/gns/gnunet-gns.c:445
4329 msgid "No unneeded output"
4332 #: src/gns/gnunet-gns.c:451
4334 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4335 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4337 #: src/gns/gnunet-gns.c:457
4339 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4340 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4342 #: src/gns/gnunet-gns.c:476
4344 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4345 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4347 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:442
4349 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4350 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4352 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:461
4353 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:742
4355 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4356 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4358 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4359 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4362 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:370
4364 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4365 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4367 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:641
4369 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4372 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:652
4374 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4377 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:844
4379 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4380 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4382 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:986
4384 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4387 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1347
4389 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4392 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1865
4393 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4396 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
4398 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4399 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4401 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2171
4403 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4406 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2318
4408 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4411 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:179
4413 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4414 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4416 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:208
4418 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4419 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4421 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:229
4423 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4424 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4426 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:252
4428 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4429 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4431 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:288
4433 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4434 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4436 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384
4437 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4440 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4442 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4443 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4445 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4447 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4448 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4450 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4452 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4453 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4455 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4457 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4458 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4460 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4462 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4463 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4465 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4467 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4468 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4470 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4472 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4473 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4475 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4477 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4478 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4480 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4482 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4483 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4485 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4487 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4488 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4490 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4492 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4493 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4495 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4497 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4498 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4500 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4501 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4503 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4504 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4506 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4507 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4510 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4512 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4513 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4515 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4517 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4520 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4522 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4525 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4527 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4528 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4530 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4532 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4533 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4535 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4537 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4538 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4540 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4542 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4545 #: src/hello/hello.c:1103
4547 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4548 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4550 #: src/hello/hello.c:1112
4552 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4553 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4555 #: src/hello/hello.c:1122
4557 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4558 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4560 #: src/hello/hello.c:1133
4562 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4563 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4565 #: src/hello/hello.c:1151
4567 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4570 #: src/hello/hello.c:1159
4572 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4575 #: src/hello/hello.c:1174
4577 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4578 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4580 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4582 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4586 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4587 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4590 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4592 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4596 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4597 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4600 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4601 msgid "provide a hostlist server"
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4605 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4608 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4609 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4612 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
4614 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4617 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4618 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
4620 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4621 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4623 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
4624 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4627 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
4628 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
4629 msgid "# advertised hostlist URIs"
4632 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
4634 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4637 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
4640 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4644 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4646 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4647 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4649 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4651 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4654 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
4656 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4658 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4660 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4662 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4664 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4666 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
4668 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4671 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4673 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4676 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
4677 msgid "# hostlist downloads initiated"
4680 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
4681 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
4682 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4685 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
4687 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4690 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
4691 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
4693 msgid "# active connections"
4694 msgstr "Nätverksanslutning"
4696 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
4698 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4699 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4701 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
4703 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4704 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4706 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4708 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4709 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4711 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
4713 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4716 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
4717 msgid "# hostlist URIs read from file"
4720 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
4722 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4723 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4725 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4727 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4728 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
4733 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4736 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
4737 msgid "# hostlist URIs written to file"
4740 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4741 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4743 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
4747 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4750 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
4751 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
4757 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4762 msgid "bytes in hostlist"
4763 msgstr "# byte krypterade"
4765 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4766 msgid "expired addresses encountered"
4769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4770 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4771 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4772 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4773 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4775 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4776 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4778 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4779 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4782 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4783 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4786 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4788 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4791 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4792 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4795 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4797 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4800 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4801 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4804 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4805 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4808 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4809 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4812 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4813 msgid "Received request for our hostlist\n"
4816 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4817 msgid "hostlist requests processed"
4820 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4821 msgid "# hostlist advertisements send"
4824 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4825 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2803
4827 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4828 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4830 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4832 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4833 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4835 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4837 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4840 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4842 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4843 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4845 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4847 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4848 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4850 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4852 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4853 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4855 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4857 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4858 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4860 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4862 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4863 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4865 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4867 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4870 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:348
4872 msgid "Ego is required\n"
4873 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
4875 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:370
4876 msgid "Add attribute"
4879 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:376
4880 msgid "Attribute value"
4883 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:381
4887 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:386
4888 msgid "Audience (relying party)"
4891 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:390
4892 msgid "List attributes for Ego"
4895 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:395
4896 msgid "Issue a ticket"
4899 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:400
4900 msgid "Consume a ticket"
4903 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:405
4904 msgid "Revoke a ticket"
4907 #: src/identity-provider/identity_provider_api.c:429
4909 msgid "failed to store record\n"
4910 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4912 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1175
4914 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
4915 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4917 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4919 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4920 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4922 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4924 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4925 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4927 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4928 msgid "create ego NAME"
4931 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4932 msgid "delete ego NAME "
4935 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4936 msgid "display all egos"
4939 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4941 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4944 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4945 msgid "run in monitor mode egos"
4948 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4950 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4953 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4954 msgid "Maintain egos"
4957 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4958 msgid "no default known"
4961 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4962 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4965 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4966 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4967 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4969 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4970 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4972 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4973 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4976 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4977 msgid "identifier already in use for another ego"
4980 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4981 msgid "target name already exists"
4984 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4985 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4986 msgid "no matching ego found"
4989 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4991 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4992 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4994 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4996 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4997 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4999 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
5001 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5002 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5004 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:964
5006 msgid "Identity REST API initialized\n"
5007 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5009 #: src/json/json.c:119
5011 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
5012 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5014 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
5015 msgid "This command doesn't do anything yet."
5018 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
5020 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
5021 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5023 #: src/mysql/mysql.c:180
5025 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5026 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5028 #: src/mysql/mysql.c:187
5030 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5031 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5033 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
5035 msgid "No records found for `%s'"
5036 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5038 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
5040 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5043 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
5045 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5046 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5048 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
5050 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5051 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5053 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
5055 msgid "You must specify a name\n"
5056 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5058 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1170
5059 msgid "name of the record to add/delete/display"
5062 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
5064 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5065 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5067 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1228
5069 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5070 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5072 #: src/namecache/namecache_api.c:296
5073 msgid "Namecache failed to cache block"
5076 #: src/namecache/namecache_api.c:383
5078 msgid "Error communicating with namecache service"
5079 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5081 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5082 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
5083 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
5084 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
5085 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
5086 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
5088 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5089 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5091 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5092 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
5093 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
5095 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5096 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5098 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
5099 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
5100 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5102 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5103 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5105 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
5106 msgid "flat plugin running\n"
5109 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
5111 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5112 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5114 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
5116 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5117 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5119 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
5120 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5125 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5128 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
5130 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5133 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5135 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5136 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5138 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
5140 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5141 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5143 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
5144 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5147 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
5148 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5151 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5152 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5155 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
5157 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5158 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5160 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
5162 msgid "Failed to connect to identity\n"
5163 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
5166 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5169 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
5171 msgid "Adding record failed: %s\n"
5174 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5177 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:567
5179 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5182 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5184 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5185 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:576
5187 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5190 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5192 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
5193 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
5195 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5198 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
5201 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5205 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:602
5207 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5210 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
5213 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5216 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
5218 msgid "No options given\n"
5221 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
5222 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
5223 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
5225 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5226 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
5229 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
5234 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:676
5236 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5237 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5239 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
5240 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:694
5241 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:734
5243 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5244 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5246 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
5248 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5249 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5251 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5255 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
5257 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5258 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5262 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5263 msgstr "Ogiltiga argument: "
5265 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5267 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5268 msgstr "Ogiltiga argument: "
5270 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
5271 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1052
5273 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5274 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5276 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
5277 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1148
5279 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5280 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5282 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1137
5286 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1142
5287 msgid "delete record"
5290 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5291 msgid "display records"
5294 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
5296 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5299 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5301 msgid "set the desired nick name for the zone"
5302 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5304 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164
5306 msgid "monitor changes in the namestore"
5307 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5309 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1176
5311 msgid "determine our name for the given PKEY"
5312 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5314 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1184
5315 msgid "type of the record to add/delete/display"
5318 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1190
5319 msgid "URI to import into our zone"
5322 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1196
5323 msgid "value of the record to add/delete"
5326 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1201
5327 msgid "create or list public record"
5330 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1206
5332 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5336 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1212
5338 msgid "name of the ego controlling the zone"
5339 msgstr "Visa värde av alternativet"
5341 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:615
5343 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5344 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5346 #: src/namestore/namestore_api.c:379
5347 msgid "Namestore failed to store record\n"
5350 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
5351 msgid "flat file database running\n"
5354 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1193
5356 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5357 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5359 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5361 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5362 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5364 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5366 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5367 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5369 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5371 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5372 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5374 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5376 msgid "run autoconfiguration"
5377 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5379 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5380 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5383 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:447
5387 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:452
5391 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5393 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5394 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5396 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5398 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5399 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5401 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5402 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5403 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405
5405 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5406 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5408 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5410 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5413 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5414 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:571
5416 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5417 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5419 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5421 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5422 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5424 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5425 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5428 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5429 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5432 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5434 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5435 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5437 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5439 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5440 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5442 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5443 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5446 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5448 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5451 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5452 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5455 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5457 msgid "upnpc not found\n"
5458 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5460 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5461 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5464 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5465 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5466 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5469 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5470 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5471 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5474 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5475 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5478 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5479 msgid "Operation Successful"
5482 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5486 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5487 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5490 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5491 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5494 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5495 msgid "detected that we are offline"
5498 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5500 msgid "`upnpc` command not found"
5501 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5503 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5505 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5506 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5508 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5510 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5511 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5513 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5514 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5517 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5519 msgid "`external-ip' command not found"
5520 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5522 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5524 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5525 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5527 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5528 msgid "`external-ip' command output invalid"
5531 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5532 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5535 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5537 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5538 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5540 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5541 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5544 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5545 msgid "NAT test could not be initialized"
5548 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5549 msgid "NAT test timeout reached"
5552 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5553 msgid "could not register NAT"
5556 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5557 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5560 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477
5562 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5563 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5565 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:522
5567 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5568 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5570 #: src/nat/gnunet-nat.c:425
5571 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5574 #: src/nat/gnunet-nat.c:431
5575 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5578 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5580 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5581 "host punching data"
5584 #: src/nat/gnunet-nat.c:442
5585 msgid "enable STUN processing"
5588 #: src/nat/gnunet-nat.c:457
5589 msgid "watch for connection reversal requests"
5592 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5593 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5596 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1335
5598 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5601 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1345
5603 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5606 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1361
5608 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5611 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1372
5613 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5616 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1837
5618 msgid "Connection reversal request failed\n"
5619 msgstr "Samling stoppad.\n"
5621 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1910
5623 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5627 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5629 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5632 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5634 msgid "Failed to start %s\n"
5635 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5637 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5638 msgid "`external-ip' command not found\n"
5641 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5642 msgid "`upnpc' command not found\n"
5645 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842
5647 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5648 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5650 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847
5651 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5654 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:859
5655 msgid "name of the file for writing the main results"
5658 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5659 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5662 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:877
5663 msgid "delay between rounds"
5666 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:886
5668 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5669 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5671 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5673 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5674 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5676 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5677 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5678 msgid "Value is too large.\n"
5681 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5683 msgid "%sPeer `%s'\n"
5684 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5686 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5688 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5691 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5693 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5694 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5696 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5698 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5701 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5703 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5704 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5706 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5708 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5711 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5713 msgid "I am peer `%s'.\n"
5714 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5716 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5717 msgid "don't resolve host names"
5720 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5721 msgid "output only the identity strings"
5724 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5725 msgid "include friend-only information"
5728 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5729 msgid "output our own identity only"
5732 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5733 msgid "list all known peers"
5736 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5737 msgid "dump hello to file"
5740 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5741 msgid "also output HELLO uri(s)"
5744 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5745 msgid "add given HELLO uri to the database"
5748 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5750 msgid "Print information about peers."
5751 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5753 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5754 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5756 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5757 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5759 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5760 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5762 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5763 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5765 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5766 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5768 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5769 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5771 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5773 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5774 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5776 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
5778 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5779 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5781 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
5782 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5784 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5785 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5787 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
5788 msgid "# peers known"
5791 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
5794 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5797 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5799 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5800 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5802 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
5804 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5807 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076
5809 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5810 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5812 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405
5814 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5817 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418
5818 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5821 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5823 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5824 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5826 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5830 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5832 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5833 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5835 #: src/peerstore/peerstore_api.c:350
5839 #: src/peerstore/peerstore_api.c:566 src/peerstore/peerstore_api.c:615
5841 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5842 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5844 #: src/peerstore/peerstore_api.c:629
5846 msgid "Received a malformed response from service."
5847 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5849 #: src/peerstore/peerstore_api.c:778
5850 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5853 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5854 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5857 "Error executing SQL query: %s\n"
5859 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5861 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5862 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5863 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5866 "Error preparing SQL query: %s\n"
5868 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5870 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5872 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5873 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5875 #: src/pq/pq_prepare.c:80
5877 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5878 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5880 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5882 msgid "Failed to store membership information!\n"
5883 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5885 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5887 msgid "Failed to test membership!\n"
5888 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5890 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5892 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5893 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5895 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5897 msgid "Failed to store fragment\n"
5898 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5900 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5902 msgid "Failed to get fragment!\n"
5903 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5905 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5907 msgid "Failed to get message!\n"
5908 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5910 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5912 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5913 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5915 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5917 msgid "Failed to get master counters!\n"
5918 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5920 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5922 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5923 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5925 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5927 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5928 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5930 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5932 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5933 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5935 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5936 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5939 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5941 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5942 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5944 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5946 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5947 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5949 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5950 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5952 msgid "Failed to reset state!\n"
5953 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5955 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5956 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5957 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5960 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5961 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5963 msgid "Failed to get state variable!\n"
5964 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5966 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5968 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5969 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5971 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5973 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5974 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5976 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5978 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5979 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5981 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5982 msgid "SQLite database running\n"
5985 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5987 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5988 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5990 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5992 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5993 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5995 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5996 msgid "# DNS records modified"
5999 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
6000 msgid "# DNS replies intercepted"
6003 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
6005 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6006 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6008 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
6010 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6011 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6013 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
6015 msgid "# DNS requests intercepted"
6016 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6018 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
6020 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6021 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6023 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
6025 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6026 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6028 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
6030 msgid "# DNS replies received"
6031 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6033 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
6035 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6036 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6038 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
6039 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
6040 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
6042 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6043 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6045 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
6046 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6049 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
6051 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6052 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6054 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6055 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6058 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
6060 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6061 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6063 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
6064 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
6066 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6069 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
6070 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
6072 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6075 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
6077 msgid "No files found in `%s'\n"
6078 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6080 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
6081 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6084 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
6086 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6087 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6089 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
6091 msgid "name of the file for writing statistics"
6092 msgstr "Visa värde av alternativet"
6094 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
6095 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6098 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
6099 msgid "directory with policy files"
6102 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
6104 msgid "name of file with input strings"
6105 msgstr "Visa värde av alternativet"
6107 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
6109 msgid "name of file with hosts' names"
6110 msgstr "Visa värde av alternativet"
6112 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
6113 msgid "Profiler for regex"
6116 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6118 msgid "name of the table to write DFAs"
6119 msgstr "Visa värde av alternativet"
6121 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6122 msgid "maximum path compression length"
6125 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
6126 msgid "Profiler for regex library"
6129 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6131 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6132 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6134 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6136 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6137 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6139 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:790
6140 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6143 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:807
6145 msgid "GNUnet REST server"
6146 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6148 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6150 msgid "Key `%s' is valid\n"
6151 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6153 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6155 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6156 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6158 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6160 msgid "Internal error\n"
6161 msgstr "Okänt fel.\n"
6163 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6165 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6168 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6170 msgid "Revocation failed (!)\n"
6171 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6173 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6175 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6178 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6179 msgid "Revocation successful.\n"
6182 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6183 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6186 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6188 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6191 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6193 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6194 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6196 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6198 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6201 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6202 msgid "Revocation certificate ready\n"
6205 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6206 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6209 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180
6211 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6212 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6214 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6216 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6219 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6221 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6222 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6224 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6226 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6227 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6229 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6231 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6232 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6234 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6235 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6238 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6240 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6244 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6245 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6248 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6249 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6252 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6254 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6255 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6257 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6259 msgid "# revocation messages received via set union"
6260 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6262 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6264 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6267 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6269 msgid "# revocation set unions failed"
6270 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6272 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6274 msgid "# revocation set unions completed"
6275 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6277 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:524
6278 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:771
6279 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6282 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:862
6284 msgid "Could not open revocation database file!"
6285 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6287 #: src/rps/gnunet-rps.c:146
6288 msgid "Seed a PeerID"
6291 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6293 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6294 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6296 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6297 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6300 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6303 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6304 "valid peer identifier.\n"
6307 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6308 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6311 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6313 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6314 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6316 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6318 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6319 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6321 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6323 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6326 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6327 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6329 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6332 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6334 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6335 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6338 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6339 msgid "Transaction ID shared with peer."
6342 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6343 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6346 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
6347 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6348 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
6349 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6351 msgid "Connect to CADET failed\n"
6352 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6354 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6355 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6358 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6359 msgid "dkg start delay"
6362 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6366 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6370 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6371 msgid "also profile decryption"
6374 #: src/set/gnunet-service-set.c:1989
6376 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6377 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6379 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6381 msgid "number of element in set A-B"
6382 msgstr "antal iterationer"
6384 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6386 msgid "number of element in set B-A"
6387 msgstr "antal iterationer"
6389 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6390 msgid "number of common elements in A and B"
6393 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6397 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6401 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6402 msgid "use byzantine mode"
6405 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6406 msgid "force sending full set"
6409 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6410 msgid "number delta operation"
6413 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6414 msgid "operation to execute"
6417 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6418 msgid "element size"
6421 #: src/social/gnunet-social.c:1166
6423 msgid "--place missing or invalid.\n"
6424 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6426 #: src/social/gnunet-social.c:1217
6427 msgid "assign --name in state to --data"
6430 #: src/social/gnunet-social.c:1222
6431 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6434 #: src/social/gnunet-social.c:1227
6435 msgid "create a place"
6438 #: src/social/gnunet-social.c:1232
6439 msgid "destroy a place we were hosting"
6442 #: src/social/gnunet-social.c:1237
6443 msgid "enter somebody else's place"
6446 #: src/social/gnunet-social.c:1243
6447 msgid "find state matching name prefix"
6450 #: src/social/gnunet-social.c:1248
6451 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6454 #: src/social/gnunet-social.c:1253
6455 msgid "reconnect to a previously created place"
6458 #: src/social/gnunet-social.c:1258
6459 msgid "publish something to a place we are hosting"
6462 #: src/social/gnunet-social.c:1263
6463 msgid "reconnect to a previously entered place"
6466 #: src/social/gnunet-social.c:1268
6467 msgid "search for state matching exact name"
6470 #: src/social/gnunet-social.c:1273
6471 msgid "submit something to somebody's place"
6474 #: src/social/gnunet-social.c:1278
6475 msgid "list of egos and subscribed places"
6478 #: src/social/gnunet-social.c:1283
6479 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6482 #: src/social/gnunet-social.c:1292
6483 msgid "application ID to use when connecting"
6486 #: src/social/gnunet-social.c:1298
6487 msgid "message body or state value"
6490 #: src/social/gnunet-social.c:1304
6492 msgid "name or public key of ego"
6493 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6495 #: src/social/gnunet-social.c:1309
6497 msgid "wait for incoming messages"
6498 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6500 #: src/social/gnunet-social.c:1315
6505 #: src/social/gnunet-social.c:1321
6506 msgid "peer ID for --guest-enter"
6509 #: src/social/gnunet-social.c:1327
6510 msgid "name (key) to query from state"
6513 #: src/social/gnunet-social.c:1333
6518 #: src/social/gnunet-social.c:1339
6520 msgid "number of messages to replay from history"
6521 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6523 #: src/social/gnunet-social.c:1345
6524 msgid "key address of place"
6527 #: src/social/gnunet-social.c:1351
6528 msgid "start message ID for history replay"
6531 #: src/social/gnunet-social.c:1356
6532 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6535 #: src/social/gnunet-social.c:1362
6536 msgid "end message ID for history replay"
6539 #: src/social/gnunet-social.c:1367
6540 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6543 #: src/social/gnunet-social.c:1377
6545 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6546 "messages, access history and state.\n"
6551 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6555 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6560 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6561 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6563 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6565 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6566 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6568 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084
6570 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6571 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6573 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6575 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6576 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6578 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6580 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6581 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6583 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6584 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6587 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6588 msgid "Missing argument: name\n"
6591 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6593 msgid "No subsystem or name given\n"
6596 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6598 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6599 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6601 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6603 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6604 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6606 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6608 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6609 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6611 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6613 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6616 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:385
6617 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6620 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:390
6621 msgid "make the value being set persistent"
6624 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:396
6625 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6628 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6629 msgid "just print the statistics value"
6632 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:406
6633 msgid "watch value continuously"
6636 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6637 msgid "connect to remote host"
6640 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6641 msgid "port for remote host"
6644 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:433
6645 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6646 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6648 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6650 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6651 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6653 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6655 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6656 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6658 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6659 msgid "Database filename missing\n"
6662 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6663 msgid "Topology string missing\n"
6666 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6668 msgid "Invalid topology: %s\n"
6669 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6671 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6673 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6676 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6678 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6679 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6681 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6683 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6686 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6688 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6691 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6693 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6694 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6696 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6697 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6698 msgid "create COUNT number of peers"
6701 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6703 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6704 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6705 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6709 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6710 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6711 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6714 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6715 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6717 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6718 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6719 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6720 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6721 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6722 "content/topology-file-format\n"
6725 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6726 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6729 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6731 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6735 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46
6736 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:301
6738 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6741 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6742 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6745 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6748 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6751 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6753 msgid "%s is stopped"
6754 msgstr "# byte krypterade"
6756 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6758 msgid "%s is starting"
6759 msgstr "\"%s\" startar\n"
6761 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6763 msgid "%s is stopping"
6766 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6768 msgid "%s is starting already"
6769 msgstr "\"%s\" startar\n"
6771 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6773 msgid "%s is stopping already"
6776 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6778 msgid "%s is started already"
6781 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6783 msgid "%s is stopped already"
6786 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6788 msgid "%s service is not known to ARM"
6789 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6791 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6793 msgid "%s service failed to start"
6794 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6796 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6798 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6801 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6803 msgid "%.s Unknown result code."
6806 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290
6807 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6810 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295
6812 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6813 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6814 "signal is received"
6817 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6819 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6820 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6822 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6824 msgid "Spawning process `%s'\n"
6825 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6827 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6829 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6830 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6832 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6834 msgid "Hosts file %s not found\n"
6835 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6837 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6839 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6842 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6844 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6847 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6849 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6852 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6853 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6856 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6858 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6861 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6862 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6865 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6867 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6870 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6871 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6874 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6875 msgid "Cannot start the master controller"
6878 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6879 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6882 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6883 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6886 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6887 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6890 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6891 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6894 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6897 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6898 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6901 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6904 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6905 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6908 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6910 msgid "Topology file %s not found\n"
6911 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6913 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6915 msgid "Topology file %s has no data\n"
6918 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6920 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6923 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6925 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6926 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6928 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6929 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6931 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6934 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6935 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6937 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6938 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6940 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6941 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6942 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6945 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6947 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6948 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6950 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6952 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6953 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6955 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6957 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6960 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6962 msgid "create unique configuration files"
6963 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6965 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6966 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6969 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6972 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6974 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6976 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6978 msgid "configuration template"
6979 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6981 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6982 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6985 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6986 msgid "Command line tool to access the testing library"
6989 #: src/testing/list-keys.c:89
6990 msgid "list COUNT number of keys"
6993 #: src/testing/testing.c:272
6995 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6998 #: src/testing/testing.c:715
7000 msgid "Key number %u does not exist\n"
7001 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7003 #: src/testing/testing.c:1159
7006 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
7007 "precompute more hostkeys first.\n"
7010 #: src/testing/testing.c:1168
7012 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7013 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7015 #: src/testing/testing.c:1178
7017 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7018 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7020 #: src/testing/testing.c:1191
7022 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7023 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7025 #: src/testing/testing.c:1205
7027 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7028 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7030 #: src/testing/testing.c:1217
7032 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7033 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7035 #: src/testing/testing.c:1242
7037 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7038 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7040 #: src/testing/testing.c:1344
7042 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7043 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7045 #: src/testing/testing.c:1647
7047 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7048 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7050 #: src/topology/friends.c:106
7052 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7053 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7055 #: src/topology/friends.c:160
7057 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7060 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
7061 msgid "# peers blacklisted"
7064 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
7066 msgid "# connect requests issued to ATS"
7067 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7069 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
7070 msgid "# HELLO messages gossipped"
7073 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
7074 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
7076 msgid "# friends connected"
7077 msgstr "# av anslutna parter"
7079 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
7080 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7083 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
7085 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7088 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
7090 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7091 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7093 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
7094 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7097 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
7099 msgid "# friends in configuration"
7100 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7102 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
7104 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7105 "connect to friends.\n"
7108 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
7110 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7113 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
7114 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
7116 msgid "# HELLO messages received"
7117 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7119 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
7120 msgid "GNUnet topology control"
7123 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
7124 msgid "# messages dropped due to slow client"
7127 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:809
7128 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7131 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539
7133 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7134 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7136 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1699
7138 msgid "# bytes total received"
7139 msgstr "# byte krypterade"
7141 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1796
7143 msgid "# bytes payload received"
7144 msgstr "# byte dekrypterade"
7146 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2113
7147 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2585
7148 msgid "# disconnects due to blacklist"
7151 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2589
7153 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7154 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7156 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2697
7158 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7159 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7161 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2706
7163 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7166 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2771
7168 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7169 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7171 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7172 msgid "# Addresses given to ATS"
7175 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7176 msgid "# refreshed my HELLO"
7179 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
7181 msgid "# session creation failed"
7182 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7184 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
7186 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7187 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7189 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7190 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7193 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
7194 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764
7195 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7198 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316
7200 msgid "# messages transmitted to other peers"
7201 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7205 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7206 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7208 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
7209 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7212 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458
7213 msgid "# KEEPALIVES sent"
7216 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
7218 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7219 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502
7223 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7224 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
7227 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7230 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557
7232 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7233 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566
7237 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7238 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7240 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
7242 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7243 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7245 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583
7247 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7248 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7250 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588
7252 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7253 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7257 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7258 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661
7262 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7263 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7265 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695
7266 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710
7270 msgid "# ms throttling suggested"
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830
7275 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7276 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7278 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850
7280 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7281 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7283 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889
7285 msgid "# SYN messages sent"
7286 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7288 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
7290 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7291 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7293 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936
7295 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7296 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7298 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001
7300 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7301 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7303 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055
7305 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7306 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7308 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072
7310 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7311 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7313 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233
7315 msgid "# SYN messages received"
7316 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7318 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2238
7320 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7323 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2620
7324 msgid "# Attempts to switch addresses"
7327 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3102
7329 msgid "# SYN_ACK messages received"
7330 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7332 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3110
7334 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7335 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7337 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3128
7338 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3152
7340 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7341 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7343 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
7345 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7346 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7348 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7349 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7352 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3202
7354 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7355 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7357 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3374
7359 msgid "# ACK messages received"
7360 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7362 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410
7364 msgid "# unexpected ACK messages"
7365 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7367 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3498
7369 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7370 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7372 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505
7374 msgid "# QUOTA messages received"
7375 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7377 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545
7378 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7381 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3552
7383 msgid "# DISCONNECT messages received"
7384 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7386 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3563
7387 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7390 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3697
7392 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7393 msgstr "# av anslutna parter"
7395 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7396 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7399 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7400 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7401 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7402 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7403 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7404 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7405 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7406 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7407 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7408 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7409 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7411 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7412 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7414 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7416 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7419 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7420 msgid "# Addresses in validation map"
7423 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7424 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7425 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988
7426 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7427 msgid "# validations running"
7430 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7432 msgid "# address records discarded (timeout)"
7433 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7435 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7436 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7439 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7440 msgid "# PINGs for address validation sent"
7443 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7444 msgid "# validations delayed by global throttle"
7447 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7448 msgid "# address revalidations started"
7451 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
7453 msgid "# PING message for different peer received"
7454 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7456 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165
7458 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7461 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178
7462 msgid "# failed address checks during validation"
7465 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181
7467 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7470 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189
7471 msgid "# successful address checks during validation"
7474 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
7477 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7478 "having this address.\n"
7481 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257
7483 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7484 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7486 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
7487 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7490 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7491 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7494 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480
7495 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7498 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498
7499 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7502 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553
7503 msgid "# validations succeeded"
7506 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7508 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7511 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7512 msgid "send data to peer"
7515 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7517 msgid "receive data from peer"
7518 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7520 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7523 msgstr "Visa alla alternativ"
7525 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7527 msgid "number of messages to send"
7528 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7530 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7532 msgid "message size to use"
7533 msgstr "meddelandestorlek"
7535 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7536 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7537 msgid "peer identity"
7540 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7541 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7543 msgid "Direct access to transport service."
7544 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7546 #: src/transport/gnunet-transport.c:413
7548 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7549 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7551 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
7553 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7556 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7558 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7559 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7561 #: src/transport/gnunet-transport.c:480
7563 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7564 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7566 #: src/transport/gnunet-transport.c:494
7568 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7569 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7571 #: src/transport/gnunet-transport.c:527
7573 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7574 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7576 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
7579 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7583 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7585 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7586 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7588 #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7590 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7593 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
7595 msgid "Connected to"
7596 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7598 #: src/transport/gnunet-transport.c:647
7600 msgid "Disconnected from"
7601 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7603 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7605 msgid "Received %u bytes\n"
7606 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7608 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
7610 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7613 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
7615 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7616 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7618 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7620 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7621 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7623 #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7626 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7630 #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7633 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7636 #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7638 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7639 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7641 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7642 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7645 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7646 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7648 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7649 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7651 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7652 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7655 #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7657 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7658 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7660 #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7661 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7664 #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7666 msgid "disconnect from a peer"
7667 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7669 #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7671 msgid "provide information about all current connections (once)"
7672 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7674 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7677 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7678 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7680 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7682 msgid "do not resolve hostnames"
7683 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7685 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7686 msgid "monitor plugin sessions"
7689 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7690 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7693 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7694 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7695 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526
7696 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3890
7697 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3897
7698 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7701 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7703 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7706 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7707 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3241
7709 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7710 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7712 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7713 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3311
7715 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7717 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7719 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7721 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7722 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7724 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7727 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7731 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7733 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7736 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7739 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7742 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7744 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7745 "certificate-creation' could not be started!\n"
7748 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7750 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7753 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7754 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7757 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2650
7759 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7760 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7762 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
7764 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7767 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901
7768 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3622
7769 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7772 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
7774 msgid "IPv4 support is %s\n"
7777 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3022
7779 msgid "IPv6 support is %s\n"
7782 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3028
7783 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7786 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3039
7788 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7789 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7791 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3045
7793 msgid "Using port %u\n"
7794 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7796 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3064
7798 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7800 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7803 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3099
7805 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7807 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7810 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3174
7812 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7813 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7815 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3195
7817 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7818 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7820 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212
7822 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7823 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7825 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3538
7827 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7828 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7830 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7832 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7833 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7835 # capped är inte ett bra ord IMHO
7836 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7838 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7839 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7841 # capped är inte ett bra ord IMHO
7842 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7844 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7845 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7847 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7848 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7849 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7850 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7851 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7852 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7853 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7854 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7856 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7857 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7859 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7860 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7863 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7865 msgid "# bytes received via SMTP"
7866 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7868 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7870 msgid "# bytes sent via SMTP"
7871 msgstr "# byte skickades via TCP"
7873 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7875 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7876 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7878 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1547
7879 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873
7881 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7884 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730
7885 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954
7886 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137
7887 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4013
7889 msgid "# TCP sessions active"
7890 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7892 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1772
7893 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1936
7894 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060
7895 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2133
7896 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
7897 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2258
7899 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7900 msgstr "# byte skickades via TCP"
7902 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775
7904 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7905 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7907 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
7909 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7910 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7912 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137
7914 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7915 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7917 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2535
7918 msgid "# requests to create session with invalid address"
7921 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2711
7922 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7925 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3203
7927 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7928 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7930 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3408
7931 msgid "# bytes received via TCP"
7932 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7934 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459
7935 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517
7937 msgid "# TCP server connections active"
7938 msgstr "Nätverksanslutning"
7940 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3463
7942 msgid "# TCP server connect events"
7943 msgstr "# av anslutna parter"
7945 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3469
7946 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7949 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3471
7950 msgid "# TCP service suspended"
7953 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3511
7954 msgid "# TCP service resumed"
7957 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3521
7958 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7961 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3840
7963 msgid "Failed to start service.\n"
7964 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7966 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001
7968 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7971 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005
7972 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7975 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009
7977 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7980 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366
7983 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7984 "your network configuration\n"
7987 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3380
7989 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7990 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7993 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698
7994 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3797
7996 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7997 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7999 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3716
8000 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8003 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3807
8005 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8006 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8008 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3878
8009 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3892
8010 msgid "must be in [0,65535]"
8013 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3924
8015 msgid "must be valid IPv4 address"
8016 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8018 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3951
8020 msgid "must be valid IPv6 address"
8021 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8023 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4015
8025 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8026 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8028 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
8030 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8031 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8033 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8035 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8038 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
8040 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8043 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
8045 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8046 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8048 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
8050 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8051 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8053 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
8055 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8056 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8058 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
8062 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
8064 msgid "# Messages defragmented"
8065 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8067 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
8068 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
8070 msgid "# Sessions allocated"
8071 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8073 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
8075 msgid "# message fragments sent"
8076 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8078 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
8080 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8081 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8083 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
8084 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
8085 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
8087 msgid "# MAC endpoints allocated"
8088 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8090 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
8092 msgid "# ACKs received"
8093 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8095 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
8097 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8098 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8100 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
8102 msgid "# HELLO beacons sent"
8103 msgstr "# byte skickade via UDP"
8105 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
8107 msgid "# DATA messages received"
8108 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8110 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
8112 msgid "# DATA messages processed"
8113 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8115 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
8117 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8120 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
8122 msgid "# sessions allocated"
8123 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8125 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
8127 msgid "Access denied to `%s'\n"
8128 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8130 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
8132 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8135 # drive = hard drive ?
8136 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111
8138 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8139 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8141 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121
8143 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8144 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8146 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127
8148 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8149 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8151 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
8154 "Processing code for message of type %u did not call "
8155 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8158 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2336
8160 msgid "Unknown address family %d\n"
8161 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8163 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
8165 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8168 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439
8170 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8173 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482
8175 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8178 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042
8179 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8182 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
8183 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1194
8185 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8188 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1226
8190 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8193 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
8195 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8196 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8198 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
8200 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8201 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8203 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1500
8204 msgid "Service process failed to initialize\n"
8207 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1504
8208 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8211 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1508
8212 msgid "Service process failed to report status\n"
8215 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1488
8216 #: src/util/service.c:1378
8218 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8219 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8221 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1380
8222 msgid "No such user"
8225 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1399
8227 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8228 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8230 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1727
8231 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8234 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:244
8235 #: src/util/service.c:1790
8237 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8238 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:261
8241 #: src/util/service.c:1801
8243 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8244 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8246 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:256
8247 #: src/util/service.c:1807
8249 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8250 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8252 #: src/tun/regex.c:134
8254 msgid "Bad mask: %d\n"
8257 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
8259 msgid "Error reading `%s': %s"
8260 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8262 #: src/util/bio.c:187
8265 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8267 #: src/util/bio.c:244
8269 msgid "Error reading length of string `%s'"
8272 #: src/util/bio.c:254
8274 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8277 #: src/util/bio.c:300
8279 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8282 #: src/util/bio.c:314
8284 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8287 #: src/util/client.c:882
8289 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8292 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1132
8296 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1130
8300 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1128
8304 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1126
8308 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1124
8312 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1134
8316 #: src/util/common_logging.c:882
8318 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8321 #: src/util/common_logging.c:1135
8325 #: src/util/common_logging.c:1326
8326 msgid "unknown address"
8329 #: src/util/common_logging.c:1368
8330 msgid "invalid address"
8333 #: src/util/common_logging.c:1386
8335 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8336 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8338 #: src/util/common_logging.c:1407
8341 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8342 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8344 #: src/util/configuration.c:296
8346 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8347 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8349 #: src/util/configuration.c:355
8351 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8352 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8354 #: src/util/configuration.c:1034
8357 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8361 #: src/util/configuration.c:1153
8363 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8366 #: src/util/configuration.c:1186
8368 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8369 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8371 #: src/util/configuration.c:1254
8374 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8375 "as an environmental variable\n"
8378 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8381 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8385 #: src/util/crypto_ecc.c:777
8387 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8388 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8390 #: src/util/crypto_ecc.c:827
8392 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8393 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8395 #: src/util/crypto_ecc.c:901
8397 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8398 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8400 #: src/util/crypto_ecc.c:958
8402 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8403 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8405 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:161
8406 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:279 src/util/crypto_ecc_setup.c:317
8408 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8409 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8411 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:128 src/util/crypto_ecc_setup.c:284
8413 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8414 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8416 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:165 src/util/crypto_ecc_setup.c:322
8417 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8420 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:195 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8423 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8426 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8427 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8430 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:415
8432 msgid "Could not load peer's private key\n"
8433 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8435 #: src/util/crypto_random.c:284
8437 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8438 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8440 #: src/util/crypto_rsa.c:835
8442 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8443 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8445 #: src/util/crypto_rsa.c:1166
8447 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8448 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8450 #: src/util/disk.c:1247
8452 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8453 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8455 #: src/util/getopt.c:568
8457 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8458 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8460 #: src/util/getopt.c:592
8462 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8463 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8465 #: src/util/getopt.c:597
8467 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8468 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8470 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8472 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8473 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8475 #: src/util/getopt.c:643
8477 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8478 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8480 #: src/util/getopt.c:647
8482 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8483 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8485 #: src/util/getopt.c:672
8487 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8488 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8490 #: src/util/getopt.c:674
8492 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8493 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8495 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8497 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8498 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8500 #: src/util/getopt.c:750
8502 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8503 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8505 #: src/util/getopt.c:768
8507 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8508 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8510 #: src/util/getopt.c:947
8512 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8513 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8515 #: src/util/getopt.c:962
8517 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8518 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8520 #: src/util/getopt_helpers.c:68
8521 msgid "print the version number"
8522 msgstr "skriv ut versionsnummer"
8524 #: src/util/getopt_helpers.c:111
8527 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8529 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8532 #: src/util/getopt_helpers.c:199
8533 msgid "print this help"
8534 msgstr "skriv ut denna hjälp"
8536 #: src/util/getopt_helpers.c:274
8538 msgstr "var informativ"
8540 #: src/util/getopt_helpers.c:410
8541 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8544 #: src/util/getopt_helpers.c:488
8545 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8548 #: src/util/getopt_helpers.c:510
8550 msgid "use configuration file FILENAME"
8551 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8553 #: src/util/getopt_helpers.c:546 src/util/getopt_helpers.c:740
8555 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8556 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8558 #: src/util/getopt_helpers.c:610
8560 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8561 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8563 #: src/util/getopt_helpers.c:675
8565 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8566 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8568 #: src/util/getopt_helpers.c:823
8570 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8573 #: src/util/gnunet-config.c:124
8575 msgid "failed to load configuration defaults"
8576 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8578 #: src/util/gnunet-config.c:137
8580 msgid "--section argument is required\n"
8583 #: src/util/gnunet-config.c:140
8585 msgid "The following sections are available:\n"
8588 #: src/util/gnunet-config.c:191
8590 msgid "--option argument required to set value\n"
8593 #: src/util/gnunet-config.c:229
8594 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8597 #: src/util/gnunet-config.c:234
8598 msgid "name of the section to access"
8601 #: src/util/gnunet-config.c:239
8603 msgid "name of the option to access"
8604 msgstr "Visa värde av alternativet"
8606 #: src/util/gnunet-config.c:244
8607 msgid "value to set"
8610 #: src/util/gnunet-config.c:248
8612 msgid "print available configuration sections"
8613 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8615 #: src/util/gnunet-config.c:252
8616 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8619 #: src/util/gnunet-config.c:265
8621 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8622 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8624 #: src/util/gnunet-ecc.c:89
8626 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8627 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8629 #: src/util/gnunet-ecc.c:125
8631 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8634 #: src/util/gnunet-ecc.c:138
8636 msgid "Generating %u keys, please wait"
8639 #: src/util/gnunet-ecc.c:179
8643 "Failed to write to `%s': %s\n"
8644 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8646 #: src/util/gnunet-ecc.c:189
8653 #: src/util/gnunet-ecc.c:192
8657 "Error, %u keys not generated\n"
8660 #: src/util/gnunet-ecc.c:283
8662 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8663 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8665 #: src/util/gnunet-ecc.c:294
8667 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8668 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8670 #: src/util/gnunet-ecc.c:316
8672 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8673 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8675 #: src/util/gnunet-ecc.c:367
8676 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8679 #: src/util/gnunet-ecc.c:425
8680 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8683 #: src/util/gnunet-ecc.c:430
8684 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8687 #: src/util/gnunet-ecc.c:435
8688 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8691 #: src/util/gnunet-ecc.c:439
8692 msgid "print the public key in ASCII format"
8695 #: src/util/gnunet-ecc.c:443
8696 msgid "print the public key in HEX format"
8699 #: src/util/gnunet-ecc.c:447
8700 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8703 #: src/util/gnunet-ecc.c:463
8705 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8706 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8708 #: src/util/gnunet-resolver.c:150
8709 msgid "perform a reverse lookup"
8712 #: src/util/gnunet-resolver.c:161
8713 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8716 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8718 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8719 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8721 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8722 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8725 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8726 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8729 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8730 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8733 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8734 msgid "time to wait between calculations"
8737 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8739 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8740 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8742 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8744 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8745 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8747 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8748 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8750 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8753 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8755 msgid "No URI specified on command line\n"
8758 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8760 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8761 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8763 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8765 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8768 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8770 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8773 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8774 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8777 #: src/util/helper.c:335
8779 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8780 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8782 #: src/util/helper.c:386
8784 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8785 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8787 #: src/util/helper.c:606
8789 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8790 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8792 #: src/util/network.c:137
8794 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8797 #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977
8800 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8803 #: src/util/os_installation.c:501
8806 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8810 #: src/util/os_installation.c:873
8812 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8813 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8815 #: src/util/os_installation.c:913
8817 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8820 # drive = hard drive ?
8821 #: src/util/os_installation.c:944
8823 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8824 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8826 #: src/util/os_installation.c:954
8828 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8831 #: src/util/plugin.c:86
8833 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8834 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8836 #: src/util/plugin.c:151
8838 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8839 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8841 #: src/util/plugin.c:226
8843 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8844 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8846 #: src/util/plugin.c:385
8848 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8849 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8851 #: src/util/resolver_api.c:203
8854 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8857 #: src/util/resolver_api.c:223
8860 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8861 "resolution will be unavailable.\n"
8863 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8866 #: src/util/resolver_api.c:826
8868 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8869 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8871 #: src/util/resolver_api.c:839
8873 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8876 #: src/util/resolver_api.c:1023
8877 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8880 #: src/util/resolver_api.c:1109 src/util/resolver_api.c:1132
8881 #: src/util/resolver_api.c:1146
8883 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8884 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8886 #: src/util/service.c:1305
8888 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8891 #: src/util/service.c:2081
8894 "Processing code for message of type %u did not call "
8895 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8898 #: src/util/signal.c:89
8900 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8901 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8903 #: src/util/socks.c:597
8905 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8908 #: src/util/socks.c:616
8910 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8913 #: src/util/strings.c:176
8917 #: src/util/strings.c:471
8919 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8922 #: src/util/strings.c:598
8923 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8926 #: src/util/strings.c:702
8930 #: src/util/strings.c:706
8934 #: src/util/strings.c:708
8938 #: src/util/strings.c:714
8942 #: src/util/strings.c:720
8946 #: src/util/strings.c:726
8950 #: src/util/strings.c:732
8954 #: src/util/strings.c:739
8959 #: src/util/strings.c:741
8964 #: src/util/strings.c:770
8968 #: src/util/strings.c:1270
8969 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8972 #: src/util/strings.c:1278
8973 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8976 #: src/util/strings.c:1284
8977 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8980 #: src/util/strings.c:1291
8981 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8984 #: src/util/strings.c:1300
8986 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8987 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8989 #: src/util/strings.c:1572 src/util/strings.c:1588
8990 msgid "Port not in range\n"
8993 #: src/util/strings.c:1597
8995 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8996 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8998 #: src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1711 src/util/strings.c:1759
8999 #: src/util/strings.c:1780
9001 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9002 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9004 #: src/util/strings.c:1737
9006 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9007 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9009 #: src/util/strings.c:1789
9011 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9012 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9014 #: src/util/strings.c:1841
9016 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9017 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9019 #: src/util/strings.c:1891
9021 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9022 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9024 #: src/util/strings.c:1922
9026 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9027 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9029 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
9031 msgid "# Active channels"
9032 msgstr "Nätverksanslutning"
9034 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
9036 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9037 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9039 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9041 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9042 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9044 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
9046 msgid "# UDP packets received from cadet"
9047 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9049 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
9051 msgid "# TCP packets received from cadet"
9052 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9054 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
9056 msgid "# Cadet channels created"
9057 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9059 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
9061 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9064 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
9066 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9067 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9069 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
9070 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9073 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
9074 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9077 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2232
9079 msgid "# Packets received from TUN interface"
9080 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9082 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2301
9084 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9087 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2311
9088 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9091 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2325
9093 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9096 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2364
9097 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9100 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2419
9101 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9104 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2683
9106 msgid "# Active destinations"
9107 msgstr "Nätverksanslutning"
9109 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732
9110 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9113 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2995
9115 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9116 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9118 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9119 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9122 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
9123 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9126 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
9128 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9129 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9131 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3053
9132 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9135 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063
9136 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9139 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9141 msgid "Error creating tunnel\n"
9142 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9144 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9146 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9147 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9149 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9151 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9152 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9154 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9156 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9157 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9159 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9161 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9162 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9164 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9166 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9167 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9169 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9170 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9173 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9174 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9177 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9178 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9181 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9182 msgid "destination IP for the tunnel"
9185 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9186 msgid "peer offering the service we would like to access"
9189 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9190 msgid "name of the service we would like to access"
9193 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9195 msgid "service is offered via TCP"
9196 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9198 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9200 msgid "service is offered via UDP"
9201 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9203 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9204 msgid "Setup tunnels via VPN."
9207 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:706
9209 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9210 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9212 #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:696
9213 #: src/include/gnunet_common.h:706 src/include/gnunet_common.h:714
9215 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9216 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9218 #: src/include/gnunet_common.h:726
9220 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9223 #: src/include/gnunet_common.h:753 src/include/gnunet_common.h:762
9225 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9226 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9229 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9230 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9233 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9234 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9237 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9238 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9241 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9242 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9245 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9246 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9249 #~ msgid "Request timed out"
9250 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9253 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9254 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
9257 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9258 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9261 #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
9262 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9265 #~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
9266 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9269 #~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9270 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9273 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9274 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9277 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9278 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9281 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9282 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9285 #~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
9286 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9289 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9290 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9293 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9294 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9297 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9298 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9301 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9302 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9305 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9306 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9309 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9310 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9313 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9314 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9317 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9318 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9321 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9322 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9325 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9326 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9329 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9330 #~ msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9333 #~ msgid "number too large"
9334 #~ msgstr "antal iterationer"
9337 #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
9338 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9341 #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9342 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9345 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9346 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9349 #~ msgid "# transmission request failures"
9350 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9353 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9354 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9357 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9358 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9361 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9362 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9365 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9366 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9369 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9370 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9373 #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9374 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9377 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9378 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9381 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9382 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9385 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9386 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9389 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9390 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9393 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9394 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9397 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9398 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9402 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9403 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9406 #~ msgid "unknown error"
9407 #~ msgstr "Okänt fel"
9410 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9411 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
9414 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9415 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9418 #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9419 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
9422 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9423 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9426 #~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9427 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9430 #~ msgid "Identity service is not running\n"
9431 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9434 #~ msgid "NSE service is not running\n"
9435 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9438 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9439 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9442 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9443 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9446 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9447 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9450 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9451 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9454 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9455 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9458 #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9459 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9462 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9463 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9466 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9467 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
9470 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9471 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9474 #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
9475 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9479 #~ "Peer `%s' %s %s\n"
9483 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9486 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9487 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9490 #~ msgid "print information for all pending validations "
9491 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9494 #~ msgid "print information for all pending validations continuously"
9495 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9498 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9499 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9502 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9503 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9506 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9507 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9510 #~ msgid "Message size too big!\n"
9511 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9514 #~ msgid "No peer identity given\n"
9515 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9518 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9519 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9522 #~ msgid "No operation given\n"
9523 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9526 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9527 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9530 #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
9531 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9534 #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
9535 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9538 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9539 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9542 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9543 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9546 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9547 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9550 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9551 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9554 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9555 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9558 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9559 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9562 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9563 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9566 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9567 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9570 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9571 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9574 #~ msgid "Number of peers to run"
9575 #~ msgstr "antal iterationer"
9578 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9579 #~ msgstr "antal iterationer"
9582 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9583 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9586 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9587 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9590 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9591 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9594 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9595 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9598 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9599 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9602 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9603 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9606 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9607 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9610 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9611 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9614 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9615 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9618 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9619 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9622 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9623 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9626 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9627 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9630 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9631 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9634 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9635 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9638 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9639 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9642 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9643 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9646 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9647 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9650 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9651 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9654 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9655 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9658 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9659 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9662 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9663 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9666 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9669 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9672 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9675 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9678 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9679 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9682 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9683 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9686 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9687 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9690 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9691 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9694 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9695 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9698 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9699 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9702 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9703 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9706 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9707 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9710 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9711 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9714 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9715 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9718 #~ msgid "valid public key required"
9719 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9722 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9723 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9726 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9727 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9730 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9731 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9734 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9735 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9738 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9739 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9742 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9743 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9746 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9747 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9750 #~ msgid "# keepalives sent"
9751 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9755 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9756 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9759 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9760 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9763 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9764 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9767 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9768 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9771 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9772 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9775 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9776 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9780 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9782 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9785 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9786 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9789 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9790 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9793 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9794 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9797 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9798 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9801 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9802 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9805 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9806 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9809 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9810 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9813 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9814 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9817 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9818 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9821 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9822 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9825 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9826 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9829 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9830 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9833 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9834 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9837 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9838 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9841 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9842 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9845 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9846 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9849 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9850 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9853 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9854 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9857 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9858 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9861 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9862 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9865 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9866 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9869 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9870 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9873 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9874 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9877 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9878 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9881 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9882 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9885 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9886 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9889 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9890 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9893 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9894 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9897 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9898 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9901 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9902 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9905 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9906 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9909 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9910 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9913 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9914 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9917 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9918 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9921 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9922 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9925 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9926 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9929 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9930 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9933 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9934 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9937 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9938 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9941 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9942 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9945 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9946 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9949 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9950 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9953 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9954 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9957 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9958 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9961 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9962 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9965 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9966 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9969 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9970 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9973 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9974 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9977 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9978 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9981 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9982 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9985 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9986 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9990 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9991 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9994 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9995 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9998 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9999 #~ msgstr "# byte krypterade"
10002 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
10003 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10006 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
10007 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10010 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
10011 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10014 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
10015 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10018 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
10019 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10022 #~ msgid "provide information about a particular channel"
10023 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10026 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
10027 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10030 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
10031 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10034 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
10035 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10038 #~ msgid "Internal error %d\n"
10039 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10042 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
10043 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
10046 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
10047 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10050 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
10051 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10055 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
10057 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10060 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
10061 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10064 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
10065 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
10068 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
10069 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10072 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
10073 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
10076 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
10077 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
10080 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
10081 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10085 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
10087 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10090 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
10091 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
10094 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
10095 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10098 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
10099 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10101 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
10102 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10105 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
10106 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10109 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
10110 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10113 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
10114 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10117 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
10118 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10122 #~ msgstr "Visa namn"
10125 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
10126 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
10129 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
10130 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10133 #~ msgid "try to shorten a given name"
10134 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10137 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
10138 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10141 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10142 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10145 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10146 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10149 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10150 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10153 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10154 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10157 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10158 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10161 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10162 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10165 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10166 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10169 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10170 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10173 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10174 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10177 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10178 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10181 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
10182 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10185 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10186 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10189 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10190 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10193 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10194 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10197 #~ msgid "Failed to access database"
10198 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10201 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10202 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10205 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10206 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10210 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10212 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10215 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10216 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10220 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10221 #~ "Deleting it.\n"
10222 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10226 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10227 #~ "bytes). Deleting it.\n"
10228 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10231 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
10232 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10235 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10236 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10240 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10241 #~ "Renaming it.\n"
10242 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10245 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10246 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10248 # drive = hard drive ?
10250 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10251 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10254 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10255 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10258 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10259 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10262 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10263 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10266 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10267 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10270 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10271 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10274 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10275 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10278 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10281 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10284 #~ msgid "Exiting\n"
10290 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10291 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10294 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10295 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10298 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10299 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10302 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10303 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10306 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10307 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10310 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10311 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10314 #~ msgid "Unknown error"
10315 #~ msgstr "Okänt fel"
10318 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10319 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10322 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10323 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10326 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10327 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10330 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10331 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10334 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10335 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10338 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10339 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10342 #~ msgid "session identifier"
10343 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10346 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10347 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10351 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10352 #~ "all tunnels (continuously)"
10353 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10356 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10357 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10360 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10361 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10364 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10365 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10368 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10369 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10372 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10373 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10376 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10377 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10380 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10381 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10384 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10385 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10388 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10389 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10392 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10393 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10396 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10397 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10400 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10401 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10403 # drive = hard drive ?
10405 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10406 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10408 # drive = hard drive ?
10410 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10411 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10414 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10415 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10418 #~ msgid "Could not change username\n"
10419 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10422 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10423 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10426 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10427 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10430 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10431 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10434 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10435 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10438 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10439 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10442 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10443 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10446 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10447 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10450 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10451 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10454 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10455 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10458 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10459 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10462 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10463 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10466 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10467 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10470 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10471 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10474 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10475 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10478 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10479 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10482 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10483 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10486 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10487 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10490 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10491 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10494 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10495 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10498 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10499 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10502 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10503 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10506 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10507 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10510 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10511 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10514 #~ msgid "Peers failed to connect"
10515 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10518 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10519 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10522 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10523 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10526 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10527 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10530 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10531 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10534 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10535 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10538 #~ msgid "internal error"
10539 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10542 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10543 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10546 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10547 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10550 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10551 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10554 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10555 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10558 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10559 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10562 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10563 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10566 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10567 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10570 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10571 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10574 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10575 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10578 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10579 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10582 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10583 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10586 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10587 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10590 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10591 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10594 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10595 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10598 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10599 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10602 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10603 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10606 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10607 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10610 #~ msgid "# wlan fragments received"
10611 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10614 #~ msgid "# wlan acks received"
10615 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10618 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10619 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10622 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10623 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10626 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10627 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10629 # drive = hard drive ?
10631 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10632 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10635 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10636 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10639 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10640 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10643 #~ msgid "# wlan messages queued"
10644 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10647 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10648 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10651 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10652 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10655 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10656 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10659 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10660 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10663 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10664 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10667 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10668 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10671 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10672 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10675 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10676 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10679 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10680 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10683 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10684 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10687 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10688 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10691 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10692 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10695 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10696 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10699 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10700 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10703 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10704 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10707 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10708 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10711 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10712 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10715 #~ msgid "# connected addresses"
10716 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10719 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10720 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10723 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10724 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10727 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10728 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10731 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10732 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10759 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10761 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10764 #~ "Please visit our homepage at\n"
10765 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10766 #~ "and join our community at\n"
10767 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10769 #~ "Have a lot of fun,\n"
10771 #~ "the GNUnet team"
10773 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10775 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10776 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10778 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10779 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10780 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10781 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10783 #~ "Ha det så kul,\n"
10785 #~ "the GNUnet team"
10788 #~ msgid "Network configuration: interface"
10789 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10792 #~ msgid "Network configuration: IP"
10793 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10796 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10797 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10800 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10801 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10804 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10805 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10808 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10809 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10812 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10813 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10816 #~ msgid "Save configuration?"
10817 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10820 #~ msgstr "Tillbaka"
10829 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10831 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10834 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10835 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10837 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10838 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10840 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10841 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10843 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10844 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10847 #~ msgid "Error saving configuration."
10848 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10851 #~ msgid "(unknown connection)"
10852 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10855 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10856 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10858 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10859 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10862 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10863 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10866 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10867 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10890 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10892 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10894 #~ msgid "Can't create service"
10895 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10897 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10898 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10901 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10902 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10904 #~ msgid "Can't delete the service"
10905 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10907 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10908 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10910 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10911 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10913 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10914 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10917 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10923 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10924 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10927 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10928 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10931 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10933 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10937 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10938 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10940 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10941 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10943 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10944 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10946 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10947 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10950 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10952 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10956 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10957 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10960 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10961 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10963 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10964 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10967 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10968 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10972 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10973 #~ "using this name (%p)\n"
10974 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10977 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10978 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10980 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10981 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10983 #~ msgid "output in gnuplot format"
10984 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10986 #~ msgid "number of messages in a message block"
10987 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10989 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10990 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10995 #~ msgid "\tmax %llums\n"
10996 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
10998 #~ msgid "\tmin %llums\n"
10999 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
11001 #~ msgid "\tmax %u\n"
11002 #~ msgstr "\tmax %u\n"
11004 #~ msgid "\tmin %u\n"
11005 #~ msgstr "\tmin %u\n"
11008 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
11009 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
11012 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
11013 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
11015 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
11016 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
11019 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
11020 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11022 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
11023 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
11025 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
11026 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
11029 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
11030 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11032 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
11033 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11036 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
11038 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11039 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11042 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
11043 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11046 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
11047 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
11050 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
11051 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
11053 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
11054 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
11056 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
11057 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
11060 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
11061 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
11064 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11065 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11067 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11068 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11071 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11072 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11075 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11077 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11078 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11080 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11081 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
11083 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11085 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
11087 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11088 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
11090 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11091 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
11093 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11094 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
11096 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11097 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
11100 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11101 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
11105 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11106 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
11108 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11109 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
11111 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11112 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
11115 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11117 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
11120 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11121 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
11123 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11124 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
11127 #~ msgid "Started collection.\n"
11128 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
11131 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11133 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11135 #~ msgid "Perform directory related operations."
11136 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11138 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11139 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11142 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11143 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11146 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11147 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11150 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11151 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11155 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11156 #~ "and/or the published file"
11158 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11161 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11162 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11166 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11167 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11171 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11173 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11178 #~ "Upload aborted.\n"
11179 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11182 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11183 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11185 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11186 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11188 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11189 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11191 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11192 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11195 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11198 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11199 #~ "färdigställd) "
11204 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11207 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11210 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11212 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11214 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
11215 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
11217 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11218 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11221 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11222 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11225 #~ msgid "Download aborted.\n"
11226 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11229 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11231 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11234 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11236 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11238 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11239 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11242 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11243 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11245 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11246 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11248 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11249 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11251 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11252 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11255 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11256 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11258 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11259 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11261 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11262 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11264 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11265 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11267 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11268 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11271 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11272 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11275 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11276 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11278 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11279 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11283 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11285 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11287 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11288 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11291 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11292 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11295 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11296 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11298 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11299 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11301 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11302 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11304 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11305 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11308 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11309 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11311 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11312 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11315 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11316 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11319 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11320 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11323 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11324 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11326 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11327 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11329 #~ msgid "run as user LOGIN"
11330 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11332 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11333 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11335 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11336 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11339 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11340 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11342 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11344 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11347 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11348 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11351 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11352 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11354 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11355 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11357 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11358 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11360 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11361 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11364 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11365 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11367 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11368 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11370 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11371 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11375 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11378 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11382 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11383 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11387 #~ "Contacting `%s'."
11390 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11396 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11397 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11399 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11400 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11402 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11403 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11406 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11407 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11409 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11410 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11412 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11413 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11416 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11417 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11419 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11420 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11423 #~ msgid "No help available."
11424 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11427 #~ msgid "Show rarely used options"
11428 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11431 #~ msgid "Meta-configuration"
11432 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11435 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11436 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11439 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11440 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11443 #~ msgid "General settings"
11444 #~ msgstr "Andra inställningar"
11447 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11448 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11451 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11452 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11455 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11456 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11459 #~ msgid "Applications"
11460 #~ msgstr "_Alternativ"
11463 #~ msgid "Network interface"
11464 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11467 #~ msgid "Network interface to monitor"
11468 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11471 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11472 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11474 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11475 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11477 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11479 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11481 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11482 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11484 #~ msgid "specify nickname"
11485 #~ msgstr "ange smeknamn"
11487 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11488 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11490 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11491 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11493 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11494 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11496 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11497 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11499 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11500 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11502 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11503 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11505 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11506 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11508 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11509 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11511 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11512 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11514 #~ msgid "query table called NAME"
11515 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11517 #~ msgid "No commands specified.\n"
11518 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11520 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11521 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11523 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11524 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11526 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11527 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11529 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11530 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11532 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11533 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11535 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11536 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11538 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11539 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11541 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11542 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11547 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11548 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11550 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11551 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11553 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11554 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11556 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11558 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11561 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11562 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11564 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11565 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11567 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11568 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11570 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11571 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11576 #~ msgid "FILENAME"
11577 #~ msgstr "FILNAMN"
11579 #~ msgid "process directories recursively"
11580 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11582 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11583 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11585 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11586 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11588 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11590 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11591 #~ "identifierare.\n"
11593 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11594 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11597 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11598 #~ "data under %s%s\n"
11600 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11603 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11604 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11606 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11607 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11609 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11610 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11612 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11613 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11615 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11616 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11618 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11619 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11621 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11622 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11624 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11625 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11627 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11628 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11634 #~ msgstr "_Läs in"
11639 #~ msgid "Save the config in .config"
11640 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11643 #~ msgstr "_Avsluta"
11645 #~ msgid "Show _range"
11646 #~ msgstr "Visa _omfång"
11648 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11649 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11651 #~ msgid "Show _data"
11652 #~ msgstr "Visa _data"
11654 #~ msgid "Show all _options"
11655 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11660 #~ msgid "_Introduction"
11661 #~ msgstr "_Introduktion"
11663 #~ msgid "_License"
11664 #~ msgstr "_Licens"
11666 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11667 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11672 #~ msgid "Save a config file"
11673 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11678 #~ msgid "Single view"
11679 #~ msgstr "Enkel vy"
11684 #~ msgid "Split view"
11685 #~ msgstr "Dela vy"
11690 #~ msgid "Full view"
11691 #~ msgstr "Full vy"
11696 #~ msgid "Collapse"
11697 #~ msgstr "Fäll in"
11700 #~ msgstr "Expandera"
11702 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11703 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11705 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11706 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11708 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11709 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11711 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11712 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11714 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11715 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11717 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11718 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11721 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11724 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11727 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11729 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11732 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11733 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11735 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11736 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11739 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11741 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11743 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11745 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11748 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11750 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11753 #~ "Please visit our homepage at\n"
11754 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11755 #~ "and join our community at\n"
11756 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11758 #~ "Have a lot of fun,\n"
11760 #~ "the GNUnet team"
11762 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11764 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11765 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11767 #~ "Besök på webbplats på\n"
11768 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11769 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11770 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11772 #~ "Ha det så kul,\n"
11779 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11780 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11782 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11783 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11785 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11786 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11788 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11789 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11791 #~ msgid "CPU usage"
11792 #~ msgstr "CPU-användning"
11794 #~ msgid "Question"
11800 #~ msgid "User account:"
11801 #~ msgstr "Användarkonto:"
11803 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11804 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11806 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11807 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11809 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11810 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11812 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11813 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11815 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11816 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11818 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11819 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11822 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11823 #~ "%s' under `%s'.\n"
11825 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11826 #~ "under \"%s\".\n"
11828 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11829 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11831 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11832 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11834 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11835 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11838 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11839 #~ "Configuration) first."
11841 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11842 #~ "(klientkonfiguration) först."
11844 #~ msgid "Cron stopped\n"
11845 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11847 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11848 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11850 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11851 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11854 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11859 #~ msgid "EVERYTHING"
11862 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11863 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11870 #~ "Användning: %s\n"
11875 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11876 #~ "data under %s\\%s.\n"
11878 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11879 #~ "under %s\\%s.\n"
11887 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11888 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11890 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11891 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11893 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11894 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"