1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-06-05 17:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/gnunet-arm.c:157
21 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
22 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:163
26 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
27 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
30 msgid "Message was sent successfully"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
35 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
36 msgstr "# av anslutna parter"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:227 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
40 msgid "Unknown request status"
41 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:243
46 msgstr "# byte krypterade"
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:245
51 msgstr "\"%s\" startar\n"
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:247
56 msgstr "# byte krypterade"
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:249
60 msgid "is starting already"
61 msgstr "\"%s\" startar\n"
63 #: src/arm/gnunet-arm.c:251
65 msgid "is stopping already"
66 msgstr "\"%s\" startar\n"
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
70 msgid "is started already"
71 msgstr "\"%s\" startar\n"
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:255
75 msgid "is stopped already"
76 msgstr "\"%s\" startar\n"
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:257
80 msgid "service is not known to ARM"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:259
85 msgid "service failed to start"
86 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:261
89 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:263
94 msgid "Unknown result code."
95 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:294
98 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:323 src/arm/gnunet-arm.c:332
103 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
104 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:368
108 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
109 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
113 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
114 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:417
118 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
119 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:427
123 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
124 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:466
128 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
129 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:477
133 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
134 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
138 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
139 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:527
143 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
144 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
146 #: src/arm/gnunet-arm.c:533
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:615
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
158 msgid "Stopped %s.\n"
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:652
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:655
168 msgid "Stopping %s...\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:667
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
177 msgid "stop all GNUnet services"
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:749
181 msgid "start a particular service"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:754
185 msgid "stop a particular service"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:759
189 msgid "start all GNUnet default services"
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:764
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:769
197 msgid "delete config file and directory on exit"
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:773
201 msgid "monitor ARM activities"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:777
205 msgid "don't print status messages"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:784
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:789
214 msgid "list currently running services"
215 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:794
218 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:799
222 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:811
226 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
229 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
230 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557
233 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
236 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835
240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
241 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1150
242 #: src/util/service.c:1156
244 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
247 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
248 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521
249 #: src/util/service.c:1195
251 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
254 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
255 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526
256 #: src/util/service.c:1200
258 msgid "Using `%s' instead\n"
259 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
261 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
262 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1236
265 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
266 "domain socket: %s\n"
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
270 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1254
272 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
275 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556
276 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
277 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
278 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1295
280 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
281 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575
284 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
285 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
286 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1315
288 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
289 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
291 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
293 msgid "Failed to start service `%s'\n"
294 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
296 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:997
298 msgid "Starting service `%s'\n"
299 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
301 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109
303 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
304 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144
308 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187
313 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
316 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346
318 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
319 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
321 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651
323 msgid "Restarting service `%s'.\n"
324 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
326 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817
334 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822
339 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828
341 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
342 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
344 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854
346 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
349 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870
351 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
354 #: src/arm/mockup-service.c:42
355 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
358 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
361 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
365 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
368 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
372 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
375 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
379 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
380 msgid "solver to use"
383 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
384 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
385 msgid "experiment to use"
388 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
390 msgid "print logging"
391 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
393 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
394 msgid "save logging to disk"
397 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
398 msgid "disable normalization"
401 #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:755
402 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
404 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
405 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
407 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
410 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
414 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
416 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
419 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
422 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
425 #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
428 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
432 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
433 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
436 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
438 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
439 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
441 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
443 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
444 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
446 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
448 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
451 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
452 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
453 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
454 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
455 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
456 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
457 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
459 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
460 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
462 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
465 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
466 "%llu must be at least %llu\n"
469 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
472 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
473 "must be at least %llu\n"
476 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
479 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
482 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
485 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
488 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
490 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
491 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
493 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
495 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
498 #: src/ats-tests/ats-testing.c:426
500 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
501 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
503 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
504 msgid "Stop logging\n"
507 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
509 msgid "Start logging `%s'\n"
510 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
512 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
515 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
519 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
521 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
524 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
526 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
532 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
534 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
540 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
544 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
546 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
547 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
551 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
554 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
556 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
557 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
561 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
565 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
567 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
568 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
570 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
572 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
573 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
577 msgid "No preference type given!\n"
578 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
580 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
581 msgid "No peer given!\n"
584 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
585 msgid "Valid type required\n"
588 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
589 msgid "get list of active addresses currently used"
592 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
593 msgid "get list of all active addresses"
596 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
598 msgid "connect to PEER"
599 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
601 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
603 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
604 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
612 msgid "set preference for the given peer"
613 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
615 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
616 msgid "print all configured quotas"
619 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
623 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
624 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
627 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
628 msgid "preference value"
631 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
632 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
635 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
637 msgid "Print information about ATS state"
638 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
640 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
641 msgid "description of the item to be sold"
644 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
645 msgid "mapping of possible prices"
648 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
649 msgid "max duration per round"
652 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
653 msgid "duration until auction starts"
656 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
658 "number of items to sell\n"
659 "0 for first price auction\n"
660 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
663 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
664 msgid "public auction outcome"
667 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
668 msgid "keep running in foreground until auction completes"
671 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
672 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
675 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
676 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254
677 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:561 src/template/gnunet-template.c:73
680 msgstr "hjälptext för -t"
682 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:631
684 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
685 msgstr "Ogiltiga argument: "
687 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:718
688 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
691 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795
693 msgid "Invalid target `%s'\n"
694 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
696 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
698 msgid "No action requested\n"
699 msgstr "Samling stoppad.\n"
701 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
703 msgid "Provide information about a particular connection"
704 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
706 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
707 msgid "Activate echo mode"
710 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
711 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
714 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871
716 msgid "Provide information about a patricular peer"
717 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
719 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875
721 msgid "Provide information about all peers"
722 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
724 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879
726 msgid "Provide information about all tunnels"
727 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
729 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
730 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
732 msgid "number of peers in consensus"
733 msgstr "antal iterationer"
735 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
737 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
740 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
741 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
742 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
744 msgid "number of values"
745 msgstr "antal iterationer"
747 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
749 msgid "consensus timeout"
750 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
752 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
753 msgid "delay until consensus starts"
756 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
757 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
758 msgid "write statistics to file"
761 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
762 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
765 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
766 msgid "be more verbose (print received values)"
769 #: src/conversation/conversation_api.c:515
770 #: src/conversation/conversation_api_call.c:494
771 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
774 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277
776 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
779 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:302
781 msgid "Call from `%s' terminated\n"
784 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:337
786 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
789 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
791 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
794 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
796 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
799 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
801 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
802 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
804 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:387
806 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
809 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
811 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
816 msgid "Connection established to `%s'\n"
817 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
821 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
822 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
826 msgid "Call to `%s' terminated\n"
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
831 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:448
836 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:453
840 msgid "Error with the call, restarting it\n"
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:524
845 msgid "Unknown command `%s'\n"
846 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
848 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:554
851 msgid "Ego `%s' not available\n"
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
855 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:603
856 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:562
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
862 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:572
866 msgid "Call recipient missing.\n"
869 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:627
870 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
873 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
875 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
879 msgid "We currently do not have an address.\n"
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
884 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
889 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
895 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
900 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:724
906 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:729
911 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:748
915 msgid "Calls waiting:\n"
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:754
921 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
923 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
925 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:831
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
930 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
935 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
938 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:863
939 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
942 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:880
944 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
947 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
948 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
951 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
952 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
957 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
961 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
964 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
965 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
969 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
973 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
978 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
979 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
983 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
987 msgid "Use `/status' to print status information"
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
992 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
993 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
995 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:982
996 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
999 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198
1001 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1002 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211
1006 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1007 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1009 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
1011 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1012 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1014 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1016 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1017 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1019 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1020 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1023 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307
1024 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1027 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336
1028 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1031 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
1035 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1038 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1042 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1043 "settings are working..."
1046 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
1049 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1050 "played back to you..."
1053 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1054 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1056 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1059 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325
1061 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1062 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1065 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
1069 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1071 msgid "Connection established.\n"
1072 msgstr "Samling stoppad.\n"
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1077 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1078 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672
1082 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594
1088 msgid "Connection failure: %s\n"
1089 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617
1093 msgid "Wrong Spec\n"
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623
1099 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1100 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638
1105 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1106 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733
1109 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644
1111 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1112 msgstr "# av anslutna parter"
1114 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650
1117 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1118 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818
1122 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353
1127 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1128 msgstr "# av anslutna parter"
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432
1132 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1133 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474
1136 msgid "Got signal, exiting.\n"
1139 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1141 msgid "Stream successfully created.\n"
1142 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1144 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505
1146 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1147 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513
1151 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1154 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517
1156 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1159 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524
1161 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1162 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1164 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533
1166 msgid "Stream error: %s\n"
1169 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581
1171 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1174 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1176 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695
1178 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1179 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1181 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740
1183 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1184 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1186 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305
1188 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1189 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1191 #: src/conversation/microphone.c:121
1193 msgid "Could not start record audio helper\n"
1194 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1196 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1198 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1201 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135
1202 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149
1204 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1205 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1207 #: src/conversation/speaker.c:75
1209 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1210 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1212 #: src/core/gnunet-core.c:90
1214 msgid "fresh connection"
1215 msgstr "# av anslutna parter"
1217 #: src/core/gnunet-core.c:93
1221 #: src/core/gnunet-core.c:96
1223 msgid "key received"
1224 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1226 #: src/core/gnunet-core.c:99
1228 msgid "connection established"
1229 msgstr "Samling stoppad.\n"
1231 #: src/core/gnunet-core.c:102
1235 #: src/core/gnunet-core.c:105
1237 msgid "disconnected"
1238 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1240 #: src/core/gnunet-core.c:112
1241 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1244 #: src/core/gnunet-core.c:115
1246 msgid "unknown state"
1249 #: src/core/gnunet-core.c:120
1251 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1254 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1256 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1257 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1259 #: src/core/gnunet-core.c:155
1261 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1262 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1264 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1385
1266 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1267 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1269 #: src/core/gnunet-core.c:186
1271 msgid "Print information about connected peers."
1272 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1274 #: src/core/gnunet-service-core.c:329
1275 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1278 #: src/core/gnunet-service-core.c:355
1279 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1282 #: src/core/gnunet-service-core.c:420
1284 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1285 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1287 #: src/core/gnunet-service-core.c:508
1289 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1290 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1292 #: src/core/gnunet-service-core.c:828
1294 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1295 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1297 #: src/core/gnunet-service-core.c:929
1299 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1300 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1302 #: src/core/gnunet-service-core.c:948
1304 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1305 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623
1308 msgid "# bytes encrypted"
1309 msgstr "# byte krypterade"
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681
1312 msgid "# bytes decrypted"
1313 msgstr "# byte dekrypterade"
1315 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778
1317 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1318 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1320 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
1321 msgid "# key exchanges initiated"
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884
1325 msgid "# key exchanges stopped"
1328 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1330 msgid "# PING messages transmitted"
1331 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1333 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974
1334 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1337 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:988
1339 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1340 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1342 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023
1344 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1345 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041
1350 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1351 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1354 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048
1356 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1357 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1359 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066
1361 msgid "# valid ephemeral keys received"
1362 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1364 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1165
1365 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129
1367 msgid "# PING messages received"
1368 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1370 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175
1372 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1373 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1375 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1224
1377 msgid "# PONG messages created"
1378 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1380 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1249
1382 msgid "# sessions terminated by timeout"
1383 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1385 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1262
1387 msgid "# keepalive messages sent"
1388 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1390 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1319
1391 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462
1393 msgid "# PONG messages received"
1394 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
1398 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1399 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
1403 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1404 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1406 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1369
1408 msgid "# PONG messages decrypted"
1409 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407
1413 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1414 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1416 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418
1418 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1419 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426
1423 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1424 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1601
1428 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1429 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612
1434 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1437 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616
1439 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1440 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1442 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1694
1443 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1721
1445 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1446 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1448 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1707
1450 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1451 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1453 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1752
1455 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1456 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1458 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1761
1460 msgid "# bytes of payload decrypted"
1461 msgstr "# byte dekrypterade"
1463 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:254
1464 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:339
1465 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740
1466 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
1467 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521
1468 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:581
1469 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:673
1470 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1471 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1473 msgid "# peers connected"
1474 msgstr "# av anslutna parter"
1476 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287
1477 msgid "# type map refreshes sent"
1480 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:402
1482 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1483 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1485 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:420
1487 msgid "# valid typemap confirmations received"
1488 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1490 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170
1491 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:183
1493 msgid "# type maps received"
1494 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1496 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:216
1497 msgid "# updates to my type map"
1500 #: src/credential/credential_misc.c:88
1502 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1503 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1505 #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:1004
1507 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1508 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
1510 #: src/credential/gnunet-credential.c:280
1511 #: src/credential/gnunet-credential.c:434
1513 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1514 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1516 #: src/credential/gnunet-credential.c:361
1517 #: src/credential/gnunet-credential.c:423
1519 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1520 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1522 #: src/credential/gnunet-credential.c:372
1523 #: src/credential/gnunet-credential.c:444
1525 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1526 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1528 #: src/credential/gnunet-credential.c:379
1530 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1533 #: src/credential/gnunet-credential.c:387
1535 msgid "ego required\n"
1538 #: src/credential/gnunet-credential.c:403
1540 msgid "Subject public key needed\n"
1543 #: src/credential/gnunet-credential.c:414
1545 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1546 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1548 #: src/credential/gnunet-credential.c:451
1550 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1553 #: src/credential/gnunet-credential.c:504
1555 msgid "Issuer ego required\n"
1558 #: src/credential/gnunet-credential.c:516
1560 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1563 #: src/credential/gnunet-credential.c:536
1564 msgid "create credential"
1567 #: src/credential/gnunet-credential.c:540
1568 msgid "verify credential against attribute"
1571 #: src/credential/gnunet-credential.c:545
1573 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1574 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1576 #: src/credential/gnunet-credential.c:550
1577 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1580 #: src/credential/gnunet-credential.c:555
1582 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1583 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1585 #: src/credential/gnunet-credential.c:560
1587 msgid "The ego to use"
1588 msgstr "meddelandestorlek"
1590 #: src/credential/gnunet-credential.c:565
1591 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1594 #: src/credential/gnunet-credential.c:570
1595 msgid "The time to live for the credential"
1598 #: src/credential/gnunet-credential.c:574
1599 msgid "collect credentials"
1602 #: src/credential/gnunet-credential.c:588
1604 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1605 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
1607 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1067 src/gns/gnunet-gns.c:185
1608 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
1610 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1611 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1613 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071
1614 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1028
1615 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138
1617 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1618 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1620 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:153
1622 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1623 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1625 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128
1627 msgid "GNS REST API initialized\n"
1628 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
1630 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
1631 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1633 msgid "# bytes stored"
1634 msgstr "# byte krypterade"
1636 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
1638 msgid "# items stored"
1639 msgstr "# byte krypterade"
1641 #: src/datacache/datacache.c:206
1643 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1646 #: src/datacache/datacache.c:217
1648 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1649 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1651 #: src/datacache/datacache.c:345
1653 msgid "# requests received"
1654 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1656 #: src/datacache/datacache.c:355
1657 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1660 #: src/datacache/datacache.c:385
1662 msgid "# requests for random value received"
1663 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1665 #: src/datacache/datacache.c:417
1667 msgid "# proximity search requests received"
1668 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1670 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553
1671 msgid "Heap datacache running\n"
1674 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1675 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1676 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891
1677 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1678 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1679 #: src/mysql/mysql.c:47 src/mysql/mysql.c:65
1680 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1681 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1682 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1683 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1684 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1685 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1686 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
1687 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1688 #: src/include/gnunet_common.h:940 src/include/gnunet_common.h:959
1689 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1691 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1692 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1694 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863
1695 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1696 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229
1697 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265
1698 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1701 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1703 msgid "DATASTORE disconnected"
1704 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1706 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1708 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1709 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1711 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1712 msgid "# queue overflows"
1715 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1717 msgid "# queue entries created"
1718 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1720 #: src/datastore/datastore_api.c:760
1722 msgid "# status messages received"
1723 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1725 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1727 msgid "# Results received"
1728 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1730 #: src/datastore/datastore_api.c:920
1732 msgid "# datastore connections (re)created"
1733 msgstr "Nätverksanslutning"
1735 #: src/datastore/datastore_api.c:1034
1736 msgid "# PUT requests executed"
1739 #: src/datastore/datastore_api.c:1095
1740 msgid "# RESERVE requests executed"
1743 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1744 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1747 #: src/datastore/datastore_api.c:1238
1748 msgid "# REMOVE requests executed"
1751 #: src/datastore/datastore_api.c:1298
1752 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1755 #: src/datastore/datastore_api.c:1360
1756 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1759 #: src/datastore/datastore_api.c:1441
1760 msgid "# GET requests executed"
1763 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1765 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1768 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1770 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1773 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1775 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1776 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1778 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1780 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1781 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1783 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1785 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1786 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1788 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1790 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1793 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1795 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1798 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1800 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1801 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1803 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1804 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1807 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1809 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1810 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1812 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1814 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1817 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1819 msgid "Dump all records from the datastore"
1820 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1822 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1824 msgid "Insert records into the datastore"
1825 msgstr "# byte krypterade"
1827 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1828 msgid "File to dump or insert"
1831 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1833 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1834 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1838 msgid "# bytes expired"
1839 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1842 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1845 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1846 msgid "# results found"
1849 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1852 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1859 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1863 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1865 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1869 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1870 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1873 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1874 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1875 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1876 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1880 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1881 msgid "Could not find matching reservation"
1884 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1886 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1889 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1891 msgid "# GET requests received"
1892 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1894 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1896 msgid "# GET KEY requests received"
1897 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1899 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1900 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1903 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1904 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1907 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1908 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1911 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1913 msgid "Content not found"
1914 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1916 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1917 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1920 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1922 msgid "# REMOVE requests received"
1923 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1925 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1928 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1931 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1932 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1934 msgid "New payload: %lld\n"
1937 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1939 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1942 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1944 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1945 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1947 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1948 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1951 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1952 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1955 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1956 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1959 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1961 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1962 msgstr "# byte krypterade"
1964 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1968 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1969 msgid "# cache size"
1972 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1974 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1977 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1978 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1980 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1981 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1983 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1985 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1986 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1988 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
1989 msgid "Heap database running\n"
1992 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1993 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1994 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1074
1995 msgid "MySQL statement run failure"
1998 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1999 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
2001 msgid "Data too large"
2002 msgstr "antal iterationer"
2004 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
2006 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2007 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2009 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179
2010 msgid "Mysql database running\n"
2013 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280
2014 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
2015 msgid "Postgress exec failure"
2018 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
2020 msgid "Failed to drop table from database.\n"
2021 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2023 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956
2024 msgid "Postgres database running\n"
2027 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
2028 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
2029 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
2030 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
2032 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2033 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2035 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2036 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173
2037 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206
2038 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2040 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2041 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
2043 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
2044 msgid "sqlite bind failure"
2047 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327
2048 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2051 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361
2054 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2058 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405
2059 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557
2060 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751
2061 msgid "Sqlite database running\n"
2064 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2065 msgid "Template database running\n"
2068 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2071 "Result %d, type %d:\n"
2075 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2077 msgid "Result %d, type %d:\n"
2080 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2081 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2084 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
2086 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2087 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2089 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
2090 msgid "Issuing DHT GET with key"
2093 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
2094 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2095 msgid "the query key"
2098 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
2099 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2102 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
2103 msgid "the type of data to look for"
2106 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
2107 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2110 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2111 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2114 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
2115 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2118 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
2119 msgid "how long should the monitor command run"
2122 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
2123 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
2124 msgid "be verbose (print progress information)"
2127 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
2128 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2131 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2133 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2134 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2136 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3081
2138 msgid "number of peers to start"
2139 msgstr "antal iterationer"
2141 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2142 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2145 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2146 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300
2147 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2150 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2151 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2154 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2155 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2158 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2159 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2162 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2163 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2166 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2167 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2170 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2171 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2174 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2176 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2177 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2179 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2180 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2183 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
2185 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2186 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2188 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2190 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2193 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2194 msgid "the data to insert under the key"
2197 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2198 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2201 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2202 msgid "how many replicas to create"
2205 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2206 msgid "use DHT's record route option"
2209 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2210 msgid "the type to insert data as"
2213 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2214 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2217 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2219 msgid "# GET requests from clients injected"
2220 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2222 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2224 msgid "# PUT requests received from clients"
2225 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2229 msgid "# GET requests received from clients"
2230 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2232 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
2234 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2235 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2237 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
2238 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
2242 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2245 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
2247 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2250 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
2252 msgid "# RESULTS queued for clients"
2253 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2255 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
2256 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2259 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2261 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2262 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2264 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2265 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2268 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2269 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2272 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219
2273 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2276 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2277 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2280 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231
2281 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243
2285 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2288 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247
2290 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2293 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282
2295 msgid "# GET requests given to datacache"
2296 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2298 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2300 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2301 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2303 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679
2305 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2306 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2308 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
2310 msgid "# requests TTL-dropped"
2311 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2313 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053
2314 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
2315 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2318 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070
2319 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2320 msgid "# Peer selection failed"
2323 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269
2325 msgid "# PUT requests routed"
2326 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2328 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302
2330 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2331 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2333 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313
2334 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453
2335 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556
2337 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2338 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2340 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398
2342 msgid "# GET requests routed"
2343 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2345 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2347 msgid "# GET messages queued for transmission"
2348 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2350 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571
2352 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2353 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2355 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674
2356 msgid "# Expired PUTs discarded"
2359 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682
2361 msgid "# P2P PUT requests received"
2362 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2364 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686
2366 msgid "# P2P PUT bytes received"
2367 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2369 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912
2370 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2373 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920
2374 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2377 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082
2379 msgid "# P2P GET requests received"
2380 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2382 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
2384 msgid "# P2P GET bytes received"
2385 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2387 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151
2389 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2390 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2392 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172
2394 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2395 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2397 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349
2398 msgid "# Expired results discarded"
2401 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
2403 msgid "# P2P RESULTS received"
2404 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2406 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369
2408 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2409 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2411 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2413 msgid "# Network size estimates received"
2414 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2416 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2417 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2420 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2421 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2424 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2425 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2428 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2429 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2432 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2433 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2436 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2437 msgid "# Entries removed from routing table"
2440 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:414
2441 msgid "# Entries added to routing table"
2444 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:436
2446 msgid "# DHT requests combined"
2447 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2449 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2451 msgid "Block not of type %u\n"
2452 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2454 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2455 msgid "Size mismatch for block\n"
2458 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2460 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2463 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2464 msgid "only monitor DNS queries"
2467 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2468 msgid "Monitor DNS queries."
2471 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2472 msgid "set A records"
2475 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2476 msgid "set AAAA records"
2479 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2480 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2483 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2484 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2487 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
2488 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2491 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
2492 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2495 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
2496 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2499 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
2500 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2503 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
2504 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2507 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
2509 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2512 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2513 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2516 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
2517 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2520 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
2522 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2523 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2525 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563
2527 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2528 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2530 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
2532 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2535 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
2537 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2538 msgstr "# byte skickade via UDP"
2540 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
2542 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2543 msgstr "# byte skickade via UDP"
2545 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338
2547 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2548 msgstr "# byte skickade via UDP"
2550 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
2551 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699
2552 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951
2553 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205
2555 msgid "# Bytes received from CADET"
2556 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2558 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465
2560 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2561 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2563 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2565 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2566 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2568 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613
2570 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2571 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2573 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2575 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2576 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2578 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786
2580 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2581 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2583 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823
2585 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2586 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2588 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2590 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2591 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2593 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277
2594 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2595 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2596 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2599 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336
2600 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2601 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2602 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2607 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2608 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2611 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2612 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2615 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2616 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2617 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2620 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066
2622 msgid "# Inbound CADET channels created"
2623 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2625 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520
2627 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539
2632 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2633 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717
2636 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725
2640 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2643 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799
2644 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871
2648 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
2653 msgid "# Packets received from TUN"
2654 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
2658 msgid "# Bytes received from TUN"
2659 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959
2662 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986
2667 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
2672 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040
2677 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
2682 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2683 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275
2687 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2690 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316
2692 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2695 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343
2697 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2700 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355
2702 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2705 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499
2707 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2708 "being enabled in the configuration\n"
2711 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507
2713 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2714 "being enabled in the configuration\n"
2717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2719 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2723 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520
2725 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2729 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688
2730 msgid "Must be a number"
2733 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803
2735 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2738 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1203
2739 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964
2743 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2746 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2747 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2750 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2751 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2753 msgid "# fragments received"
2754 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2756 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2758 msgid "# duplicate fragments received"
2759 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2761 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2762 msgid "# messages defragmented"
2765 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2767 msgid "# fragments transmitted"
2768 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2770 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2772 msgid "# fragments retransmitted"
2773 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2775 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2777 msgid "# fragments wrap arounds"
2778 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2780 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2781 msgid "# messages fragmented"
2784 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2785 msgid "# total size of fragmented messages"
2788 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2789 msgid "# fragment acknowledgements received"
2792 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2793 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2796 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2798 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2799 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2801 #: src/fs/fs_api.c:499
2803 msgid "Could not open file `%s': %s"
2804 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2806 #: src/fs/fs_api.c:510
2808 msgid "Could not read file `%s': %s"
2809 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2811 #: src/fs/fs_api.c:518
2813 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2816 #: src/fs/fs_api.c:1126
2818 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2819 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2821 #: src/fs/fs_api.c:1646
2823 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2826 #: src/fs/fs_api.c:1662
2828 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2829 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2831 #: src/fs/fs_api.c:2322
2833 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2836 #: src/fs/fs_api.c:2332
2838 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2839 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2841 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2843 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2844 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2846 #: src/fs/fs_api.c:2478
2848 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2849 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2851 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2853 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2856 #: src/fs/fs_api.c:2696
2858 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2861 #: src/fs/fs_api.c:2959
2862 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2865 #: src/fs/fs_api.c:3054
2867 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2870 #: src/fs/fs_directory.c:213
2872 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2873 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2875 #: src/fs/fs_download.c:310
2877 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2881 #: src/fs/fs_download.c:335
2882 msgid "Directory too large for system address space\n"
2885 #: src/fs/fs_download.c:347
2888 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2889 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2891 #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
2893 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2894 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2896 #: src/fs/fs_download.c:956
2898 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2899 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2901 #: src/fs/fs_download.c:1047
2904 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2905 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2908 #: src/fs/fs_download.c:1075
2909 msgid "internal error decrypting content"
2912 #: src/fs/fs_download.c:1099
2914 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2915 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2917 #: src/fs/fs_download.c:1111
2919 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2920 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2922 #: src/fs/fs_download.c:1120
2924 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2925 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2927 #: src/fs/fs_download.c:1220
2929 msgid "internal error decoding tree"
2930 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2932 #: src/fs/fs_download.c:1885
2935 msgstr "Ogiltiga argument: "
2937 #: src/fs/fs_getopt.c:235
2940 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2941 "`unknown' instead.\n"
2944 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2946 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2947 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2949 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2951 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2952 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2954 #: src/fs/fs_misc.c:128
2956 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2957 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2959 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2961 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2962 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2964 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2966 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2967 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2969 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2971 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2972 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2974 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2976 msgid "Failed to connect to datastore."
2977 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2979 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2981 msgid "Publishing failed: %s"
2984 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2986 #: src/fs/fs_publish.c:725
2988 msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
2989 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
2991 #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848
2992 #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144
2994 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2995 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2997 #: src/fs/fs_publish.c:784
2999 msgid "error on index-start request to `fs' service"
3000 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3002 #: src/fs/fs_publish.c:829
3003 msgid "failed to compute hash"
3006 #: src/fs/fs_publish.c:849
3007 msgid "filename too long"
3010 #: src/fs/fs_publish.c:880
3012 msgid "could not connect to `fs' service"
3013 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3015 #: src/fs/fs_publish.c:906
3017 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3018 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3020 #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031
3021 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3024 #: src/fs/fs_publish.c:1098
3026 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3027 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3029 #: src/fs/fs_publish.c:1106
3031 msgid "Recursive upload failed: %s"
3034 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3036 #: src/fs/fs_publish.c:1146
3037 msgid "needs to be an actual file"
3040 #: src/fs/fs_publish.c:1385
3042 msgid "Datastore failure: %s"
3043 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3045 #: src/fs/fs_publish.c:1476
3047 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3050 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3052 msgid "Could not connect to datastore."
3053 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3055 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3057 msgid "Internal error."
3058 msgstr "Okänt fel.\n"
3060 #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
3062 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3063 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3065 #: src/fs/fs_search.c:979
3067 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3070 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3071 msgid "Failed to find given position in file"
3074 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3076 msgid "Failed to read file"
3077 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3079 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3081 msgid "Error communicating with `fs' service."
3082 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3084 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3086 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3087 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3089 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3091 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3092 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3094 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3096 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3097 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3099 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3101 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3102 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3104 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3106 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3107 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3109 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3111 msgid "Failed to open file for unindexing."
3112 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3114 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3116 msgid "Failed to compute hash of file."
3117 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3119 #: src/fs/fs_uri.c:236
3120 #, fuzzy, no-c-format
3121 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3122 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3124 #: src/fs/fs_uri.c:295
3126 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3127 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3129 #: src/fs/fs_uri.c:313
3131 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3132 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3134 #: src/fs/fs_uri.c:320
3136 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3137 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3139 #: src/fs/fs_uri.c:390
3140 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3143 #: src/fs/fs_uri.c:431
3144 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3147 #: src/fs/fs_uri.c:446
3148 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3151 #: src/fs/fs_uri.c:525
3152 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3155 #: src/fs/fs_uri.c:540
3156 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3159 #: src/fs/fs_uri.c:550
3160 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3163 #: src/fs/fs_uri.c:558
3164 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3167 #: src/fs/fs_uri.c:566
3168 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3171 #: src/fs/fs_uri.c:572
3172 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3175 #: src/fs/fs_uri.c:578
3176 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3179 #: src/fs/fs_uri.c:587
3180 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3183 #: src/fs/fs_uri.c:593
3184 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3187 #: src/fs/fs_uri.c:599
3188 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3191 #: src/fs/fs_uri.c:611
3192 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3195 #: src/fs/fs_uri.c:645
3197 msgid "invalid argument"
3198 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3200 #: src/fs/fs_uri.c:657
3201 msgid "Unrecognized URI type"
3204 #: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088
3205 msgid "No keywords specified!\n"
3206 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3208 #: src/fs/fs_uri.c:1094
3209 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3212 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3214 msgid "Failed to load state: %s\n"
3215 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3217 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3218 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3220 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3221 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3223 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3225 msgid "Publication of `%s' done\n"
3228 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3230 msgid "Publishing `%s'\n"
3233 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3235 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3237 msgid "Failed to run `%s'\n"
3238 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3240 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3243 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3244 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3246 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903
3247 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3250 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3251 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3254 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907
3255 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3258 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
3259 msgid "specify the priority of the content"
3260 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3262 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955
3263 msgid "set the desired replication LEVEL"
3266 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3267 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3270 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3271 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3274 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3276 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3279 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3281 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3282 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3284 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3286 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3287 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3289 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3291 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3292 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3294 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3296 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3297 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3299 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3301 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3302 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3304 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3306 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3307 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3309 #: src/fs/gnunet-download.c:139
3311 msgid "Starting download `%s'.\n"
3312 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3314 #: src/fs/gnunet-download.c:149
3316 msgid "<unknown time>"
3319 #: src/fs/gnunet-download.c:158
3322 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3326 #: src/fs/gnunet-download.c:184
3328 msgid "Error downloading: %s.\n"
3329 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3331 #: src/fs/gnunet-download.c:201
3333 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3334 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3336 #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
3337 #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3339 msgid "Unexpected status: %d\n"
3342 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3344 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3345 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3347 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727
3349 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3350 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3352 #: src/fs/gnunet-download.c:264
3353 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3356 #: src/fs/gnunet-download.c:273
3357 msgid "Target filename must be specified.\n"
3360 #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872
3361 #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3363 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3364 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3366 #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315
3367 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3370 #: src/fs/gnunet-download.c:344
3371 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3374 #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
3375 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3378 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3379 msgid "write the file to FILENAME"
3380 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3382 #: src/fs/gnunet-download.c:359
3383 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3386 #: src/fs/gnunet-download.c:364
3387 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3390 #: src/fs/gnunet-download.c:368
3391 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3392 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3394 #: src/fs/gnunet-download.c:386
3396 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3400 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3401 msgid "print a list of all indexed files"
3404 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3406 msgid "Special file-sharing operations"
3407 msgstr "Visa alla alternativ"
3409 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3410 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3413 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3414 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3417 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3418 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3421 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3422 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3425 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3427 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3430 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3432 msgid "Error publishing: %s.\n"
3433 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3435 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3437 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3440 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3442 msgid "URI is `%s'.\n"
3443 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3445 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3447 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3448 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3450 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3452 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3453 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3455 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3457 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3458 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3460 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3462 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3463 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3465 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3467 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3468 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3470 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3472 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3473 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3475 #: src/fs/gnunet-publish.c:590
3477 msgid "Could not publish\n"
3478 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3480 #: src/fs/gnunet-publish.c:615
3482 msgid "Could not start publishing.\n"
3483 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3485 #: src/fs/gnunet-publish.c:649
3487 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3488 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3490 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3492 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3493 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3495 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
3497 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3500 #: src/fs/gnunet-publish.c:666
3502 msgid "Preprocessing complete.\n"
3503 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3505 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3507 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3508 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3510 #: src/fs/gnunet-publish.c:678
3511 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3514 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
3516 msgid "Error scanning directory.\n"
3517 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3519 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
3521 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3522 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3524 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3526 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3527 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3529 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3531 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3535 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3537 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3540 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3542 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3543 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3545 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3547 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3548 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3550 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3552 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3553 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3555 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3556 #: src/transport/gnunet-transport.c:1226 src/transport/gnunet-transport.c:1251
3558 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3561 #: src/fs/gnunet-publish.c:911
3562 msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3565 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3567 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3571 #: src/fs/gnunet-publish.c:922
3573 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3574 "can be specified multiple times)"
3577 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3578 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3581 #: src/fs/gnunet-publish.c:932
3583 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3584 "in GNUnet database)"
3587 #: src/fs/gnunet-publish.c:938
3589 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3590 "namespace insertions only)"
3593 #: src/fs/gnunet-publish.c:949
3594 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3597 #: src/fs/gnunet-publish.c:959
3599 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3603 #: src/fs/gnunet-publish.c:965
3605 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3608 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3610 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3611 "to the file with the respective URI)"
3614 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3615 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3618 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3620 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3623 #: src/fs/gnunet-search.c:207
3625 msgid "Error searching: %s.\n"
3626 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3628 #: src/fs/gnunet-search.c:263
3630 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3631 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3633 #: src/fs/gnunet-search.c:287
3635 msgid "Could not start searching.\n"
3636 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3638 #: src/fs/gnunet-search.c:324
3639 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3642 #: src/fs/gnunet-search.c:329
3643 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3646 #: src/fs/gnunet-search.c:335
3647 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3650 #: src/fs/gnunet-search.c:351
3651 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3654 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3656 msgid "# client searches active"
3657 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3661 msgid "# replies received for local clients"
3662 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3665 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3669 msgid "# Loopback routes suppressed"
3672 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3674 msgid "# client searches received"
3675 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3677 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3678 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3681 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040
3683 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3686 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280
3688 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3689 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3691 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353
3692 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1100
3694 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3695 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3697 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3699 msgid "# replies received via cadet"
3700 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3702 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3704 msgid "# replies received via cadet dropped"
3705 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3709 msgid "# queries received via CADET not answered"
3710 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3712 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3714 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3715 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3717 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3719 msgid "# queries received via cadet"
3720 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3722 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3724 msgid "# cadet client connections rejected"
3725 msgstr "Nätverksanslutning"
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3728 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3730 msgid "# cadet connections active"
3731 msgstr "Nätverksanslutning"
3733 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
3735 msgid "# migration stop messages received"
3736 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3738 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689
3740 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3743 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344
3744 msgid "# P2P searches active"
3747 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817
3748 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3751 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874
3753 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3754 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882
3758 msgid "# replies received for other peers"
3759 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3762 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3765 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943
3766 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3769 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014
3770 msgid "# requests done for free (low load)"
3773 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039
3774 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3777 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3778 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147
3782 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
3786 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3789 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
3790 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240
3795 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3796 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3799 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3804 msgid "# P2P query messages received and processed"
3805 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707
3809 msgid "# migration stop messages sent"
3810 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3815 msgid "Could not open `%s'.\n"
3816 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3820 msgid "Error writing `%s'.\n"
3821 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3825 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3826 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3829 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3834 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3835 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3840 msgstr "Avindexering misslyckades."
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3844 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3845 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3850 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3855 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3859 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3863 msgid "# query plans executed"
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3868 msgid "# query messages sent to other peers"
3869 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3873 msgid "# requests merged"
3874 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3878 msgid "# requests refreshed"
3879 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3882 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3883 msgid "# query plan entries"
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3888 msgid "# Pending requests created"
3889 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3892 msgid "# Pending requests active"
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3897 msgid "# replies received and matched"
3898 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3901 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3904 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3905 msgid "# irrelevant replies discarded"
3908 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3910 msgid "Unsupported block type %u\n"
3913 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3914 msgid "# results found locally"
3917 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3918 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3921 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3923 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3924 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3928 msgid "# Replies received from DHT"
3929 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3933 msgid "# Replies received from CADET"
3934 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3938 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3941 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3943 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3946 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3947 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3950 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3951 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3955 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3958 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3959 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3962 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3963 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3966 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3967 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3971 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3974 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3975 msgid "# on-demand lookups failed"
3978 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3979 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3983 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3987 msgid "# Datastore lookups initiated"
3990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3992 msgid "# GAP PUT messages received"
3993 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3995 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
3996 msgid "time required, content pushing disabled"
3999 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4001 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4004 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4006 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4009 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4011 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4013 msgid "Unindexing done.\n"
4014 msgstr "Avindexera filer."
4016 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4018 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4019 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4021 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4023 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4024 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4026 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4027 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4030 #: src/gns/gns_tld_api.c:324
4031 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4034 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4036 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4039 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4041 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4042 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4044 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4046 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4047 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4049 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4051 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4052 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4054 #: src/gns/gnunet-bcd.c:523
4055 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4058 #: src/gns/gnunet-bcd.c:536
4059 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4062 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214
4064 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4065 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4067 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4069 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4070 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4072 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4074 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4075 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4077 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440
4079 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4080 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4082 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600
4084 msgid "No DNS server specified!\n"
4085 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4087 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748
4088 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4091 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753
4092 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4095 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4096 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4099 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4100 msgid "how long to wait between queries"
4103 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
4104 msgid "how long to wait for an answer"
4107 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
4108 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4111 #: src/gns/gnunet-gns.c:178
4113 msgid "`%s' is not a valid domain name\n"
4114 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4116 #: src/gns/gnunet-gns.c:196
4118 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4121 #: src/gns/gnunet-gns.c:230
4122 msgid "Lookup a record for the given name"
4125 #: src/gns/gnunet-gns.c:236
4127 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4128 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4130 #: src/gns/gnunet-gns.c:240
4131 msgid "No unneeded output"
4134 #: src/gns/gnunet-gns.c:252
4136 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4137 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4139 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4140 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4143 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
4145 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4149 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4151 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4152 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4154 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4155 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4158 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:115
4159 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:532
4160 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:750
4161 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:756
4162 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:808
4163 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:817
4164 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928
4165 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1023
4166 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1028
4167 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
4168 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
4170 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4171 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4173 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:986
4175 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4176 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4178 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1011
4180 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4181 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4183 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1032
4185 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4186 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4188 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1047
4190 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4191 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4193 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1062
4195 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4196 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4198 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1072
4200 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4203 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1096
4205 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4208 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1227
4210 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4213 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2128
4215 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4216 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4218 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2649
4220 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4221 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4223 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2681
4225 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4226 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4228 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2882
4230 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4231 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4233 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2904 src/rest/gnunet-rest-server.c:668
4235 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4236 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3240
4240 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4241 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4243 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3269
4245 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4246 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4248 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3352
4250 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4251 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4253 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3690
4255 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4256 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4258 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3818
4259 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4262 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3823
4263 msgid "pem file to use as CA"
4266 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3827
4267 msgid "disable use of IPv6"
4270 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3853
4271 msgid "GNUnet GNS proxy"
4274 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506
4276 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4277 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4279 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:542
4281 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4282 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4284 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561
4285 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4286 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4288 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4289 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4291 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
4292 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4295 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
4297 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4298 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4300 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700
4302 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4305 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711
4307 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4310 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914
4312 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4313 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4315 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095
4317 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4320 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365
4322 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4325 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806
4327 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4330 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849
4332 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4333 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4335 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264
4336 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4339 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287
4341 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4342 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4344 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450
4346 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4349 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585
4351 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4354 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
4356 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4357 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4359 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
4361 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4362 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4364 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
4366 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4367 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4369 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
4371 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4372 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4374 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
4376 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4377 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4379 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:451
4381 msgid "Gns REST API initialized\n"
4382 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4384 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:355
4386 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4387 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4389 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:372
4391 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4392 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4394 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:392
4396 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4397 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4399 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:465
4401 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4402 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4404 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:500
4406 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4407 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4409 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:517
4411 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4412 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4414 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:536
4416 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4417 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4419 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:555
4421 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4422 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4424 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4426 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4427 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4429 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4431 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4432 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4434 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:601
4436 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4437 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4439 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:618
4441 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4442 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4444 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:636
4445 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:650
4447 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4448 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4450 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:668
4452 msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n"
4453 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4455 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4456 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4459 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4461 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4462 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4464 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4466 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4469 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4471 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4474 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4476 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4477 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4479 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4481 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4482 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4484 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4486 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4487 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4489 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4491 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4494 #: src/hello/hello.c:1109
4496 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4497 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4499 #: src/hello/hello.c:1118
4501 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4502 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4504 #: src/hello/hello.c:1128
4506 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4507 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4509 #: src/hello/hello.c:1139
4511 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4512 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4514 #: src/hello/hello.c:1157
4516 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4519 #: src/hello/hello.c:1165
4521 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4524 #: src/hello/hello.c:1180
4526 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4527 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4529 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314
4531 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4535 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374
4536 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4539 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379
4541 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4545 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4546 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4549 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388
4550 msgid "provide a hostlist server"
4553 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404
4554 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4557 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:346
4558 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4561 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4562 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:400
4563 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4566 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
4567 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
4569 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4570 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4572 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388
4573 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4576 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:658
4577 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4578 msgid "# advertised hostlist URIs"
4581 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:688
4583 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4586 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:731
4589 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4593 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:859
4595 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4596 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4598 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:873
4600 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4603 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893
4605 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4607 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4609 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:899
4611 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4613 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4615 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907
4617 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4620 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:960
4622 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4625 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968
4626 msgid "# hostlist downloads initiated"
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1095
4630 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1662
4631 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1104
4636 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1163
4640 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1184
4642 msgid "# active connections"
4643 msgstr "Nätverksanslutning"
4645 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1350
4647 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4648 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4650 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1355
4652 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4653 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4655 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1364
4657 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4658 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4660 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398
4662 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4665 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4666 msgid "# hostlist URIs read from file"
4669 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1447
4671 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4672 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4674 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1454
4676 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4677 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4679 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1478
4680 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1495
4682 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4685 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1490
4686 msgid "# hostlist URIs written to file"
4689 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1592
4690 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2271
4692 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4695 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1621
4696 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4699 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635
4700 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4703 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1648
4706 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:172
4711 msgid "bytes in hostlist"
4712 msgstr "# byte krypterade"
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:198
4715 msgid "expired addresses encountered"
4718 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235
4719 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526
4720 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4721 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4722 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801
4724 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4725 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4727 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256
4728 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:274
4732 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:376
4737 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4740 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4741 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393
4746 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4749 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398
4750 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4753 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4754 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4757 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4758 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4761 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4762 msgid "Received request for our hostlist\n"
4765 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:419
4766 msgid "hostlist requests processed"
4769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:460
4770 msgid "# hostlist advertisements send"
4773 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673
4774 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827
4776 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4777 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684
4781 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4782 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4784 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696
4786 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4789 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713
4791 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4792 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4794 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:728
4796 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4797 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4799 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:742
4801 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4802 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4804 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764
4806 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4807 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4809 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785
4811 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4812 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4814 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:828
4816 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4819 #: src/identity/gnunet-identity.c:188
4821 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4822 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4824 #: src/identity/gnunet-identity.c:217
4826 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4827 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4829 #: src/identity/gnunet-identity.c:361
4830 msgid "create ego NAME"
4833 #: src/identity/gnunet-identity.c:366
4834 msgid "delete ego NAME "
4837 #: src/identity/gnunet-identity.c:370
4838 msgid "display all egos"
4841 #: src/identity/gnunet-identity.c:374
4842 msgid "reduce output"
4845 #: src/identity/gnunet-identity.c:381
4847 "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -"
4848 "s) or restrict results to NAME (use together with -d)"
4851 #: src/identity/gnunet-identity.c:385
4852 msgid "run in monitor mode egos"
4855 #: src/identity/gnunet-identity.c:392
4857 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4860 #: src/identity/gnunet-identity.c:404
4861 msgid "Maintain egos"
4864 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:444
4865 msgid "no default known"
4868 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:469
4869 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4872 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:560
4873 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:843
4874 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971
4876 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4877 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4879 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:568
4880 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4883 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:663
4884 msgid "identifier already in use for another ego"
4887 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:818
4888 msgid "target name already exists"
4891 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:861
4892 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:989
4893 msgid "no matching ego found"
4896 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1024
4898 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4899 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4901 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1082
4903 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4904 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4906 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1092
4908 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4909 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4911 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1308
4913 msgid "Identity REST API initialized\n"
4914 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4916 #: src/json/json.c:123
4918 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4919 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4921 #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
4923 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4924 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4926 #: src/mysql/mysql.c:201
4928 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4929 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4931 #: src/mysql/mysql.c:209
4933 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4934 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4936 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4938 msgid "No records found for `%s'"
4939 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4941 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:459
4943 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4946 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4948 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4949 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4951 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4953 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4954 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4956 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4958 msgid "You must specify a name\n"
4959 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4961 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1549
4962 msgid "name of the record to add/delete/display"
4965 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4967 msgid "specifies the public key of the zone to look in"
4968 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4970 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
4972 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4973 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4975 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4976 msgid "Namecache failed to cache block"
4979 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4981 msgid "Error communicating with namecache service"
4982 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4984 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
4985 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
4986 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179
4987 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412
4988 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4989 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4991 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4992 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4994 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
4995 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190
4996 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4998 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4999 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5001 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
5002 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203
5003 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5005 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5006 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5008 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
5009 msgid "flat plugin running\n"
5012 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183
5013 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197
5014 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219
5015 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230
5017 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5018 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5020 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334
5022 msgid "Adding record failed: %s\n"
5025 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5027 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:362
5029 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5032 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5034 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:369
5036 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5039 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5041 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 src/namestore/gnunet-namestore.c:666
5043 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5046 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:678
5049 "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same "
5053 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:694 src/namestore/gnunet-namestore.c:707
5055 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5058 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:722
5061 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5064 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842
5066 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5069 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:885
5072 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5075 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:966
5077 msgid "Failed to replace records: %s\n"
5078 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5080 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:992
5082 msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n"
5085 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019
5087 msgid "No options given\n"
5090 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1041 src/namestore/gnunet-namestore.c:1074
5091 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5092 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1123 src/namestore/gnunet-namestore.c:1150
5094 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5095 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5097 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1043
5101 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1086
5102 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1104 src/namestore/gnunet-namestore.c:1125
5106 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094
5108 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5109 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5111 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1113
5113 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5114 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5116 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1132
5118 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5119 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5121 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1152
5125 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1195
5127 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5128 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5130 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1218
5131 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5133 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5134 msgstr "Ogiltiga argument: "
5136 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1244
5138 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5139 msgstr "Ogiltiga argument: "
5141 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1282
5143 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5144 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5146 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1333
5148 msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5149 msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5151 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1344
5153 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5154 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5156 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1391
5157 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5160 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1403
5162 msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1415 src/namestore/gnunet-namestore.c:1431
5166 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1448
5168 msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5169 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5171 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423
5173 msgid "Unknown record type `%s'\n"
5174 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1461
5178 msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5179 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5181 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1518
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1521
5186 msgid "delete record"
5189 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1525
5190 msgid "display records"
5193 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1532
5195 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5198 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1538
5200 msgid "set the desired nick name for the zone"
5201 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1543
5205 msgid "monitor changes in the namestore"
5206 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5208 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1555
5210 msgid "determine our name for the given PKEY"
5211 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5213 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1562
5215 "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5216 "specified multiple times"
5219 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1568
5220 msgid "type of the record to add/delete/display"
5223 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1573
5224 msgid "URI to import into our zone"
5227 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1579
5228 msgid "value of the record to add/delete"
5231 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1583
5232 msgid "create or list public record"
5235 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1589
5237 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5241 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595
5243 msgid "name of the ego controlling the zone"
5244 msgstr "Visa värde av alternativet"
5246 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
5248 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5249 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5251 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
5253 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5254 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5256 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
5257 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
5262 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5265 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
5267 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5270 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
5272 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5273 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5275 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5277 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5278 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5280 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
5281 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5284 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
5285 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5288 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
5289 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5292 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
5294 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5295 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5297 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5299 msgid "Failed to connect to identity\n"
5300 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5302 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5303 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5306 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
5307 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5310 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:898
5312 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5313 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5315 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1838
5316 msgid "size to use for the main hash map"
5319 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1844
5320 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5323 #: src/namestore/namestore_api.c:376
5324 msgid "Namestore failed to store record\n"
5327 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:771
5328 msgid "heap file database running\n"
5331 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:919
5333 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5334 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5336 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5338 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5339 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5341 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5343 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5344 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5346 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5348 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5349 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5351 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5353 msgid "run autoconfiguration"
5354 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5356 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5357 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5360 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459
5364 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464
5368 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5370 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5371 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5373 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5375 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5376 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5378 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5379 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:680
5380 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409
5382 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5383 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5385 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5387 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5390 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5391 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575
5393 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5394 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5396 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5398 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5399 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5401 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5402 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5405 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5406 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5409 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5411 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5412 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5414 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5416 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5417 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5419 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:571
5420 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5423 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:589
5425 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5428 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723
5429 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5432 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5434 msgid "upnpc not found\n"
5435 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5437 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:761
5438 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5441 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:773
5442 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:833
5443 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5446 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:785
5447 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:845
5448 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5451 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:822
5452 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5455 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5456 msgid "Operation Successful"
5459 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5463 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5464 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5467 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5468 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5471 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5472 msgid "detected that we are offline"
5475 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5477 msgid "`upnpc` command not found"
5478 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5480 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5482 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5483 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5485 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5487 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5488 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5490 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5491 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5494 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5496 msgid "`external-ip' command not found"
5497 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5499 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5501 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5502 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5504 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5505 msgid "`external-ip' command output invalid"
5508 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5509 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5512 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5514 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5515 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5517 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5518 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5521 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5522 msgid "NAT test could not be initialized"
5525 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5526 msgid "NAT test timeout reached"
5529 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5530 msgid "could not register NAT"
5533 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5534 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5537 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481
5539 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5540 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5542 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526
5544 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5545 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5547 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5548 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5551 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5552 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5555 #: src/nat/gnunet-nat.c:449
5557 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5558 "host punching data"
5561 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5562 msgid "enable STUN processing"
5565 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5566 msgid "watch for connection reversal requests"
5569 #: src/nat/gnunet-nat.c:481
5570 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5573 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1331
5575 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5578 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1341
5580 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5583 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1357
5585 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5588 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1368
5590 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5593 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1832
5595 msgid "Connection reversal request failed\n"
5596 msgstr "Samling stoppad.\n"
5598 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1905
5600 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5604 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5606 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5609 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5611 msgid "Failed to start %s\n"
5612 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5614 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5615 msgid "`external-ip' command not found\n"
5618 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5619 msgid "`upnpc' command not found\n"
5622 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5624 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5625 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5627 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5629 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5630 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5632 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
5633 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5636 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5637 msgid "name of the file for writing the main results"
5640 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
5641 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5644 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5645 msgid "delay between rounds"
5648 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
5650 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5651 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5653 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1438
5654 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5655 msgid "Value is too large.\n"
5658 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5660 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5661 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5663 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5665 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5666 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5668 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5669 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5671 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5672 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5674 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5675 msgid "# peers known"
5678 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5681 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5684 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
5686 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5687 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5689 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:666
5691 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5694 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1099
5696 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5697 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5699 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1437
5701 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5704 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1450
5705 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5708 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5710 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5711 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5713 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5715 msgid "%sPeer `%s'\n"
5716 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5718 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5720 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5723 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5724 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:501
5726 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5727 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5729 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5731 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5734 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5736 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5737 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5739 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5741 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5744 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5746 msgid "I am peer `%s'.\n"
5747 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5749 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5750 msgid "don't resolve host names"
5753 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5754 msgid "output only the identity strings"
5757 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5758 msgid "include friend-only information"
5761 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5762 msgid "output our own identity only"
5765 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5766 msgid "list all known peers"
5769 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5770 msgid "dump hello to file"
5773 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5774 msgid "also output HELLO uri(s)"
5777 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5778 msgid "add given HELLO uri to the database"
5781 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5783 msgid "Print information about peers."
5784 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5786 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5787 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5789 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5790 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5792 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5793 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5795 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5796 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5798 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5799 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5801 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5802 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5804 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:796
5806 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5807 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5809 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5813 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561
5815 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5816 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5818 #: src/peerstore/peerstore_api.c:595 src/peerstore/peerstore_api.c:643
5820 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5821 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5823 #: src/peerstore/peerstore_api.c:657
5825 msgid "Received a malformed response from service."
5826 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5828 #: src/peerstore/peerstore_api.c:782
5829 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5832 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5835 "Error executing SQL query: %s\n"
5837 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5839 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5842 "Error preparing SQL query: %s\n"
5844 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5846 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5848 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5849 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5851 #: src/pq/pq_prepare.c:84
5853 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5854 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5856 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5858 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5859 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5861 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5863 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5864 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5866 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5867 msgid "# DNS records modified"
5870 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5871 msgid "# DNS replies intercepted"
5874 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5876 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5877 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5879 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5881 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5882 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5884 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5886 msgid "# DNS requests intercepted"
5887 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5889 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5891 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5892 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5894 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5896 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5897 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5899 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5901 msgid "# DNS replies received"
5902 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5904 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5906 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5907 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5909 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1218 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1227
5910 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1252
5911 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261
5913 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5914 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5916 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306
5917 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5920 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:502
5922 msgid "Ego is required\n"
5923 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5925 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:508
5927 msgid "Attribute value missing!\n"
5930 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:514
5932 msgid "Requesting party key is required!\n"
5933 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5935 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531
5936 msgid "Add an attribute NAME"
5939 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:534
5940 msgid "Delete the attribute with ID"
5943 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:537
5944 msgid "The attribute VALUE"
5947 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:540
5949 msgid "The EGO to use"
5950 msgstr "meddelandestorlek"
5952 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542
5953 msgid "Specify the relying party for issue"
5956 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545
5957 msgid "List attributes for EGO"
5960 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:549
5961 msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma"
5964 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:552
5965 msgid "Consume a ticket"
5968 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:555
5969 msgid "Revoke a ticket"
5972 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:558
5973 msgid "Type of attribute"
5976 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560
5977 msgid "List tickets of ego"
5980 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:563
5981 msgid "Expiration interval of the attribute"
5984 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:567
5985 msgid "re:claimID command line tool"
5988 #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2121
5990 msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
5991 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5993 #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1102
5995 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
5996 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5998 #: src/reclaim/reclaim_api.c:434
6000 msgid "failed to store record\n"
6001 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6003 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
6005 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6006 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6008 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6009 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6012 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
6014 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6015 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6017 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
6018 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
6020 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6023 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
6024 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
6026 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6029 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
6031 msgid "No files found in `%s'\n"
6032 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6034 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
6035 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6038 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
6040 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6041 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6043 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
6045 msgid "name of the file for writing statistics"
6046 msgstr "Visa värde av alternativet"
6048 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
6049 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6052 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
6053 msgid "directory with policy files"
6056 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
6058 msgid "name of file with input strings"
6059 msgstr "Visa värde av alternativet"
6061 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
6063 msgid "name of file with hosts' names"
6064 msgstr "Visa värde av alternativet"
6066 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
6067 msgid "Profiler for regex"
6070 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6072 msgid "name of the table to write DFAs"
6073 msgstr "Visa värde av alternativet"
6075 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6076 msgid "maximum path compression length"
6079 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
6080 msgid "Profiler for regex library"
6083 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6085 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6086 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6088 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6090 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6091 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6093 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1007
6095 msgid "GNUnet REST server"
6096 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6098 #: src/rest/plugin_rest_config.c:265
6100 msgid "CONFIG REST API initialized\n"
6101 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6103 #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209
6105 msgid "COPYING REST API initialized\n"
6106 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6108 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6110 msgid "Key `%s' is valid\n"
6111 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6113 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6115 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6116 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6118 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6120 msgid "Internal error\n"
6121 msgstr "Okänt fel.\n"
6123 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6125 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6128 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6130 msgid "Revocation failed (!)\n"
6131 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6133 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6135 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6138 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6139 msgid "Revocation successful.\n"
6142 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6143 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6146 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6148 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6151 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6153 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6154 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6156 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:372
6158 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6161 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:392
6162 msgid "Revocation certificate ready\n"
6165 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402
6166 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6169 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:436
6171 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6172 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6174 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:449
6176 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6179 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:469
6181 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6182 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6184 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:490
6186 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6187 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6189 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:515
6191 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6192 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6194 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:534
6195 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6198 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:540
6200 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6204 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545
6205 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6208 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:551
6209 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6212 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6214 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6215 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6217 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6219 msgid "# revocation messages received via set union"
6220 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6222 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6224 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6227 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6229 msgid "# revocation set unions failed"
6230 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6232 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6234 msgid "# revocation set unions completed"
6235 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6237 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6238 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6241 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865
6243 msgid "Could not open revocation database file!"
6244 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6246 #: src/rps/gnunet-rps.c:260
6247 msgid "Seed a PeerID"
6250 #: src/rps/gnunet-rps.c:264
6251 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6254 #: src/rps/gnunet-rps.c:268
6255 msgid "Get peers from biased stream"
6258 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3086
6259 msgid "duration of the profiling"
6262 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3091
6264 msgid "timeout for the profiling"
6265 msgstr "ange prioritet för innehållet"
6267 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3096
6269 msgid "number of PeerIDs to request"
6270 msgstr "antal iterationer"
6272 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3112
6274 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6275 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
6277 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6279 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6280 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6282 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6283 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6286 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6289 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6290 "valid peer identifier.\n"
6293 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6294 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6297 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6299 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6300 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6302 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6304 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6305 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6307 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6309 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6312 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6313 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6315 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6318 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6320 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6321 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6324 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6325 msgid "Transaction ID shared with peer."
6328 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6329 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6332 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1400
6333 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6334 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1171
6335 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6337 msgid "Connect to CADET failed\n"
6338 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6340 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6341 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6344 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6345 msgid "dkg start delay"
6348 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6352 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6356 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6357 msgid "also profile decryption"
6360 #: src/set/gnunet-service-set.c:2008
6362 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6363 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6365 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6367 msgid "number of element in set A-B"
6368 msgstr "antal iterationer"
6370 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6372 msgid "number of element in set B-A"
6373 msgstr "antal iterationer"
6375 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6376 msgid "number of common elements in A and B"
6379 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6383 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6387 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6388 msgid "use byzantine mode"
6391 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6392 msgid "force sending full set"
6395 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6396 msgid "number delta operation"
6399 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6400 msgid "operation to execute"
6403 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6404 msgid "element size"
6409 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6413 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6418 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6419 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6421 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6423 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6424 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6426 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6428 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6429 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6431 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:404
6432 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:442
6434 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6435 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6437 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:407
6438 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:445
6440 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6441 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6443 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:518
6444 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6447 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:524
6448 msgid "Missing argument: name\n"
6451 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:563
6453 msgid "No subsystem or name given\n"
6456 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:575
6458 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6459 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6461 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:698
6463 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6464 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6466 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:714
6468 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6469 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6471 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:723
6473 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6476 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:752
6478 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6481 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:785
6482 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6485 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:791
6486 msgid "make the value being set persistent"
6489 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:798
6490 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6493 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:804
6494 msgid "use as csv separator"
6497 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:811
6498 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6501 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:817
6502 msgid "just print the statistics value"
6505 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:822
6506 msgid "watch value continuously"
6509 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:828
6510 msgid "connect to remote host"
6513 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:834
6514 msgid "port for remote host"
6517 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:848
6518 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6519 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6521 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6523 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6524 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6526 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6528 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6529 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6531 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6532 msgid "Database filename missing\n"
6535 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6536 msgid "Topology string missing\n"
6539 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6541 msgid "Invalid topology: %s\n"
6542 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6544 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6546 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6549 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6551 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6552 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6554 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6556 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6559 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6561 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6564 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6566 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6567 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6569 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6570 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
6571 msgid "create COUNT number of peers"
6574 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6576 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6577 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6578 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6582 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6583 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6584 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6587 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6588 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6590 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6591 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6592 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6593 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6594 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6595 "content/topology-file-format\n"
6598 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6599 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6602 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
6604 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6608 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6609 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
6611 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6614 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6615 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6618 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6621 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6624 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6626 msgid "%s is stopped"
6627 msgstr "# byte krypterade"
6629 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6631 msgid "%s is starting"
6632 msgstr "\"%s\" startar\n"
6634 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6636 msgid "%s is stopping"
6639 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6641 msgid "%s is starting already"
6642 msgstr "\"%s\" startar\n"
6644 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6646 msgid "%s is stopping already"
6649 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6651 msgid "%s is started already"
6654 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6656 msgid "%s is stopped already"
6659 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6661 msgid "%s service is not known to ARM"
6662 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6664 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6666 msgid "%s service failed to start"
6667 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6669 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6671 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6674 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6676 msgid "%.s Unknown result code."
6679 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6681 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6682 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6684 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6686 msgid "Spawning process `%s'\n"
6687 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6689 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6690 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6693 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
6695 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6696 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6697 "signal is received"
6700 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6702 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6703 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6705 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6707 msgid "Hosts file %s not found\n"
6708 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6710 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6712 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6715 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6717 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6720 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6722 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6725 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6726 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6729 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6731 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6734 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6735 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6738 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6740 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6743 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6744 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6747 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6748 msgid "Cannot start the master controller"
6751 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6752 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6755 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6756 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6759 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6760 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6763 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6764 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6767 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6770 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6771 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6774 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6777 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6778 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6781 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6783 msgid "Topology file %s not found\n"
6784 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6786 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6788 msgid "Topology file %s has no data\n"
6791 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6793 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6796 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6798 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6799 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6801 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6802 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6804 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6807 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6808 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6810 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6811 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6813 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6814 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6815 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6818 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6820 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6821 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6823 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6825 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6826 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6828 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6830 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6833 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6835 msgid "create unique configuration files"
6836 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6838 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6839 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6842 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6845 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6847 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6849 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6851 msgid "configuration template"
6852 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6854 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6855 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6858 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6859 msgid "Command line tool to access the testing library"
6862 #: src/testing/list-keys.c:89
6863 msgid "list COUNT number of keys"
6866 #: src/testing/testing.c:272
6868 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6871 #: src/testing/testing.c:715
6873 msgid "Key number %u does not exist\n"
6874 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6876 #: src/testing/testing.c:1161
6879 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6880 "precompute more hostkeys first.\n"
6883 #: src/testing/testing.c:1170
6885 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6886 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6888 #: src/testing/testing.c:1180
6890 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6891 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6893 #: src/testing/testing.c:1193
6895 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6896 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6898 #: src/testing/testing.c:1207
6900 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6901 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6903 #: src/testing/testing.c:1219
6905 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6906 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6908 #: src/testing/testing.c:1244
6910 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6911 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6913 #: src/testing/testing.c:1346
6915 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6916 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6918 #: src/testing/testing.c:1649
6920 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6921 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6923 #: src/topology/friends.c:126
6925 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6926 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6928 #: src/topology/friends.c:180
6930 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6933 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228
6934 msgid "# peers blacklisted"
6937 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334
6939 msgid "# connect requests issued to ATS"
6940 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6942 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:513
6943 msgid "# HELLO messages gossipped"
6946 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:600
6947 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:680
6949 msgid "# friends connected"
6950 msgstr "# av anslutna parter"
6952 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:851
6953 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6956 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:877
6958 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6961 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:884
6963 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6964 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6966 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:902
6967 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6970 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:905
6972 msgid "# friends in configuration"
6973 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6975 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:913
6977 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6978 "connect to friends.\n"
6981 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921
6983 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6986 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:968
6987 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6989 msgid "# HELLO messages received"
6990 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6992 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128
6993 msgid "GNUnet topology control"
6996 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2153
6997 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2676
6998 #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10077
6999 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795
7001 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7002 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7004 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2210
7005 msgid "GNUnet TCP communicator"
7008 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2747
7009 msgid "GNUnet UDP communicator"
7012 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:762
7015 "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
7016 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7018 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1015
7019 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7021 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7022 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7024 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1092
7025 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
7028 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7029 msgid "# Addresses given to ATS"
7032 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452
7033 msgid "# messages dropped due to slow client"
7036 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826
7037 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7040 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563
7042 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7043 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7045 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723
7047 msgid "# bytes total received"
7048 msgstr "# byte krypterade"
7050 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820
7052 msgid "# bytes payload received"
7053 msgstr "# byte dekrypterade"
7055 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137
7056 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609
7057 msgid "# disconnects due to blacklist"
7060 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613
7062 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7063 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7065 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721
7067 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7068 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7070 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730
7072 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7075 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7076 msgid "# refreshed my HELLO"
7079 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
7081 msgid "# session creation failed"
7082 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7084 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053
7086 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7087 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7089 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176
7090 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7093 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
7094 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785
7095 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7098 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329
7100 msgid "# messages transmitted to other peers"
7101 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7103 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
7105 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7106 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7108 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395
7109 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7112 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
7113 msgid "# KEEPALIVES sent"
7116 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515
7118 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7119 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7121 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523
7123 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7124 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7126 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533
7127 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7130 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
7132 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7133 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7135 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7137 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7138 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7140 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595
7142 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7143 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7145 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7147 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7148 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7150 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
7152 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7153 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7155 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615
7157 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7158 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7160 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682
7162 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7163 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7165 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
7166 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7169 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731
7170 msgid "# ms throttling suggested"
7173 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854
7175 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7176 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7178 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874
7180 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7181 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7183 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913
7185 msgid "# SYN messages sent"
7186 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7188 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
7190 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7191 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7193 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
7195 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7196 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7198 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028
7200 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7201 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
7205 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7206 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7208 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099
7210 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7211 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7215 msgid "# SYN messages received"
7216 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267
7220 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654
7224 msgid "# Attempts to switch addresses"
7227 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139
7229 msgid "# SYN_ACK messages received"
7230 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7232 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147
7234 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7235 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7237 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165
7238 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7240 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7241 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7243 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
7245 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7246 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7248 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
7249 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7252 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
7254 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7255 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7257 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412
7259 msgid "# ACK messages received"
7260 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448
7264 msgid "# unexpected ACK messages"
7265 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7267 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536
7269 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7270 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7272 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
7274 msgid "# QUOTA messages received"
7275 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7277 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583
7278 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7281 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590
7283 msgid "# DISCONNECT messages received"
7284 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7286 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
7287 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
7292 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7293 msgstr "# av anslutna parter"
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7296 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7299 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7300 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7301 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7302 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7303 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7304 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7305 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7306 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7307 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7308 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7309 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7311 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7312 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7314 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7316 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7319 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7320 msgid "# Addresses in validation map"
7323 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7324 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7326 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610
7327 msgid "# validations running"
7330 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7332 msgid "# address records discarded (timeout)"
7333 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7335 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7336 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7340 msgid "# PINGs for address validation sent"
7343 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7344 msgid "# validations delayed by global throttle"
7347 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7348 msgid "# address revalidations started"
7351 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
7353 msgid "# PING message for different peer received"
7354 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7356 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175
7358 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7361 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
7362 msgid "# failed address checks during validation"
7365 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7367 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7370 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199
7371 msgid "# successful address checks during validation"
7374 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212
7377 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7378 "having this address.\n"
7381 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267
7383 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7384 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7386 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318
7387 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7390 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
7391 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7394 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7395 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7398 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518
7399 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7402 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573
7403 msgid "# validations succeeded"
7406 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628
7408 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7409 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7411 #: src/transport/gnunet-transport.c:406
7413 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7414 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7416 #: src/transport/gnunet-transport.c:415
7418 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7421 #: src/transport/gnunet-transport.c:454
7423 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7424 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7426 #: src/transport/gnunet-transport.c:466
7428 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7429 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7431 #: src/transport/gnunet-transport.c:477
7433 msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7434 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7436 #: src/transport/gnunet-transport.c:504
7438 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7439 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7441 #: src/transport/gnunet-transport.c:537
7444 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7448 #: src/transport/gnunet-transport.c:566
7450 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7451 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7453 #: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619
7455 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7458 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7460 msgid "Connected to"
7461 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7463 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7465 msgid "Disconnected from"
7466 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7468 #: src/transport/gnunet-transport.c:654
7470 msgid "Received %u bytes\n"
7471 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7473 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7475 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7478 #: src/transport/gnunet-transport.c:702
7480 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7481 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7483 #: src/transport/gnunet-transport.c:1100
7485 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7486 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7488 #: src/transport/gnunet-transport.c:1195
7491 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7495 #: src/transport/gnunet-transport.c:1210
7498 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7501 #: src/transport/gnunet-transport.c:1238
7503 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7504 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7506 #: src/transport/gnunet-transport.c:1244
7507 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7510 #: src/transport/gnunet-transport.c:1266 src/transport/gnunet-transport.c:1292
7511 #: src/transport/gnunet-transport.c:1338
7513 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7514 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7516 #: src/transport/gnunet-transport.c:1297
7517 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7520 #: src/transport/gnunet-transport.c:1363
7522 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7523 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7525 #: src/transport/gnunet-transport.c:1369
7526 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7529 #: src/transport/gnunet-transport.c:1373
7531 msgid "disconnect from a peer"
7532 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7534 #: src/transport/gnunet-transport.c:1379
7536 msgid "provide information about all current connections (once)"
7537 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7539 #: src/transport/gnunet-transport.c:1391
7542 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7543 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7545 #: src/transport/gnunet-transport.c:1395
7547 msgid "do not resolve hostnames"
7548 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7550 #: src/transport/gnunet-transport.c:1400
7551 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
7552 msgid "peer identity"
7555 #: src/transport/gnunet-transport.c:1404
7556 msgid "monitor plugin sessions"
7559 #: src/transport/gnunet-transport.c:1410
7560 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7563 #: src/transport/gnunet-transport.c:1422
7564 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:613
7566 msgid "Direct access to transport service."
7567 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7569 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7571 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7574 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
7575 msgid "send data to peer"
7578 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
7580 msgid "receive data from peer"
7581 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7583 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
7586 msgstr "Visa alla alternativ"
7588 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
7590 msgid "number of messages to send"
7591 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7593 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
7595 msgid "message size to use"
7596 msgstr "meddelandestorlek"
7598 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1471
7599 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7600 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530
7601 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901
7602 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908
7603 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7606 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2112
7608 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7611 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2161
7612 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
7614 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7615 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7617 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2178
7618 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315
7620 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7622 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7624 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2212
7626 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7627 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7629 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7632 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7636 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7638 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7641 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7644 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7647 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7649 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7650 "certificate-creation' could not be started!\n"
7653 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7655 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7658 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7659 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7662 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654
7664 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7665 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7667 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
7669 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7672 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905
7673 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627
7674 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7677 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011
7679 msgid "IPv4 support is %s\n"
7682 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7684 msgid "IPv6 support is %s\n"
7687 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
7688 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7691 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7693 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7694 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7696 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049
7698 msgid "Using port %u\n"
7699 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7701 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068
7703 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7705 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7708 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
7710 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7712 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7715 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
7717 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7718 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7720 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199
7722 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7723 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7725 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216
7727 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7728 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7730 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542
7732 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7733 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7735 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7737 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7738 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7740 # capped är inte ett bra ord IMHO
7741 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7743 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7744 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7746 # capped är inte ett bra ord IMHO
7747 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7749 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7750 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7752 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7753 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7754 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7755 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7756 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7757 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7758 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7759 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7761 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7762 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7764 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7765 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7768 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7770 msgid "# bytes received via SMTP"
7771 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7773 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7775 msgid "# bytes sent via SMTP"
7776 msgstr "# byte skickades via TCP"
7778 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7780 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7781 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7783 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557
7784 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
7786 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7789 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740
7790 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964
7791 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147
7792 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024
7794 msgid "# TCP sessions active"
7795 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7797 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782
7798 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946
7799 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
7800 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143
7801 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243
7802 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268
7804 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7805 msgstr "# byte skickades via TCP"
7807 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785
7809 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7810 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7812 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073
7814 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7815 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7817 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147
7819 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7820 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7822 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545
7823 msgid "# requests to create session with invalid address"
7826 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
7827 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7830 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213
7832 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7833 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7835 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419
7836 msgid "# bytes received via TCP"
7837 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7839 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
7840 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528
7842 msgid "# TCP server connections active"
7843 msgstr "Nätverksanslutning"
7845 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474
7847 msgid "# TCP server connect events"
7848 msgstr "# av anslutna parter"
7850 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480
7851 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7854 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
7855 msgid "# TCP service suspended"
7858 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7859 msgid "# TCP service resumed"
7862 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532
7863 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7866 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851
7868 msgid "Failed to start service.\n"
7869 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7871 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
7873 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7876 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016
7877 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7880 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020
7882 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7885 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7887 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7888 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7890 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7892 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7895 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7897 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7900 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
7903 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7904 "your network configuration\n"
7907 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385
7909 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7910 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7913 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703
7914 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802
7916 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7917 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7919 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721
7920 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7923 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812
7925 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7926 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7928 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
7929 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897
7930 msgid "must be in [0,65535]"
7933 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929
7935 msgid "must be valid IPv4 address"
7936 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7938 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956
7940 msgid "must be valid IPv6 address"
7941 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7943 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020
7945 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7946 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7948 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7950 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7951 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7953 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7955 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7956 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7958 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7962 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7964 msgid "# Messages defragmented"
7965 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7967 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7968 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7970 msgid "# Sessions allocated"
7971 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7973 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7975 msgid "# message fragments sent"
7976 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7978 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7980 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7981 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7983 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7984 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7985 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7987 msgid "# MAC endpoints allocated"
7988 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7990 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7992 msgid "# ACKs received"
7993 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7995 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7997 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7998 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8000 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
8002 msgid "# HELLO beacons sent"
8003 msgstr "# byte skickade via UDP"
8005 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
8007 msgid "# DATA messages received"
8008 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8010 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
8012 msgid "# DATA messages processed"
8013 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8015 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
8017 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8020 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
8022 msgid "# sessions allocated"
8023 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8025 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
8027 msgid "Access denied to `%s'\n"
8028 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8030 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
8032 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8035 # drive = hard drive ?
8036 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1624
8038 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8039 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8041 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1634
8043 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8044 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8046 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1640
8048 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8049 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8051 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
8054 "Processing code for message of type %u did not call "
8055 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8058 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:864
8060 msgid "Unknown address family %d\n"
8061 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8063 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
8065 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8068 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:988
8070 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8073 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1031
8075 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8078 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1555
8079 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8082 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
8083 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1708
8085 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8088 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1741
8090 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8093 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
8095 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8096 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8098 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
8100 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8101 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8103 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2015
8104 msgid "Service process failed to initialize\n"
8107 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2019
8108 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8111 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2023
8112 msgid "Service process failed to report status\n"
8115 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535
8116 #: src/util/service.c:1893
8118 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8119 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8121 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1895
8122 msgid "No such user"
8125 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1914
8127 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8128 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8130 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2276
8131 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8134 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448
8135 #: src/transport/transport-testing2.c:604 src/util/service.c:2340
8136 #: src/util/service.c:2355
8138 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8139 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8141 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2367
8143 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8144 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8146 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463
8148 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8149 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8151 #: src/transport/transport_api2_communication.c:707
8152 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8155 #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
8157 msgid "Error reading `%s': %s"
8158 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8160 #: src/util/bio.c:191
8163 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8165 #: src/util/bio.c:248
8167 msgid "Error reading length of string `%s'"
8170 #: src/util/bio.c:258
8172 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8175 #: src/util/bio.c:306
8177 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8180 #: src/util/bio.c:328
8182 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8185 #: src/util/client.c:749
8186 msgid "not a valid filename"
8189 #: src/util/client.c:941
8191 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8194 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1191
8198 #: src/util/common_logging.c:268 src/util/common_logging.c:1189
8202 #: src/util/common_logging.c:270 src/util/common_logging.c:1187
8206 #: src/util/common_logging.c:272 src/util/common_logging.c:1185
8210 #: src/util/common_logging.c:274 src/util/common_logging.c:1183
8214 #: src/util/common_logging.c:276 src/util/common_logging.c:1193
8218 #: src/util/common_logging.c:640 src/util/common_logging.c:670
8220 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8223 #: src/util/common_logging.c:927
8225 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8228 #: src/util/common_logging.c:1194
8232 #: src/util/common_logging.c:1480
8233 msgid "unknown address"
8236 #: src/util/common_logging.c:1535
8237 msgid "invalid address"
8240 #: src/util/common_logging.c:1553
8242 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8243 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8245 #: src/util/common_logging.c:1574
8248 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8249 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8251 #: src/util/configuration.c:331
8253 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8254 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8256 #: src/util/configuration.c:398
8258 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8259 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8261 #: src/util/configuration.c:1016
8263 msgid "Not a valid relative time specification"
8264 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8266 #: src/util/configuration.c:1105
8269 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8273 #: src/util/configuration.c:1224
8275 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8278 #: src/util/configuration.c:1257
8280 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8281 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8283 #: src/util/configuration.c:1325
8286 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8287 "as an environmental variable\n"
8290 #: src/util/container_bloomfilter.c:532
8293 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8297 #: src/util/crypto_ecc.c:887
8299 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8300 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8302 #: src/util/crypto_ecc.c:946
8304 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8305 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8307 #: src/util/crypto_ecc.c:1025
8309 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8310 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8312 #: src/util/crypto_ecc.c:1086
8314 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8315 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8317 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162
8318 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8320 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8321 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8323 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311
8325 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8326 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8328 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8329 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8332 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398
8335 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8338 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8339 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8342 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:468
8344 msgid "Could not load peer's private key\n"
8345 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8347 #: src/util/crypto_random.c:337
8349 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8350 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8352 #: src/util/crypto_rsa.c:850
8354 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8355 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8357 #: src/util/crypto_rsa.c:1189
8359 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8360 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8362 #: src/util/disk.c:1265
8364 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8365 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8367 #: src/util/dnsparser.c:260
8369 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
8370 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8372 #: src/util/dnsparser.c:910
8374 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8375 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8377 #: src/util/dnsstub.c:231
8379 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8380 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8382 #: src/util/dnsstub.c:362
8384 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8387 #: src/util/dnsstub.c:509
8389 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8390 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8392 #: src/util/dnsstub.c:515
8394 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8395 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8397 #: src/util/getopt.c:568
8399 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8400 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8402 #: src/util/getopt.c:592
8404 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8405 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8407 #: src/util/getopt.c:597
8409 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8410 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8412 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8414 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8415 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8417 #: src/util/getopt.c:643
8419 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8420 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8422 #: src/util/getopt.c:647
8424 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8425 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8427 #: src/util/getopt.c:672
8429 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8430 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8432 #: src/util/getopt.c:674
8434 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8435 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8437 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8439 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8440 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8442 #: src/util/getopt.c:750
8444 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8445 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8447 #: src/util/getopt.c:768
8449 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8450 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8452 #: src/util/getopt.c:947
8454 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8455 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8457 #: src/util/getopt.c:962
8459 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8460 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8462 #: src/util/getopt_helpers.c:70
8463 msgid "print the version number"
8464 msgstr "skriv ut versionsnummer"
8466 #: src/util/getopt_helpers.c:116
8469 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8471 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8474 #: src/util/getopt_helpers.c:204
8475 msgid "print this help"
8476 msgstr "skriv ut denna hjälp"
8478 #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:296
8480 msgstr "var informativ"
8482 #: src/util/getopt_helpers.c:423
8483 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8486 #: src/util/getopt_helpers.c:503
8487 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8490 #: src/util/getopt_helpers.c:525
8492 msgid "use configuration file FILENAME"
8493 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8495 #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770
8496 #: src/util/getopt_helpers.c:839
8498 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8499 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8501 #: src/util/getopt_helpers.c:629
8503 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8504 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8506 #: src/util/getopt_helpers.c:695
8508 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8509 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8511 #: src/util/getopt_helpers.c:760
8513 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8516 #: src/util/getopt_helpers.c:846
8518 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8519 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8521 #: src/util/getopt_helpers.c:932
8523 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8526 #: src/util/gnunet-config.c:161
8528 msgid "failed to load configuration defaults"
8529 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8531 #: src/util/gnunet-config.c:174
8533 msgid "%s or %s argument is required\n"
8534 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8536 #: src/util/gnunet-config.c:182
8538 msgid "The following sections are available:\n"
8541 #: src/util/gnunet-config.c:234
8543 msgid "--option argument required to set value\n"
8546 #: src/util/gnunet-config.c:288
8547 msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
8550 #: src/util/gnunet-config.c:293
8551 msgid "name of the section to access"
8554 #: src/util/gnunet-config.c:298
8556 msgid "name of the option to access"
8557 msgstr "Visa värde av alternativet"
8559 #: src/util/gnunet-config.c:303
8560 msgid "value to set"
8563 #: src/util/gnunet-config.c:307
8565 msgid "print available configuration sections"
8566 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8568 #: src/util/gnunet-config.c:311
8569 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8572 #: src/util/gnunet-config.c:324
8574 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8575 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8577 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8579 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8580 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8582 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8584 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8587 #: src/util/gnunet-ecc.c:143
8589 msgid "Generating %u keys, please wait"
8592 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8596 "Failed to write to `%s': %s\n"
8597 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8599 #: src/util/gnunet-ecc.c:194
8606 #: src/util/gnunet-ecc.c:197
8610 "Error, %u keys not generated\n"
8613 #: src/util/gnunet-ecc.c:290
8615 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8616 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8618 #: src/util/gnunet-ecc.c:305
8620 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8621 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8623 #: src/util/gnunet-ecc.c:334
8625 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8626 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8628 #: src/util/gnunet-ecc.c:391
8629 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8632 #: src/util/gnunet-ecc.c:456
8633 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8636 #: src/util/gnunet-ecc.c:461
8637 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8640 #: src/util/gnunet-ecc.c:466
8641 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8644 #: src/util/gnunet-ecc.c:470
8645 msgid "print the public key in ASCII format"
8648 #: src/util/gnunet-ecc.c:474
8649 msgid "print the private key in ASCII format"
8652 #: src/util/gnunet-ecc.c:478
8653 msgid "print the public key in HEX format"
8656 #: src/util/gnunet-ecc.c:482
8657 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8660 #: src/util/gnunet-ecc.c:498
8662 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8663 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8665 #: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:91
8667 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8668 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8670 #: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:98
8672 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8675 #: src/util/gnunet-qr.c:124 src/util/gnunet-uri.c:108
8677 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8680 #: src/util/gnunet-qr.c:292
8681 msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
8684 #: src/util/gnunet-qr.c:300
8685 msgid "do not show preview windows"
8688 #: src/util/gnunet-qr.c:309
8689 msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
8692 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8693 msgid "perform a reverse lookup"
8696 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8697 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8700 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8702 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8703 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8705 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8706 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8709 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8710 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8713 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8714 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8717 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8718 msgid "time to wait between calculations"
8721 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8723 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8724 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8726 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1272
8727 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8730 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8732 msgid "No URI specified on command line\n"
8735 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8736 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8739 #: src/util/helper.c:335
8741 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8742 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8744 #: src/util/helper.c:386
8746 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8747 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8749 #: src/util/helper.c:606
8751 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8752 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8754 #: src/util/network.c:176
8756 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8759 #: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019
8762 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8765 #: src/util/os_installation.c:509
8768 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8772 #: src/util/os_installation.c:881
8774 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8775 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8777 #: src/util/os_installation.c:922
8779 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8782 # drive = hard drive ?
8783 #: src/util/os_installation.c:953
8785 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8786 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8788 #: src/util/os_installation.c:963
8790 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8793 #: src/util/plugin.c:86
8795 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8796 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8798 #: src/util/plugin.c:151
8800 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8801 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8803 #: src/util/plugin.c:226
8805 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8806 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8808 #: src/util/plugin.c:385
8810 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8811 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8813 #: src/util/program.c:255
8815 msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8816 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8818 #: src/util/program.c:272
8820 msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
8821 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8823 #: src/util/program.c:287
8825 msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
8826 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8828 #: src/util/regex.c:134
8830 msgid "Bad mask: %d\n"
8833 #: src/util/resolver_api.c:218
8836 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8839 #: src/util/resolver_api.c:239
8842 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8843 "resolution will be unavailable.\n"
8845 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8848 #: src/util/resolver_api.c:875
8850 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8851 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8853 #: src/util/resolver_api.c:888
8855 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8858 #: src/util/resolver_api.c:1073
8859 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8862 #: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183
8863 #: src/util/resolver_api.c:1197
8865 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8866 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8868 #: src/util/service.c:668
8871 "Processing code for message of type %u did not call "
8872 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8875 #: src/util/service.c:1820
8877 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8880 #: src/util/signal.c:89
8882 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8883 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8885 #: src/util/socks.c:597
8887 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8890 #: src/util/socks.c:616
8892 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8895 #: src/util/strings.c:176
8899 #: src/util/strings.c:475
8901 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8904 #: src/util/strings.c:602
8905 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8908 #: src/util/strings.c:706
8912 #: src/util/strings.c:710
8916 #: src/util/strings.c:712
8920 #: src/util/strings.c:718
8924 #: src/util/strings.c:724
8928 #: src/util/strings.c:730
8932 #: src/util/strings.c:736
8936 #: src/util/strings.c:743
8941 #: src/util/strings.c:745
8946 #: src/util/strings.c:774
8950 #: src/util/strings.c:1277
8951 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8954 #: src/util/strings.c:1285
8955 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8958 #: src/util/strings.c:1291
8959 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8962 #: src/util/strings.c:1301
8963 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8966 #: src/util/strings.c:1310
8968 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8969 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8971 #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602
8972 msgid "Port not in range\n"
8975 #: src/util/strings.c:1611
8977 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8978 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8980 #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777
8981 #: src/util/strings.c:1798
8983 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8984 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8986 #: src/util/strings.c:1754
8988 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8989 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8991 #: src/util/strings.c:1807
8993 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8994 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8996 #: src/util/strings.c:1860
8998 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8999 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9001 #: src/util/strings.c:1914
9003 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9004 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9006 #: src/util/strings.c:1945
9008 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9009 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9011 #: src/util/time.c:844 src/util/time.c:876
9013 msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9016 #: src/util/time.c:882
9019 "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9022 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
9024 msgid "# Active channels"
9025 msgstr "Nätverksanslutning"
9027 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
9029 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9030 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9032 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9034 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9035 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9037 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
9039 msgid "# UDP packets received from cadet"
9040 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9042 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
9044 msgid "# TCP packets received from cadet"
9045 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9047 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
9049 msgid "# Cadet channels created"
9050 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9052 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
9054 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9057 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
9059 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9060 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9062 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
9063 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9066 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
9067 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9070 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
9072 msgid "# Packets received from TUN interface"
9073 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9075 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
9077 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9080 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
9081 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9084 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
9086 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9089 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
9090 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9093 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
9094 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9097 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684
9099 msgid "# Active destinations"
9100 msgstr "Nätverksanslutning"
9102 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733
9103 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9106 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996
9108 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9109 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9111 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020
9112 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9115 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028
9116 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9119 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
9121 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9122 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9124 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054
9125 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9128 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9129 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9132 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9134 msgid "Error creating tunnel\n"
9135 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9137 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9139 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9140 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9142 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9144 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9145 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9147 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9149 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9150 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9152 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9154 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9155 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9157 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9159 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9160 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9162 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9163 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9166 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9167 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9170 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9171 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9174 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9175 msgid "destination IP for the tunnel"
9178 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9179 msgid "peer offering the service we would like to access"
9182 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9183 msgid "name of the service we would like to access"
9186 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9188 msgid "service is offered via TCP"
9189 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9191 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9193 msgid "service is offered via UDP"
9194 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9196 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9197 msgid "Setup tunnels via VPN."
9200 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9201 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9203 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9204 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9206 #: src/include/gnunet_common.h:842 src/include/gnunet_common.h:860
9207 #: src/include/gnunet_common.h:882
9209 msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9210 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9212 #: src/include/gnunet_common.h:901
9214 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9215 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9217 #: src/include/gnunet_common.h:923
9219 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9222 #: src/include/gnunet_common.h:977 src/include/gnunet_common.h:997
9224 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9225 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9228 #~ msgid "# XT sessions active"
9229 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9232 #~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
9233 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
9236 #~ msgid "Failed to open XU sockets\n"
9237 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
9240 #~ msgid "Failed to create XU network sockets\n"
9241 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9244 #~ msgid "Print information about DV state"
9245 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9248 #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9249 #~ msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9252 #~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
9253 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9256 #~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9257 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9260 #~ msgid "Failed to test membership!\n"
9261 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9264 #~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
9265 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9268 #~ msgid "Failed to store fragment\n"
9269 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9272 #~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9273 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9276 #~ msgid "Failed to get message!\n"
9277 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9280 #~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9281 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9284 #~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9285 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9288 #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
9289 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9292 #~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
9293 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9296 #~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9297 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9300 #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9301 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9304 #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9305 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9308 #~ msgid "Failed to reset state!\n"
9309 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9312 #~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9313 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9316 #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
9317 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9320 #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
9321 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9324 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9325 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9328 #~ msgid "--place missing or invalid.\n"
9329 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9332 #~ msgid "name or public key of ego"
9333 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9336 #~ msgid "wait for incoming messages"
9337 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9341 #~ msgstr "Visa _namn"
9344 #~ msgid "method name"
9345 #~ msgstr "Visa _namn"
9348 #~ msgid "number of messages to replay from history"
9349 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
9352 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9353 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9356 #~ msgid "PUT request sent with key"
9357 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9360 #~ msgid "PUT request not confirmed!\n"
9361 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9364 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9365 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9368 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9369 #~ msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
9372 #~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
9373 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9376 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9377 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9380 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9381 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9384 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9385 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9388 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9389 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9392 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9393 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9396 #~ msgid "Request timed out"
9397 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9400 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9401 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
9404 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9405 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9408 #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
9409 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9412 #~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
9413 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9416 #~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9417 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9420 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9421 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9424 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9425 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9428 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9429 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9432 #~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
9433 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9436 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9437 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9440 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9441 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9444 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9445 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9448 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9449 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9452 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9453 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9456 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9457 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9460 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9461 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9464 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9465 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9468 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9469 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9472 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9473 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9476 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9477 #~ msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9480 #~ msgid "number too large"
9481 #~ msgstr "antal iterationer"
9484 #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
9485 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9488 #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9489 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9492 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9493 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9496 #~ msgid "# transmission request failures"
9497 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9500 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9501 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9504 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9505 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9508 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9509 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9512 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9513 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9516 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9517 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9520 #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9521 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9524 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9525 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9528 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9529 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9532 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9533 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9536 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9537 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9540 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9541 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9544 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9545 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9549 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9550 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9553 #~ msgid "unknown error"
9554 #~ msgstr "Okänt fel"
9557 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9558 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
9561 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9562 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9565 #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9566 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
9569 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9570 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9573 #~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9574 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9577 #~ msgid "Identity service is not running\n"
9578 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9581 #~ msgid "NSE service is not running\n"
9582 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9585 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9586 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9589 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9590 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9593 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9594 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9597 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9598 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9601 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9602 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9605 #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9606 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9609 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9610 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9613 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9614 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
9617 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9618 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9621 #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
9622 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9626 #~ "Peer `%s' %s %s\n"
9630 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9633 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9634 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9637 #~ msgid "print information for all pending validations "
9638 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9641 #~ msgid "print information for all pending validations continuously"
9642 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9645 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9646 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9649 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9650 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9653 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9654 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9657 #~ msgid "Message size too big!\n"
9658 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9661 #~ msgid "No peer identity given\n"
9662 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9665 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9666 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9669 #~ msgid "No operation given\n"
9670 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9673 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9674 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9677 #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
9678 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9681 #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
9682 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9685 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9686 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9689 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9690 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9693 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9694 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9697 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9698 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9701 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9702 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9705 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9706 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9709 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9710 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9713 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9714 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9717 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9718 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9721 #~ msgid "Number of peers to run"
9722 #~ msgstr "antal iterationer"
9725 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9726 #~ msgstr "antal iterationer"
9729 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9730 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9733 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9734 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9737 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9738 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9741 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9742 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9745 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9746 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9749 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9750 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9753 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9754 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9757 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9758 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9761 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9762 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9765 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9766 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9769 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9770 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9773 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9774 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9777 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9778 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9781 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9782 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9785 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9786 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9789 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9790 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9793 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9794 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9797 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9798 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9801 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9802 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9805 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9806 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9809 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9810 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9813 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9816 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9819 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9822 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9825 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9826 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9829 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9830 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9833 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9834 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9837 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9838 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9841 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9842 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9845 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9846 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9849 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9850 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9853 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9854 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9857 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9858 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9861 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9862 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9865 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9866 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9869 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9870 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9873 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9874 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9877 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9878 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9881 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9882 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9885 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9886 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9889 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9890 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9893 #~ msgid "# keepalives sent"
9894 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9898 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9899 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9902 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9903 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9906 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9907 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9910 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9911 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9914 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9915 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9918 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9919 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9923 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9925 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9928 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9929 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9932 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9933 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9936 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9937 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9940 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9941 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9944 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9945 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9948 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9949 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9952 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9953 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9956 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9957 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9960 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9961 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9964 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9965 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9968 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9969 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9972 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9973 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9976 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9977 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9980 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9981 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9984 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9985 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9988 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9989 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9992 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9993 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9996 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9997 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
10000 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
10001 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
10004 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
10005 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10008 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
10009 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10012 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
10013 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10016 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
10017 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10020 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
10021 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10024 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
10025 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10028 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
10029 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10032 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
10033 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10036 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
10037 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10040 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
10041 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10044 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
10045 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
10048 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
10049 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10052 #~ msgid "# CONNECT messages received"
10053 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10056 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
10057 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10060 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
10061 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
10064 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
10065 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10068 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
10069 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10072 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
10073 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10076 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
10077 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10080 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
10081 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10084 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
10085 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
10088 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
10089 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10092 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
10093 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
10096 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
10097 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10100 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
10101 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10104 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
10105 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10108 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
10109 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10112 #~ msgid "Peer `%s'\n"
10113 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10116 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
10117 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10120 #~ msgid "# Replies received from MESH"
10121 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10124 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
10125 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10128 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
10129 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10133 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
10134 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
10137 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
10138 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10141 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
10142 #~ msgstr "# byte krypterade"
10145 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
10146 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10149 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
10150 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10153 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
10154 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10157 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
10158 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10161 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
10162 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10165 #~ msgid "provide information about a particular channel"
10166 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10169 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
10170 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10173 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
10174 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10177 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
10178 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10181 #~ msgid "Internal error %d\n"
10182 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10185 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
10186 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
10189 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
10190 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10193 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
10194 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10198 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
10200 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10203 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
10204 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10207 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
10208 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
10211 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
10212 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10215 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
10216 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
10219 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
10220 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
10223 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
10224 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10228 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
10230 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10233 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
10234 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
10237 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
10238 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10241 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
10242 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10244 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
10245 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10248 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
10249 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10252 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
10253 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10256 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
10257 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10260 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
10261 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10265 #~ msgstr "Visa namn"
10268 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
10269 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
10272 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
10273 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10276 #~ msgid "try to shorten a given name"
10277 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10280 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
10281 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10284 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10285 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10288 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10289 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10292 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10293 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10296 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10297 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10300 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10301 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10304 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10305 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10308 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10309 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10312 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10313 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10316 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10317 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10320 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10321 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10324 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10325 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10328 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10329 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10332 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10333 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10336 #~ msgid "Failed to access database"
10337 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10340 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10341 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10344 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10345 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10349 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10351 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10354 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10355 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10359 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10360 #~ "Deleting it.\n"
10361 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10365 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10366 #~ "bytes). Deleting it.\n"
10367 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10370 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
10371 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10374 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10375 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10379 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10380 #~ "Renaming it.\n"
10381 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10384 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10385 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10387 # drive = hard drive ?
10389 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10390 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10393 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10394 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10397 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10398 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10401 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10402 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10405 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10406 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10409 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10410 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10413 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10414 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10417 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10420 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10423 #~ msgid "Exiting\n"
10429 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10430 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10433 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10434 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10437 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10438 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10441 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10442 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10445 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10446 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10449 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10450 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10453 #~ msgid "Unknown error"
10454 #~ msgstr "Okänt fel"
10457 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10458 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10461 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10462 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10465 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10466 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10469 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10470 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10473 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10474 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10477 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10478 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10481 #~ msgid "session identifier"
10482 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10485 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10486 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10490 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10491 #~ "all tunnels (continuously)"
10492 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10495 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10496 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10499 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10500 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10503 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10504 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10507 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10508 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10511 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10512 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10515 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10516 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10519 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10520 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10523 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10524 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10527 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10528 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10531 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10532 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10535 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10536 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10539 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10540 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10542 # drive = hard drive ?
10544 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10545 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10547 # drive = hard drive ?
10549 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10550 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10553 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10554 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10557 #~ msgid "Could not change username\n"
10558 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10561 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10562 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10565 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10566 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10569 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10570 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10573 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10574 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10577 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10578 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10581 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10582 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10585 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10586 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10589 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10590 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10593 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10594 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10597 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10598 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10601 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10602 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10605 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10606 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10609 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10610 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10613 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10614 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10617 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10618 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10621 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10622 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10625 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10626 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10629 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10630 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10633 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10634 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10637 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10638 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10641 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10642 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10645 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10646 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10649 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10650 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10653 #~ msgid "Peers failed to connect"
10654 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10657 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10658 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10661 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10662 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10665 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10666 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10669 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10670 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10673 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10674 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10677 #~ msgid "internal error"
10678 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10681 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10682 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10685 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10686 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10689 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10690 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10693 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10694 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10697 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10698 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10701 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10702 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10705 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10706 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10709 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10710 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10713 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10714 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10717 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10718 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10721 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10722 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10725 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10726 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10729 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10730 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10733 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10734 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10737 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10738 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10741 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10742 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10745 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10746 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10749 #~ msgid "# wlan fragments received"
10750 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10753 #~ msgid "# wlan acks received"
10754 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10757 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10758 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10761 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10762 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10765 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10766 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10768 # drive = hard drive ?
10770 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10771 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10774 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10775 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10778 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10779 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10782 #~ msgid "# wlan messages queued"
10783 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10786 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10787 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10790 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10791 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10794 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10795 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10798 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10799 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10802 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10803 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10806 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10807 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10810 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10811 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10814 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10815 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10818 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10819 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10822 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10823 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10826 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10827 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10830 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10831 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10834 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10835 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10838 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10839 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10842 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10843 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10846 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10847 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10850 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10851 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10854 #~ msgid "# connected addresses"
10855 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10858 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10859 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10862 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10863 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10866 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10867 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10870 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10871 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10898 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10900 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10903 #~ "Please visit our homepage at\n"
10904 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10905 #~ "and join our community at\n"
10906 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10908 #~ "Have a lot of fun,\n"
10910 #~ "the GNUnet team"
10912 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10914 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10915 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10917 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10918 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10919 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10920 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10922 #~ "Ha det så kul,\n"
10924 #~ "the GNUnet team"
10927 #~ msgid "Network configuration: interface"
10928 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10931 #~ msgid "Network configuration: IP"
10932 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10935 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10936 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10939 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10940 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10943 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10944 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10947 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10948 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10951 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10952 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10955 #~ msgid "Save configuration?"
10956 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10959 #~ msgstr "Tillbaka"
10968 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10970 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10973 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10974 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10976 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10977 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10979 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10980 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10982 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10983 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10986 #~ msgid "Error saving configuration."
10987 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10990 #~ msgid "(unknown connection)"
10991 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10994 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10995 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10997 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10998 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
11001 #~ msgid "Too many arguments.\n"
11002 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
11005 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
11006 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11029 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
11031 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11033 #~ msgid "Can't create service"
11034 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
11036 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
11037 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
11040 #~ msgid "Cannot write to the registry"
11041 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
11043 #~ msgid "Can't delete the service"
11044 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
11046 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
11047 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
11049 #~ msgid "Error accessing local security policy"
11050 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
11052 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
11053 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
11056 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
11062 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
11063 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
11066 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
11067 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11070 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
11072 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11076 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
11077 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11079 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
11080 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
11082 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
11083 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
11085 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
11086 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
11089 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
11091 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11095 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
11096 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11099 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
11100 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
11102 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
11103 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
11106 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
11107 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11111 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
11112 #~ "using this name (%p)\n"
11113 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11116 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11117 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11119 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
11120 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11122 #~ msgid "output in gnuplot format"
11123 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
11125 #~ msgid "number of messages in a message block"
11126 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11128 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
11129 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
11134 #~ msgid "\tmax %llums\n"
11135 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
11137 #~ msgid "\tmin %llums\n"
11138 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
11140 #~ msgid "\tmax %u\n"
11141 #~ msgstr "\tmax %u\n"
11143 #~ msgid "\tmin %u\n"
11144 #~ msgstr "\tmin %u\n"
11147 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
11148 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
11151 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
11152 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
11154 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
11155 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
11158 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
11159 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11161 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
11162 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
11164 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
11165 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
11168 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
11169 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11171 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
11172 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11175 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
11177 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11178 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11181 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
11182 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11185 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
11186 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
11189 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
11190 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
11192 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
11193 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
11195 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
11196 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
11199 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
11200 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
11203 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11204 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11206 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11207 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11210 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11211 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11214 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11216 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11217 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11219 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11220 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
11222 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11224 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
11226 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11227 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
11229 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11230 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
11232 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11233 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
11235 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11236 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
11239 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11240 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
11244 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11245 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
11247 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11248 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
11250 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11251 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
11254 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11256 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
11259 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11260 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
11262 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11263 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
11266 #~ msgid "Started collection.\n"
11267 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
11270 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11272 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11274 #~ msgid "Perform directory related operations."
11275 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11277 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11278 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11281 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11282 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11285 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11286 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11289 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11290 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11294 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11295 #~ "and/or the published file"
11297 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11300 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11301 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11305 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11306 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11310 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11312 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11317 #~ "Upload aborted.\n"
11318 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11321 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11322 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11324 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11325 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11327 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11328 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11330 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11331 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11334 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11337 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11338 #~ "färdigställd) "
11343 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11346 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11349 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11351 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11353 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
11354 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
11356 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11357 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11360 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11361 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11364 #~ msgid "Download aborted.\n"
11365 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11368 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11370 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11373 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11375 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11377 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11378 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11381 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11382 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11384 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11385 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11387 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11388 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11390 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11391 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11393 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11394 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11396 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11397 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11399 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11400 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11402 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11403 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11406 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11407 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11410 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11411 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11413 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11414 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11418 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11420 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11422 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11423 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11426 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11427 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11430 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11431 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11433 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11434 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11436 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11437 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11439 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11440 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11443 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11444 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11446 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11447 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11450 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11451 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11454 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11455 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11458 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11459 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11461 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11462 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11464 #~ msgid "run as user LOGIN"
11465 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11467 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11468 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11470 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11471 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11474 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11475 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11477 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11479 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11482 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11483 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11486 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11487 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11489 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11490 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11492 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11493 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11495 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11496 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11499 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11500 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11502 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11503 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11505 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11506 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11510 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11513 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11517 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11518 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11522 #~ "Contacting `%s'."
11525 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11531 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11532 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11534 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11535 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11537 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11538 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11541 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11542 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11544 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11545 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11547 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11548 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11551 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11552 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11554 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11555 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11558 #~ msgid "No help available."
11559 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11562 #~ msgid "Show rarely used options"
11563 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11566 #~ msgid "Meta-configuration"
11567 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11570 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11571 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11574 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11575 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11578 #~ msgid "General settings"
11579 #~ msgstr "Andra inställningar"
11582 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11583 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11586 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11587 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11590 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11591 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11594 #~ msgid "Applications"
11595 #~ msgstr "_Alternativ"
11598 #~ msgid "Network interface"
11599 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11602 #~ msgid "Network interface to monitor"
11603 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11606 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11607 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11609 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11610 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11612 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11614 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11616 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11617 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11619 #~ msgid "specify nickname"
11620 #~ msgstr "ange smeknamn"
11622 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11623 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11625 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11626 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11628 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11629 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11631 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11632 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11634 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11635 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11637 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11638 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11640 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11641 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11643 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11644 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11646 #~ msgid "query table called NAME"
11647 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11649 #~ msgid "No commands specified.\n"
11650 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11652 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11653 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11655 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11656 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11658 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11659 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11661 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11662 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11664 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11665 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11667 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11668 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11670 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11671 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11673 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11674 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11679 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11680 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11682 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11683 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11685 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11686 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11688 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11690 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11693 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11694 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11696 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11697 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11699 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11700 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11702 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11703 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11708 #~ msgid "FILENAME"
11709 #~ msgstr "FILNAMN"
11711 #~ msgid "process directories recursively"
11712 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11714 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11715 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11717 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11718 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11720 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11722 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11723 #~ "identifierare.\n"
11725 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11726 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11729 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11730 #~ "data under %s%s\n"
11732 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11735 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11736 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11738 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11739 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11741 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11742 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11744 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11745 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11747 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11748 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11750 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11751 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11753 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11754 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11756 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11757 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11759 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11760 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11766 #~ msgstr "_Läs in"
11771 #~ msgid "Save the config in .config"
11772 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11775 #~ msgstr "_Avsluta"
11777 #~ msgid "Show _range"
11778 #~ msgstr "Visa _omfång"
11780 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11781 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11783 #~ msgid "Show _data"
11784 #~ msgstr "Visa _data"
11786 #~ msgid "Show all _options"
11787 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11792 #~ msgid "_Introduction"
11793 #~ msgstr "_Introduktion"
11795 #~ msgid "_License"
11796 #~ msgstr "_Licens"
11798 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11799 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11804 #~ msgid "Save a config file"
11805 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11810 #~ msgid "Single view"
11811 #~ msgstr "Enkel vy"
11816 #~ msgid "Split view"
11817 #~ msgstr "Dela vy"
11822 #~ msgid "Full view"
11823 #~ msgstr "Full vy"
11828 #~ msgid "Collapse"
11829 #~ msgstr "Fäll in"
11832 #~ msgstr "Expandera"
11834 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11835 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11837 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11838 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11840 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11841 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11843 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11844 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11846 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11847 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11849 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11850 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11853 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11856 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11859 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11861 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11864 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11865 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11867 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11868 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11871 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11873 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11875 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11877 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11880 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11882 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11885 #~ "Please visit our homepage at\n"
11886 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11887 #~ "and join our community at\n"
11888 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11890 #~ "Have a lot of fun,\n"
11892 #~ "the GNUnet team"
11894 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11896 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11897 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11899 #~ "Besök på webbplats på\n"
11900 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11901 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11902 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11904 #~ "Ha det så kul,\n"
11911 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11912 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11914 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11915 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11917 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11918 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11920 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11921 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11923 #~ msgid "CPU usage"
11924 #~ msgstr "CPU-användning"
11926 #~ msgid "Question"
11932 #~ msgid "User account:"
11933 #~ msgstr "Användarkonto:"
11935 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11936 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11938 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11939 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11941 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11942 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11944 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11945 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11947 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11948 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11950 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11951 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11954 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11955 #~ "%s' under `%s'.\n"
11957 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11958 #~ "under \"%s\".\n"
11960 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11961 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11963 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11964 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11966 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11967 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11970 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11971 #~ "Configuration) first."
11973 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11974 #~ "(klientkonfiguration) först."
11976 #~ msgid "Cron stopped\n"
11977 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11979 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11980 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11982 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11983 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11986 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11991 #~ msgid "EVERYTHING"
11994 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11995 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
12002 #~ "Användning: %s\n"
12007 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12008 #~ "data under %s\\%s.\n"
12010 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
12011 #~ "under %s\\%s.\n"
12019 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
12020 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
12022 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
12023 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
12025 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
12026 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"