Do not include platform.h in headers from include/
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-18 17:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:336
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:324
24 msgid ""
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:215 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011
39 msgid "Message was sent successfully"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:217
43 #, fuzzy
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
48 #, fuzzy
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
51
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
53 msgid "ARM API is busy"
54 msgstr ""
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:223
57 msgid "Request does not fit into a message"
58 msgstr ""
59
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
61 #, fuzzy
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
64
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:227 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
66 #, fuzzy
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1039
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "%s is stopped"
73 msgstr "# byte krypterade"
74
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
79
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
81 #, c-format
82 msgid "%s is stopping"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
91 #, c-format
92 msgid "%s is stopping already"
93 msgstr ""
94
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
96 #, c-format
97 msgid "%s is started already"
98 msgstr ""
99
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
101 #, c-format
102 msgid "%s is stopped already"
103 msgstr ""
104
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
109
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
114
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:261
116 #, c-format
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
118 msgstr ""
119
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
121 #, c-format
122 msgid "%.s Unknown result code."
123 msgstr ""
124
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:295
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
127 msgstr ""
128
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
133
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:367
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
138
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:377
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:429
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:466
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
158
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:477
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
163
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:515
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
168
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:523
170 #, fuzzy
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
175 #, fuzzy
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
178
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
180 #, c-format
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
185 #, c-format
186 msgid "Stopped %s.\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
193
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
195 #, c-format
196 msgid "Stopping %s...\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
214 msgstr ""
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
230 msgstr ""
231
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
238 msgstr ""
239
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
241 #, fuzzy
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
244
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
247 msgstr ""
248
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
255 msgstr ""
256
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:279
258 #, fuzzy
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
261
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:315
263 #, fuzzy
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
266
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:581
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
271
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:592
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
276
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:693
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:717
283 #, c-format
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:753
288 #, c-format
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:891
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
296
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1160
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
301
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1324
303 msgid "exit"
304 msgstr ""
305
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1329
307 msgid "signal"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1334
311 #, fuzzy
312 msgid "unknown"
313 msgstr "Okänt fel"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1340
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1367
321 #, c-format
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1384
326 #, c-format
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
332 msgstr ""
333
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
338 "%llu\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
345 "%llu\n"
346 msgstr ""
347
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
352 "%llu\n"
353 msgstr ""
354
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
356 msgid "solver to use"
357 msgstr ""
358
359 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
360 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:927
361 msgid "experiment to use"
362 msgstr ""
363
364 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
365 msgid "be verbose"
366 msgstr "var informativ"
367
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
369 #, fuzzy
370 msgid "print logging"
371 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
372
373 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
374 msgid "save logging to disk"
375 msgstr ""
376
377 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
378 msgid "disable normalization"
379 msgstr ""
380
381 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:305
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
385 "%llu\n"
386 msgstr ""
387
388 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:315
389 #, c-format
390 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
391 msgstr ""
392
393 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:360
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
397 msgstr ""
398
399 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:452
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
402 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
403
404 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
405 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
406 msgstr ""
407
408 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
411 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
412
413 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
416 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
417
418 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
419 msgid ""
420 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
421 msgstr ""
422
423 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
424 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
426 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
427 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
429 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
432 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
433
434 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
438 "%llu must be at least %llu\n"
439 msgstr ""
440
441 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
445 "must be at least %llu\n"
446 msgstr ""
447
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
452 msgstr ""
453
454 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
458 msgstr ""
459
460 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
463 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
464
465 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
466 msgid "Benchmarking done\n"
467 msgstr ""
468
469 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
472 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
473
474 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
475 #, c-format
476 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
477 msgstr ""
478
479 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
482 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
483
484 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
485 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
486 msgstr ""
487
488 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
489 #, c-format
490 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
491 msgstr ""
492
493 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
496 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
497
498 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
499 #, fuzzy
500 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
501 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
502
503 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
504 msgid "Stop logging\n"
505 msgstr ""
506
507 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:888
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "Start logging `%s'\n"
510 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
511
512 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
516 "= %u KiB/s\n"
517 msgstr ""
518
519 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
520 #, c-format
521 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
522 msgstr ""
523
524 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
525 #, c-format
526 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
527 msgstr ""
528
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid ""
532 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
533 "s, %s\n"
534 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
535
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
537 msgid "active "
538 msgstr ""
539
540 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
541 msgid "inactive "
542 msgstr ""
543
544 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
547 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
548
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
550 #, c-format
551 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
552 msgstr ""
553
554 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
555 #: src/transport/gnunet-transport.c:1797
556 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:523
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
559 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
560
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
562 #, c-format
563 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
564 msgstr ""
565
566 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:821
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:850 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
568 #, fuzzy
569 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
570 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
571
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:833
573 #, fuzzy
574 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
575 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
576
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
578 #, fuzzy
579 msgid "No preference type given!\n"
580 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
581
582 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
583 msgid "No peer given!\n"
584 msgstr ""
585
586 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
587 msgid "Valid type required\n"
588 msgstr ""
589
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
591 msgid "get list of active addresses currently used"
592 msgstr ""
593
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
595 msgid "get list of all active addresses"
596 msgstr ""
597
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
599 #, fuzzy
600 msgid "connect to PEER"
601 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
602
603 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
604 #, fuzzy
605 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
606 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
607
608 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
609 msgid "monitor mode"
610 msgstr ""
611
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
613 #, fuzzy
614 msgid "set preference for the given peer"
615 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
616
617 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
618 msgid "print all configured quotas"
619 msgstr ""
620
621 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
622 msgid "peer id"
623 msgstr ""
624
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
626 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
627 msgstr ""
628
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
630 msgid "preference value"
631 msgstr ""
632
633 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
634 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
635 msgstr ""
636
637 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
638 #, fuzzy
639 msgid "Print information about ATS state"
640 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
641
642 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:458
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "Invalid target `%s'\n"
645 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
646
647 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:736
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
650 msgstr "Ogiltiga argument: "
651
652 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:780
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
655 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
656
657 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
658 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
659 msgstr ""
660
661 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:941
662 #, fuzzy
663 msgid "provide information about a particular connection"
664 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
665
666 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944
667 msgid "activate echo mode"
668 msgstr ""
669
670 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947
671 msgid "dump debug information to STDERR"
672 msgstr ""
673
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:953
675 msgid "port to listen to (default; 0)"
676 msgstr ""
677
678 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:956
679 #, fuzzy
680 msgid "provide information about a patricular peer"
681 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
682
683 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:959
684 #, fuzzy
685 msgid "provide information about all peers"
686 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
687
688 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:962
689 #, fuzzy
690 msgid "provide information about a particular tunnel"
691 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
692
693 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:965
694 #, fuzzy
695 msgid "provide information about all tunnels"
696 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
697
698 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:561
699 msgid "Wrong CORE service\n"
700 msgstr ""
701
702 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:496
703 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:608
704 #, fuzzy
705 msgid "number of peers in consensus"
706 msgstr "antal iterationer"
707
708 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
709 msgid ""
710 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
711 msgstr ""
712
713 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
714 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:374 src/set/gnunet-set-profiler.c:377
715 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:380
716 #, fuzzy
717 msgid "number of values"
718 msgstr "antal iterationer"
719
720 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
721 #, fuzzy
722 msgid "consensus timeout"
723 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
724
725 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
726 msgid "delay until consensus starts"
727 msgstr ""
728
729 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
730 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:386
731 msgid "write statistics to file"
732 msgstr ""
733
734 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
735 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:623
736 msgid "be more verbose (print received values)"
737 msgstr ""
738
739 #: src/conversation/conversation_api.c:493
740 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
741 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
742 msgstr ""
743
744 #: src/conversation/conversation_api.c:617
745 #, fuzzy
746 msgid "number too large"
747 msgstr "antal iterationer"
748
749 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
750 #, c-format
751 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
752 msgstr ""
753
754 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
755 #, c-format
756 msgid "Call from `%s' terminated\n"
757 msgstr ""
758
759 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
760 #, c-format
761 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
762 msgstr ""
763
764 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
765 #, c-format
766 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
767 msgstr ""
768
769 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
770 #, c-format
771 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
772 msgstr ""
773
774 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
775 #, fuzzy
776 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
777 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
778
779 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
783 msgstr ""
784
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
786 #, c-format
787 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
788 msgstr ""
789
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Connection established to `%s'\n"
793 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
794
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
798 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
799
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
801 #, c-format
802 msgid "Call to `%s' terminated\n"
803 msgstr ""
804
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
806 #, c-format
807 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
808 msgstr ""
809
810 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
811 #, c-format
812 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
813 msgstr ""
814
815 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
816 msgid "Error with the call, restarting it\n"
817 msgstr ""
818
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "Unknown command `%s'\n"
822 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
823
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
825 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
826 #, c-format
827 msgid "Ego `%s' not available\n"
828 msgstr ""
829
830 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
832 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
833 msgstr ""
834
835 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
837 #, c-format
838 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
839 msgstr ""
840
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
842 msgid "Call recipient missing.\n"
843 msgstr ""
844
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
846 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
847 msgstr ""
848
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
850 #, c-format
851 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
855 msgid "We currently do not have an address.\n"
856 msgstr ""
857
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
859 #, c-format
860 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
861 msgstr ""
862
863 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
864 #, c-format
865 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
869 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
870 #, c-format
871 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
872 msgstr ""
873
874 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
875 msgid ""
876 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
877 "calls.\n"
878 msgstr ""
879
880 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
881 #, c-format
882 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
883 msgstr ""
884
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
886 #, c-format
887 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
891 msgid "Calls waiting:\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "#%u: `%s'\n"
897 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
898
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
900 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
901 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
906 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
910 #, c-format
911 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
915 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
919 #, c-format
920 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
924 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
928 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
932 #, c-format
933 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
937 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
938 msgstr ""
939
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
941 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
942 msgstr ""
943
944 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
945 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
946 msgstr ""
947
948 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
949 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
950 msgstr ""
951
952 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
953 msgid ""
954 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
955 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
956 msgstr ""
957
958 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
959 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
960 msgstr ""
961
962 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
963 msgid "Use `/status' to print status information"
964 msgstr ""
965
966 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
967 #, fuzzy
968 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
969 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
970
971 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
972 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
973 msgstr ""
974
975 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1171
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
978 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
979
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1184
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
983 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
984
985 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1219
986 #, fuzzy
987 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
988 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
989
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1243
991 #, fuzzy
992 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
993 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
994
995 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1269
996 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
997 msgstr ""
998
999 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1272
1000 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298
1004 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "\n"
1011 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "\n"
1018 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1019 "settings are working..."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:211
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1026 "played back to you..."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:244
1030 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:520
1031 #: src/template/gnunet-template.c:70
1032 #, fuzzy
1033 msgid "help text"
1034 msgstr "hjälptext för -t"
1035
1036 #: src/conversation/gnunet_gst.c:630
1037 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1038 #, c-format
1039 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:318
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1045 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1046
1047 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:602
1048 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1052 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Connection established.\n"
1055 msgstr "Samling stoppad.\n"
1056
1057 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632
1058 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1061 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1062
1063 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1064 #, c-format
1065 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:659
1069 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Connection failure: %s\n"
1072 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1073
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1076 msgid "Wrong Spec\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1081 #, fuzzy
1082 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1083 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1084
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1087 #, fuzzy
1088 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1089 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1090
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1095 msgstr "# av anslutna parter"
1096
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1098 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1099 #, fuzzy
1100 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1101 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1102
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:783
1104 #, c-format
1105 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1111 msgstr "# av anslutna parter"
1112
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1116 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1117
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1119 msgid "Got signal, exiting.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Stream successfully created.\n"
1125 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1126
1127 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1130 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1131
1132 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1133 #, c-format
1134 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1138 #, c-format
1139 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1145 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1146
1147 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1148 #, c-format
1149 msgid "Stream error: %s\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1155 msgstr ""
1156 "\n"
1157 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1158
1159 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1160 #, fuzzy
1161 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1162 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1163
1164 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1167 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1168
1169 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1170 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1182 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1183
1184 #: src/conversation/microphone.c:121
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Could not start record audio helper\n"
1187 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1188
1189 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1192 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1193
1194 #: src/conversation/speaker.c:75
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1197 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1198
1199 #: src/core/core_api.c:725
1200 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/core/gnunet-core.c:90
1204 #, fuzzy
1205 msgid "fresh connection"
1206 msgstr "# av anslutna parter"
1207
1208 #: src/core/gnunet-core.c:93
1209 msgid "key sent"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/core/gnunet-core.c:96
1213 #, fuzzy
1214 msgid "key received"
1215 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1216
1217 #: src/core/gnunet-core.c:99
1218 #, fuzzy
1219 msgid "connection established"
1220 msgstr "Samling stoppad.\n"
1221
1222 #: src/core/gnunet-core.c:102
1223 msgid "rekeying"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/core/gnunet-core.c:105
1227 #, fuzzy
1228 msgid "disconnected"
1229 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1230
1231 #: src/core/gnunet-core.c:112
1232 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/core/gnunet-core.c:115
1236 #, fuzzy
1237 msgid "unknown state"
1238 msgstr "Okänt fel"
1239
1240 #: src/core/gnunet-core.c:120
1241 #, c-format
1242 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1248 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1249
1250 #: src/core/gnunet-core.c:155
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1253 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1254
1255 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:2008
1256 #, fuzzy
1257 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1258 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1259
1260 #: src/core/gnunet-core.c:186
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Print information about connected peers."
1263 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1264
1265 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1268 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1269
1270 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1271 #, c-format
1272 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:380
1276 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:498
1280 #, fuzzy
1281 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1282 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1283
1284 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:561
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1287 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1288
1289 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1290 msgid "# bytes encrypted"
1291 msgstr "# byte krypterade"
1292
1293 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1294 msgid "# bytes decrypted"
1295 msgstr "# byte dekrypterade"
1296
1297 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1298 msgid "# key exchanges initiated"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
1302 msgid "# key exchanges stopped"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
1306 #, fuzzy
1307 msgid "# PING messages transmitted"
1308 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1309
1310 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
1311 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
1315 #, fuzzy
1316 msgid "# ephemeral keys received"
1317 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1318
1319 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1323 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
1327 #, fuzzy
1328 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1329 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1330
1331 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1332 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1081
1333 #, fuzzy
1334 msgid "# PING messages received"
1335 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1336
1337 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1338 #, fuzzy
1339 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1340 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1341
1342 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1091
1343 #, fuzzy
1344 msgid "# PONG messages created"
1345 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1346
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1118
1348 #, fuzzy
1349 msgid "# sessions terminated by timeout"
1350 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1351
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1131
1353 #, fuzzy
1354 msgid "# keepalive messages sent"
1355 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1356
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1202
1358 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1404
1359 #, fuzzy
1360 msgid "# PONG messages received"
1361 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1362
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209
1364 #, fuzzy
1365 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1366 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1367
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1214
1369 #, fuzzy
1370 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1371 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1372
1373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1250
1374 #, fuzzy
1375 msgid "# PONG messages decrypted"
1376 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1377
1378 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1288
1379 #, fuzzy
1380 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1381 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1382
1383 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299
1384 #, fuzzy
1385 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1386 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1387
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306
1389 #, fuzzy
1390 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1391 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1392
1393 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1462
1394 #, fuzzy
1395 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1396 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1397
1398 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1470
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1473
1405 #, fuzzy
1406 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1407 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1408
1409 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1531
1410 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1557
1411 #, fuzzy
1412 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1413 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1414
1415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1544
1416 #, fuzzy
1417 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1418 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1419
1420 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1586
1421 #, fuzzy
1422 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1423 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1424
1425 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1594
1426 #, fuzzy
1427 msgid "# bytes of payload decrypted"
1428 msgstr "# byte dekrypterade"
1429
1430 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
1431 #, fuzzy
1432 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1433 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1434
1435 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:183
1436 #, fuzzy
1437 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1438 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1439
1440 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:199
1441 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:387
1442 msgid "# neighbour entries allocated"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:291
1446 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:486
1450 #, c-format
1451 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253
1455 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
1456 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
1457 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:867
1458 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1718
1459 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615
1460 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727
1461 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1462 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1463 #, fuzzy
1464 msgid "# peers connected"
1465 msgstr "# av anslutna parter"
1466
1467 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:284
1468 msgid "# type map refreshes sent"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:403
1472 #, fuzzy
1473 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1474 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1475
1476 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
1477 #, fuzzy
1478 msgid "# valid typemap confirmations received"
1479 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1480
1481 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1482 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1483 #, fuzzy
1484 msgid "# type maps received"
1485 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1486
1487 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1488 msgid "# updates to my type map"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1492 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:863
1493 #, fuzzy
1494 msgid "# bytes stored"
1495 msgstr "# byte krypterade"
1496
1497 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1498 #, fuzzy
1499 msgid "# items stored"
1500 msgstr "# byte krypterade"
1501
1502 #: src/datacache/datacache.c:202
1503 #, c-format
1504 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/datacache/datacache.c:213
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1510 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1511
1512 #: src/datacache/datacache.c:329
1513 #, fuzzy
1514 msgid "# requests received"
1515 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1516
1517 #: src/datacache/datacache.c:339
1518 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/datacache/datacache.c:367
1522 #, fuzzy
1523 msgid "# requests for random value received"
1524 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1525
1526 #: src/datacache/datacache.c:399
1527 #, fuzzy
1528 msgid "# proximity search requests received"
1529 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1530
1531 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1532 msgid "Heap datacache running\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1536 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1537 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1538 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1539 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1540 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41
1541 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1542 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1543 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1544 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1545 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1546 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1547 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1548 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1549 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1550 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1551 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1552 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1553 #: src/include/gnunet_common.h:676 src/include/gnunet_common.h:685
1554 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1555 #, c-format
1556 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1557 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1558
1559 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1560 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1561 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1562 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1563 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/datastore/datastore_api.c:308
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1569 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1570
1571 #: src/datastore/datastore_api.c:392
1572 msgid "# queue entry timeouts"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/datastore/datastore_api.c:447
1576 msgid "# queue overflows"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/datastore/datastore_api.c:475
1580 #, fuzzy
1581 msgid "# queue entries created"
1582 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1583
1584 #: src/datastore/datastore_api.c:495
1585 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/datastore/datastore_api.c:536
1589 #, fuzzy
1590 msgid "# datastore connections (re)created"
1591 msgstr "Nätverksanslutning"
1592
1593 #: src/datastore/datastore_api.c:624
1594 #, fuzzy
1595 msgid "# transmission request failures"
1596 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1597
1598 #: src/datastore/datastore_api.c:648
1599 #, fuzzy
1600 msgid "# bytes sent to datastore"
1601 msgstr "# byte krypterade"
1602
1603 #: src/datastore/datastore_api.c:790
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Failed to receive status response from database."
1606 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1607
1608 #: src/datastore/datastore_api.c:804
1609 msgid "Error reading response from datastore service"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/datastore/datastore_api.c:816 src/datastore/datastore_api.c:822
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1615 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1616
1617 #: src/datastore/datastore_api.c:826
1618 #, fuzzy
1619 msgid "# status messages received"
1620 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1621
1622 #: src/datastore/datastore_api.c:905
1623 msgid "# PUT requests executed"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/datastore/datastore_api.c:971
1627 msgid "# RESERVE requests executed"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/datastore/datastore_api.c:1032
1631 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/datastore/datastore_api.c:1092
1635 msgid "# UPDATE requests executed"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/datastore/datastore_api.c:1156
1639 msgid "# REMOVE requests executed"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/datastore/datastore_api.c:1260
1643 #, fuzzy
1644 msgid "# Results received"
1645 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1646
1647 #: src/datastore/datastore_api.c:1327
1648 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/datastore/datastore_api.c:1390
1652 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/datastore/datastore_api.c:1459
1656 msgid "# GET requests executed"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1662 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1663
1664 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
1665 #, c-format
1666 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:245
1670 msgid ""
1671 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1672 "merge that datastore into our current datastore"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:254
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1678 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1679
1680 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:370
1681 #, fuzzy
1682 msgid "# bytes expired"
1683 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1684
1685 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:444
1686 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:502
1690 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
1691 msgid "Transmission to client failed!\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:533
1695 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
1696 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:649
1700 msgid "# results found"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1707 "%llu bytes\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1714 "bytes)\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:709
1718 msgid ""
1719 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1720 "cache size"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:715
1724 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:721
1728 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:776
1729 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1037
1730 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1670
1731 msgid "# reserved"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:790
1735 msgid "Could not find matching reservation"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:877
1739 #, c-format
1740 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1092
1744 #, fuzzy
1745 msgid "# GET requests received"
1746 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1747
1748 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1105
1749 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1153
1753 #, fuzzy
1754 msgid "# UPDATE requests received"
1755 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1756
1757 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1185
1758 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1221
1762 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1267
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Content not found"
1768 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1769
1770 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1771 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1309
1775 #, fuzzy
1776 msgid "# REMOVE requests received"
1777 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1778
1779 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1362
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1367
1786 #, c-format
1787 msgid "New payload: %lld\n"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1420
1791 #, c-format
1792 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1431
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1798 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1799
1800 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1500
1801 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1563
1802 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1550
1806 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1560
1810 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1701
1814 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1713
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1817 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1818
1819 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1707
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1822 msgstr "# byte krypterade"
1823
1824 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1719
1825 msgid "# quota"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721
1829 msgid "# cache size"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1736
1833 #, c-format
1834 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1754
1838 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1770
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1841 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1842
1843 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1800
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1846 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1847
1848 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1849 msgid "Heap database running\n"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
1853 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Data too large"
1856 msgstr "antal iterationer"
1857
1858 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
1859 msgid "MySQL statement run failure"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1865 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1866
1867 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1870 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1871
1872 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
1873 msgid "Mysql database running\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
1877 msgid "Postgress exec failure"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:975
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1883 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1884
1885 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012
1886 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1887 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1888 msgid "Postgres database running\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1892 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1893 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1894 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1897 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1898
1899 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1900 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1901 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1902 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1903 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1906 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1907
1908 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1909 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1913 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1920 "bytes)\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1924 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1925 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1926 msgid "Sqlite database running\n"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1930 msgid "Template database running\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/dht/dht_api.c:403
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1936 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1937
1938 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "Result %d, type %d:\n"
1942 "%.*s\n"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
1946 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:164 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:224
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1952 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1953
1954 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:172
1955 msgid "Issueing DHT GET with key"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:188 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:261
1959 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:199
1960 msgid "the query key"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:191
1964 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:194 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:264
1968 msgid "the type of data to look for"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:197 src/dht/gnunet-dht-put.c:211
1972 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:200 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
1976 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:270
1980 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:214 src/fs/gnunet-auto-share.c:788
1981 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:952
1982 #: src/fs/gnunet-search.c:306 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1983 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872
1984 msgid "be verbose (print progress information)"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224
1988 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:267
1992 msgid "how long should the monitor command run"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
1996 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1396 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:265
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2002 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2003
2004 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
2005 #, fuzzy
2006 msgid "number of peers to start"
2007 msgstr "antal iterationer"
2008
2009 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424
2010 msgid ""
2011 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2012 "for R5N)"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:863
2016 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304
2017 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2021 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2025 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2029 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2033 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1442
2037 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1460
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2043 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2044
2045 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:119
2046 #, fuzzy
2047 msgid "PUT request sent with key"
2048 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2049
2050 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:122
2051 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:125
2055 #, fuzzy
2056 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2057 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2058
2059 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:154
2060 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:161
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2066 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2067
2068 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:177
2069 #, c-format
2070 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2074 msgid "the data to insert under the key"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:196
2078 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:205
2082 msgid "how many replicas to create"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208
2086 msgid "the type to insert data as"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:237
2090 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2096 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2097
2098 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2099 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:852
2100 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2101 #, fuzzy
2102 msgid "# GET requests from clients injected"
2103 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2104
2105 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2106 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:937
2107 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2108 #, fuzzy
2109 msgid "# PUT requests received from clients"
2110 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2111
2112 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2113 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1003
2114 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2115 #, fuzzy
2116 msgid "# GET requests received from clients"
2117 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2118
2119 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2120 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1212
2121 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2122 #, fuzzy
2123 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2124 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2125
2126 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2127 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:505
2128 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2129 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2133 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:519
2134 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2135 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2139 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:561
2140 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2141 #, c-format
2142 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2146 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:584
2147 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2148 #, fuzzy
2149 msgid "# RESULTS queued for clients"
2150 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2151
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2153 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2154 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:638
2155 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:681
2156 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2157 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2158 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2162 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:648
2163 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2166 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2167
2168 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2171 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2172
2173 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2174 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:107
2175 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:91
2176 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184
2180 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:216
2181 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:238
2182 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:201
2186 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:231
2187 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:267
2188 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2192 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:237
2193 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:273
2194 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:213
2198 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:243
2199 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:279
2200 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2204 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:255
2205 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:291
2206 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2210 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:258
2211 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:294
2212 #, c-format
2213 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:262
2217 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:295
2218 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:334
2219 #, fuzzy
2220 msgid "# GET requests given to datacache"
2221 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2222
2223 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2224 #, fuzzy
2225 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2226 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2227
2228 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:739
2229 #, fuzzy
2230 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2231 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2232
2233 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:904
2234 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6056
2235 #, fuzzy
2236 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2237 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2238
2239 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:937
2240 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986
2241 #, fuzzy
2242 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2243 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2244
2245 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:967
2246 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018
2247 #, fuzzy
2248 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2249 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2250
2251 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1013
2252 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1047
2256 #, fuzzy
2257 msgid "# requests TTL-dropped"
2258 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2259
2260 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
2261 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289
2262 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1267
2266 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
2267 msgid "# Peer selection failed"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1451
2271 #, fuzzy
2272 msgid "# PUT requests routed"
2273 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2274
2275 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1480
2276 #, fuzzy
2277 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2278 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2279
2280 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1490
2281 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1614
2282 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1721
2283 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128
2284 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197
2285 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247
2286 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311
2287 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378
2288 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2289 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502
2290 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564
2291 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624
2292 #, fuzzy
2293 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2294 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2295
2296 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576
2297 #, fuzzy
2298 msgid "# GET requests routed"
2299 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2300
2301 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1603
2302 #, fuzzy
2303 msgid "# GET messages queued for transmission"
2304 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2305
2306 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1728
2307 #, fuzzy
2308 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2309 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2310
2311 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1815
2312 #, fuzzy
2313 msgid "# P2P PUT requests received"
2314 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2315
2316 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1818
2317 #, fuzzy
2318 msgid "# P2P PUT bytes received"
2319 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2320
2321 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1990
2322 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998
2326 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2093
2330 #, fuzzy
2331 msgid "# P2P GET requests received"
2332 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2333
2334 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
2335 #, fuzzy
2336 msgid "# P2P GET bytes received"
2337 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2338
2339 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2161
2340 #, fuzzy
2341 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2342 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2343
2344 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2175
2345 #, fuzzy
2346 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2347 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2348
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2261
2350 #, fuzzy
2351 msgid "# P2P RESULTS received"
2352 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2353
2354 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2264
2355 #, fuzzy
2356 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2357 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2358
2359 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-wdht_nse.c:59
2360 #: src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2361 #, fuzzy
2362 msgid "# Network size estimates received"
2363 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2364
2365 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2366 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2370 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2374 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2378 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2382 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2386 msgid "# Entries removed from routing table"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2390 msgid "# Entries added to routing table"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2394 #, fuzzy
2395 msgid "# DHT requests combined"
2396 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2397
2398 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:82
2399 #, fuzzy
2400 msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
2401 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2402
2403 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "\n"
2407 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "\n"
2414 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "\n"
2421 "SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "\n"
2428 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "\n"
2435 "SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "\n"
2442 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "\n"
2449 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "\n"
2456 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3555
2460 msgid "# FINGERS_COUNT"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3696
2464 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3934
2465 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4086
2466 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4238
2467 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4419
2468 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4932
2469 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5323
2470 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5416
2471 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5506
2472 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5610
2473 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5754
2474 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5843
2475 #, fuzzy
2476 msgid "# Bytes received from other peers"
2477 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2478
2479 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "\n"
2483 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "\n"
2490 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "\n"
2497 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "\n"
2504 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Block not of type %u\n"
2510 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2511
2512 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2513 msgid "Size mismatch for block\n"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2517 #, c-format
2518 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/dns/dnsparser.c:254
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2524 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2525
2526 #: src/dns/dnsparser.c:818
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2529 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2530
2531 #: src/dns/dnsstub.c:175
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2534 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2535
2536 #: src/dns/dnsstub.c:293 src/dns/dnsstub.c:381
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2539 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2540
2541 #: src/dns/dnsstub.c:297
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2544 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2545
2546 #: src/dns/dnsstub.c:366
2547 #, c-format
2548 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/dns/dnsstub.c:438
2552 #, c-format
2553 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2557 msgid "only monitor DNS queries"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2561 msgid "only monitor DNS replies"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2565 msgid "Monitor DNS queries."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2569 msgid "set A records"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2573 msgid "set AAAA records"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2577 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:457
2581 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:604
2585 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:715
2589 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:793
2593 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:908
2597 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924
2601 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:933
2605 #, c-format
2606 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:943
2610 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1010
2614 #, fuzzy
2615 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2616 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2617
2618 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1063 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3609
2619 #, fuzzy
2620 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2621 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2622
2623 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1081
2624 #, c-format
2625 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/dv/gnunet-dv.c:167
2629 msgid "verbose output"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/dv/gnunet-dv.c:176
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Print information about DV state"
2635 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2636
2637 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
2638 #, c-format
2639 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858
2643 #, fuzzy
2644 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2645 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2646
2647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
2648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446
2649 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000
2650 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467
2654 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502
2655 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033
2656 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052
2660 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2664 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135
2668 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209
2672 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262
2676 #, fuzzy
2677 msgid "# Packets received from TUN"
2678 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2679
2680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276
2681 #, fuzzy
2682 msgid "# Bytes received from TUN"
2683 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2684
2685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302
2686 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329
2690 #, c-format
2691 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375
2695 #, c-format
2696 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383
2700 #, c-format
2701 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
2705 #, fuzzy
2706 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2707 msgstr "# byte skickade via UDP"
2708
2709 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878
2710 #, fuzzy
2711 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2712 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2713
2714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975
2715 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332
2716 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872
2717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
2718 #, fuzzy
2719 msgid "# Bytes received from CADET"
2720 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2721
2722 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004
2723 #, c-format
2724 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920
2728 #, fuzzy
2729 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2730 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2731
2732 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978
2733 #, fuzzy
2734 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2735 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2736
2737 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085
2738 #, fuzzy
2739 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2740 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2741
2742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099
2743 #, fuzzy
2744 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2745 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2746
2747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161
2748 #, fuzzy
2749 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2750 msgstr "# byte skickade via UDP"
2751
2752 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335
2753 #, fuzzy
2754 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2755 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2756
2757 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585
2758 #, fuzzy
2759 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2760 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2761
2762 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436
2763 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994
2764 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472
2768 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884
2769 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761
2773 #, fuzzy
2774 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2775 msgstr "# byte skickade via UDP"
2776
2777 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875
2778 #, fuzzy
2779 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2780 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2781
2782 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2783 #, fuzzy
2784 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2785 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2786
2787 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009
2788 #, fuzzy
2789 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2790 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2791
2792 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
2793 #, fuzzy
2794 msgid "# Inbound CADET channels created"
2795 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2796
2797 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2800 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2801
2802 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3293 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3301
2803 #, c-format
2804 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334
2808 #, c-format
2809 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3348 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3360
2813 #, c-format
2814 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3371
2818 #, c-format
2819 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3549
2823 #, c-format
2824 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2828 msgid ""
2829 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2830 "being enabled in the configuration\n"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3573
2834 msgid ""
2835 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2836 "being enabled in the configuration\n"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3580
2840 msgid ""
2841 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2842 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586
2846 msgid ""
2847 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2848 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3757
2852 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243
2853 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3704
2857 msgid "Must be a number"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3855
2861 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2865 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2869 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
2870 #, fuzzy
2871 msgid "# fragments received"
2872 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2873
2874 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2875 #, fuzzy
2876 msgid "# duplicate fragments received"
2877 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2878
2879 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2880 msgid "# messages defragmented"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2884 #, fuzzy
2885 msgid "# fragments transmitted"
2886 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2887
2888 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2889 #, fuzzy
2890 msgid "# fragments retransmitted"
2891 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2892
2893 #: src/fragmentation/fragmentation.c:274
2894 #, fuzzy
2895 msgid "# fragments wrap arounds"
2896 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2897
2898 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2899 msgid "# messages fragmented"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/fragmentation/fragmentation.c:327
2903 msgid "# total size of fragmented messages"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2907 msgid "# fragment acknowledgements received"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/fragmentation/fragmentation.c:458
2911 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/fragmentation/fragmentation.c:482
2915 #, fuzzy
2916 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2917 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2918
2919 #: src/fs/fs_api.c:493
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Could not open file `%s': %s"
2922 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2923
2924 #: src/fs/fs_api.c:504
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Could not read file `%s': %s"
2927 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2928
2929 #: src/fs/fs_api.c:512
2930 #, c-format
2931 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/fs/fs_api.c:1120
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2937 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2938
2939 #: src/fs/fs_api.c:1640
2940 #, c-format
2941 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/fs/fs_api.c:1654
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2947 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2948
2949 #: src/fs/fs_api.c:2312
2950 #, c-format
2951 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/fs/fs_api.c:2322
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2957 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2958
2959 #: src/fs/fs_api.c:2450 src/fs/fs_api.c:2698
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2962 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2963
2964 #: src/fs/fs_api.c:2468
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2967 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2968
2969 #: src/fs/fs_api.c:2483 src/fs/fs_api.c:2502 src/fs/fs_api.c:2994
2970 #, c-format
2971 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/fs/fs_api.c:2688
2975 #, c-format
2976 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/fs/fs_api.c:2937
2980 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/fs/fs_api.c:3032
2984 #, c-format
2985 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/fs/fs_directory.c:208
2989 #, fuzzy
2990 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2991 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2992
2993 #: src/fs/fs_download.c:322
2994 msgid ""
2995 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2996 "bit systems\n"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/fs/fs_download.c:342
3000 msgid "Directory too large for system address space\n"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3006 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3007
3008 #: src/fs/fs_download.c:905
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3011 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3012
3013 #: src/fs/fs_download.c:987
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3017 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/fs/fs_download.c:1013
3021 msgid "internal error decrypting content"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/fs/fs_download.c:1036
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3027 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3028
3029 #: src/fs/fs_download.c:1046
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3032 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3033
3034 #: src/fs/fs_download.c:1055
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3037 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3038
3039 #: src/fs/fs_download.c:1153
3040 #, fuzzy
3041 msgid "internal error decoding tree"
3042 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3043
3044 #: src/fs/fs_download.c:1939
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Invalid URI"
3047 msgstr "Ogiltiga argument: "
3048
3049 #: src/fs/fs_getopt.c:197
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
3053 "`unknown' instead.\n"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3059 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3060
3061 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3064 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3065
3066 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3069 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3070
3071 #: src/fs/fs_misc.c:126
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3074 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3075
3076 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3079 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3080
3081 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3084 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3085
3086 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3089 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3090
3091 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Failed to connect to datastore."
3094 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3095
3096 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:439
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Publishing failed: %s"
3099 msgstr ""
3100 "\n"
3101 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3102
3103 #: src/fs/fs_publish.c:705 src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:761
3104 #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:806 src/fs/fs_publish.c:1054
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3107 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3108
3109 #: src/fs/fs_publish.c:707
3110 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/fs/fs_publish.c:719
3114 #, fuzzy
3115 msgid "unknown error"
3116 msgstr "Okänt fel"
3117
3118 #: src/fs/fs_publish.c:763
3119 msgid "failed to compute hash"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/fs/fs_publish.c:783
3123 msgid "filename too long"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/fs/fs_publish.c:808
3127 #, fuzzy
3128 msgid "could not connect to `fs' service"
3129 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3130
3131 #: src/fs/fs_publish.c:831
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3134 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3135
3136 #: src/fs/fs_publish.c:895 src/fs/fs_publish.c:936
3137 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/fs/fs_publish.c:1008
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3143 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3144
3145 #: src/fs/fs_publish.c:1016
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "Recursive upload failed: %s"
3148 msgstr ""
3149 "\n"
3150 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3151
3152 #: src/fs/fs_publish.c:1056
3153 msgid "needs to be an actual file"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/fs/fs_publish.c:1295
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Datastore failure: %s"
3159 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3160
3161 #: src/fs/fs_publish.c:1386
3162 #, c-format
3163 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Could not connect to datastore."
3169 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3170
3171 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Internal error."
3174 msgstr "Okänt fel.\n"
3175
3176 #: src/fs/fs_search.c:806 src/fs/fs_search.c:876
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3179 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3180
3181 #: src/fs/fs_search.c:935
3182 #, c-format
3183 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3187 msgid "Failed to find given position in file"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Failed to read file"
3193 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3194
3195 #: src/fs/fs_unindex.c:245
3196 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/fs/fs_unindex.c:253
3200 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/fs/fs_unindex.c:261
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Invalid response from `fs' service."
3206 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3207
3208 #: src/fs/fs_unindex.c:304
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3211 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3212
3213 #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3216 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3217
3218 #: src/fs/fs_unindex.c:368
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3221 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3222
3223 #: src/fs/fs_unindex.c:427
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3226 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3227
3228 #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:654
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3231 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3232
3233 #: src/fs/fs_unindex.c:667
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Failed to open file for unindexing."
3236 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3237
3238 #: src/fs/fs_unindex.c:706
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Failed to compute hash of file."
3241 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3242
3243 #: src/fs/fs_uri.c:223
3244 #, fuzzy, no-c-format
3245 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3246 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3247
3248 #: src/fs/fs_uri.c:282
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3251 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3252
3253 #: src/fs/fs_uri.c:300
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3256 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3257
3258 #: src/fs/fs_uri.c:307
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3261 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3262
3263 #: src/fs/fs_uri.c:376
3264 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/fs/fs_uri.c:417
3268 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/fs/fs_uri.c:432
3272 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/fs/fs_uri.c:511
3276 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/fs/fs_uri.c:526
3280 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/fs/fs_uri.c:536
3284 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/fs/fs_uri.c:544
3288 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/fs/fs_uri.c:552
3292 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/fs/fs_uri.c:558
3296 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/fs/fs_uri.c:564
3300 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/fs/fs_uri.c:573
3304 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/fs/fs_uri.c:579
3308 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/fs/fs_uri.c:585
3312 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/fs/fs_uri.c:597
3316 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/fs/fs_uri.c:631
3320 #, fuzzy
3321 msgid "invalid argument"
3322 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3323
3324 #: src/fs/fs_uri.c:643
3325 msgid "Unrecognized URI type"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3329 msgid "No keywords specified!\n"
3330 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3331
3332 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3333 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "Failed to load state: %s\n"
3339 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3340
3341 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3342 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3345 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3346
3347 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:413
3348 #, c-format
3349 msgid "Publication of `%s' done\n"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:500
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "Publishing `%s'\n"
3355 msgstr ""
3356 "\n"
3357 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3358
3359 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:510
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "Failed to run `%s'\n"
3362 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3363
3364 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:719
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid ""
3367 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3368 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3369
3370 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:899
3371 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:776 src/fs/gnunet-publish.c:903
3375 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:779 src/fs/gnunet-publish.c:906
3379 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:782 src/fs/gnunet-publish.c:930
3383 msgid "specify the priority of the content"
3384 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3385
3386 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:785 src/fs/gnunet-publish.c:937
3387 msgid "set the desired replication LEVEL"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:809
3391 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656
3395 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3399 #, c-format
3400 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3406 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3407
3408 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3411 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3412
3413 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3414 #, fuzzy
3415 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3416 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3417
3418 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3421 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3422
3423 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3426 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3427
3428 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3431 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3432
3433 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Starting download `%s'.\n"
3436 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3437
3438 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3439 #, fuzzy
3440 msgid "<unknown time>"
3441 msgstr "Okänt fel"
3442
3443 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3447 "download\n"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Error downloading: %s.\n"
3453 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3454
3455 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3458 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3459
3460 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3461 #: src/fs/gnunet-search.c:205 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3462 #, c-format
3463 msgid "Unexpected status: %d\n"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3467 #, fuzzy
3468 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3469 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3470
3471 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3474 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3475
3476 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3477 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3481 msgid "Target filename must be specified.\n"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3485 #: src/fs/gnunet-search.c:255 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3488 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3489
3490 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:294
3491 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3495 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:297
3499 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3503 msgid "write the file to FILENAME"
3504 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3505
3506 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3507 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3511 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3515 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3516 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3517
3518 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3519 msgid ""
3520 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3521 "chk/...)"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3525 msgid "print a list of all indexed files"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Special file-sharing operations"
3531 msgstr "Visa alla alternativ"
3532
3533 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:191
3534 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:194
3538 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:197
3542 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:206
3546 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3550 #, c-format
3551 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "Error publishing: %s.\n"
3557 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3558
3559 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3560 #, c-format
3561 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "URI is `%s'.\n"
3567 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3568
3569 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3572 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3573
3574 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3577 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3578
3579 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3582 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3583
3584 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3587 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3588
3589 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3592 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3593
3594 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3597 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3598
3599 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Could not publish\n"
3602 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3603
3604 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Could not start publishing.\n"
3607 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3608
3609 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3612 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3613
3614 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3617 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3618
3619 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3620 #, c-format
3621 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Preprocessing complete.\n"
3627 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3628
3629 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3632 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3633
3634 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3635 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3641 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3642
3643 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3646 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3647
3648 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3651 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3652
3653 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3654 msgid ""
3655 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3656 "installed?\n"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3660 #, c-format
3661 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3667 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3668
3669 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3672 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3673
3674 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3677 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3678
3679 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3680 #: src/transport/gnunet-transport.c:1828 src/transport/gnunet-transport.c:1852
3681 #, c-format
3682 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/fs/gnunet-publish.c:910
3686 msgid ""
3687 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3688 "upload"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/fs/gnunet-publish.c:914
3692 msgid ""
3693 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3694 "can be specified multiple times)"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/fs/gnunet-publish.c:918
3698 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/fs/gnunet-publish.c:921
3702 msgid ""
3703 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3704 "in GNUnet database)"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/fs/gnunet-publish.c:926
3708 msgid ""
3709 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3710 "namespace insertions only)"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/fs/gnunet-publish.c:934
3714 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/fs/gnunet-publish.c:940
3718 msgid ""
3719 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3720 "compute URIs)"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/fs/gnunet-publish.c:944
3724 msgid ""
3725 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/fs/gnunet-publish.c:948
3729 msgid ""
3730 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3731 "to the file with the respective URI)"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/fs/gnunet-publish.c:964
3735 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/fs/gnunet-search.c:120
3739 #, c-format
3740 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/fs/gnunet-search.c:197
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "Error searching: %s.\n"
3746 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3747
3748 #: src/fs/gnunet-search.c:245
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3751 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3752
3753 #: src/fs/gnunet-search.c:269
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Could not start searching.\n"
3756 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3757
3758 #: src/fs/gnunet-search.c:300
3759 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/fs/gnunet-search.c:303
3763 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/fs/gnunet-search.c:310
3767 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/fs/gnunet-search.c:321
3771 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:272
3775 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:330 src/fs/gnunet-service-fs.c:602
3779 msgid "# Loopback routes suppressed"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:729
3783 #, fuzzy
3784 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3785 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3786
3787 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:755 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:309
3788 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1250
3789 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1258
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3792 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3793
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:490
3795 #, fuzzy
3796 msgid "# replies received via cadet"
3797 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3798
3799 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:504
3800 #, fuzzy
3801 msgid "# replies received via cadet dropped"
3802 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3803
3804 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:258
3805 #, fuzzy
3806 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3807 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3808
3809 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:359
3810 #, fuzzy
3811 msgid "# queries received via CADET not answered"
3812 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3813
3814 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:439
3815 #, fuzzy
3816 msgid "# queries received via cadet"
3817 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3818
3819 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:483
3820 #, fuzzy
3821 msgid "# cadet client connections rejected"
3822 msgstr "Nätverksanslutning"
3823
3824 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:489
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:529
3826 #, fuzzy
3827 msgid "# cadet connections active"
3828 msgstr "Nätverksanslutning"
3829
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:738
3831 #, fuzzy
3832 msgid "# migration stop messages received"
3833 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3834
3835 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:742
3836 #, c-format
3837 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:780
3841 #, fuzzy
3842 msgid "# replies transmitted to other peers"
3843 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3844
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:788
3846 msgid "# replies dropped"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:815 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1475
3850 msgid "# P2P searches active"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:921
3854 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:977
3858 #, fuzzy
3859 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3860 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3861
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:985
3863 #, fuzzy
3864 msgid "# replies received for other peers"
3865 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3866
3867 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:999
3868 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1047
3872 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1118
3876 msgid "# requests done for free (low load)"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143
3880 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153
3884 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1251
3888 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1305
3892 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3896 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1361
3900 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1372
3904 #, fuzzy
3905 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3906 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3907
3908 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1427
3909 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1471
3913 #, fuzzy
3914 msgid "# P2P query messages received and processed"
3915 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3916
3917 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1916
3918 #, fuzzy
3919 msgid "# migration stop messages sent"
3920 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3921
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3923 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid "Could not open `%s'.\n"
3926 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3927
3928 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "Error writing `%s'.\n"
3931 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3932
3933 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3937 "anyway.\n"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3941 #, c-format
3942 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3948 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3949
3950 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3951 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3957 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3958
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3960 #, fuzzy
3961 msgid "not indexed"
3962 msgstr "Avindexering misslyckades."
3963
3964 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3967 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3968
3969 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:378
3970 #, fuzzy
3971 msgid "# client searches active"
3972 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3973
3974 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:261
3975 #, fuzzy
3976 msgid "# replies received for local clients"
3977 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3978
3979 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:332
3980 #, fuzzy
3981 msgid "# client searches received"
3982 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3983
3984 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:372
3985 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:273
3989 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:412
3993 #, fuzzy
3994 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3995 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3996
3997 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:447
3998 #, fuzzy
3999 msgid "# query messages sent to other peers"
4000 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4001
4002 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:501
4003 msgid "# delay heap timeout (ms)"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:511
4007 msgid "# query plans executed"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:593
4011 #, fuzzy
4012 msgid "# requests merged"
4013 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4014
4015 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:603
4016 #, fuzzy
4017 msgid "# requests refreshed"
4018 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4019
4020 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:661 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769
4021 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:848
4022 msgid "# query plan entries"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:315
4026 #, fuzzy
4027 msgid "# Pending requests created"
4028 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4029
4030 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:671
4031 msgid "# Pending requests active"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852
4035 #, fuzzy
4036 msgid "# replies received and matched"
4037 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4038
4039 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
4040 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4044 msgid "# irrelevant replies discarded"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913
4048 #, c-format
4049 msgid "Unsupported block type %u\n"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930
4053 msgid "# results found locally"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060
4057 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088
4061 #, fuzzy
4062 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4063 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4064
4065 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126
4066 #, fuzzy
4067 msgid "# Replies received from DHT"
4068 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4069
4070 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1258
4071 #, fuzzy
4072 msgid "# Replies received from CADET"
4073 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4074
4075 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310
4076 #, c-format
4077 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1331
4081 #, c-format
4082 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1383
4086 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1398
4090 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407
4094 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1422
4098 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1436
4102 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
4106 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
4110 msgid "# on-demand lookups failed"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1481 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1521
4114 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1690
4115 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1540
4119 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1552
4123 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1666
4127 msgid "# Datastore lookups initiated"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1755
4131 #, fuzzy
4132 msgid "# GAP PUT messages received"
4133 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4134
4135 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:678
4136 msgid "time required, content pushing disabled"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4140 #, c-format
4141 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4147 msgstr ""
4148 "\n"
4149 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4150
4151 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Unindexing done.\n"
4154 msgstr "Avindexera filer."
4155
4156 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4159 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4160
4161 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4164 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4165
4166 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4167 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/gns/gns_api.c:392
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4173 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4174
4175 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4176 #, c-format
4177 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:758
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4183 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4184
4185 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4186 #, c-format
4187 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4191 #, fuzzy, c-format
4192 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4193 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4194
4195 #: src/gns/gnunet-bcd.c:520
4196 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/gns/gnunet-bcd.c:532
4200 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:232
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4206 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4207
4208 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:402
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4211 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4212
4213 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4216 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4217
4218 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:426
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4221 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4222
4223 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:704
4224 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:730
4228 #, fuzzy
4229 msgid "No DNS server specified!\n"
4230 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4231
4232 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:752
4233 #, fuzzy
4234 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4235 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4236
4237 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
4238 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4242 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4246 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4250 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
4254 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:798
4258 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/gns/gnunet-gns.c:213 src/gns/plugin_rest_gns.c:335
4262 #, c-format
4263 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/gns/gnunet-gns.c:231
4267 #, c-format
4268 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/gns/gnunet-gns.c:312
4272 #, c-format
4273 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/gns/gnunet-gns.c:351 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
4277 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:460
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4281 "gns-import.sh?\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/gns/gnunet-gns.c:390 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4287 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4288
4289 #: src/gns/gnunet-gns.c:403
4290 #, c-format
4291 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/gns/gnunet-gns.c:453
4295 msgid "Lookup a record for the given name"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/gns/gnunet-gns.c:456
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4301 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4302
4303 #: src/gns/gnunet-gns.c:459
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Specify timeout for the lookup"
4306 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4307
4308 #: src/gns/gnunet-gns.c:462
4309 msgid "No unneeded output"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/gns/gnunet-gns.c:465
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4315 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4316
4317 #: src/gns/gnunet-gns.c:468
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4320 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4321
4322 #: src/gns/gnunet-gns.c:482
4323 #, fuzzy
4324 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4325 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4326
4327 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4331 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4332 "sh?\n"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4338 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4339
4340 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:483
4341 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4345 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529
4346 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746
4347 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
4348 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:804
4349 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:813
4350 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:935
4351 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1030
4352 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1035
4353 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4354 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4357 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4358
4359 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4362 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4363
4364 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4367 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4368
4369 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4372 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4373
4374 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4377 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4378
4379 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4382 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4383
4384 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930
4385 #, c-format
4386 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954
4390 #, c-format
4391 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4395 #, c-format
4396 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1631
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4402 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4403
4404 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1997
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4407 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4408
4409 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2027
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4412 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4413
4414 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2199
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4417 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4418
4419 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2218 src/rest/gnunet-rest-server.c:536
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4422 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4423
4424 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2538
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4427 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4428
4429 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2567
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4432 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4433
4434 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2585 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614
4435 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2665
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4441 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4442
4443 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3003
4444 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3043 src/gns/gnunet-service-gns.c:887
4448 #, c-format
4449 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3105
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4455 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4456
4457 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3146
4458 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3149
4462 msgid "pem file to use as CA"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3168
4466 msgid "GNUnet GNS proxy"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:928
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4472 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4473
4474 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:936
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4477 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4478
4479 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:969
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4482 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4483
4484 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4485 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4491 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4492
4493 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
4494 #, c-format
4495 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
4499 #, c-format
4500 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4506 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4507
4508 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
4509 #, c-format
4510 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1353
4514 #, c-format
4515 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1888
4519 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1912
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4525 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4526
4527 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2194
4528 #, c-format
4529 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
4533 #, c-format
4534 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4540 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4541
4542 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4545 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4546
4547 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4550 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4551
4552 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4553 #, fuzzy, c-format
4554 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4555 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4556
4557 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4560 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4561
4562 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:423
4563 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:697
4567 #, fuzzy
4568 msgid "GNS REST API initialized\n"
4569 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4570
4571 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4574 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4575
4576 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4579 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4580
4581 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4584 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4585
4586 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:486
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4589 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4590
4591 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:522
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4594 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4595
4596 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:541
4597 #, fuzzy, c-format
4598 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4599 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4600
4601 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:564
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4604 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4605
4606 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:587
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4609 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4610
4611 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:602
4612 #, fuzzy, c-format
4613 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4614 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4615
4616 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:629
4617 #, fuzzy, c-format
4618 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4619 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4620
4621 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:645
4622 #, fuzzy, c-format
4623 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4624 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4625
4626 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:662
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4629 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4630
4631 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:686
4632 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:702
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4635 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4636
4637 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4638 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4644 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4645
4646 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4647 #, c-format
4648 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4652 #, c-format
4653 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4659 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4660
4661 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4664 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4665
4666 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4669 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4670
4671 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4672 #, c-format
4673 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/hello/hello.c:1139
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4679 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4680
4681 #: src/hello/hello.c:1148
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4684 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4685
4686 #: src/hello/hello.c:1158
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4689 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4690
4691 #: src/hello/hello.c:1169
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4694 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4695
4696 #: src/hello/hello.c:1187
4697 #, c-format
4698 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/hello/hello.c:1195
4702 #, c-format
4703 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/hello/hello.c:1210
4707 #, fuzzy, c-format
4708 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4709 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4710
4711 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:272
4712 msgid ""
4713 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4714 "reason to run!\n"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
4718 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:334
4722 msgid ""
4723 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4724 "option)"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:337
4728 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
4732 msgid "provide a hostlist server"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:357
4736 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348
4740 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399
4745 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372
4749 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4752 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4753
4754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390
4755 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655
4759 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1413
4760 msgid "# advertised hostlist URIs"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685
4764 #, c-format
4765 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:727
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4772 "gets dismissed.\n"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:866
4776 #, fuzzy, c-format
4777 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4778 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4779
4780 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:880
4781 #, c-format
4782 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4788 msgstr ""
4789 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4790
4791 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:906
4792 #, fuzzy, c-format
4793 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4794 msgstr ""
4795 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4796
4797 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:914
4798 #, c-format
4799 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:967
4803 #, c-format
4804 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:975
4808 msgid "# hostlist downloads initiated"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1111
4812 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1666
4813 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1120
4817 #, c-format
4818 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1183
4822 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1199
4823 #, fuzzy
4824 msgid "# active connections"
4825 msgstr "Nätverksanslutning"
4826
4827 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1359
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4830 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4831
4832 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1364
4833 #, fuzzy, c-format
4834 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4835 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4836
4837 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1373
4838 #, fuzzy, c-format
4839 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4840 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4841
4842 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4843 #, c-format
4844 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1410
4848 msgid "# hostlist URIs read from file"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1456
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4854 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4855
4856 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1463
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4859 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4860
4861 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1487
4862 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1504
4863 #, c-format
4864 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1499
4868 msgid "# hostlist URIs written to file"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1599
4872 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2282
4873 #, c-format
4874 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4878 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641
4882 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1652
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182
4892 #, fuzzy
4893 msgid "bytes in hostlist"
4894 msgstr "# byte krypterade"
4895
4896 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207
4897 msgid "expired addresses encountered"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243
4901 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4902 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:389
4903 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:538
4904 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:870
4905 #, fuzzy, c-format
4906 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4907 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4908
4909 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:267
4910 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:284
4914 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:388
4918 #, c-format
4919 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391
4923 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4927 #, c-format
4928 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4932 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4936 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4940 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4944 msgid "Received request for our hostlist\n"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4948 msgid "hostlist requests processed"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4952 msgid "# hostlist advertisements send"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4956 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746
4960 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:741
4961 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:857
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4964 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4965
4966 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770
4967 #, c-format
4968 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785
4972 #, fuzzy, c-format
4973 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4974 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4975
4976 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:798
4977 #, fuzzy
4978 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4979 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4980
4981 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:811
4982 #, fuzzy
4983 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4984 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4985
4986 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:832
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4989 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4990
4991 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:852
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4994 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4995
4996 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:892
4997 #, c-format
4998 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/identity/gnunet-identity.c:163
5002 #, fuzzy, c-format
5003 msgid "Failed to create ego: %s\n"
5004 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5005
5006 #: src/identity/gnunet-identity.c:182
5007 #, fuzzy, c-format
5008 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
5009 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5010
5011 #: src/identity/gnunet-identity.c:325
5012 msgid "create ego NAME"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/identity/gnunet-identity.c:328
5016 msgid "delete ego NAME "
5017 msgstr ""
5018
5019 #: src/identity/gnunet-identity.c:331
5020 msgid "display all egos"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/identity/gnunet-identity.c:334
5024 msgid ""
5025 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/identity/gnunet-identity.c:337
5029 msgid "run in monitor mode egos"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/identity/gnunet-identity.c:340
5033 msgid ""
5034 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/identity/gnunet-identity.c:349
5038 msgid "Maintain egos"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:337
5042 msgid "no default known"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:361
5046 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:438
5050 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:669
5051 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:777
5052 #, fuzzy, c-format
5053 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5054 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5055
5056 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:445
5057 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
5061 msgid "identifier already in use for another ego"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:646
5065 msgid "target name already exists"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:685
5069 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:794
5070 msgid "no matching ego found"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:828
5074 #, fuzzy, c-format
5075 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5076 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5077
5078 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:901
5079 #, fuzzy, c-format
5080 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5081 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5082
5083 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:913
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5086 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5087
5088 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:923
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Identity REST API initialized\n"
5091 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5092
5093 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:101
5094 msgid "GNUid token"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:104
5098 msgid "Print token contents"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1089
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
5104 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5105
5106 #: src/mysql/mysql.c:174
5107 #, c-format
5108 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5109 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5110
5111 #: src/mysql/mysql.c:181
5112 #, fuzzy, c-format
5113 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5114 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5115
5116 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid "No records found for `%s'"
5119 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5120
5121 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:395
5122 #, c-format
5123 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
5127 #, fuzzy, c-format
5128 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5129 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5130
5131 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
5132 #, fuzzy, c-format
5133 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5134 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5135
5136 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
5137 #, fuzzy, c-format
5138 msgid "You must specify a name\n"
5139 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5140
5141 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1082
5142 msgid "name of the record to add/delete/display"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:235
5146 #, fuzzy
5147 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5148 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5149
5150 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:246 src/namestore/gnunet-namestore.c:1114
5151 #, fuzzy
5152 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5153 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5154
5155 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5156 msgid "Namecache failed to cache block"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5160 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:244
5161 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
5162 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:351
5163 #, fuzzy, c-format
5164 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5165 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5166
5167 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5168 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
5169 #, fuzzy, c-format
5170 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5171 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5172
5173 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:145
5174 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:202
5175 #, fuzzy, c-format
5176 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5177 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5178
5179 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:399
5180 msgid "flat plugin running\n"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
5184 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Failed to create indices\n"
5187 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5188
5189 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
5190 #, fuzzy, c-format
5191 msgid "Adding record failed: %s\n"
5192 msgstr ""
5193 "\n"
5194 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5195
5196 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5197 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:532
5198 #, fuzzy, c-format
5199 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5200 msgstr ""
5201 "\n"
5202 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5203
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5205 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:541
5206 #, fuzzy, c-format
5207 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5208 msgstr ""
5209 "\n"
5210 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5211
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:475 src/namestore/gnunet-namestore.c:483
5213 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:491
5214 #, c-format
5215 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:505 src/namestore/gnunet-namestore.c:517
5219 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:529
5220 #, c-format
5221 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:626
5225 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:565
5226 #, c-format
5227 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
5231 #, c-format
5232 msgid ""
5233 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5237 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:945
5238 #: src/transport/gnunet-transport.c:1786
5239 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:504
5240 #, fuzzy, c-format
5241 msgid "Service `%s' is not running\n"
5242 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5243
5244 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:706
5245 #, c-format
5246 msgid "No options given\n"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5251 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:954
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5254 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5255
5256 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:725 src/namestore/gnunet-namestore.c:734
5257 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:751 src/namestore/gnunet-namestore.c:773
5258 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:813
5259 #, fuzzy, c-format
5260 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5261 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5262
5263 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 src/namestore/gnunet-namestore.c:735
5264 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:752 src/namestore/gnunet-namestore.c:774
5265 msgid "add"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:743
5269 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:635
5270 #, fuzzy, c-format
5271 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5272 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5273
5274 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:763
5275 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:653
5276 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:693
5277 #, fuzzy, c-format
5278 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5279 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5280
5281 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:799
5282 #, fuzzy, c-format
5283 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5284 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5285
5286 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:814
5287 msgid "del"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842
5291 #, fuzzy, c-format
5292 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5293 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5294
5295 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:866 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820
5296 #, fuzzy, c-format
5297 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5298 msgstr "Ogiltiga argument: "
5299
5300 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:901
5301 #, fuzzy, c-format
5302 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5303 msgstr "Ogiltiga argument: "
5304
5305 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941
5306 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:984
5307 #, fuzzy, c-format
5308 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5309 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5310
5311 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:968
5312 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1011
5313 #, fuzzy, c-format
5314 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5315 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5316
5317 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1004
5318 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1051
5319 #, fuzzy, c-format
5320 msgid "Identity service is not running\n"
5321 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5322
5323 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016
5324 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1092
5325 #, fuzzy, c-format
5326 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5327 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5328
5329 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1064
5330 msgid "add record"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067
5334 msgid "delete record"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1070
5338 msgid "display records"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1073
5342 msgid ""
5343 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076
5347 #, fuzzy
5348 msgid "set the desired nick name for the zone"
5349 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5350
5351 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1079
5352 #, fuzzy
5353 msgid "monitor changes in the namestore"
5354 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5355
5356 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1085
5357 #, fuzzy
5358 msgid "determine our name for the given PKEY"
5359 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5360
5361 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1088
5362 msgid "type of the record to add/delete/display"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1091
5366 msgid "URI to import into our zone"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094
5370 msgid "value of the record to add/delete"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1097
5374 msgid "create or list public record"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100
5378 msgid ""
5379 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5380 "expired"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1103
5384 #, fuzzy
5385 msgid "name of the ego controlling the zone"
5386 msgstr "Visa värde av alternativet"
5387
5388 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:476
5389 #, fuzzy, c-format
5390 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5391 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5392
5393 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:503
5394 #, fuzzy, c-format
5395 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5396 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5397
5398 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:537
5399 #, c-format
5400 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:546
5404 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:608
5408 #, c-format
5409 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:664
5413 #, fuzzy, c-format
5414 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5415 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5416
5417 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:680
5418 #, fuzzy, c-format
5419 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5420 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5421
5422 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:716
5423 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:724
5427 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:918
5431 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:944
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5437 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5438
5439 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:986
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Failed to connect to identity\n"
5442 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5443
5444 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1019
5445 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5449 #, fuzzy, c-format
5450 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5451 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5452
5453 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5454 msgid "Namestore failed to store record\n"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:632
5458 msgid "flat file database running\n"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1176
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5464 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5465
5466 #: src/nat/gnunet-nat.c:159
5467 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5471 #, c-format
5472 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5476 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: src/nat/nat_auto.c:392
5480 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: src/nat/nat_auto.c:393
5484 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: src/nat/nat_auto.c:412
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5490 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5491
5492 #: src/nat/nat_auto.c:444
5493 #, fuzzy, c-format
5494 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5495 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5496
5497 #: src/nat/nat_auto.c:576
5498 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: src/nat/nat_auto.c:594
5502 #, c-format
5503 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: src/nat/nat_auto.c:666 src/nat/nat_test.c:360
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5509 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5510
5511 #: src/nat/nat_auto.c:716
5512 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: src/nat/nat_auto.c:717
5516 #, fuzzy
5517 msgid "upnpc not found\n"
5518 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5519
5520 #: src/nat/nat_auto.c:749
5521 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/nat/nat_auto.c:757 src/nat/nat_auto.c:805
5525 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: src/nat/nat_auto.c:765 src/nat/nat_auto.c:813
5529 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: src/nat/nat_auto.c:798
5533 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: src/nat/nat.c:1024
5537 #, c-format
5538 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: src/nat/nat.c:1074
5542 #, fuzzy, c-format
5543 msgid "Failed to start %s\n"
5544 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5545
5546 #: src/nat/nat.c:1325
5547 msgid "Error while running upnp client:\n"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: src/nat/nat.c:1400
5551 #, fuzzy, c-format
5552 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5553 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5554
5555 #: src/nat/nat.c:1544
5556 msgid "malformed"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: src/nat/nat.c:1598
5560 msgid ""
5561 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5562 "disabling UPnP \n"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: src/nat/nat.c:1727 src/nat/nat.c:1740
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5569 "not set).  Option disabled.\n"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: src/nat/nat.c:1895
5573 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: src/nat/nat.c:1911
5577 #, c-format
5578 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: src/nat/nat.c:2002
5582 msgid "Operation Successful"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: src/nat/nat.c:2004
5586 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: src/nat/nat.c:2006
5590 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5591 msgstr ""
5592
5593 #: src/nat/nat.c:2008
5594 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: src/nat/nat.c:2010
5598 msgid "detected that we are offline"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: src/nat/nat.c:2012
5602 #, fuzzy
5603 msgid "`upnpc` command not found"
5604 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5605
5606 #: src/nat/nat.c:2014
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5609 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5610
5611 #: src/nat/nat.c:2016
5612 #, fuzzy
5613 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5614 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5615
5616 #: src/nat/nat.c:2018
5617 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: src/nat/nat.c:2020
5621 #, fuzzy
5622 msgid "`external-ip' command not found"
5623 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5624
5625 #: src/nat/nat.c:2022
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5628 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5629
5630 #: src/nat/nat.c:2024
5631 msgid "`external-ip' command output invalid"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: src/nat/nat.c:2026
5635 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: src/nat/nat.c:2028
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5641 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5642
5643 #: src/nat/nat.c:2030
5644 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: src/nat/nat.c:2032
5648 msgid "NAT test could not be initialized"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: src/nat/nat.c:2034
5652 msgid "NAT test timeout reached"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: src/nat/nat.c:2036
5656 msgid "could not register NAT"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: src/nat/nat.c:2038
5660 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: src/nat/nat_mini.c:201
5664 msgid "`external-ip' command not found\n"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: src/nat/nat_mini.c:605
5668 msgid "`upnpc' command not found\n"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: src/nat/nat_test.c:460
5672 #, c-format
5673 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: src/nat/nat_test.c:495
5677 #, fuzzy
5678 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5679 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5680
5681 #: src/nse/gnunet-nse.c:116
5682 #, fuzzy
5683 msgid "NSE service is not running\n"
5684 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5685
5686 #: src/nse/gnunet-nse.c:121
5687 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: src/nse/gnunet-nse.c:167
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5693 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5694
5695 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857
5696 #, fuzzy
5697 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5698 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5699
5700 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
5701 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5705 msgid "name of the file for writing the main results"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:869
5709 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:875
5713 msgid "delay between rounds"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5719 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5720
5721 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1533
5722 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:844 src/util/gnunet-scrypt.c:261
5723 msgid "Value is too large.\n"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5729 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5730
5731 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5734 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5735
5736 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372
5737 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:401
5738 #, fuzzy, c-format
5739 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5740 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5741
5742 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481
5743 msgid "# peers known"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:519
5747 #, c-format
5748 msgid ""
5749 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:675
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5755 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5756
5757 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:681
5758 #, c-format
5759 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1056
5763 #, fuzzy, c-format
5764 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5765 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5766
5767 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1375
5768 #, c-format
5769 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1388
5773 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5777 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:361
5781 #, fuzzy
5782 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5783 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5784
5785 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:516
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5788 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5789
5790 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:560 src/peerinfo/peerinfo_api.c:583
5791 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:600 src/peerinfo/peerinfo_api.c:613
5792 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:628
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5795 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5796
5797 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:715
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5800 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5801
5802 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:267
5803 #, fuzzy, c-format
5804 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5805 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5806
5807 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:243
5808 #, fuzzy, c-format
5809 msgid "%sPeer `%s'\n"
5810 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5811
5812 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:250
5813 #, c-format
5814 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:303
5818 #, fuzzy, c-format
5819 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5820 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5821
5822 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:470
5823 #, c-format
5824 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:484
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5830 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5831
5832 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:503
5833 #, c-format
5834 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:573
5838 #, c-format
5839 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:700
5843 #, fuzzy, c-format
5844 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5845 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5846
5847 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:732
5848 #, fuzzy, c-format
5849 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5850 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5851
5852 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:844
5853 #, c-format
5854 msgid "I am peer `%s'.\n"
5855 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5856
5857 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5858 msgid "don't resolve host names"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5862 msgid "output only the identity strings"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5866 msgid "include friend-only information"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5870 msgid "output our own identity only"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5874 msgid "list all known peers"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5878 msgid "dump hello to file"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5882 msgid "also output HELLO uri(s)"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906
5886 msgid "add given HELLO uri to the database"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:920
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Print information about peers."
5892 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5893
5894 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5895 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5896 #, fuzzy, c-format
5897 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5898 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5899
5900 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5901 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5902 #, fuzzy, c-format
5903 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5904 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5905
5906 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5907 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5908 #, fuzzy, c-format
5909 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5910 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5911
5912 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5913 msgid "peerstore"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Malformed iterate request.\n"
5919 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5920
5921 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5922 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Malformed store request from client\n"
5928 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5929
5930 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5931 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Failed to store requested value, database error."
5937 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5938
5939 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5940 msgid "No database backend configured\n"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5944 #, fuzzy, c-format
5945 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5946 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5947
5948 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329
5949 #, c-format
5950 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: src/peerstore/peerstore_api.c:374
5954 msgid "timeout"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: src/peerstore/peerstore_api.c:677
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5960 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5961
5962 #: src/peerstore/peerstore_api.c:688
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5965 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5966
5967 #: src/peerstore/peerstore_api.c:707
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Received a malformed response from service."
5970 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5971
5972 #: src/peerstore/peerstore_api.c:819
5973 msgid ""
5974 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: src/peerstore/peerstore_api.c:831
5978 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5982 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5983 #, fuzzy, c-format
5984 msgid ""
5985 "Error executing SQL query: %s\n"
5986 "  %s\n"
5987 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5988
5989 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5990 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5991 #, fuzzy, c-format
5992 msgid ""
5993 "Error preparing SQL query: %s\n"
5994 "  %s\n"
5995 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5996
5997 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5998 #, fuzzy, c-format
5999 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
6000 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6001
6002 #: src/postgres/postgres.c:63
6003 #, fuzzy, c-format
6004 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
6005 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6006
6007 #: src/postgres/postgres.c:166
6008 #, fuzzy, c-format
6009 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
6010 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
6011
6012 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Failed to store membership information!\n"
6015 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6016
6017 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Failed to test membership!\n"
6020 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6021
6022 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Failed to store fragment!\n"
6025 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6026
6027 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:364
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Failed to get fragment!\n"
6030 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6031
6032 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:422
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Failed to get message!\n"
6035 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6036
6037 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:453
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Failed to get message fragment!\n"
6040 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6041
6042 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:481
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Failed to get master counters!\n"
6045 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6046
6047 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:664
6048 #, fuzzy, c-format
6049 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
6050 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6051
6052 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:674
6053 #, fuzzy, c-format
6054 msgid "Failed to modify state: %d\n"
6055 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6056
6057 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:682
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Failed to end modifying state!\n"
6060 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6061
6062 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
6063 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:727
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6069 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6070
6071 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6074 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6075
6076 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:764
6077 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:783
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Failed to reset state!\n"
6080 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6081
6082 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:806
6083 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:857
6084 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:833
6088 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:872
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Failed to get state variable!\n"
6091 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6092
6093 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
6094 #, fuzzy, c-format
6095 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6096 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6097
6098 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
6099 msgid "SQLite database running\n"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
6105 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6106
6107 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6108 #, fuzzy
6109 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6110 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6111
6112 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6113 msgid "# DNS records modified"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6117 msgid "# DNS replies intercepted"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
6123 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6124
6125 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:824
6126 #, fuzzy
6127 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6128 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6129
6130 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:881
6131 #, fuzzy
6132 msgid "# DNS requests intercepted"
6133 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6134
6135 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:886
6136 #, fuzzy
6137 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6138 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6139
6140 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:894
6141 #, fuzzy
6142 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6143 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6144
6145 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:967
6146 #, fuzzy
6147 msgid "# DNS replies received"
6148 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6149
6150 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:983
6151 #, fuzzy
6152 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6153 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6154
6155 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1266
6156 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1286 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1297
6157 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306
6158 #, fuzzy, c-format
6159 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
6160 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6161
6162 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1343
6163 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6167 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:656
6168 #, fuzzy, c-format
6169 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6170 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6171
6172 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6173 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1284
6177 #, fuzzy
6178 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6179 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6180
6181 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1295
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6184 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6185
6186 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1324
6187 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:619
6188 #, c-format
6189 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1330
6193 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:626
6194 #, c-format
6195 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1337
6199 #, fuzzy, c-format
6200 msgid "No files found in `%s'\n"
6201 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6202
6203 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1346
6204 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1366
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6210 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6211
6212 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451
6213 #, fuzzy
6214 msgid "name of the file for writing statistics"
6215 msgstr "Visa värde av alternativet"
6216
6217 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454
6218 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457
6222 msgid "directory with policy files"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1460
6226 #, fuzzy
6227 msgid "name of file with input strings"
6228 msgstr "Visa värde av alternativet"
6229
6230 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1463
6231 #, fuzzy
6232 msgid "name of file with hosts' names"
6233 msgstr "Visa värde av alternativet"
6234
6235 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475
6236 msgid "Profiler for regex"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:686
6240 #, fuzzy
6241 msgid "name of the table to write DFAs"
6242 msgstr "Visa värde av alternativet"
6243
6244 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6245 msgid "maximum path compression length"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:702
6249 msgid "Profiler for regex library"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: src/regex/regex_api.c:131
6253 #, fuzzy, c-format
6254 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6255 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6256
6257 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:792
6258 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:809
6262 #, fuzzy
6263 msgid "GNUnet REST server"
6264 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6265
6266 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:124
6267 #, fuzzy, c-format
6268 msgid "Key `%s' is valid\n"
6269 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6270
6271 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6272 #, fuzzy, c-format
6273 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6274 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6275
6276 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:135
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Internal error\n"
6279 msgstr "Okänt fel.\n"
6280
6281 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:161
6282 #, c-format
6283 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Revocation failed (!)\n"
6289 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6290
6291 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6292 #, c-format
6293 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6297 msgid "Revocation successful.\n"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6301 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:292
6305 #, c-format
6306 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:322
6310 #, fuzzy, c-format
6311 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6312 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6313
6314 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:343
6315 #, c-format
6316 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:363
6320 msgid "Revocation certificate ready\n"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6324 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:405
6328 #, fuzzy, c-format
6329 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6330 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6331
6332 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:419
6333 msgid ""
6334 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:439
6338 #, fuzzy
6339 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6340 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6341
6342 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:461
6343 #, fuzzy, c-format
6344 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6345 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6346
6347 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:486
6348 #, fuzzy
6349 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6350 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6351
6352 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:502
6353 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505
6357 msgid ""
6358 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6359 "the ego NAME "
6360 msgstr ""
6361
6362 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:508
6363 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511
6367 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481
6371 #, fuzzy
6372 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6373 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6374
6375 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490
6376 #, fuzzy
6377 msgid "# revocation messages received via set union"
6378 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6379
6380 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:495
6381 #, c-format
6382 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:499
6386 #, fuzzy
6387 msgid "# revocation set unions failed"
6388 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6389
6390 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:508
6391 #, fuzzy
6392 msgid "# revocation set unions completed"
6393 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6394
6395 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:545
6396 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:776
6397 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:868
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Could not open revocation database file!"
6403 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6404
6405 #: src/rps/gnunet-rps.c:185
6406 msgid "Seed a PeerID"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6410 #, fuzzy
6411 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6412 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6413
6414 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6415 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6419 #, c-format
6420 msgid ""
6421 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6422 "valid peer identifier.\n"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6426 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6430 #, fuzzy, c-format
6431 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6432 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6433
6434 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6435 #, fuzzy, c-format
6436 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6437 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6438
6439 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6440 #, c-format
6441 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:349
6445 msgid ""
6446 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:352
6450 msgid ""
6451 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6452 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:355
6456 msgid "Transaction ID shared with peer."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364
6460 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1417
6464 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1547
6465 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1192
6466 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1250
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Connect to CADET failed\n"
6469 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6470
6471 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6472 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:611
6476 msgid "dkg start delay"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:614
6480 msgid "dkg timeout"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:617
6484 msgid "threshold"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:620
6488 msgid "also profile decryption"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: src/set/gnunet-service-set.c:2015
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6494 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6495
6496 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6497 #, fuzzy
6498 msgid "number of element in set A-B"
6499 msgstr "antal iterationer"
6500
6501 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6502 #, fuzzy
6503 msgid "number of element in set B-A"
6504 msgstr "antal iterationer"
6505
6506 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
6507 msgid "number of common elements in A and B"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6511 msgid "hash num"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
6515 msgid "ibf size"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:383
6519 msgid "operation to execute"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6523 #, fuzzy, c-format
6524 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6525 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6526
6527 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6528 #, fuzzy, c-format
6529 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6530 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6531
6532 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6535 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6536
6537 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6538 #, fuzzy, c-format
6539 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6540 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6541
6542 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6543 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:201
6547 msgid "Missing argument: name\n"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:232
6551 #, c-format
6552 msgid "No subsystem or name given\n"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:240
6556 #, fuzzy, c-format
6557 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6558 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6559
6560 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:266
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6563 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6564
6565 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:279
6566 #, fuzzy, c-format
6567 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6568 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6569
6570 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:287
6571 #, c-format
6572 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:320
6576 #, fuzzy, c-format
6577 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6578 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6579
6580 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6581 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6585 msgid "make the value being set persistent"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6589 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6593 msgid "just print the statistics value"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6597 msgid "watch value continuously"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6601 msgid "connect to remote host"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6605 msgid "port for remote host"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:376
6609 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6610 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6611
6612 #: src/statistics/statistics_api.c:515
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6615 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6616
6617 #: src/statistics/statistics_api.c:1082
6618 msgid ""
6619 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6620 "might have been lost!\n"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6626 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6627
6628 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6629 msgid "Database filename missing\n"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6633 msgid "Topology string missing\n"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6637 #, fuzzy, c-format
6638 msgid "Invalid topology: %s\n"
6639 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6640
6641 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6642 #, c-format
6643 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6647 #, fuzzy, c-format
6648 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6649 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6650
6651 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6652 #, c-format
6653 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6657 #, c-format
6658 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6664 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6665
6666 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6667 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
6668 msgid "create COUNT number of peers"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6672 msgid ""
6673 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6674 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6675 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6676 "applicable:\n"
6677 "\t LINE\n"
6678 "\t RING\n"
6679 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6680 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6681 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6682 "\t CLIQUE\n"
6683 "\t 2D_TORUS\n"
6684 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6685 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6686 "TOPOOPTS:\n"
6687 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6688 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6689 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6690 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6691 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6692 "content/topology-file-format\n"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:322
6696 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:269
6700 msgid ""
6701 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6702 "deployments"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6706 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298
6707 #, c-format
6708 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:475
6712 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:732
6716 #, c-format
6717 msgid ""
6718 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6724 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6725
6726 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
6727 msgid "Request doesn't fit into a message"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
6731 #, c-format
6732 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6738 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6739
6740 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:248
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "Spawning process `%s'\n"
6743 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6744
6745 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
6746 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:297
6750 msgid ""
6751 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6752 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6753 "signal is received"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6757 #, fuzzy, c-format
6758 msgid "Hosts file %s not found\n"
6759 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6760
6761 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6762 #, c-format
6763 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6767 #, c-format
6768 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6772 #, c-format
6773 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1590
6777 #, fuzzy, c-format
6778 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6779 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6780
6781 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6782 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:987
6786 #, c-format
6787 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6791 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6795 #, c-format
6796 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6800 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6804 msgid "Cannot start the master controller"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6808 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6812 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6816 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6820 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6824 #, c-format
6825 msgid ""
6826 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6827 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6831 #, c-format
6832 msgid ""
6833 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6834 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "Topology file %s not found\n"
6840 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6841
6842 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:974
6843 #, c-format
6844 msgid "Topology file %s has no data\n"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:982
6848 #, c-format
6849 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6855 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6856
6857 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1013
6858 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1037
6859 #, c-format
6860 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1019
6864 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1043
6865 #, fuzzy, c-format
6866 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6867 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6868
6869 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1025
6870 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049
6871 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1083
6875 #, fuzzy, c-format
6876 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6877 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6878
6879 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6880 #, fuzzy, c-format
6881 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6882 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6883
6884 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6885 #, c-format
6886 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6890 #, fuzzy
6891 msgid "create unique configuration files"
6892 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6893
6894 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6895 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6899 #, fuzzy
6900 msgid ""
6901 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6902 "extract"
6903 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6904
6905 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6906 #, fuzzy
6907 msgid "configuration template"
6908 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6909
6910 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6911 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6915 msgid "Command line tool to access the testing library"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: src/testing/list-keys.c:90
6919 msgid "list COUNT number of keys"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: src/testing/list-keys.c:93
6923 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: src/testing/testing.c:277
6927 #, c-format
6928 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: src/testing/testing.c:720
6932 #, fuzzy, c-format
6933 msgid "Key number %u does not exist\n"
6934 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6935
6936 #: src/testing/testing.c:1163
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6940 "precompute more hostkeys first.\n"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: src/testing/testing.c:1172
6944 #, fuzzy, c-format
6945 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6946 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6947
6948 #: src/testing/testing.c:1182
6949 #, fuzzy
6950 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6951 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6952
6953 #: src/testing/testing.c:1195
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6956 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6957
6958 #: src/testing/testing.c:1209
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6961 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6962
6963 #: src/testing/testing.c:1221
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6966 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6967
6968 #: src/testing/testing.c:1246
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6971 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6972
6973 #: src/testing/testing.c:1348
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6976 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6977
6978 #: src/testing/testing.c:1710
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6981 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6982
6983 #: src/topology/friends.c:100
6984 #, fuzzy, c-format
6985 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6986 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6987
6988 #: src/topology/friends.c:154
6989 #, c-format
6990 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
6994 msgid "# peers blacklisted"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:349
6998 #, fuzzy
6999 msgid "# connect requests issued to ATS"
7000 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7001
7002 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638
7003 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
7004 #, fuzzy
7005 msgid "# friends connected"
7006 msgstr "# av anslutna parter"
7007
7008 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:931
7009 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:964
7013 #, c-format
7014 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:971
7018 #, fuzzy, c-format
7019 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7020 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7021
7022 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
7023 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
7027 #, fuzzy
7028 msgid "# friends in configuration"
7029 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7030
7031 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1003
7032 msgid ""
7033 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7034 "connect to friends.\n"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
7038 msgid ""
7039 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1043
7043 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
7044 #, fuzzy
7045 msgid "# HELLO messages received"
7046 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7047
7048 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116
7049 msgid "# HELLO messages gossipped"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1288
7053 msgid "GNUnet topology control"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7057 msgid "# Addresses given to ATS"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
7061 #, fuzzy, c-format
7062 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7063 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7064
7065 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:293
7066 #, c-format
7067 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:500
7071 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:851
7072 msgid "# disconnects due to blacklist"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7076 #, fuzzy, c-format
7077 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7078 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7079
7080 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7081 #, fuzzy
7082 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7083 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7084
7085 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:383
7086 #, fuzzy
7087 msgid "# bytes total received"
7088 msgstr "# byte krypterade"
7089
7090 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:478
7091 #, fuzzy
7092 msgid "# bytes payload received"
7093 msgstr "# byte dekrypterade"
7094
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:823
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7098 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7099
7100 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523
7101 msgid "# messages dropped due to slow client"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:845
7105 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7109 msgid "# refreshed my HELLO"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
7113 #, fuzzy
7114 msgid "# session creation failed"
7115 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7116
7117 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048
7118 #, fuzzy
7119 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7120 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7121
7122 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7123 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
7127 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764
7128 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316
7132 #, fuzzy
7133 msgid "# messages transmitted to other peers"
7134 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7135
7136 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7137 #, fuzzy
7138 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7139 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7140
7141 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
7142 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458
7146 msgid "# KEEPALIVES sent"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
7150 #, fuzzy
7151 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7152 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7153
7154 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502
7155 #, fuzzy
7156 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7157 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7158
7159 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
7160 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557
7164 #, fuzzy
7165 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7166 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7167
7168 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566
7169 #, fuzzy
7170 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7171 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7172
7173 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
7174 #, fuzzy
7175 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7176 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7177
7178 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583
7179 #, fuzzy
7180 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7181 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7182
7183 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588
7184 #, fuzzy
7185 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7186 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7187
7188 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7189 #, fuzzy
7190 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7191 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7192
7193 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661
7194 #, fuzzy
7195 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7196 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7197
7198 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695
7199 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710
7203 msgid "# ms throttling suggested"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7209 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7210
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850
7212 #, fuzzy
7213 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7214 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7215
7216 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889
7217 #, fuzzy
7218 msgid "# SYN messages sent"
7219 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7220
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7224 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7225
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936
7227 #, fuzzy
7228 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7229 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7230
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7234 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7235
7236 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055
7237 #, fuzzy
7238 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7239 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7240
7241 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072
7242 #, fuzzy, c-format
7243 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7244 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7245
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228
7247 #, fuzzy
7248 msgid "# SYN messages received"
7249 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7250
7251 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233
7252 #, c-format
7253 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2599
7257 msgid "# Attempts to switch addresses"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3081
7261 #, fuzzy
7262 msgid "# SYN_ACK messages received"
7263 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7264
7265 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3089
7266 #, fuzzy
7267 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7268 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7269
7270 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131
7272 #, fuzzy
7273 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7274 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7275
7276 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143
7277 #, fuzzy
7278 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7279 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7280
7281 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168
7282 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181
7286 #, fuzzy
7287 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7288 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7289
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3357
7291 #, fuzzy
7292 msgid "# ACK messages received"
7293 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7294
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3393
7296 #, fuzzy
7297 msgid "# unexpected ACK messages"
7298 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7299
7300 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3481
7301 #, fuzzy
7302 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7303 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7304
7305 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3488
7306 #, fuzzy
7307 msgid "# QUOTA messages received"
7308 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7309
7310 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3528
7311 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3535
7315 #, fuzzy
7316 msgid "# DISCONNECT messages received"
7317 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7318
7319 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3546
7320 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3680
7324 #, fuzzy
7325 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7326 msgstr "# av anslutna parter"
7327
7328 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7329 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7333 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7334 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7335 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7336 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7337 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7338 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7340 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7341 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7342 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7345 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7346
7347 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7348 #, c-format
7349 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7353 msgid "# Addresses in validation map"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452
7357 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7358 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:950
7359 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1552
7360 msgid "# validations running"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7364 #, fuzzy
7365 msgid "# address records discarded (timeout)"
7366 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7367
7368 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7369 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7373 msgid "# PINGs for address validation sent"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:709
7377 msgid "# validations delayed by global throttle"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746
7381 msgid "# address revalidations started"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1076
7385 #, fuzzy
7386 msgid "# PING message for different peer received"
7387 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7388
7389 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127
7390 #, c-format
7391 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1140
7395 msgid "# failed address checks during validation"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1143
7399 #, c-format
7400 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1151
7404 msgid "# successful address checks during validation"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1164
7408 #, c-format
7409 msgid ""
7410 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7411 "having this address.\n"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1219
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7417 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7418
7419 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1270
7420 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279
7424 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
7428 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1460
7432 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515
7436 msgid "# validations succeeded"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: src/transport/gnunet-transport.c:558
7440 #, fuzzy, c-format
7441 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7442 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7443
7444 #: src/transport/gnunet-transport.c:567
7445 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:282
7446 #, c-format
7447 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: src/transport/gnunet-transport.c:608
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7453 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7454
7455 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7458 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7459
7460 #: src/transport/gnunet-transport.c:635
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7463 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7464
7465 #: src/transport/gnunet-transport.c:662 src/transport/gnunet-transport.c:687
7466 #, fuzzy, c-format
7467 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7468 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7469
7470 #: src/transport/gnunet-transport.c:667
7471 #, fuzzy, c-format
7472 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7473 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7474
7475 #: src/transport/gnunet-transport.c:672
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7478 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7479
7480 #: src/transport/gnunet-transport.c:677
7481 #, fuzzy, c-format
7482 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7483 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7484
7485 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7486 #, c-format
7487 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: src/transport/gnunet-transport.c:807
7491 #, fuzzy, c-format
7492 msgid ""
7493 "Peer `%s' %s %s\n"
7494 "\t%s%s\n"
7495 "\t%s%s\n"
7496 "\t%s%s\n"
7497 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7498
7499 #: src/transport/gnunet-transport.c:842
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7502 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7503
7504 #: src/transport/gnunet-transport.c:936 src/transport/gnunet-transport.c:1690
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7507 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7508
7509 #: src/transport/gnunet-transport.c:993
7510 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: src/transport/gnunet-transport.c:1007
7514 #, c-format
7515 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: src/transport/gnunet-transport.c:1032
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Failed to start resolver!\n"
7521 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7522
7523 #: src/transport/gnunet-transport.c:1078
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7526 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7527
7528 #: src/transport/gnunet-transport.c:1107
7529 #, c-format
7530 msgid ""
7531 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7532 "blocks\n"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7536 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:439
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7539 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7540
7541 #: src/transport/gnunet-transport.c:1169 src/transport/gnunet-transport.c:1195
7542 #, c-format
7543 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Connected to"
7549 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7550
7551 #: src/transport/gnunet-transport.c:1197
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Disconnected from"
7554 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7555
7556 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7557 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:464
7558 #, c-format
7559 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: src/transport/gnunet-transport.c:1261
7563 #, c-format
7564 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: src/transport/gnunet-transport.c:1273
7568 #, fuzzy, c-format
7569 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7570 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7571
7572 #: src/transport/gnunet-transport.c:1809
7573 #, c-format
7574 msgid ""
7575 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7576 "%s, %s %s\n"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: src/transport/gnunet-transport.c:1817
7580 #, c-format
7581 msgid ""
7582 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: src/transport/gnunet-transport.c:1840
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7588 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7589
7590 #: src/transport/gnunet-transport.c:1846
7591 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: src/transport/gnunet-transport.c:1865 src/transport/gnunet-transport.c:1884
7595 #: src/transport/gnunet-transport.c:1942
7596 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:560
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7599 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7600
7601 #: src/transport/gnunet-transport.c:1889
7602 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: src/transport/gnunet-transport.c:1990
7606 #, fuzzy
7607 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7608 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7609
7610 #: src/transport/gnunet-transport.c:1993
7611 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: src/transport/gnunet-transport.c:1996
7615 #, fuzzy
7616 msgid "disconnect to a peer"
7617 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7618
7619 #: src/transport/gnunet-transport.c:1999
7620 #, fuzzy
7621 msgid "print information for all pending validations "
7622 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7623
7624 #: src/transport/gnunet-transport.c:2002
7625 #, fuzzy
7626 msgid "print information for all pending validations continuously"
7627 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7628
7629 #: src/transport/gnunet-transport.c:2005
7630 #, fuzzy
7631 msgid "provide information about all current connections (once)"
7632 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7633
7634 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7635 #, fuzzy
7636 msgid ""
7637 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7638 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7639
7640 #: src/transport/gnunet-transport.c:2014
7641 #, fuzzy
7642 msgid "do not resolve hostnames"
7643 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7644
7645 #: src/transport/gnunet-transport.c:2017
7646 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7647 msgid "peer identity"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: src/transport/gnunet-transport.c:2020
7651 msgid "monitor plugin sessions"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: src/transport/gnunet-transport.c:2023
7655 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: src/transport/gnunet-transport.c:2026
7659 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: src/transport/gnunet-transport.c:2037
7663 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:637
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Direct access to transport service."
7666 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7667
7668 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:226
7669 #, c-format
7670 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:262
7674 #, c-format
7675 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:271
7679 #, c-format
7680 msgid ";%llu;%.2f"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:288
7684 msgid "\n"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:341
7688 msgid "."
7689 msgstr ""
7690
7691 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:361
7692 #, c-format
7693 msgid ""
7694 "\n"
7695 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:411
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7701 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7702
7703 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:418
7704 #, fuzzy, c-format
7705 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7706 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7707
7708 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:480
7709 #, fuzzy, c-format
7710 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7711 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7712
7713 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:510
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Message size too big!\n"
7716 msgstr "meddelandestorlek"
7717
7718 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:516
7719 #, fuzzy
7720 msgid "No peer identity given\n"
7721 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7722
7723 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
7724 #, c-format
7725 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7729 #, fuzzy, c-format
7730 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7731 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7732
7733 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:542
7734 #, fuzzy
7735 msgid "No operation given\n"
7736 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7737
7738 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Failed to connect to ATS service\n"
7741 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7742
7743 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:611
7744 msgid "send data to peer"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
7748 #, fuzzy
7749 msgid "receive data from peer"
7750 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7751
7752 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7753 #, fuzzy
7754 msgid "iterations"
7755 msgstr "Visa alla alternativ"
7756
7757 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:620
7758 #, fuzzy
7759 msgid "number of messages to send"
7760 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7761
7762 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
7763 #, fuzzy
7764 msgid "message size to use"
7765 msgstr "meddelandestorlek"
7766
7767 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1482
7768 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247
7769 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3433
7770 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2985
7771 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992
7772 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2123
7776 #, c-format
7777 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172
7781 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
7782 #, fuzzy, c-format
7783 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7784 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7785
7786 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2189
7787 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218
7788 #, fuzzy, c-format
7789 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7790 msgstr ""
7791 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7792
7793 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2223
7794 #, fuzzy, c-format
7795 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7796 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7797
7798 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1733
7799 #, c-format
7800 msgid ""
7801 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7802 "size %u\n"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
7806 #, c-format
7807 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973
7811 #, c-format
7812 msgid ""
7813 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123
7817 msgid ""
7818 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7819 "certificate-creation' could not be started!\n"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146
7823 #, c-format
7824 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273
7828 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7834 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7835
7836 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704
7837 #, fuzzy, c-format
7838 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7839 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7840
7841 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723
7842 #, fuzzy, c-format
7843 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7844 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7845
7846 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
7847 #, c-format
7848 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
7852 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3604
7853 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924
7857 #, c-format
7858 msgid "IPv4 support is %s\n"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939
7862 #, c-format
7863 msgid "IPv6 support is %s\n"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945
7867 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7873 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7874
7875 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962
7876 #, fuzzy, c-format
7877 msgid "Using port %u\n"
7878 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7879
7880 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
7881 #, fuzzy, c-format
7882 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7883 msgstr ""
7884 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7885 "\".\n"
7886
7887 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986
7888 #, fuzzy, c-format
7889 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7890 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7891
7892 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008
7893 #, fuzzy, c-format
7894 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7895 msgstr ""
7896 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7897 "\".\n"
7898
7899 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018
7900 #, fuzzy, c-format
7901 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7902 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7903
7904 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081
7905 #, fuzzy, c-format
7906 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7907 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7908
7909 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102
7910 #, fuzzy, c-format
7911 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7912 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7913
7914 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119
7915 #, fuzzy, c-format
7916 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7917 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7918
7919 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3445
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7922 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7923
7924 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7925 #, fuzzy, c-format
7926 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7927 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7928
7929 # capped är inte ett bra ord IMHO
7930 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7931 #, fuzzy
7932 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7933 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7934
7935 # capped är inte ett bra ord IMHO
7936 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7937 #, c-format
7938 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7939 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7940
7941 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7942 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7943 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7944 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7945 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7946 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7947 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7948 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7949 #, fuzzy, c-format
7950 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7951 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7952
7953 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7954 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7958 #, fuzzy
7959 msgid "# bytes received via SMTP"
7960 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7961
7962 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7963 #, fuzzy
7964 msgid "# bytes sent via SMTP"
7965 msgstr "# byte skickades via TCP"
7966
7967 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7968 #, fuzzy
7969 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7970 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7971
7972 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
7973 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1983
7974 #, c-format
7975 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
7979 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1079
7980 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253
7981 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3106
7982 #, fuzzy
7983 msgid "# TCP sessions active"
7984 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7985
7986 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
7987 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061
7988 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1185
7989 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1258
7990 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1358
7991 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1383
7992 #, fuzzy
7993 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7994 msgstr "# byte skickades via TCP"
7995
7996 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
7997 #, fuzzy
7998 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7999 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8000
8001 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1188
8002 #, fuzzy
8003 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8004 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8005
8006 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1262
8007 #, fuzzy
8008 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8009 msgstr "# byte skickade av typen %d"
8010
8011 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1653
8012 msgid "# requests to create session with invalid address"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1821
8016 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2312
8020 #, fuzzy
8021 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8022 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8023
8024 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2503
8025 msgid "# bytes received via TCP"
8026 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8027
8028 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554
8029 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612
8030 #, fuzzy
8031 msgid "# TCP server connections active"
8032 msgstr "Nätverksanslutning"
8033
8034 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558
8035 #, fuzzy
8036 msgid "# TCP server connect events"
8037 msgstr "# av anslutna parter"
8038
8039 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8040 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2566
8044 msgid "# TCP service suspended"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2606
8048 msgid "# TCP service resumed"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616
8052 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2919 src/util/service.c:584
8056 #: src/util/service.c:590
8057 #, c-format
8058 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2935
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Failed to start service.\n"
8064 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8065
8066 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3094
8067 #, c-format
8068 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3098
8072 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3102
8076 #, c-format
8077 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8081 #, fuzzy
8082 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8083 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8084
8085 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546
8086 msgid ""
8087 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:567
8091 #, c-format
8092 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3344
8096 #, c-format
8097 msgid ""
8098 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8099 "your network configuration\n"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3358
8103 msgid ""
8104 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8105 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3680
8109 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3779
8110 #, fuzzy, c-format
8111 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8112 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8113
8114 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698
8115 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3789
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8121 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8122
8123 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3861
8124 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3875
8125 msgid "must be in [0,65535]"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3907
8129 #, fuzzy
8130 msgid "must be valid IPv4 address"
8131 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8132
8133 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3934
8134 #, fuzzy
8135 msgid "must be valid IPv6 address"
8136 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8137
8138 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4000
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8141 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8142
8143 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1407
8144 #, fuzzy, c-format
8145 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8146 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8147
8148 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1420
8149 #, fuzzy, c-format
8150 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8151 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8152
8153 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1820
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8156 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8157
8158 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8159 msgid "# ACKs sent"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8163 #, fuzzy
8164 msgid "# Messages defragmented"
8165 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8166
8167 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8168 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
8169 #, fuzzy
8170 msgid "# Sessions allocated"
8171 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8172
8173 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
8174 #, fuzzy
8175 msgid "# message fragments sent"
8176 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8177
8178 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
8179 #, fuzzy
8180 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8181 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8182
8183 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
8184 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
8185 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2279
8186 #, fuzzy
8187 msgid "# MAC endpoints allocated"
8188 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8189
8190 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
8191 #, fuzzy
8192 msgid "# ACKs received"
8193 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8194
8195 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
8196 #, fuzzy
8197 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8198 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8199
8200 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
8201 #, fuzzy
8202 msgid "# HELLO beacons sent"
8203 msgstr "# byte skickade via UDP"
8204
8205 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
8206 #, fuzzy
8207 msgid "# DATA messages received"
8208 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8209
8210 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
8211 #, fuzzy
8212 msgid "# DATA messages processed"
8213 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8214
8215 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2254
8216 #, c-format
8217 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2276
8221 #, fuzzy
8222 msgid "# sessions allocated"
8223 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8224
8225 #: src/transport/transport_api.c:816
8226 #, fuzzy, c-format
8227 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8228 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8229
8230 #: src/transport/transport-testing.c:680
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8233 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8234
8235 #: src/tun/regex.c:134
8236 #, c-format
8237 msgid "Bad mask: %d\n"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8241 #, fuzzy, c-format
8242 msgid "Error reading `%s': %s"
8243 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8244
8245 #: src/util/bio.c:180
8246 #, fuzzy
8247 msgid "End of file"
8248 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8249
8250 #: src/util/bio.c:237
8251 #, c-format
8252 msgid "Error reading length of string `%s'"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: src/util/bio.c:247
8256 #, c-format
8257 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: src/util/bio.c:293
8261 #, c-format
8262 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: src/util/bio.c:307
8266 #, c-format
8267 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:890 src/util/service.c:621
8271 #, c-format
8272 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:895 src/util/service.c:625
8276 #, fuzzy, c-format
8277 msgid "Using `%s' instead\n"
8278 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8279
8280 #: src/util/client.c:367
8281 #, c-format
8282 msgid ""
8283 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8284 "configuration.\n"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: src/util/client.c:375
8288 #, c-format
8289 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: src/util/client.c:1040
8293 #, fuzzy, c-format
8294 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8295 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8296
8297 #: src/util/client.c:1052
8298 #, fuzzy, c-format
8299 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8300 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8301
8302 #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1062
8303 msgid "DEBUG"
8304 msgstr "FELSÖKNING"
8305
8306 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1060
8307 msgid "INFO"
8308 msgstr "INFO"
8309
8310 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1058
8311 msgid "WARNING"
8312 msgstr "VARNING"
8313
8314 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1056
8315 msgid "ERROR"
8316 msgstr "FEL"
8317
8318 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1064
8319 msgid "NONE"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: src/util/common_logging.c:840
8323 #, c-format
8324 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: src/util/common_logging.c:1065
8328 msgid "INVALID"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: src/util/common_logging.c:1181
8332 msgid "unknown address"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: src/util/common_logging.c:1223
8336 msgid "invalid address"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: src/util/common_logging.c:1241
8340 #, fuzzy, c-format
8341 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8342 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8343
8344 #: src/util/common_logging.c:1262
8345 #, fuzzy, c-format
8346 msgid ""
8347 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8348 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8349
8350 #: src/util/configuration.c:291
8351 #, fuzzy, c-format
8352 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8353 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8354
8355 #: src/util/configuration.c:1028
8356 #, c-format
8357 msgid ""
8358 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8359 "choices\n"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: src/util/configuration.c:1147
8363 #, c-format
8364 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: src/util/configuration.c:1179
8368 #, fuzzy, c-format
8369 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8370 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8371
8372 #: src/util/configuration.c:1253
8373 #, c-format
8374 msgid ""
8375 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8376 "as an environmental variable\n"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: src/util/connection.c:429
8380 #, fuzzy, c-format
8381 msgid "Access denied to `%s'\n"
8382 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8383
8384 #: src/util/connection.c:446
8385 #, c-format
8386 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8390 #, c-format
8391 msgid ""
8392 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8393 "%llu)\n"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8397 #, fuzzy, c-format
8398 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8399 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8400
8401 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8402 #, fuzzy, c-format
8403 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8404 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8405
8406 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8407 #, fuzzy, c-format
8408 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8409 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8410
8411 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8414 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8415
8416 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8417 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8418 #, fuzzy, c-format
8419 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8420 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8421
8422 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8425 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8426
8427 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8428 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8432 #, c-format
8433 msgid ""
8434 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8438 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Could not load peer's private key\n"
8444 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8445
8446 #: src/util/crypto_random.c:284
8447 #, c-format
8448 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8449 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8450
8451 #: src/util/crypto_rsa.c:1146
8452 #, fuzzy, c-format
8453 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8454 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8455
8456 #: src/util/disk.c:1228
8457 #, fuzzy, c-format
8458 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8459 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8460
8461 #: src/util/disk.c:1451 src/util/service.c:1327
8462 #, fuzzy, c-format
8463 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8464 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8465
8466 #: src/util/getopt.c:568
8467 #, c-format
8468 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8469 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8470
8471 #: src/util/getopt.c:592
8472 #, c-format
8473 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8474 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8475
8476 #: src/util/getopt.c:597
8477 #, c-format
8478 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8479 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8480
8481 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8482 #, c-format
8483 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8484 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8485
8486 #: src/util/getopt.c:643
8487 #, c-format
8488 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8489 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8490
8491 #: src/util/getopt.c:647
8492 #, c-format
8493 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8494 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8495
8496 #: src/util/getopt.c:672
8497 #, c-format
8498 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8499 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8500
8501 #: src/util/getopt.c:674
8502 #, c-format
8503 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8504 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8505
8506 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8507 #, c-format
8508 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8509 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8510
8511 #: src/util/getopt.c:750
8512 #, c-format
8513 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8514 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8515
8516 #: src/util/getopt.c:768
8517 #, c-format
8518 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8519 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8520
8521 #: src/util/getopt.c:933
8522 #, fuzzy, c-format
8523 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8524 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8525
8526 #: src/util/getopt_helpers.c:91
8527 #, c-format
8528 msgid ""
8529 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8530 msgstr ""
8531 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8532 "korta flaggor.\n"
8533
8534 #: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
8535 #, c-format
8536 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8537 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8538
8539 #: src/util/getopt_helpers.c:308
8540 #, fuzzy, c-format
8541 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8542 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8543
8544 #: src/util/gnunet-config.c:111
8545 #, c-format
8546 msgid "--section argument is required\n"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: src/util/gnunet-config.c:113
8550 #, c-format
8551 msgid "The following sections are available:\n"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: src/util/gnunet-config.c:157
8555 #, c-format
8556 msgid "--option argument required to set value\n"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: src/util/gnunet-config.c:184
8560 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: src/util/gnunet-config.c:187
8564 msgid "name of the section to access"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: src/util/gnunet-config.c:190
8568 #, fuzzy
8569 msgid "name of the option to access"
8570 msgstr "Visa värde av alternativet"
8571
8572 #: src/util/gnunet-config.c:193
8573 msgid "value to set"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: src/util/gnunet-config.c:196
8577 #, fuzzy
8578 msgid "print available configuration sections"
8579 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8580
8581 #: src/util/gnunet-config.c:205
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8584 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8585
8586 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8587 #, fuzzy, c-format
8588 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8589 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8590
8591 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8592 #, c-format
8593 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8597 #, c-format
8598 msgid "Generating %u keys, please wait"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8602 #, fuzzy, c-format
8603 msgid ""
8604 "\n"
8605 "Failed to write to `%s': %s\n"
8606 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8607
8608 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8609 #, fuzzy, c-format
8610 msgid ""
8611 "\n"
8612 "Finished!\n"
8613 msgstr "Slutför"
8614
8615 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8616 #, c-format
8617 msgid ""
8618 "\n"
8619 "Error, %u keys not generated\n"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8623 #, fuzzy, c-format
8624 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8625 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8626
8627 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8628 #, fuzzy, c-format
8629 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8630 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8631
8632 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8633 #, fuzzy, c-format
8634 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8635 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8636
8637 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8638 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8642 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8646 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8650 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8654 msgid "print the public key in ASCII format"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8658 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8664 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8665
8666 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8667 msgid "perform a reverse lookup"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8671 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: src/util/gnunet-scrypt.c:234
8675 #, fuzzy, c-format
8676 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8677 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8678
8679 #: src/util/gnunet-scrypt.c:295
8680 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: src/util/gnunet-scrypt.c:298
8684 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: src/util/gnunet-scrypt.c:301
8688 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: src/util/gnunet-scrypt.c:304
8692 msgid "time to wait between calculations"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: src/util/gnunet-scrypt.c:316
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8698 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8699
8700 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:327
8701 #, fuzzy, c-format
8702 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8703 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8704
8705 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:401
8706 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:442
8707 #, c-format
8708 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: src/util/gnunet-uri.c:83
8712 #, c-format
8713 msgid "No URI specified on command line\n"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: src/util/gnunet-uri.c:88
8717 #, fuzzy, c-format
8718 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8719 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8720
8721 #: src/util/gnunet-uri.c:95
8722 #, c-format
8723 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: src/util/gnunet-uri.c:105
8727 #, c-format
8728 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: src/util/gnunet-uri.c:167
8732 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: src/util/helper.c:340
8736 #, fuzzy, c-format
8737 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8738 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8739
8740 #: src/util/helper.c:386
8741 #, fuzzy, c-format
8742 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8743 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8744
8745 #: src/util/helper.c:616
8746 #, fuzzy, c-format
8747 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8748 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8749
8750 #: src/util/network.c:137
8751 #, c-format
8752 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: src/util/network.c:1731 src/util/network.c:1907
8756 #, c-format
8757 msgid ""
8758 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: src/util/os_installation.c:500
8762 #, c-format
8763 msgid ""
8764 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8765 "variable.\n"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: src/util/os_installation.c:860
8769 #, fuzzy, c-format
8770 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8771 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8772
8773 # drive = hard drive ?
8774 #: src/util/os_installation.c:920
8775 #, fuzzy, c-format
8776 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8777 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8778
8779 #: src/util/os_installation.c:930
8780 #, c-format
8781 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: src/util/plugin.c:86
8785 #, c-format
8786 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8787 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8788
8789 #: src/util/plugin.c:151
8790 #, fuzzy, c-format
8791 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8792 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8793
8794 #: src/util/plugin.c:226
8795 #, fuzzy, c-format
8796 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8797 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8798
8799 #: src/util/plugin.c:385
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8802 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8803
8804 #: src/util/program.c:248 src/util/service.c:1461
8805 #, fuzzy, c-format
8806 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8807 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8808
8809 #: src/util/program.c:260 src/util/service.c:1476
8810 #, fuzzy, c-format
8811 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8812 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8813
8814 #: src/util/program.c:265 src/util/service.c:1471
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8817 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8818
8819 #: src/util/resolver_api.c:204
8820 #, c-format
8821 msgid ""
8822 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: src/util/resolver_api.c:223
8826 #, fuzzy, c-format
8827 msgid ""
8828 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8829 "resolution will be unavailable.\n"
8830 msgstr ""
8831 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8832 "\".\n"
8833
8834 #: src/util/resolver_api.c:357
8835 #, c-format
8836 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: src/util/resolver_api.c:364
8840 #, fuzzy, c-format
8841 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8842 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8843
8844 #: src/util/resolver_api.c:952
8845 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: src/util/resolver_api.c:1028 src/util/resolver_api.c:1049
8849 #: src/util/resolver_api.c:1063
8850 #, fuzzy, c-format
8851 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8852 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8853
8854 # drive = hard drive ?
8855 #: src/util/server.c:483
8856 #, fuzzy, c-format
8857 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8858 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8859
8860 #: src/util/server.c:493
8861 #, fuzzy, c-format
8862 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8863 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8864
8865 #: src/util/server.c:499
8866 #, fuzzy, c-format
8867 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8868 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8869
8870 #: src/util/server.c:902
8871 #, c-format
8872 msgid ""
8873 "Processing code for message of type %u did not call "
8874 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: src/util/service.c:347
8878 #, fuzzy, c-format
8879 msgid "Unknown address family %d\n"
8880 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8881
8882 #: src/util/service.c:354
8883 #, c-format
8884 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: src/util/service.c:410
8888 #, c-format
8889 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: src/util/service.c:448
8893 #, c-format
8894 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: src/util/service.c:565
8898 #, c-format
8899 msgid ""
8900 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: src/util/service.c:656
8904 #, c-format
8905 msgid ""
8906 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8907 "domain socket: %s\n"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: src/util/service.c:673
8911 #, c-format
8912 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: src/util/service.c:912
8916 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
8920 #, c-format
8921 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: src/util/service.c:1004
8925 #, c-format
8926 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: src/util/service.c:1174
8930 #, fuzzy, c-format
8931 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8932 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8933
8934 #: src/util/service.c:1216
8935 #, fuzzy, c-format
8936 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8937 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8938
8939 #: src/util/service.c:1265
8940 msgid "Service process failed to initialize\n"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: src/util/service.c:1269
8944 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: src/util/service.c:1273
8948 msgid "Service process failed to report status\n"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: src/util/service.c:1328
8952 msgid "No such user"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: src/util/service.c:1341
8956 #, c-format
8957 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8958 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8959
8960 #: src/util/service.c:1411
8961 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: src/util/signal.c:89
8965 #, fuzzy, c-format
8966 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8967 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8968
8969 #: src/util/socks.c:597
8970 #, c-format
8971 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: src/util/socks.c:610
8975 #, c-format
8976 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: src/util/strings.c:146
8980 msgid "b"
8981 msgstr "b"
8982
8983 #: src/util/strings.c:437
8984 #, c-format
8985 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: src/util/strings.c:565
8989 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: src/util/strings.c:662
8993 msgid "µs"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: src/util/strings.c:666
8997 msgid "forever"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: src/util/strings.c:668
9001 msgid "0 ms"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: src/util/strings.c:674
9005 msgid "ms"
9006 msgstr "ms"
9007
9008 #: src/util/strings.c:680
9009 msgid "s"
9010 msgstr "s"
9011
9012 #: src/util/strings.c:686
9013 msgid "m"
9014 msgstr "m"
9015
9016 #: src/util/strings.c:692
9017 msgid "h"
9018 msgstr "h"
9019
9020 #: src/util/strings.c:699
9021 #, fuzzy
9022 msgid "day"
9023 msgstr " dagar"
9024
9025 #: src/util/strings.c:701
9026 #, fuzzy
9027 msgid "days"
9028 msgstr " dagar"
9029
9030 #: src/util/strings.c:730
9031 msgid "end of time"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: src/util/strings.c:1229
9035 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: src/util/strings.c:1237
9039 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: src/util/strings.c:1243
9043 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: src/util/strings.c:1250
9047 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: src/util/strings.c:1259
9051 #, fuzzy, c-format
9052 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9053 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9054
9055 #: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481
9056 msgid "Port not in range\n"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: src/util/strings.c:1490
9060 #, fuzzy, c-format
9061 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9062 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9063
9064 #: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652
9065 #: src/util/strings.c:1673
9066 #, c-format
9067 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9068 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9069
9070 #: src/util/strings.c:1630
9071 #, c-format
9072 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9073 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9074
9075 #: src/util/strings.c:1682
9076 #, fuzzy, c-format
9077 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9078 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9079
9080 #: src/util/strings.c:1734
9081 #, c-format
9082 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9083 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9084
9085 #: src/util/strings.c:1784
9086 #, fuzzy, c-format
9087 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9088 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9089
9090 #: src/util/strings.c:1815
9091 #, fuzzy, c-format
9092 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9093 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9094
9095 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113
9096 #, fuzzy
9097 msgid "# Active channels"
9098 msgstr "Nätverksanslutning"
9099
9100 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632
9101 #, fuzzy
9102 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9103 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9104
9105 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670
9106 #, fuzzy
9107 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9108 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9109
9110 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781
9111 #, fuzzy
9112 msgid "# Cadet channels created"
9113 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9114
9115 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9118 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9119
9120 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008
9121 #, c-format
9122 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133
9126 #, fuzzy
9127 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9128 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9129
9130 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344
9131 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365
9135 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571
9139 #, fuzzy
9140 msgid "# Packets received from TUN interface"
9141 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9142
9143 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640
9144 #, c-format
9145 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650
9149 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664
9153 #, c-format
9154 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746
9158 #, fuzzy
9159 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9160 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9161
9162 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086
9163 #, fuzzy
9164 msgid "# UDP packets received from cadet"
9165 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9166
9167 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242
9168 #, fuzzy
9169 msgid "# TCP packets received from cadet"
9170 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9171
9172 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394
9173 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449
9177 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702
9181 #, fuzzy
9182 msgid "# Active destinations"
9183 msgstr "Nätverksanslutning"
9184
9185 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753
9186 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9192 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9193
9194 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
9195 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3049
9199 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9205 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9206
9207 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3075
9208 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3085
9212 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Error creating tunnel\n"
9218 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9219
9220 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9221 #, fuzzy, c-format
9222 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9223 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9224
9225 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9226 #, fuzzy, c-format
9227 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9228 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9229
9230 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9231 #, fuzzy, c-format
9232 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9233 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9234
9235 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9236 #, fuzzy, c-format
9237 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9238 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9239
9240 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9241 #, fuzzy, c-format
9242 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9243 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9244
9245 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9246 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9250 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9254 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9258 msgid "destination IP for the tunnel"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9262 msgid "peer offering the service we would like to access"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9266 msgid "name of the service we would like to access"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9270 #, fuzzy
9271 msgid "service is offered via TCP"
9272 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9273
9274 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9275 #, fuzzy
9276 msgid "service is offered via UDP"
9277 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9278
9279 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9280 msgid "Setup tunnels via VPN."
9281 msgstr ""
9282
9283 #: src/include/gnunet_common.h:640 src/include/gnunet_common.h:647
9284 #: src/include/gnunet_common.h:655
9285 #, fuzzy, c-format
9286 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9287 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9288
9289 #: src/include/gnunet_common.h:667
9290 #, c-format
9291 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: src/include/gnunet_common.h:694 src/include/gnunet_common.h:703
9295 #, c-format
9296 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9297 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9298
9299 #, fuzzy
9300 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9301 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9302
9303 #, fuzzy
9304 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9305 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9306
9307 #, fuzzy
9308 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9309 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9310
9311 #, fuzzy
9312 #~ msgid "Missing or invalid topology file.\n"
9313 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9314
9315 #, fuzzy
9316 #~ msgid "Number of peers to run"
9317 #~ msgstr "antal iterationer"
9318
9319 #, fuzzy
9320 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9321 #~ msgstr "antal iterationer"
9322
9323 #, fuzzy
9324 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9325 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9326
9327 #, fuzzy
9328 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9329 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9330
9331 #, fuzzy
9332 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9333 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9334
9335 #, fuzzy
9336 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9337 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9338
9339 #, fuzzy
9340 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9341 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9342
9343 #, fuzzy
9344 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9345 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9346
9347 #, fuzzy
9348 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9349 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9350
9351 #, fuzzy
9352 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9353 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9354
9355 #, fuzzy
9356 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9357 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9358
9359 #, fuzzy
9360 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9361 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9362
9363 #, fuzzy
9364 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9365 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9366
9367 #, fuzzy
9368 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9369 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9370
9371 #, fuzzy
9372 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9373 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9377 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9378
9379 #, fuzzy
9380 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9381 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9382
9383 #, fuzzy
9384 #~ msgid "Error reading sensor version\n"
9385 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9386
9387 #, fuzzy
9388 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9389 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9390
9391 #, fuzzy
9392 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9393 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9397 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9398
9399 #, fuzzy
9400 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9401 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9405 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9406
9407 #, fuzzy
9408 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9409 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9410
9411 #, fuzzy
9412 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9413 #~ msgstr ""
9414 #~ "\n"
9415 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9416
9417 #, fuzzy
9418 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9419 #~ msgstr ""
9420 #~ "\n"
9421 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9422
9423 #, fuzzy
9424 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9425 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9426
9427 #, fuzzy
9428 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9429 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9430
9431 #, fuzzy
9432 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9433 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9434
9435 #, fuzzy
9436 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9437 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9438
9439 #, fuzzy
9440 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9441 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9442
9443 #, fuzzy
9444 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9445 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9446
9447 #, fuzzy
9448 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9449 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9450
9451 #, fuzzy
9452 #~ msgid "Failed to send request to transport service\n"
9453 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9454
9455 #, fuzzy
9456 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9457 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9458
9459 #, fuzzy
9460 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9461 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9462
9463 #, fuzzy
9464 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9465 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9466
9467 #, fuzzy
9468 #~ msgid "valid public key required"
9469 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9470
9471 #, fuzzy
9472 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9473 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9474
9475 #, fuzzy
9476 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9477 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9478
9479 #, fuzzy
9480 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9481 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9482
9483 #, fuzzy
9484 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9485 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9486
9487 #, fuzzy
9488 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9489 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9490
9491 #, fuzzy
9492 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9493 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9494
9495 #, fuzzy
9496 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9497 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9498
9499 #, fuzzy
9500 #~ msgid "# keepalives sent"
9501 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9502
9503 #, fuzzy
9504 #~ msgid ""
9505 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9506 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9507
9508 #, fuzzy
9509 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9510 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9514 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9515
9516 #, fuzzy
9517 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9518 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9522 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9523
9524 #, fuzzy
9525 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9526 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9527
9528 #, fuzzy
9529 #~ msgid ""
9530 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9531 #~ "try.\n"
9532 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9533
9534 #, fuzzy
9535 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9536 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9537
9538 #, fuzzy
9539 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9540 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9541
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9544 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9545
9546 #, fuzzy
9547 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9548 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9549
9550 #, fuzzy
9551 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9552 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9553
9554 #, fuzzy
9555 #~ msgid "Received %s message\n"
9556 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
9557
9558 #, fuzzy
9559 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9560 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9561
9562 #, fuzzy
9563 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9564 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9565
9566 #, fuzzy
9567 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9568 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9569
9570 #, fuzzy
9571 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9572 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9573
9574 #, fuzzy
9575 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9576 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9580 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9581
9582 #, fuzzy
9583 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9584 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9588 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9592 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9596 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9597
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9600 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9604 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9608 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9612 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9616 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9620 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9624 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9625
9626 #, fuzzy
9627 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9628 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9629
9630 #, fuzzy
9631 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9632 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9633
9634 #, fuzzy
9635 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9636 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9637
9638 #, fuzzy
9639 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9640 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9641
9642 #, fuzzy
9643 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9644 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9645
9646 #, fuzzy
9647 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9648 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9649
9650 #, fuzzy
9651 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9652 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9653
9654 #, fuzzy
9655 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9656 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9657
9658 #, fuzzy
9659 #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
9660 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9661
9662 #, fuzzy
9663 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9664 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9665
9666 #, fuzzy
9667 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9668 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9669
9670 #, fuzzy
9671 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9672 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9673
9674 #, fuzzy
9675 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9676 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9677
9678 #, fuzzy
9679 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9680 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9681
9682 #, fuzzy
9683 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9684 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9685
9686 #, fuzzy
9687 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9688 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9689
9690 #, fuzzy
9691 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9692 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9696 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9697
9698 #, fuzzy
9699 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9700 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9701
9702 #, fuzzy
9703 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9704 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9705
9706 #, fuzzy
9707 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9708 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9709
9710 #, fuzzy
9711 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9712 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9713
9714 #, fuzzy
9715 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9716 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9717
9718 #, fuzzy
9719 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9720 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9721
9722 #, fuzzy
9723 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9724 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9725
9726 #, fuzzy
9727 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9728 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9729
9730 #, fuzzy
9731 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9732 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9733
9734 #, fuzzy
9735 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9736 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9737
9738 #, fuzzy
9739 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9740 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9741
9742 #, fuzzy
9743 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9744 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9745
9746 #, fuzzy
9747 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9748 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9749
9750 #, fuzzy
9751 #~ msgid ""
9752 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9753 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9754
9755 #, fuzzy
9756 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9757 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9758
9759 #, fuzzy
9760 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9761 #~ msgstr "# byte krypterade"
9762
9763 #, fuzzy
9764 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9765 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9766
9767 #, fuzzy
9768 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9769 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9770
9771 #, fuzzy
9772 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9773 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9774
9775 #, fuzzy
9776 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9777 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9778
9779 #, fuzzy
9780 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9781 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9782
9783 #, fuzzy
9784 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9785 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9786
9787 #, fuzzy
9788 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9789 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9790
9791 #, fuzzy
9792 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9793 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9794
9795 #, fuzzy
9796 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9797 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9798
9799 #, fuzzy
9800 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9801 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9802
9803 #, fuzzy
9804 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9805 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9806
9807 #, fuzzy
9808 #~ msgid "Internal error %d\n"
9809 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9810
9811 #, fuzzy
9812 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9813 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9814
9815 #, fuzzy
9816 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9817 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9818
9819 #, fuzzy
9820 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9821 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9822
9823 #, fuzzy
9824 #~ msgid ""
9825 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9826 #~ "(%u).\n"
9827 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9828
9829 #, fuzzy
9830 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9831 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9832
9833 #, fuzzy
9834 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9835 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9836
9837 #, fuzzy
9838 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9839 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9840
9841 #, fuzzy
9842 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9843 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9844
9845 #, fuzzy
9846 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9847 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9848
9849 #, fuzzy
9850 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9851 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9852
9853 #, fuzzy
9854 #~ msgid ""
9855 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9856 #~ "%s/%s\n"
9857 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9858
9859 #, fuzzy
9860 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9861 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9862
9863 #, fuzzy
9864 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9865 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
9866
9867 #, fuzzy
9868 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9869 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9870
9871 #, fuzzy
9872 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9873 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9874
9875 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9876 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9877
9878 #, fuzzy
9879 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9880 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9881
9882 #, fuzzy
9883 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9884 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9885
9886 #, fuzzy
9887 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9888 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9889
9890 #, fuzzy
9891 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9892 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9893
9894 #, fuzzy
9895 #~ msgid "no-name"
9896 #~ msgstr "Visa namn"
9897
9898 #, fuzzy
9899 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9900 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9901
9902 #, fuzzy
9903 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9904 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9905
9906 #, fuzzy
9907 #~ msgid "try to shorten a given name"
9908 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9909
9910 #, fuzzy
9911 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9912 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9913
9914 #, fuzzy
9915 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9916 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9917
9918 #, fuzzy
9919 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9920 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9921
9922 #, fuzzy
9923 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9924 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9925
9926 #, fuzzy
9927 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9928 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
9929
9930 #, fuzzy
9931 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9932 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9933
9934 #, fuzzy
9935 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9936 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9937
9938 #, fuzzy
9939 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9940 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9941
9942 #, fuzzy
9943 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9944 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9945
9946 #, fuzzy
9947 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9948 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9949
9950 #, fuzzy
9951 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9952 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9953
9954 #, fuzzy
9955 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9956 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9957
9958 #, fuzzy
9959 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
9960 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9961
9962 #, fuzzy
9963 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
9964 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9965
9966 #, fuzzy
9967 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
9968 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9969
9970 #, fuzzy
9971 #~ msgid "Failed to remove records from database"
9972 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9973
9974 #, fuzzy
9975 #~ msgid "Failed to access database"
9976 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9977
9978 #, fuzzy
9979 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
9980 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9981
9982 #, fuzzy
9983 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
9984 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9985
9986 #, fuzzy
9987 #~ msgid ""
9988 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
9989 #~ "Exiting.\n"
9990 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
9991
9992 #, fuzzy
9993 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9994 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9995
9996 #, fuzzy
9997 #~ msgid ""
9998 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9999 #~ "Deleting it.\n"
10000 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10001
10002 #, fuzzy
10003 #~ msgid ""
10004 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10005 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
10006 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10007
10008 #, fuzzy
10009 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
10010 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10011
10012 #, fuzzy
10013 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10014 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10015
10016 #, fuzzy
10017 #~ msgid ""
10018 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10019 #~ "Renaming it.\n"
10020 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10021
10022 #, fuzzy
10023 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10024 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10025
10026 # drive = hard drive ?
10027 #, fuzzy
10028 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10029 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10030
10031 #, fuzzy
10032 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
10033 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10034
10035 #, fuzzy
10036 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10037 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10038
10039 #, fuzzy
10040 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10041 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10042
10043 #, fuzzy
10044 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10045 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10046
10047 #, fuzzy
10048 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10049 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10050
10051 #, fuzzy
10052 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10053 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10054
10055 #, fuzzy
10056 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10057 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10058
10059 #, fuzzy
10060 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10061 #~ msgstr ""
10062 #~ "\n"
10063 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10064
10065 #, fuzzy
10066 #~ msgid "Exiting\n"
10067 #~ msgstr ""
10068 #~ "\n"
10069 #~ "Avslutar.\n"
10070
10071 #, fuzzy
10072 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10073 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10074
10075 #, fuzzy
10076 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10077 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10078
10079 #, fuzzy
10080 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10081 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10082
10083 #, fuzzy
10084 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
10085 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10086
10087 #, fuzzy
10088 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10089 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10090
10091 #, fuzzy
10092 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10093 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10094
10095 #, fuzzy
10096 #~ msgid "Unknown error"
10097 #~ msgstr "Okänt fel"
10098
10099 #, fuzzy
10100 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10101 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10102
10103 #, fuzzy
10104 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10105 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10106
10107 #, fuzzy
10108 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10109 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10110
10111 #, fuzzy
10112 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
10113 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10114
10115 #, fuzzy
10116 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10117 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10118
10119 #, fuzzy
10120 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10121 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10122
10123 #, fuzzy
10124 #~ msgid "session identifier"
10125 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10126
10127 #, fuzzy
10128 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
10129 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10130
10131 #, fuzzy
10132 #~ msgid ""
10133 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10134 #~ "all tunnels (continuously)"
10135 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10136
10137 #, fuzzy
10138 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
10139 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10140
10141 #, fuzzy
10142 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10143 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10144
10145 #, fuzzy
10146 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10147 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10148
10149 #, fuzzy
10150 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10151 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10152
10153 #, fuzzy
10154 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10155 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10156
10157 #, fuzzy
10158 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10159 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10160
10161 #, fuzzy
10162 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10163 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10164
10165 #, fuzzy
10166 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10167 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10168
10169 #, fuzzy
10170 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10171 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10172
10173 #, fuzzy
10174 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10175 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10176
10177 #, fuzzy
10178 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10179 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10180
10181 #, fuzzy
10182 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10183 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10184
10185 # drive = hard drive ?
10186 #, fuzzy
10187 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10188 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10189
10190 # drive = hard drive ?
10191 #, fuzzy
10192 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10193 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10194
10195 #, fuzzy
10196 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10197 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10198
10199 #, fuzzy
10200 #~ msgid "Could not change username\n"
10201 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10202
10203 #, fuzzy
10204 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10205 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10206
10207 #, fuzzy
10208 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10209 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10210
10211 #, fuzzy
10212 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10213 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10214
10215 #, fuzzy
10216 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10217 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10218
10219 #, fuzzy
10220 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10221 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10222
10223 #, fuzzy
10224 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10225 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10226
10227 #, fuzzy
10228 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10229 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10230
10231 #, fuzzy
10232 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10233 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10234
10235 #, fuzzy
10236 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10237 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10238
10239 #, fuzzy
10240 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10241 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10242
10243 #, fuzzy
10244 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10245 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10246
10247 #, fuzzy
10248 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10249 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10250
10251 #, fuzzy
10252 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10253 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10254
10255 #, fuzzy
10256 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10257 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10258
10259 #, fuzzy
10260 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10261 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10262
10263 #, fuzzy
10264 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10265 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10266
10267 #, fuzzy
10268 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10269 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10270
10271 #, fuzzy
10272 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10273 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10274
10275 #, fuzzy
10276 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10277 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10278
10279 #, fuzzy
10280 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10281 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10282
10283 #, fuzzy
10284 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10285 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10286
10287 #, fuzzy
10288 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10289 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10290
10291 #, fuzzy
10292 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10293 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10294
10295 #, fuzzy
10296 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10297 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10298
10299 #, fuzzy
10300 #~ msgid "Peers failed to connect"
10301 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10302
10303 #, fuzzy
10304 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10305 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10306
10307 #, fuzzy
10308 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10309 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10310
10311 #, fuzzy
10312 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10313 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10314
10315 #, fuzzy
10316 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10317 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
10318
10319 #, fuzzy
10320 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10321 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10322
10323 #, fuzzy
10324 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10325 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10326
10327 #, fuzzy
10328 #~ msgid "internal error"
10329 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10330
10331 #, fuzzy
10332 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10333 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10334
10335 #, fuzzy
10336 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10337 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10338
10339 #, fuzzy
10340 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10341 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10342
10343 #, fuzzy
10344 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10345 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10346
10347 #, fuzzy
10348 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10349 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10350
10351 #, fuzzy
10352 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10353 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10354
10355 #, fuzzy
10356 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10357 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10358
10359 #, fuzzy
10360 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10361 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10362
10363 #, fuzzy
10364 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10365 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10366
10367 #, fuzzy
10368 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10369 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10370
10371 #, fuzzy
10372 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10373 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10374
10375 #, fuzzy
10376 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10377 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10378
10379 #, fuzzy
10380 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10381 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10382
10383 #, fuzzy
10384 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10385 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10386
10387 #, fuzzy
10388 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10389 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10390
10391 #, fuzzy
10392 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10393 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10394
10395 #, fuzzy
10396 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10397 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10398
10399 #, fuzzy
10400 #~ msgid "# wlan fragments received"
10401 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10402
10403 #, fuzzy
10404 #~ msgid "# wlan acks received"
10405 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10406
10407 #, fuzzy
10408 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10409 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10410
10411 #, fuzzy
10412 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10413 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10414
10415 #, fuzzy
10416 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10417 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10418
10419 # drive = hard drive ?
10420 #, fuzzy
10421 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10422 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10423
10424 #, fuzzy
10425 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10426 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10427
10428 #, fuzzy
10429 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10430 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10431
10432 #, fuzzy
10433 #~ msgid "# wlan messages queued"
10434 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10435
10436 #~ msgid "print this help"
10437 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10438
10439 #~ msgid "print the version number"
10440 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10441
10442 #, fuzzy
10443 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10444 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10445
10446 #, fuzzy
10447 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10448 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10449
10450 #, fuzzy
10451 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10452 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10453
10454 #, fuzzy
10455 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10456 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10457
10458 #, fuzzy
10459 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10460 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10461
10462 #, fuzzy
10463 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10464 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10465
10466 #, fuzzy
10467 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10468 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10469
10470 #, fuzzy
10471 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10472 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10473
10474 #, fuzzy
10475 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10476 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10477
10478 #, fuzzy
10479 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10480 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10481
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
10484 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10485
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10488 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10489
10490 #, fuzzy
10491 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10492 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10493
10494 #, fuzzy
10495 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10496 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10497
10498 #, fuzzy
10499 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10500 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10501
10502 #, fuzzy
10503 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10504 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10505
10506 #, fuzzy
10507 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10508 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10509
10510 #, fuzzy
10511 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10512 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10513
10514 #, fuzzy
10515 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10516 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10517
10518 #, fuzzy
10519 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10520 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10521
10522 #, fuzzy
10523 #~ msgid "# connected addresses"
10524 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10525
10526 #, fuzzy
10527 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10528 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10529
10530 #, fuzzy
10531 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10532 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10533
10534 #, fuzzy
10535 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10536 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10537
10538 #, fuzzy
10539 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10540 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10541
10542 #~ msgid "Error"
10543 #~ msgstr "Fel"
10544
10545 #~ msgid "Help"
10546 #~ msgstr "Hjälp"
10547
10548 #, fuzzy
10549 #~ msgid "Error!"
10550 #~ msgstr "Fel"
10551
10552 #~ msgid "No"
10553 #~ msgstr "Nej"
10554
10555 #~ msgid "Yes"
10556 #~ msgstr "Ja"
10557
10558 #, fuzzy
10559 #~ msgid "Abort"
10560 #~ msgstr "_Om"
10561
10562 #, fuzzy
10563 #~ msgid "Ok"
10564 #~ msgstr "k"
10565
10566 #~ msgid ""
10567 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10568 #~ "\n"
10569 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10570 #~ "GNUnet.\n"
10571 #~ "\n"
10572 #~ "Please visit our homepage at\n"
10573 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10574 #~ "and join our community at\n"
10575 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10576 #~ "\n"
10577 #~ "Have a lot of fun,\n"
10578 #~ "\n"
10579 #~ "the GNUnet team"
10580 #~ msgstr ""
10581 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10582 #~ "\n"
10583 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10584 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10585 #~ "\n"
10586 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10587 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10588 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10589 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10590 #~ "\n"
10591 #~ "Ha det så kul,\n"
10592 #~ "\n"
10593 #~ "the GNUnet team"
10594
10595 #, fuzzy
10596 #~ msgid "Network configuration: interface"
10597 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10598
10599 #, fuzzy
10600 #~ msgid "Network configuration: IP"
10601 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10602
10603 #, fuzzy
10604 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10605 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10606
10607 #, fuzzy
10608 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10609 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10610
10611 #, fuzzy
10612 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10613 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10614
10615 #, fuzzy
10616 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10617 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10618
10619 #, fuzzy
10620 #~ msgid "Quota configuration"
10621 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10622
10623 #, fuzzy
10624 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10625 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10626
10627 #, fuzzy
10628 #~ msgid "Save configuration?"
10629 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10630
10631 #, fuzzy
10632 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10633 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10634
10635 #~ msgid "Back"
10636 #~ msgstr "Tillbaka"
10637
10638 #~ msgid "Up"
10639 #~ msgstr "Upp"
10640
10641 #~ msgid "Cancel"
10642 #~ msgstr "Avbryt"
10643
10644 #, fuzzy
10645 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10646 #~ msgstr ""
10647 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10648
10649 #, fuzzy
10650 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10651 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10652
10653 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10654 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10655
10656 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10657 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10658
10659 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10660 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10661
10662 #, fuzzy
10663 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10664 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10665
10666 #, fuzzy
10667 #~ msgid "Error saving configuration."
10668 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10669
10670 #, fuzzy
10671 #~ msgid "(unknown connection)"
10672 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10673
10674 #, fuzzy
10675 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10676 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10677
10678 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10679 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10680
10681 #, fuzzy
10682 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10683 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10684
10685 #, fuzzy
10686 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10687 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10688
10689 #, fuzzy
10690 #~ msgid "yes"
10691 #~ msgstr "Ja"
10692
10693 #, fuzzy
10694 #~ msgid "Yes\n"
10695 #~ msgstr "Ja"
10696
10697 #, fuzzy
10698 #~ msgid "No\n"
10699 #~ msgstr "Nej"
10700
10701 #, fuzzy
10702 #~ msgid "Help\n"
10703 #~ msgstr "Hjälp"
10704
10705 #, fuzzy
10706 #~ msgid "Abort\n"
10707 #~ msgstr "_Om"
10708
10709 #, fuzzy
10710 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10711 #~ msgstr ""
10712 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10713
10714 #~ msgid "Can't create service"
10715 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10716
10717 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10718 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10719
10720 #, fuzzy
10721 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10722 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10723
10724 #~ msgid "Can't delete the service"
10725 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10726
10727 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10728 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10729
10730 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10731 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10732
10733 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10734 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10735
10736 #~ msgid "FATAL"
10737 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10738
10739 #~ msgid "NOTHING"
10740 #~ msgstr "INGET"
10741
10742 #, fuzzy
10743 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10744 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10745
10746 #, fuzzy
10747 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10748 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10749
10750 #, fuzzy
10751 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10752 #~ msgstr ""
10753 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10754 #~ "\"%s\"!\n"
10755
10756 #, fuzzy
10757 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10758 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10759
10760 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10761 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10762
10763 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10764 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10765
10766 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10767 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10768
10769 #~ msgid ""
10770 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10771 #~ msgstr ""
10772 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10773 #~ "\"%s\"!\n"
10774
10775 #, fuzzy
10776 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10777 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10778
10779 #, fuzzy
10780 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10781 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10782
10783 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10784 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10785
10786 #, fuzzy
10787 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10788 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10789
10790 #, fuzzy
10791 #~ msgid ""
10792 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10793 #~ "using this name (%p)\n"
10794 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10795
10796 #, fuzzy
10797 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10798 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10799
10800 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10801 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10802
10803 #~ msgid "output in gnuplot format"
10804 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10805
10806 #~ msgid "number of messages in a message block"
10807 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10808
10809 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10810 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10811
10812 #~ msgid "Time:\n"
10813 #~ msgstr "Tid:\n"
10814
10815 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
10816 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
10817
10818 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
10819 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
10820
10821 #~ msgid "\tmax      %u\n"
10822 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
10823
10824 #~ msgid "\tmin      %u\n"
10825 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
10826
10827 #, fuzzy
10828 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10829 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10830
10831 #, fuzzy
10832 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10833 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10834
10835 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10836 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10837
10838 #, fuzzy
10839 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10840 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10841
10842 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10843 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10844
10845 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10846 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10847
10848 #, fuzzy
10849 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10850 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10851
10852 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10853 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10854
10855 #, fuzzy
10856 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10857 #~ msgstr ""
10858 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10859 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10860
10861 #, fuzzy
10862 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10863 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10864
10865 #, fuzzy
10866 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10867 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10868
10869 #, fuzzy
10870 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10871 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10872
10873 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10874 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10875
10876 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10877 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10878
10879 #, fuzzy
10880 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10881 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10882
10883 #, fuzzy
10884 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10885 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10886
10887 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10888 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10889
10890 #, fuzzy
10891 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10892 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10893
10894 #~ msgid ""
10895 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10896 #~ msgstr ""
10897 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10898 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10899
10900 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10901 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10902
10903 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10904 #~ msgstr ""
10905 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10906
10907 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10908 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10909
10910 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10911 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10912
10913 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10914 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10915
10916 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10917 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10918
10919 #, fuzzy
10920 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10921 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10922
10923 #, fuzzy
10924 #~ msgid ""
10925 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10926 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10927
10928 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10929 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10930
10931 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10932 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10933
10934 #~ msgid ""
10935 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10936 #~ msgstr ""
10937 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10938 #~ "pseudonymer."
10939
10940 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10941 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10942
10943 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10944 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10945
10946 #, fuzzy
10947 #~ msgid "Started collection.\n"
10948 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10949
10950 #, fuzzy
10951 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10952 #~ msgstr ""
10953 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
10954
10955 #~ msgid "Perform directory related operations."
10956 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
10957
10958 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10959 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
10960
10961 #, fuzzy
10962 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10963 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10964
10965 #, fuzzy
10966 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10967 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10968
10969 #, fuzzy
10970 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10971 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
10972
10973 #, fuzzy
10974 #~ msgid ""
10975 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10976 #~ "and/or the published file"
10977 #~ msgstr ""
10978 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
10979 #~ "katalogposter"
10980
10981 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10982 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
10983
10984 #, fuzzy
10985 #~ msgid ""
10986 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10987 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
10988
10989 #, fuzzy
10990 #~ msgid ""
10991 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10992 #~ msgstr ""
10993 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10994
10995 #, fuzzy
10996 #~ msgid ""
10997 #~ "\n"
10998 #~ "Upload aborted.\n"
10999 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11000
11001 #~ msgid ""
11002 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11003 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11004 #~ msgstr ""
11005 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11006 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11007
11008 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11009 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11010
11011 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11012 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11013
11014 #~ msgid ""
11015 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11016 #~ "completion)                "
11017 #~ msgstr ""
11018 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11019 #~ "färdigställd)                "
11020
11021 #, fuzzy
11022 #~ msgid ""
11023 #~ "\n"
11024 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11025 #~ msgstr ""
11026 #~ "\n"
11027 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11028
11029 #, fuzzy
11030 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11031 #~ msgstr ""
11032 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11033
11034 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
11035 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
11036
11037 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11038 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11039
11040 #, fuzzy
11041 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11042 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11043
11044 #, fuzzy
11045 #~ msgid "Download aborted.\n"
11046 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11047
11048 #, fuzzy
11049 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11050 #~ msgstr ""
11051 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11052 #~ "sekund.\n"
11053
11054 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11055 #~ msgstr ""
11056 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11057
11058 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11059 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11060
11061 #, fuzzy
11062 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11063 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11064
11065 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11066 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11067
11068 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11069 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11070
11071 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11072 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11073
11074 #, fuzzy
11075 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11076 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11077
11078 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11079 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11080
11081 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11082 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11083
11084 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11085 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11086
11087 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11088 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11089
11090 #, fuzzy
11091 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11092 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11093
11094 #~ msgid ""
11095 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11096 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11097 #~ msgstr ""
11098 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11099 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11100
11101 #, fuzzy
11102 #~ msgid ""
11103 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11104 #~ "%d %d\n"
11105 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11106
11107 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11108 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11109
11110 #, fuzzy
11111 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11112 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11113
11114 #, fuzzy
11115 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11116 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11117
11118 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11119 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11120
11121 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11122 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11123
11124 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11125 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11126
11127 #, fuzzy
11128 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11129 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11130
11131 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11132 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11133
11134 #, fuzzy
11135 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11136 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11137
11138 #, fuzzy
11139 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
11140 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11141
11142 #, fuzzy
11143 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11144 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11145
11146 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11147 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11148
11149 #~ msgid "run as user LOGIN"
11150 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11151
11152 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11153 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11154
11155 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11156 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11157
11158 #, fuzzy
11159 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11160 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11161
11162 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
11163 #~ msgstr ""
11164 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
11165
11166 #, fuzzy
11167 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11168 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11169
11170 #, fuzzy
11171 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11172 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11173
11174 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11175 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11176
11177 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11178 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11179
11180 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11181 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11182
11183 #, fuzzy
11184 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11185 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11186
11187 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11188 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11189
11190 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11191 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11192
11193 #, fuzzy
11194 #~ msgid ""
11195 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11196 #~ "each.\n"
11197 #~ msgstr ""
11198 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11199 #~ "styck.\n"
11200
11201 #, fuzzy
11202 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11203 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11204
11205 #~ msgid ""
11206 #~ "\n"
11207 #~ "Contacting `%s'."
11208 #~ msgstr ""
11209 #~ "\n"
11210 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11211
11212 #, fuzzy
11213 #~ msgid "OK!\n"
11214 #~ msgstr "OK"
11215
11216 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11217 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11218
11219 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11220 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11221
11222 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11223 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11224
11225 #, fuzzy
11226 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11227 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11228
11229 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11230 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11231
11232 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11233 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11234
11235 #, fuzzy
11236 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11237 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11238
11239 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11240 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11241
11242 #, fuzzy
11243 #~ msgid "No help available."
11244 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11245
11246 #, fuzzy
11247 #~ msgid "Show rarely used options"
11248 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11249
11250 #, fuzzy
11251 #~ msgid "Meta-configuration"
11252 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11253
11254 #, fuzzy
11255 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11256 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11257
11258 #, fuzzy
11259 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11260 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11261
11262 #, fuzzy
11263 #~ msgid "General settings"
11264 #~ msgstr "Andra inställningar"
11265
11266 #, fuzzy
11267 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11268 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11269
11270 #, fuzzy
11271 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11272 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11273
11274 #, fuzzy
11275 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11276 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11277
11278 #, fuzzy
11279 #~ msgid "Applications"
11280 #~ msgstr "_Alternativ"
11281
11282 #, fuzzy
11283 #~ msgid "Network interface"
11284 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11285
11286 #, fuzzy
11287 #~ msgid "Network interface to monitor"
11288 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11289
11290 #, fuzzy
11291 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11292 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11293
11294 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11295 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11296
11297 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11298 #~ msgstr ""
11299 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11300
11301 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11302 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11303
11304 #~ msgid "specify nickname"
11305 #~ msgstr "ange smeknamn"
11306
11307 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11308 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11309
11310 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11311 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11312
11313 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11314 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11315
11316 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
11317 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11318
11319 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
11320 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11321
11322 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11323 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11324
11325 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11326 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11327
11328 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11329 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11330
11331 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11332 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11333
11334 #~ msgid "query table called NAME"
11335 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11336
11337 #~ msgid "No commands specified.\n"
11338 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11339
11340 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11341 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11342
11343 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
11344 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
11345
11346 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11347 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11348
11349 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11350 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11351
11352 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11353 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11354
11355 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11356 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11357
11358 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11359 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11360
11361 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11362 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11363
11364 #~ msgid "AND"
11365 #~ msgstr "OCH"
11366
11367 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11368 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11369
11370 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11371 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11372
11373 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11374 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11375
11376 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11377 #~ msgstr ""
11378 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11379
11380 #~ msgid ""
11381 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
11382 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11383 #~ msgstr ""
11384 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
11385 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11386
11387 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11388 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11389
11390 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11391 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11392
11393 #~ msgid "LEVEL"
11394 #~ msgstr "NIVÅ"
11395
11396 #~ msgid "FILENAME"
11397 #~ msgstr "FILNAMN"
11398
11399 #~ msgid "process directories recursively"
11400 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11401
11402 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11403 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11404
11405 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11406 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11407
11408 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11409 #~ msgstr ""
11410 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11411 #~ "identifierare.\n"
11412
11413 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11414 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11415
11416 #~ msgid ""
11417 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11418 #~ "data under %s%s\n"
11419 #~ msgstr ""
11420 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11421 #~ "under %s%s\n"
11422
11423 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11424 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11425
11426 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11427 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11428
11429 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11430 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11431
11432 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11433 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11434
11435 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11436 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11437
11438 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11439 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11440
11441 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11442 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11443
11444 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11445 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11446
11447 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11448 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11449
11450 #~ msgid "_File"
11451 #~ msgstr "_Fil"
11452
11453 #~ msgid "_Load"
11454 #~ msgstr "_Läs in"
11455
11456 #~ msgid "_Save"
11457 #~ msgstr "_Spara"
11458
11459 #~ msgid "Save the config in .config"
11460 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11461
11462 #~ msgid "_Quit"
11463 #~ msgstr "_Avsluta"
11464
11465 #~ msgid "Show _name"
11466 #~ msgstr "Visa _namn"
11467
11468 #~ msgid "Show _range"
11469 #~ msgstr "Visa _omfång"
11470
11471 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11472 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11473
11474 #~ msgid "Show _data"
11475 #~ msgstr "Visa _data"
11476
11477 #~ msgid "Show all _options"
11478 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11479
11480 #~ msgid "_Help"
11481 #~ msgstr "_Hjälp"
11482
11483 #~ msgid "_Introduction"
11484 #~ msgstr "_Introduktion"
11485
11486 #~ msgid "_License"
11487 #~ msgstr "_Licens"
11488
11489 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11490 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11491
11492 #~ msgid "Load"
11493 #~ msgstr "Läs in"
11494
11495 #~ msgid "Save a config file"
11496 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11497
11498 #~ msgid "Save"
11499 #~ msgstr "Spara"
11500
11501 #~ msgid "Single view"
11502 #~ msgstr "Enkel vy"
11503
11504 #~ msgid "Single"
11505 #~ msgstr "Enkel"
11506
11507 #~ msgid "Split view"
11508 #~ msgstr "Dela vy"
11509
11510 #~ msgid "Split"
11511 #~ msgstr "Dela"
11512
11513 #~ msgid "Full view"
11514 #~ msgstr "Full vy"
11515
11516 #~ msgid "Full"
11517 #~ msgstr "Full"
11518
11519 #~ msgid "Collapse"
11520 #~ msgstr "Fäll in"
11521
11522 #~ msgid "Expand"
11523 #~ msgstr "Expandera"
11524
11525 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11526 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11527
11528 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11529 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11530
11531 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11532 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11533
11534 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11535 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11536
11537 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11538 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11539
11540 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11541 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11542
11543 #~ msgid ""
11544 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11545 #~ "\n"
11546 #~ msgstr ""
11547 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11548 #~ "\n"
11549
11550 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11551 #~ msgstr ""
11552 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11553
11554 #~ msgid ""
11555 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11556 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11557 #~ msgstr ""
11558 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11559 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11560
11561 #~ msgid ""
11562 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11563 #~ "\n"
11564 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11565 #~ msgstr ""
11566 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11567 #~ "\n"
11568 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11569
11570 #~ msgid ""
11571 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11572 #~ "\n"
11573 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11574 #~ "GNUnet.\n"
11575 #~ "\n"
11576 #~ "Please visit our homepage at\n"
11577 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11578 #~ "and join our community at\n"
11579 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11580 #~ "\n"
11581 #~ "Have a lot of fun,\n"
11582 #~ "\n"
11583 #~ "the GNUnet team"
11584 #~ msgstr ""
11585 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11586 #~ "\n"
11587 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11588 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11589 #~ "\n"
11590 #~ "Besök på webbplats på\n"
11591 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11592 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11593 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11594 #~ "\n"
11595 #~ "Ha det så kul,\n"
11596 #~ "\n"
11597 #~ "GNUnet-laget"
11598
11599 #~ msgid "Next"
11600 #~ msgstr "Nästa"
11601
11602 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11603 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11604
11605 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11606 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11607
11608 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11609 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11610
11611 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11612 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11613
11614 #~ msgid "CPU usage"
11615 #~ msgstr "CPU-användning"
11616
11617 #~ msgid "Question"
11618 #~ msgstr "Fråga"
11619
11620 #~ msgid "Group:"
11621 #~ msgstr "Grupp:"
11622
11623 #~ msgid "User account:"
11624 #~ msgstr "Användarkonto:"
11625
11626 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11627 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11628
11629 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11630 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11631
11632 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11633 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11634
11635 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11636 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11637
11638 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11639 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11640
11641 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11642 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11643
11644 #~ msgid ""
11645 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11646 #~ "%s' under `%s'.\n"
11647 #~ msgstr ""
11648 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11649 #~ "under \"%s\".\n"
11650
11651 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11652 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11653
11654 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11655 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11656
11657 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
11658 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
11659
11660 #~ msgid ""
11661 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11662 #~ "Configuration) first."
11663 #~ msgstr ""
11664 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11665 #~ "(klientkonfiguration) först."
11666
11667 #~ msgid "Cron stopped\n"
11668 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11669
11670 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11671 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11672
11673 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11674 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11675
11676 #~ msgid "FAILURE"
11677 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11678
11679 #~ msgid "MESSAGE"
11680 #~ msgstr "MEDDELANDE"
11681
11682 #~ msgid "CRON"
11683 #~ msgstr "CRON"
11684
11685 #~ msgid "EVERYTHING"
11686 #~ msgstr "ALLT"
11687
11688 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11689 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11690
11691 #~ msgid ""
11692 #~ "Usage: %s\n"
11693 #~ "%s\n"
11694 #~ "\n"
11695 #~ msgstr ""
11696 #~ "Användning: %s\n"
11697 #~ "%s\n"
11698 #~ "\n"
11699
11700 #~ msgid ""
11701 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11702 #~ "data under %s\\%s.\n"
11703 #~ msgstr ""
11704 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11705 #~ "under %s\\%s.\n"
11706
11707 #~ msgid "g"
11708 #~ msgstr "g"
11709
11710 #~ msgid "t"
11711 #~ msgstr "t"
11712
11713 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11714 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11715
11716 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11717 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11718
11719 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11720 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"