1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-18 17:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:336
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:324
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:215 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011
39 msgid "Message was sent successfully"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:217
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
53 msgid "ARM API is busy"
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:223
57 msgid "Request does not fit into a message"
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:227 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1039
73 msgstr "# byte krypterade"
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
82 msgid "%s is stopping"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
92 msgid "%s is stopping already"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
97 msgid "%s is started already"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
102 msgid "%s is stopped already"
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:261
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
122 msgid "%.s Unknown result code."
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:295
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:367
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:377
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:429
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:466
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:477
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:515
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:523
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 msgid "Stopped %s.\n"
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 msgid "Stopping %s...\n"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:279
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:315
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:581
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:592
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:693
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:717
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:753
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:891
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1160
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1324
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1329
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1334
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1340
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1367
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1384
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
337 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
356 msgid "solver to use"
359 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
360 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:927
361 msgid "experiment to use"
364 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
366 msgstr "var informativ"
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
370 msgid "print logging"
371 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
373 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
374 msgid "save logging to disk"
377 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
378 msgid "disable normalization"
381 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:305
384 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
388 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:315
390 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
393 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:360
396 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
399 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:452
401 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
402 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
404 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
405 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
408 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
410 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
411 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
413 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
415 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
416 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
418 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
420 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
423 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
424 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
426 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
427 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
429 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
431 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
432 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
434 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
437 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
438 "%llu must be at least %llu\n"
441 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
444 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
445 "must be at least %llu\n"
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
451 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
454 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
457 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
460 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
462 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
463 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
465 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
466 msgid "Benchmarking done\n"
469 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
471 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
472 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
474 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
476 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
479 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
481 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
482 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
484 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
485 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
488 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
490 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
493 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
495 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
496 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
498 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
500 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
501 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
503 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
504 msgid "Stop logging\n"
507 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:888
509 msgid "Start logging `%s'\n"
510 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
512 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
515 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
519 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
521 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
524 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
526 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
532 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
534 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
540 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
544 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
546 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
547 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
551 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
554 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
555 #: src/transport/gnunet-transport.c:1797
556 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:523
558 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
559 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
563 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
566 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:821
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:850 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
569 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
570 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:833
574 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
575 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
579 msgid "No preference type given!\n"
580 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
582 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
583 msgid "No peer given!\n"
586 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
587 msgid "Valid type required\n"
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
591 msgid "get list of active addresses currently used"
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
595 msgid "get list of all active addresses"
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
600 msgid "connect to PEER"
601 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
603 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
605 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
606 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
608 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
614 msgid "set preference for the given peer"
615 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
617 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
618 msgid "print all configured quotas"
621 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
626 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
630 msgid "preference value"
633 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
634 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
637 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
639 msgid "Print information about ATS state"
640 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
642 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:458
644 msgid "Invalid target `%s'\n"
645 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
647 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:736
649 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
650 msgstr "Ogiltiga argument: "
652 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:780
654 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
655 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
657 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
658 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
661 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:941
663 msgid "provide information about a particular connection"
664 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
666 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944
667 msgid "activate echo mode"
670 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947
671 msgid "dump debug information to STDERR"
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:953
675 msgid "port to listen to (default; 0)"
678 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:956
680 msgid "provide information about a patricular peer"
681 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
683 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:959
685 msgid "provide information about all peers"
686 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
688 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:962
690 msgid "provide information about a particular tunnel"
691 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
693 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:965
695 msgid "provide information about all tunnels"
696 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
698 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:561
699 msgid "Wrong CORE service\n"
702 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:496
703 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:608
705 msgid "number of peers in consensus"
706 msgstr "antal iterationer"
708 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
710 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
713 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
714 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:374 src/set/gnunet-set-profiler.c:377
715 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:380
717 msgid "number of values"
718 msgstr "antal iterationer"
720 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
722 msgid "consensus timeout"
723 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
725 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
726 msgid "delay until consensus starts"
729 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
730 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:386
731 msgid "write statistics to file"
734 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
735 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:623
736 msgid "be more verbose (print received values)"
739 #: src/conversation/conversation_api.c:493
740 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
741 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
744 #: src/conversation/conversation_api.c:617
746 msgid "number too large"
747 msgstr "antal iterationer"
749 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
751 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
754 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
756 msgid "Call from `%s' terminated\n"
759 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
761 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
764 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
766 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
769 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
771 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
774 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
776 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
777 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
779 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
782 "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
787 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
792 msgid "Connection established to `%s'\n"
793 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
797 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
798 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
802 msgid "Call to `%s' terminated\n"
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
807 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
810 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
812 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
815 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
816 msgid "Error with the call, restarting it\n"
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
821 msgid "Unknown command `%s'\n"
822 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
825 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
827 msgid "Ego `%s' not available\n"
830 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
832 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
835 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
838 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
842 msgid "Call recipient missing.\n"
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
846 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
851 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
855 msgid "We currently do not have an address.\n"
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
860 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
863 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
865 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
869 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
871 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
874 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
876 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
880 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
882 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
887 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
891 msgid "Calls waiting:\n"
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
897 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
900 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
901 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
906 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
911 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
915 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
920 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
923 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
924 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
927 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
928 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
931 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
933 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
937 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
941 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
944 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
945 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
948 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
949 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
952 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
954 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
955 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
958 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
959 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
962 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
963 msgid "Use `/status' to print status information"
966 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
968 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
969 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
971 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
972 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
975 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1171
977 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
978 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1184
982 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
983 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
985 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1219
987 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
988 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1243
992 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
993 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
995 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1269
996 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
999 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1272
1000 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1003 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298
1004 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1007 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1011 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1014 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1018 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1019 "settings are working..."
1022 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:211
1025 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1026 "played back to you..."
1029 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:244
1030 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:520
1031 #: src/template/gnunet-template.c:70
1034 msgstr "hjälptext för -t"
1036 #: src/conversation/gnunet_gst.c:630
1037 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1039 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1042 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:318
1044 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1045 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1047 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:602
1048 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1051 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1052 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1054 msgid "Connection established.\n"
1055 msgstr "Samling stoppad.\n"
1057 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632
1058 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1060 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1061 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1063 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1065 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:659
1069 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1071 msgid "Connection failure: %s\n"
1072 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1076 msgid "Wrong Spec\n"
1079 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1082 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1083 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1088 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1089 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1094 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1095 msgstr "# av anslutna parter"
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1098 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1100 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1101 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:783
1105 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1110 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1111 msgstr "# av anslutna parter"
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1115 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1116 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1119 msgid "Got signal, exiting.\n"
1122 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1124 msgid "Stream successfully created.\n"
1125 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1127 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1129 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1130 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1132 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1134 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1137 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1139 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1142 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1144 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1145 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1147 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1149 msgid "Stream error: %s\n"
1152 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1154 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1157 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1159 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1161 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1162 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1164 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1166 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1167 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1169 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1170 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1173 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1176 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1179 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1181 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1182 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1184 #: src/conversation/microphone.c:121
1186 msgid "Could not start record audio helper\n"
1187 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1189 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1191 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1192 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1194 #: src/conversation/speaker.c:75
1196 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1197 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1199 #: src/core/core_api.c:725
1200 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1203 #: src/core/gnunet-core.c:90
1205 msgid "fresh connection"
1206 msgstr "# av anslutna parter"
1208 #: src/core/gnunet-core.c:93
1212 #: src/core/gnunet-core.c:96
1214 msgid "key received"
1215 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1217 #: src/core/gnunet-core.c:99
1219 msgid "connection established"
1220 msgstr "Samling stoppad.\n"
1222 #: src/core/gnunet-core.c:102
1226 #: src/core/gnunet-core.c:105
1228 msgid "disconnected"
1229 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1231 #: src/core/gnunet-core.c:112
1232 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1235 #: src/core/gnunet-core.c:115
1237 msgid "unknown state"
1240 #: src/core/gnunet-core.c:120
1242 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1245 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791
1247 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1248 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1250 #: src/core/gnunet-core.c:155
1252 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1253 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1255 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:2008
1257 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1258 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1260 #: src/core/gnunet-core.c:186
1262 msgid "Print information about connected peers."
1263 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1265 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1267 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1268 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1270 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1272 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1275 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:380
1276 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1279 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:498
1281 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1282 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1284 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:561
1286 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1287 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1289 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1290 msgid "# bytes encrypted"
1291 msgstr "# byte krypterade"
1293 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1294 msgid "# bytes decrypted"
1295 msgstr "# byte dekrypterade"
1297 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1298 msgid "# key exchanges initiated"
1301 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
1302 msgid "# key exchanges stopped"
1305 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
1307 msgid "# PING messages transmitted"
1308 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1310 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
1311 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1314 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
1316 msgid "# ephemeral keys received"
1317 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1319 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1322 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1323 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1326 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
1328 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1329 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1331 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1332 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1081
1334 msgid "# PING messages received"
1335 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1337 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1339 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1340 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1342 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1091
1344 msgid "# PONG messages created"
1345 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1118
1349 msgid "# sessions terminated by timeout"
1350 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1131
1354 msgid "# keepalive messages sent"
1355 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1202
1358 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1404
1360 msgid "# PONG messages received"
1361 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209
1365 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1366 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1214
1370 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1371 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1250
1375 msgid "# PONG messages decrypted"
1376 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1378 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1288
1380 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1381 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1383 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299
1385 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1386 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306
1390 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1391 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1393 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1462
1395 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1396 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1398 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1470
1401 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1404 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1473
1406 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1407 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1409 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1531
1410 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1557
1412 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1413 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1544
1417 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1418 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1420 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1586
1422 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1423 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1425 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1594
1427 msgid "# bytes of payload decrypted"
1428 msgstr "# byte dekrypterade"
1430 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
1432 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1433 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1435 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:183
1437 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1438 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1440 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:199
1441 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:387
1442 msgid "# neighbour entries allocated"
1445 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:291
1446 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1449 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:486
1451 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1454 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253
1455 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
1456 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
1457 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:867
1458 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1718
1459 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615
1460 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727
1461 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1462 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1464 msgid "# peers connected"
1465 msgstr "# av anslutna parter"
1467 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:284
1468 msgid "# type map refreshes sent"
1471 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:403
1473 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1474 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1476 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
1478 msgid "# valid typemap confirmations received"
1479 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1481 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1482 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1484 msgid "# type maps received"
1485 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1487 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1488 msgid "# updates to my type map"
1491 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1492 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:863
1494 msgid "# bytes stored"
1495 msgstr "# byte krypterade"
1497 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1499 msgid "# items stored"
1500 msgstr "# byte krypterade"
1502 #: src/datacache/datacache.c:202
1504 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1507 #: src/datacache/datacache.c:213
1509 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1510 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1512 #: src/datacache/datacache.c:329
1514 msgid "# requests received"
1515 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1517 #: src/datacache/datacache.c:339
1518 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1521 #: src/datacache/datacache.c:367
1523 msgid "# requests for random value received"
1524 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1526 #: src/datacache/datacache.c:399
1528 msgid "# proximity search requests received"
1529 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1531 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1532 msgid "Heap datacache running\n"
1535 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1536 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1537 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1538 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1539 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1540 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41
1541 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1542 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1543 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1544 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1545 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1546 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1547 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1548 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1549 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1550 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1551 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1552 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1553 #: src/include/gnunet_common.h:676 src/include/gnunet_common.h:685
1554 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1556 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1557 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1559 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1560 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1561 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1562 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1563 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1566 #: src/datastore/datastore_api.c:308
1568 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1569 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1571 #: src/datastore/datastore_api.c:392
1572 msgid "# queue entry timeouts"
1575 #: src/datastore/datastore_api.c:447
1576 msgid "# queue overflows"
1579 #: src/datastore/datastore_api.c:475
1581 msgid "# queue entries created"
1582 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1584 #: src/datastore/datastore_api.c:495
1585 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1588 #: src/datastore/datastore_api.c:536
1590 msgid "# datastore connections (re)created"
1591 msgstr "Nätverksanslutning"
1593 #: src/datastore/datastore_api.c:624
1595 msgid "# transmission request failures"
1596 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1598 #: src/datastore/datastore_api.c:648
1600 msgid "# bytes sent to datastore"
1601 msgstr "# byte krypterade"
1603 #: src/datastore/datastore_api.c:790
1605 msgid "Failed to receive status response from database."
1606 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1608 #: src/datastore/datastore_api.c:804
1609 msgid "Error reading response from datastore service"
1612 #: src/datastore/datastore_api.c:816 src/datastore/datastore_api.c:822
1614 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1615 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1617 #: src/datastore/datastore_api.c:826
1619 msgid "# status messages received"
1620 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1622 #: src/datastore/datastore_api.c:905
1623 msgid "# PUT requests executed"
1626 #: src/datastore/datastore_api.c:971
1627 msgid "# RESERVE requests executed"
1630 #: src/datastore/datastore_api.c:1032
1631 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1634 #: src/datastore/datastore_api.c:1092
1635 msgid "# UPDATE requests executed"
1638 #: src/datastore/datastore_api.c:1156
1639 msgid "# REMOVE requests executed"
1642 #: src/datastore/datastore_api.c:1260
1644 msgid "# Results received"
1645 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1647 #: src/datastore/datastore_api.c:1327
1648 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1651 #: src/datastore/datastore_api.c:1390
1652 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1655 #: src/datastore/datastore_api.c:1459
1656 msgid "# GET requests executed"
1659 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1661 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1662 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1664 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
1666 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1669 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:245
1671 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1672 "merge that datastore into our current datastore"
1675 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:254
1677 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1678 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1680 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:370
1682 msgid "# bytes expired"
1683 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1685 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:444
1686 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1689 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:502
1690 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
1691 msgid "Transmission to client failed!\n"
1694 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:533
1695 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
1696 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1699 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:649
1700 msgid "# results found"
1703 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1706 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1710 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705
1713 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1717 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:709
1719 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1723 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:715
1724 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1727 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:721
1728 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:776
1729 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1037
1730 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1670
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:790
1735 msgid "Could not find matching reservation"
1738 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:877
1740 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1092
1745 msgid "# GET requests received"
1746 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1748 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1105
1749 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1752 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1153
1754 msgid "# UPDATE requests received"
1755 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1757 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1185
1758 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1221
1762 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1267
1767 msgid "Content not found"
1768 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1770 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1771 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1774 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1309
1776 msgid "# REMOVE requests received"
1777 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1779 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1362
1782 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1785 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1367
1787 msgid "New payload: %lld\n"
1790 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1420
1792 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1795 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1431
1797 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1798 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1800 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1500
1801 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1563
1802 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1805 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1550
1806 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1809 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1560
1810 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1813 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1701
1814 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1713
1816 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1817 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1819 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1707
1821 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1822 msgstr "# byte krypterade"
1824 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1719
1828 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721
1829 msgid "# cache size"
1832 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1736
1834 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1837 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1754
1838 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1770
1840 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1841 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1843 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1800
1845 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1846 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1848 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1849 msgid "Heap database running\n"
1852 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
1853 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1855 msgid "Data too large"
1856 msgstr "antal iterationer"
1858 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
1859 msgid "MySQL statement run failure"
1862 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
1864 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1865 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1867 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
1869 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1870 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1872 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
1873 msgid "Mysql database running\n"
1876 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
1877 msgid "Postgress exec failure"
1880 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:975
1882 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1883 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1885 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012
1886 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1887 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1888 msgid "Postgres database running\n"
1891 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1892 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1893 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1894 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1896 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1897 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1899 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1900 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1901 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1902 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1903 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1905 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1906 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1908 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1909 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1912 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1913 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1916 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1919 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1923 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1924 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1925 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1926 msgid "Sqlite database running\n"
1929 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1930 msgid "Template database running\n"
1933 #: src/dht/dht_api.c:403
1935 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1936 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1938 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1941 "Result %d, type %d:\n"
1945 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
1946 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1949 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:164 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:224
1951 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1952 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1954 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:172
1955 msgid "Issueing DHT GET with key"
1958 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:188 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:261
1959 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:199
1960 msgid "the query key"
1963 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:191
1964 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1967 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:194 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:264
1968 msgid "the type of data to look for"
1971 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:197 src/dht/gnunet-dht-put.c:211
1972 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1975 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:200 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
1976 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1979 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:270
1980 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:214 src/fs/gnunet-auto-share.c:788
1981 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:952
1982 #: src/fs/gnunet-search.c:306 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1983 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872
1984 msgid "be verbose (print progress information)"
1987 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224
1988 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1991 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:267
1992 msgid "how long should the monitor command run"
1995 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
1996 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1999 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1396 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:265
2001 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2002 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2004 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
2006 msgid "number of peers to start"
2007 msgstr "antal iterationer"
2009 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424
2011 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2015 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:863
2016 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304
2017 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2020 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2021 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2024 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2025 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2028 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2029 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2032 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2033 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2036 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1442
2037 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2040 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1460
2042 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2043 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2045 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:119
2047 msgid "PUT request sent with key"
2048 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2050 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:122
2051 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2054 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:125
2056 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2057 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2059 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:154
2060 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2063 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:161
2065 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2066 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2068 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:177
2070 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2073 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2074 msgid "the data to insert under the key"
2077 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:196
2078 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2081 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:205
2082 msgid "how many replicas to create"
2085 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208
2086 msgid "the type to insert data as"
2089 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:237
2090 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2093 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
2095 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2096 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2098 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2099 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:852
2100 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2102 msgid "# GET requests from clients injected"
2103 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2105 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2106 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:937
2107 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2109 msgid "# PUT requests received from clients"
2110 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2112 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2113 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1003
2114 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2116 msgid "# GET requests received from clients"
2117 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2119 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2120 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1212
2121 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2123 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2124 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2126 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2127 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:505
2128 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2129 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2132 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2133 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:519
2134 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2135 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2138 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2139 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:561
2140 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2142 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2145 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2146 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:584
2147 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2149 msgid "# RESULTS queued for clients"
2150 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2153 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2154 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:638
2155 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:681
2156 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2157 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2158 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2161 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2162 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:648
2163 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2165 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2166 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2168 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2170 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2171 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2173 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2174 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:107
2175 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:91
2176 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2179 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184
2180 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:216
2181 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:238
2182 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2185 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:201
2186 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:231
2187 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:267
2188 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2191 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2192 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:237
2193 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:273
2194 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2197 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:213
2198 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:243
2199 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:279
2200 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2203 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2204 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:255
2205 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:291
2206 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2209 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2210 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:258
2211 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:294
2213 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2216 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:262
2217 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:295
2218 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:334
2220 msgid "# GET requests given to datacache"
2221 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2223 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2225 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2226 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2228 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:739
2230 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2231 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2233 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:904
2234 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6056
2236 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2237 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2239 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:937
2240 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986
2242 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2243 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2245 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:967
2246 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018
2248 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2249 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2251 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1013
2252 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2255 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1047
2257 msgid "# requests TTL-dropped"
2258 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2260 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
2261 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289
2262 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2265 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1267
2266 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
2267 msgid "# Peer selection failed"
2270 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1451
2272 msgid "# PUT requests routed"
2273 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2275 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1480
2277 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2278 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2280 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1490
2281 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1614
2282 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1721
2283 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128
2284 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197
2285 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247
2286 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311
2287 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378
2288 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2289 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502
2290 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564
2291 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624
2293 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2294 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2296 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576
2298 msgid "# GET requests routed"
2299 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2301 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1603
2303 msgid "# GET messages queued for transmission"
2304 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2306 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1728
2308 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2309 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2311 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1815
2313 msgid "# P2P PUT requests received"
2314 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2316 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1818
2318 msgid "# P2P PUT bytes received"
2319 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2321 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1990
2322 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2325 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998
2326 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2329 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2093
2331 msgid "# P2P GET requests received"
2332 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2334 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
2336 msgid "# P2P GET bytes received"
2337 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2339 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2161
2341 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2342 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2344 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2175
2346 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2347 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2261
2351 msgid "# P2P RESULTS received"
2352 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2354 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2264
2356 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2357 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2359 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-wdht_nse.c:59
2360 #: src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2362 msgid "# Network size estimates received"
2363 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2365 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2366 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2369 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2370 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2373 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2374 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2377 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2378 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2381 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2382 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2385 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2386 msgid "# Entries removed from routing table"
2389 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2390 msgid "# Entries added to routing table"
2393 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2395 msgid "# DHT requests combined"
2396 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2398 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:82
2400 msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
2401 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2403 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831
2407 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2410 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836
2414 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2417 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856
2421 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2424 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866
2428 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2431 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887
2435 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2438 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896
2442 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2445 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903
2449 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2452 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909
2456 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2459 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3555
2460 msgid "# FINGERS_COUNT"
2463 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3696
2464 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3934
2465 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4086
2466 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4238
2467 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4419
2468 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4932
2469 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5323
2470 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5416
2471 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5506
2472 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5610
2473 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5754
2474 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5843
2476 msgid "# Bytes received from other peers"
2477 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2479 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2483 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2486 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2490 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2493 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2497 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2500 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2504 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2507 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2509 msgid "Block not of type %u\n"
2510 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2512 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2513 msgid "Size mismatch for block\n"
2516 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2518 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2521 #: src/dns/dnsparser.c:254
2523 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2524 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2526 #: src/dns/dnsparser.c:818
2528 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2529 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2531 #: src/dns/dnsstub.c:175
2533 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2534 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2536 #: src/dns/dnsstub.c:293 src/dns/dnsstub.c:381
2538 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2539 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2541 #: src/dns/dnsstub.c:297
2543 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2544 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2546 #: src/dns/dnsstub.c:366
2548 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2551 #: src/dns/dnsstub.c:438
2553 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2556 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2557 msgid "only monitor DNS queries"
2560 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2561 msgid "only monitor DNS replies"
2564 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2565 msgid "Monitor DNS queries."
2568 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2569 msgid "set A records"
2572 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2573 msgid "set AAAA records"
2576 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2577 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2580 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:457
2581 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2584 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:604
2585 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2588 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:715
2589 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2592 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:793
2593 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2596 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:908
2597 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2600 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924
2601 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2604 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:933
2606 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2609 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:943
2610 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2613 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1010
2615 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2616 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2618 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1063 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3609
2620 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2621 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2623 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1081
2625 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2628 #: src/dv/gnunet-dv.c:167
2629 msgid "verbose output"
2632 #: src/dv/gnunet-dv.c:176
2634 msgid "Print information about DV state"
2635 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2637 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
2639 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2642 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858
2644 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2645 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
2648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446
2649 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000
2650 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467
2654 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502
2655 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033
2656 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2659 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052
2660 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2663 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2664 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135
2668 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209
2672 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262
2677 msgid "# Packets received from TUN"
2678 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276
2682 msgid "# Bytes received from TUN"
2683 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302
2686 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329
2691 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375
2696 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383
2701 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
2706 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2707 msgstr "# byte skickade via UDP"
2709 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878
2711 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2712 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975
2715 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332
2716 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872
2717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
2719 msgid "# Bytes received from CADET"
2720 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2722 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004
2724 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2727 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920
2729 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2730 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2732 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978
2734 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2735 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2737 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085
2739 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2740 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099
2744 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2745 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161
2749 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2750 msgstr "# byte skickade via UDP"
2752 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335
2754 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2755 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2757 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585
2759 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2760 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2762 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436
2763 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994
2764 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2767 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472
2768 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884
2769 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2772 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761
2774 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2775 msgstr "# byte skickade via UDP"
2777 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875
2779 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2780 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2782 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2784 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2785 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2787 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009
2789 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2790 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2792 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
2794 msgid "# Inbound CADET channels created"
2795 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2797 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279
2799 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2800 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2802 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3293 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3301
2804 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2807 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334
2809 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2812 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3348 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3360
2814 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2817 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3371
2819 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2822 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3549
2824 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2827 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2829 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2830 "being enabled in the configuration\n"
2833 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3573
2835 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2836 "being enabled in the configuration\n"
2839 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3580
2841 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2845 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586
2847 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2851 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3757
2852 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243
2853 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2856 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3704
2857 msgid "Must be a number"
2860 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3855
2861 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2864 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2865 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2868 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2869 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
2871 msgid "# fragments received"
2872 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2874 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2876 msgid "# duplicate fragments received"
2877 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2879 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2880 msgid "# messages defragmented"
2883 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2885 msgid "# fragments transmitted"
2886 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2888 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2890 msgid "# fragments retransmitted"
2891 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2893 #: src/fragmentation/fragmentation.c:274
2895 msgid "# fragments wrap arounds"
2896 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2898 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2899 msgid "# messages fragmented"
2902 #: src/fragmentation/fragmentation.c:327
2903 msgid "# total size of fragmented messages"
2906 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2907 msgid "# fragment acknowledgements received"
2910 #: src/fragmentation/fragmentation.c:458
2911 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2914 #: src/fragmentation/fragmentation.c:482
2916 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2917 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2919 #: src/fs/fs_api.c:493
2921 msgid "Could not open file `%s': %s"
2922 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2924 #: src/fs/fs_api.c:504
2926 msgid "Could not read file `%s': %s"
2927 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2929 #: src/fs/fs_api.c:512
2931 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2934 #: src/fs/fs_api.c:1120
2936 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2937 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2939 #: src/fs/fs_api.c:1640
2941 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2944 #: src/fs/fs_api.c:1654
2946 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2947 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2949 #: src/fs/fs_api.c:2312
2951 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2954 #: src/fs/fs_api.c:2322
2956 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2957 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2959 #: src/fs/fs_api.c:2450 src/fs/fs_api.c:2698
2961 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2962 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2964 #: src/fs/fs_api.c:2468
2966 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2967 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2969 #: src/fs/fs_api.c:2483 src/fs/fs_api.c:2502 src/fs/fs_api.c:2994
2971 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2974 #: src/fs/fs_api.c:2688
2976 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2979 #: src/fs/fs_api.c:2937
2980 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2983 #: src/fs/fs_api.c:3032
2985 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2988 #: src/fs/fs_directory.c:208
2990 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2991 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2993 #: src/fs/fs_download.c:322
2995 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2999 #: src/fs/fs_download.c:342
3000 msgid "Directory too large for system address space\n"
3003 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
3005 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3006 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3008 #: src/fs/fs_download.c:905
3010 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3011 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3013 #: src/fs/fs_download.c:987
3016 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3017 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
3020 #: src/fs/fs_download.c:1013
3021 msgid "internal error decrypting content"
3024 #: src/fs/fs_download.c:1036
3026 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3027 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3029 #: src/fs/fs_download.c:1046
3031 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3032 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3034 #: src/fs/fs_download.c:1055
3036 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3037 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3039 #: src/fs/fs_download.c:1153
3041 msgid "internal error decoding tree"
3042 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3044 #: src/fs/fs_download.c:1939
3047 msgstr "Ogiltiga argument: "
3049 #: src/fs/fs_getopt.c:197
3052 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
3053 "`unknown' instead.\n"
3056 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3058 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3059 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3061 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3063 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3064 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3066 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3068 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3069 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3071 #: src/fs/fs_misc.c:126
3073 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3074 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3076 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3078 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3079 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3081 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3083 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3084 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3086 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3088 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3089 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3091 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3093 msgid "Failed to connect to datastore."
3094 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3096 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:439
3098 msgid "Publishing failed: %s"
3101 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3103 #: src/fs/fs_publish.c:705 src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:761
3104 #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:806 src/fs/fs_publish.c:1054
3106 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3107 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3109 #: src/fs/fs_publish.c:707
3110 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3113 #: src/fs/fs_publish.c:719
3115 msgid "unknown error"
3118 #: src/fs/fs_publish.c:763
3119 msgid "failed to compute hash"
3122 #: src/fs/fs_publish.c:783
3123 msgid "filename too long"
3126 #: src/fs/fs_publish.c:808
3128 msgid "could not connect to `fs' service"
3129 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3131 #: src/fs/fs_publish.c:831
3133 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3134 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3136 #: src/fs/fs_publish.c:895 src/fs/fs_publish.c:936
3137 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3140 #: src/fs/fs_publish.c:1008
3142 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3143 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3145 #: src/fs/fs_publish.c:1016
3147 msgid "Recursive upload failed: %s"
3150 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3152 #: src/fs/fs_publish.c:1056
3153 msgid "needs to be an actual file"
3156 #: src/fs/fs_publish.c:1295
3158 msgid "Datastore failure: %s"
3159 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3161 #: src/fs/fs_publish.c:1386
3163 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3166 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3168 msgid "Could not connect to datastore."
3169 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3171 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3173 msgid "Internal error."
3174 msgstr "Okänt fel.\n"
3176 #: src/fs/fs_search.c:806 src/fs/fs_search.c:876
3178 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3179 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3181 #: src/fs/fs_search.c:935
3183 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3186 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3187 msgid "Failed to find given position in file"
3190 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3192 msgid "Failed to read file"
3193 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3195 #: src/fs/fs_unindex.c:245
3196 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3199 #: src/fs/fs_unindex.c:253
3200 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3203 #: src/fs/fs_unindex.c:261
3205 msgid "Invalid response from `fs' service."
3206 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3208 #: src/fs/fs_unindex.c:304
3210 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3211 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3213 #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
3215 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3216 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3218 #: src/fs/fs_unindex.c:368
3220 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3221 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3223 #: src/fs/fs_unindex.c:427
3225 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3226 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3228 #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:654
3230 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3231 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3233 #: src/fs/fs_unindex.c:667
3235 msgid "Failed to open file for unindexing."
3236 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3238 #: src/fs/fs_unindex.c:706
3240 msgid "Failed to compute hash of file."
3241 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3243 #: src/fs/fs_uri.c:223
3244 #, fuzzy, no-c-format
3245 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3246 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3248 #: src/fs/fs_uri.c:282
3250 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3251 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3253 #: src/fs/fs_uri.c:300
3255 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3256 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3258 #: src/fs/fs_uri.c:307
3260 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3261 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3263 #: src/fs/fs_uri.c:376
3264 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3267 #: src/fs/fs_uri.c:417
3268 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3271 #: src/fs/fs_uri.c:432
3272 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3275 #: src/fs/fs_uri.c:511
3276 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3279 #: src/fs/fs_uri.c:526
3280 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3283 #: src/fs/fs_uri.c:536
3284 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3287 #: src/fs/fs_uri.c:544
3288 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3291 #: src/fs/fs_uri.c:552
3292 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3295 #: src/fs/fs_uri.c:558
3296 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3299 #: src/fs/fs_uri.c:564
3300 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3303 #: src/fs/fs_uri.c:573
3304 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3307 #: src/fs/fs_uri.c:579
3308 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3311 #: src/fs/fs_uri.c:585
3312 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3315 #: src/fs/fs_uri.c:597
3316 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3319 #: src/fs/fs_uri.c:631
3321 msgid "invalid argument"
3322 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3324 #: src/fs/fs_uri.c:643
3325 msgid "Unrecognized URI type"
3328 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3329 msgid "No keywords specified!\n"
3330 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3332 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3333 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3336 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3338 msgid "Failed to load state: %s\n"
3339 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3341 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3342 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3344 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3345 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3347 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:413
3349 msgid "Publication of `%s' done\n"
3352 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:500
3354 msgid "Publishing `%s'\n"
3357 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3359 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:510
3361 msgid "Failed to run `%s'\n"
3362 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3364 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:719
3367 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3368 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3370 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:899
3371 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3374 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:776 src/fs/gnunet-publish.c:903
3375 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3378 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:779 src/fs/gnunet-publish.c:906
3379 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3382 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:782 src/fs/gnunet-publish.c:930
3383 msgid "specify the priority of the content"
3384 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3386 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:785 src/fs/gnunet-publish.c:937
3387 msgid "set the desired replication LEVEL"
3390 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:809
3391 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3394 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656
3395 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3398 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3400 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3403 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3405 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3406 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3408 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3410 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3411 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3413 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3415 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3416 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3418 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3420 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3421 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3423 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3425 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3426 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3428 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3430 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3431 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3433 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3435 msgid "Starting download `%s'.\n"
3436 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3438 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3440 msgid "<unknown time>"
3443 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3446 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3450 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3452 msgid "Error downloading: %s.\n"
3453 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3455 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3457 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3458 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3460 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3461 #: src/fs/gnunet-search.c:205 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3463 msgid "Unexpected status: %d\n"
3466 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3468 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3469 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3471 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3473 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3474 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3476 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3477 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3480 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3481 msgid "Target filename must be specified.\n"
3484 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3485 #: src/fs/gnunet-search.c:255 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3487 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3488 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3490 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:294
3491 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3494 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3495 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3498 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:297
3499 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3502 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3503 msgid "write the file to FILENAME"
3504 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3506 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3507 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3510 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3511 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3514 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3515 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3516 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3518 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3520 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3524 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3525 msgid "print a list of all indexed files"
3528 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3530 msgid "Special file-sharing operations"
3531 msgstr "Visa alla alternativ"
3533 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:191
3534 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3537 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:194
3538 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3541 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:197
3542 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3545 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:206
3546 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3549 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3551 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3554 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3556 msgid "Error publishing: %s.\n"
3557 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3559 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3561 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3564 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3566 msgid "URI is `%s'.\n"
3567 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3569 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3571 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3572 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3574 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3576 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3577 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3579 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3581 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3582 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3584 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3586 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3587 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3589 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3591 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3592 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3594 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3596 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3597 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3599 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3601 msgid "Could not publish\n"
3602 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3604 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3606 msgid "Could not start publishing.\n"
3607 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3609 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3611 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3612 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3614 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3616 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3617 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3619 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3621 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3624 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3626 msgid "Preprocessing complete.\n"
3627 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3629 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3631 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3632 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3634 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3635 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3638 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3640 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3641 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3643 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3645 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3646 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3648 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3650 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3651 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3653 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3655 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3659 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3661 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3664 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3666 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3667 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3669 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3671 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3672 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3674 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3676 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3677 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3679 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3680 #: src/transport/gnunet-transport.c:1828 src/transport/gnunet-transport.c:1852
3682 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3685 #: src/fs/gnunet-publish.c:910
3687 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3691 #: src/fs/gnunet-publish.c:914
3693 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3694 "can be specified multiple times)"
3697 #: src/fs/gnunet-publish.c:918
3698 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3701 #: src/fs/gnunet-publish.c:921
3703 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3704 "in GNUnet database)"
3707 #: src/fs/gnunet-publish.c:926
3709 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3710 "namespace insertions only)"
3713 #: src/fs/gnunet-publish.c:934
3714 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3717 #: src/fs/gnunet-publish.c:940
3719 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3723 #: src/fs/gnunet-publish.c:944
3725 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3728 #: src/fs/gnunet-publish.c:948
3730 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3731 "to the file with the respective URI)"
3734 #: src/fs/gnunet-publish.c:964
3735 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3738 #: src/fs/gnunet-search.c:120
3740 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3743 #: src/fs/gnunet-search.c:197
3745 msgid "Error searching: %s.\n"
3746 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3748 #: src/fs/gnunet-search.c:245
3750 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3751 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3753 #: src/fs/gnunet-search.c:269
3755 msgid "Could not start searching.\n"
3756 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3758 #: src/fs/gnunet-search.c:300
3759 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3762 #: src/fs/gnunet-search.c:303
3763 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3766 #: src/fs/gnunet-search.c:310
3767 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3770 #: src/fs/gnunet-search.c:321
3771 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3774 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:272
3775 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3778 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:330 src/fs/gnunet-service-fs.c:602
3779 msgid "# Loopback routes suppressed"
3782 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:729
3784 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3785 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3787 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:755 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:309
3788 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1250
3789 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1258
3791 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3792 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:490
3796 msgid "# replies received via cadet"
3797 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3799 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:504
3801 msgid "# replies received via cadet dropped"
3802 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3804 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:258
3806 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3807 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3809 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:359
3811 msgid "# queries received via CADET not answered"
3812 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3814 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:439
3816 msgid "# queries received via cadet"
3817 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3819 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:483
3821 msgid "# cadet client connections rejected"
3822 msgstr "Nätverksanslutning"
3824 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:489
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:529
3827 msgid "# cadet connections active"
3828 msgstr "Nätverksanslutning"
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:738
3832 msgid "# migration stop messages received"
3833 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3835 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:742
3837 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3840 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:780
3842 msgid "# replies transmitted to other peers"
3843 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:788
3846 msgid "# replies dropped"
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:815 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1475
3850 msgid "# P2P searches active"
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:921
3854 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:977
3859 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3860 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:985
3864 msgid "# replies received for other peers"
3865 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3867 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:999
3868 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1047
3872 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1118
3876 msgid "# requests done for free (low load)"
3879 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143
3880 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3883 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153
3884 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3887 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1251
3888 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1305
3892 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3896 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3899 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1361
3900 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3903 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1372
3905 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3906 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3908 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1427
3909 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3912 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1471
3914 msgid "# P2P query messages received and processed"
3915 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3917 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1916
3919 msgid "# migration stop messages sent"
3920 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3923 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3925 msgid "Could not open `%s'.\n"
3926 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3928 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3930 msgid "Error writing `%s'.\n"
3931 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3933 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3936 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3942 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3945 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3947 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3948 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3950 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3951 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3956 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3957 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3962 msgstr "Avindexering misslyckades."
3964 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3966 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3967 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3969 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:378
3971 msgid "# client searches active"
3972 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3974 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:261
3976 msgid "# replies received for local clients"
3977 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3979 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:332
3981 msgid "# client searches received"
3982 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3984 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:372
3985 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3988 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:273
3989 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3992 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:412
3994 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3995 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3997 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:447
3999 msgid "# query messages sent to other peers"
4000 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4002 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:501
4003 msgid "# delay heap timeout (ms)"
4006 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:511
4007 msgid "# query plans executed"
4010 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:593
4012 msgid "# requests merged"
4013 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4015 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:603
4017 msgid "# requests refreshed"
4018 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4020 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:661 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769
4021 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:848
4022 msgid "# query plan entries"
4025 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:315
4027 msgid "# Pending requests created"
4028 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4030 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:671
4031 msgid "# Pending requests active"
4034 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852
4036 msgid "# replies received and matched"
4037 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4039 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
4040 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4043 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4044 msgid "# irrelevant replies discarded"
4047 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913
4049 msgid "Unsupported block type %u\n"
4052 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930
4053 msgid "# results found locally"
4056 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060
4057 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4060 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088
4062 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4063 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4065 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126
4067 msgid "# Replies received from DHT"
4068 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4070 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1258
4072 msgid "# Replies received from CADET"
4073 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4075 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310
4077 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4080 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1331
4082 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4085 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1383
4086 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4089 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1398
4090 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4093 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407
4094 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4097 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1422
4098 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4101 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1436
4102 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4105 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
4106 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4109 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
4110 msgid "# on-demand lookups failed"
4113 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1481 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1521
4114 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1690
4115 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4118 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1540
4119 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4122 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1552
4123 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4126 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1666
4127 msgid "# Datastore lookups initiated"
4130 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1755
4132 msgid "# GAP PUT messages received"
4133 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4135 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:678
4136 msgid "time required, content pushing disabled"
4139 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4141 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4144 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4146 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4149 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4151 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4153 msgid "Unindexing done.\n"
4154 msgstr "Avindexera filer."
4156 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4158 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4159 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4161 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4163 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4164 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4166 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4167 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4170 #: src/gns/gns_api.c:392
4172 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4173 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4175 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4177 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4180 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:758
4182 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4183 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4185 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4187 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4190 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4192 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4193 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4195 #: src/gns/gnunet-bcd.c:520
4196 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4199 #: src/gns/gnunet-bcd.c:532
4200 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4203 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:232
4205 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4206 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4208 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:402
4210 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4211 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4213 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418
4215 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4216 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4218 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:426
4220 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4221 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4223 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:704
4224 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4227 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:730
4229 msgid "No DNS server specified!\n"
4230 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4232 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:752
4234 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4235 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4237 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
4238 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4241 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4242 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4245 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4246 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4249 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4250 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4253 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
4254 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4257 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:798
4258 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4261 #: src/gns/gnunet-gns.c:213 src/gns/plugin_rest_gns.c:335
4263 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4266 #: src/gns/gnunet-gns.c:231
4268 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4271 #: src/gns/gnunet-gns.c:312
4273 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4276 #: src/gns/gnunet-gns.c:351 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
4277 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:460
4280 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4284 #: src/gns/gnunet-gns.c:390 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
4286 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4287 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4289 #: src/gns/gnunet-gns.c:403
4291 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4294 #: src/gns/gnunet-gns.c:453
4295 msgid "Lookup a record for the given name"
4298 #: src/gns/gnunet-gns.c:456
4300 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4301 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4303 #: src/gns/gnunet-gns.c:459
4305 msgid "Specify timeout for the lookup"
4306 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4308 #: src/gns/gnunet-gns.c:462
4309 msgid "No unneeded output"
4312 #: src/gns/gnunet-gns.c:465
4314 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4315 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4317 #: src/gns/gnunet-gns.c:468
4319 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4320 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4322 #: src/gns/gnunet-gns.c:482
4324 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4325 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4327 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
4330 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4331 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4335 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
4337 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4338 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4340 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:483
4341 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4344 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4345 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529
4346 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746
4347 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
4348 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:804
4349 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:813
4350 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:935
4351 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1030
4352 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1035
4353 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4354 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4356 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4357 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4359 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846
4361 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4362 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4364 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869
4366 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4367 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4369 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4371 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4372 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4374 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905
4376 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4377 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4379 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920
4381 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4382 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4384 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930
4386 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4389 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954
4391 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4394 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4396 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4399 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1631
4401 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4402 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4404 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1997
4406 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4407 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4409 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2027
4411 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4412 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4414 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2199
4416 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4417 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4419 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2218 src/rest/gnunet-rest-server.c:536
4421 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4422 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4424 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2538
4426 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4427 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4429 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2567
4431 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4432 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4434 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2585 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614
4435 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4438 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2665
4440 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4441 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4443 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3003
4444 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4447 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3043 src/gns/gnunet-service-gns.c:887
4449 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4452 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3105
4454 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4455 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4457 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3146
4458 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4461 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3149
4462 msgid "pem file to use as CA"
4465 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3168
4466 msgid "GNUnet GNS proxy"
4469 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:928
4471 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4472 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4474 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:936
4476 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4477 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4479 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:969
4481 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4482 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4484 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4485 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4488 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4490 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4491 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4493 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
4495 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4498 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
4500 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4503 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
4505 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4506 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4508 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
4510 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4513 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1353
4515 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4518 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1888
4519 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4522 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1912
4524 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4525 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4527 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2194
4529 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4532 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
4534 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4537 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4539 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4540 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4542 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4544 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4545 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4547 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4549 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4550 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4552 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4554 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4555 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4557 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4559 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4560 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4562 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:423
4563 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4566 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:697
4568 msgid "GNS REST API initialized\n"
4569 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4571 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4573 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4574 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4576 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4578 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4579 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4581 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4583 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4584 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4586 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:486
4588 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4589 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4591 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:522
4593 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4594 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4596 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:541
4598 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4599 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4601 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:564
4603 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4604 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4606 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:587
4608 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4609 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4611 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:602
4613 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4614 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4616 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:629
4618 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4619 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4621 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:645
4623 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4624 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4626 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:662
4628 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4629 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4631 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:686
4632 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:702
4634 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4635 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4637 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4638 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4641 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4643 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4644 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4646 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4648 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4651 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4653 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4656 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4658 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4659 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4661 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4663 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4664 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4666 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4668 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4669 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4671 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4673 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4676 #: src/hello/hello.c:1139
4678 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4679 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4681 #: src/hello/hello.c:1148
4683 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4684 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4686 #: src/hello/hello.c:1158
4688 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4689 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4691 #: src/hello/hello.c:1169
4693 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4694 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4696 #: src/hello/hello.c:1187
4698 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4701 #: src/hello/hello.c:1195
4703 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4706 #: src/hello/hello.c:1210
4708 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4709 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4711 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:272
4713 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4717 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
4718 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4721 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:334
4723 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4727 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:337
4728 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
4732 msgid "provide a hostlist server"
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:357
4736 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348
4740 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4743 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399
4745 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4748 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372
4749 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4751 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4752 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390
4755 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655
4759 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1413
4760 msgid "# advertised hostlist URIs"
4763 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685
4765 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:727
4771 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4775 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:866
4777 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4778 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4780 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:880
4782 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4785 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900
4787 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4789 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4791 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:906
4793 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4795 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4797 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:914
4799 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4802 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:967
4804 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4807 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:975
4808 msgid "# hostlist downloads initiated"
4811 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1111
4812 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1666
4813 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4816 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1120
4818 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4821 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1183
4822 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1199
4824 msgid "# active connections"
4825 msgstr "Nätverksanslutning"
4827 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1359
4829 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4830 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4832 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1364
4834 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4835 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4837 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1373
4839 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4840 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4842 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4844 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4847 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1410
4848 msgid "# hostlist URIs read from file"
4851 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1456
4853 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4854 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4856 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1463
4858 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4859 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4861 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1487
4862 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1504
4864 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4867 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1499
4868 msgid "# hostlist URIs written to file"
4871 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1599
4872 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2282
4874 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4877 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4878 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4881 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641
4882 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4885 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1652
4888 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4891 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182
4893 msgid "bytes in hostlist"
4894 msgstr "# byte krypterade"
4896 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207
4897 msgid "expired addresses encountered"
4900 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243
4901 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4902 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:389
4903 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:538
4904 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:870
4906 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4907 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4909 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:267
4910 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4913 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:284
4914 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4917 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:388
4919 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4922 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391
4923 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4926 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4928 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4931 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4932 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4935 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4936 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4939 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4940 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4943 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4944 msgid "Received request for our hostlist\n"
4947 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4948 msgid "hostlist requests processed"
4951 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4952 msgid "# hostlist advertisements send"
4955 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4956 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4959 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746
4960 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:741
4961 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:857
4963 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4964 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4966 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770
4968 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4971 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785
4973 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4974 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4976 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:798
4978 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4979 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4981 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:811
4983 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4984 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4986 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:832
4988 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4989 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4991 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:852
4993 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4994 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4996 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:892
4998 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
5001 #: src/identity/gnunet-identity.c:163
5003 msgid "Failed to create ego: %s\n"
5004 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5006 #: src/identity/gnunet-identity.c:182
5008 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
5009 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5011 #: src/identity/gnunet-identity.c:325
5012 msgid "create ego NAME"
5015 #: src/identity/gnunet-identity.c:328
5016 msgid "delete ego NAME "
5019 #: src/identity/gnunet-identity.c:331
5020 msgid "display all egos"
5023 #: src/identity/gnunet-identity.c:334
5025 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5028 #: src/identity/gnunet-identity.c:337
5029 msgid "run in monitor mode egos"
5032 #: src/identity/gnunet-identity.c:340
5034 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5037 #: src/identity/gnunet-identity.c:349
5038 msgid "Maintain egos"
5041 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:337
5042 msgid "no default known"
5045 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:361
5046 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5049 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:438
5050 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:669
5051 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:777
5053 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5054 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5056 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:445
5057 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5060 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
5061 msgid "identifier already in use for another ego"
5064 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:646
5065 msgid "target name already exists"
5068 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:685
5069 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:794
5070 msgid "no matching ego found"
5073 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:828
5075 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5076 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5078 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:901
5080 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5081 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5083 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:913
5085 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5086 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5088 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:923
5090 msgid "Identity REST API initialized\n"
5091 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5093 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:101
5097 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:104
5098 msgid "Print token contents"
5101 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1089
5103 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
5104 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5106 #: src/mysql/mysql.c:174
5108 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5109 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5111 #: src/mysql/mysql.c:181
5113 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5114 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5116 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
5118 msgid "No records found for `%s'"
5119 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5121 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:395
5123 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5126 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
5128 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5129 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5131 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
5133 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5134 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5136 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
5138 msgid "You must specify a name\n"
5139 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5141 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1082
5142 msgid "name of the record to add/delete/display"
5145 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:235
5147 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5148 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5150 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:246 src/namestore/gnunet-namestore.c:1114
5152 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5153 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5155 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5156 msgid "Namecache failed to cache block"
5159 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5160 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:244
5161 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
5162 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:351
5164 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5165 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5167 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5168 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
5170 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5171 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5173 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:145
5174 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:202
5176 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5177 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5179 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:399
5180 msgid "flat plugin running\n"
5183 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
5184 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
5186 msgid "Failed to create indices\n"
5187 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5189 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
5191 msgid "Adding record failed: %s\n"
5194 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5196 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5197 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:532
5199 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5202 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5205 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:541
5207 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5210 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:475 src/namestore/gnunet-namestore.c:483
5213 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:491
5215 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:505 src/namestore/gnunet-namestore.c:517
5219 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:529
5221 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5224 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:626
5225 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:565
5227 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5230 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
5233 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5236 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5237 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:945
5238 #: src/transport/gnunet-transport.c:1786
5239 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:504
5241 msgid "Service `%s' is not running\n"
5242 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5244 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:706
5246 msgid "No options given\n"
5249 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5251 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:954
5253 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5254 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5256 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:725 src/namestore/gnunet-namestore.c:734
5257 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:751 src/namestore/gnunet-namestore.c:773
5258 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:813
5260 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5261 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5263 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 src/namestore/gnunet-namestore.c:735
5264 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:752 src/namestore/gnunet-namestore.c:774
5268 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:743
5269 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:635
5271 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5272 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5274 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:763
5275 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:653
5276 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:693
5278 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5279 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5281 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:799
5283 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5284 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5286 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:814
5290 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842
5292 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5293 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5295 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:866 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820
5297 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5298 msgstr "Ogiltiga argument: "
5300 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:901
5302 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5303 msgstr "Ogiltiga argument: "
5305 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941
5306 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:984
5308 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5309 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5311 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:968
5312 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1011
5314 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5315 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5317 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1004
5318 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1051
5320 msgid "Identity service is not running\n"
5321 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5323 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016
5324 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1092
5326 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5327 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5329 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1064
5333 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067
5334 msgid "delete record"
5337 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1070
5338 msgid "display records"
5341 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1073
5343 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5346 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076
5348 msgid "set the desired nick name for the zone"
5349 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5351 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1079
5353 msgid "monitor changes in the namestore"
5354 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5356 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1085
5358 msgid "determine our name for the given PKEY"
5359 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5361 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1088
5362 msgid "type of the record to add/delete/display"
5365 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1091
5366 msgid "URI to import into our zone"
5369 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094
5370 msgid "value of the record to add/delete"
5373 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1097
5374 msgid "create or list public record"
5377 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100
5379 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5383 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1103
5385 msgid "name of the ego controlling the zone"
5386 msgstr "Visa värde av alternativet"
5388 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:476
5390 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5391 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5393 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:503
5395 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5396 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5398 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:537
5400 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5403 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:546
5404 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5407 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:608
5409 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5412 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:664
5414 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5415 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5417 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:680
5419 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5420 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5422 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:716
5423 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5426 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:724
5427 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5430 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:918
5431 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5434 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:944
5436 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5437 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5439 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:986
5441 msgid "Failed to connect to identity\n"
5442 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5444 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1019
5445 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5448 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5450 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5451 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5453 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5454 msgid "Namestore failed to store record\n"
5457 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:632
5458 msgid "flat file database running\n"
5461 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1176
5463 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5464 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5466 #: src/nat/gnunet-nat.c:159
5467 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5470 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5472 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5475 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5476 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5479 #: src/nat/nat_auto.c:392
5480 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5483 #: src/nat/nat_auto.c:393
5484 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5487 #: src/nat/nat_auto.c:412
5489 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5490 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5492 #: src/nat/nat_auto.c:444
5494 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5495 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5497 #: src/nat/nat_auto.c:576
5498 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5501 #: src/nat/nat_auto.c:594
5503 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5506 #: src/nat/nat_auto.c:666 src/nat/nat_test.c:360
5508 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5509 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5511 #: src/nat/nat_auto.c:716
5512 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5515 #: src/nat/nat_auto.c:717
5517 msgid "upnpc not found\n"
5518 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5520 #: src/nat/nat_auto.c:749
5521 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5524 #: src/nat/nat_auto.c:757 src/nat/nat_auto.c:805
5525 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5528 #: src/nat/nat_auto.c:765 src/nat/nat_auto.c:813
5529 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5532 #: src/nat/nat_auto.c:798
5533 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5536 #: src/nat/nat.c:1024
5538 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5541 #: src/nat/nat.c:1074
5543 msgid "Failed to start %s\n"
5544 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5546 #: src/nat/nat.c:1325
5547 msgid "Error while running upnp client:\n"
5550 #: src/nat/nat.c:1400
5552 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5553 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5555 #: src/nat/nat.c:1544
5559 #: src/nat/nat.c:1598
5561 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5565 #: src/nat/nat.c:1727 src/nat/nat.c:1740
5568 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5569 "not set). Option disabled.\n"
5572 #: src/nat/nat.c:1895
5573 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5576 #: src/nat/nat.c:1911
5578 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5581 #: src/nat/nat.c:2002
5582 msgid "Operation Successful"
5585 #: src/nat/nat.c:2004
5586 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5589 #: src/nat/nat.c:2006
5590 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5593 #: src/nat/nat.c:2008
5594 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5597 #: src/nat/nat.c:2010
5598 msgid "detected that we are offline"
5601 #: src/nat/nat.c:2012
5603 msgid "`upnpc` command not found"
5604 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5606 #: src/nat/nat.c:2014
5608 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5609 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5611 #: src/nat/nat.c:2016
5613 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5614 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5616 #: src/nat/nat.c:2018
5617 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5620 #: src/nat/nat.c:2020
5622 msgid "`external-ip' command not found"
5623 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5625 #: src/nat/nat.c:2022
5627 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5628 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5630 #: src/nat/nat.c:2024
5631 msgid "`external-ip' command output invalid"
5634 #: src/nat/nat.c:2026
5635 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5638 #: src/nat/nat.c:2028
5640 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5641 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5643 #: src/nat/nat.c:2030
5644 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5647 #: src/nat/nat.c:2032
5648 msgid "NAT test could not be initialized"
5651 #: src/nat/nat.c:2034
5652 msgid "NAT test timeout reached"
5655 #: src/nat/nat.c:2036
5656 msgid "could not register NAT"
5659 #: src/nat/nat.c:2038
5660 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5663 #: src/nat/nat_mini.c:201
5664 msgid "`external-ip' command not found\n"
5667 #: src/nat/nat_mini.c:605
5668 msgid "`upnpc' command not found\n"
5671 #: src/nat/nat_test.c:460
5673 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5676 #: src/nat/nat_test.c:495
5678 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5679 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5681 #: src/nse/gnunet-nse.c:116
5683 msgid "NSE service is not running\n"
5684 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5686 #: src/nse/gnunet-nse.c:121
5687 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5690 #: src/nse/gnunet-nse.c:167
5692 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5693 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5695 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857
5697 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5698 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5700 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
5701 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5704 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5705 msgid "name of the file for writing the main results"
5708 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:869
5709 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5712 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:875
5713 msgid "delay between rounds"
5716 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5718 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5719 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5721 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1533
5722 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:844 src/util/gnunet-scrypt.c:261
5723 msgid "Value is too large.\n"
5726 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5728 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5729 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5731 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5733 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5734 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5736 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372
5737 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:401
5739 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5740 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5742 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481
5743 msgid "# peers known"
5746 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:519
5749 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5752 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:675
5754 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5755 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5757 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:681
5759 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5762 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1056
5764 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5765 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5767 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1375
5769 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5772 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1388
5773 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5776 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5777 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5780 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:361
5782 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5783 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5785 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:516
5787 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5788 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5790 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:560 src/peerinfo/peerinfo_api.c:583
5791 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:600 src/peerinfo/peerinfo_api.c:613
5792 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:628
5794 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5795 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5797 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:715
5799 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5800 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5802 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:267
5804 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5805 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5807 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:243
5809 msgid "%sPeer `%s'\n"
5810 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5812 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:250
5814 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5817 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:303
5819 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5820 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5822 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:470
5824 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5827 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:484
5829 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5830 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5832 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:503
5834 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5837 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:573
5839 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5842 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:700
5844 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5845 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5847 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:732
5849 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5850 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5852 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:844
5854 msgid "I am peer `%s'.\n"
5855 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5857 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5858 msgid "don't resolve host names"
5861 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5862 msgid "output only the identity strings"
5865 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5866 msgid "include friend-only information"
5869 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5870 msgid "output our own identity only"
5873 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5874 msgid "list all known peers"
5877 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5878 msgid "dump hello to file"
5881 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5882 msgid "also output HELLO uri(s)"
5885 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906
5886 msgid "add given HELLO uri to the database"
5889 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:920
5891 msgid "Print information about peers."
5892 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5894 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5895 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5897 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5898 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5900 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5901 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5903 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5904 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5906 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5907 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5909 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5910 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5912 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5916 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5918 msgid "Malformed iterate request.\n"
5919 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5921 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5922 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5925 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5927 msgid "Malformed store request from client\n"
5928 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5930 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5931 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5934 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5936 msgid "Failed to store requested value, database error."
5937 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5939 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5940 msgid "No database backend configured\n"
5943 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5945 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5946 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5948 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329
5950 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5953 #: src/peerstore/peerstore_api.c:374
5957 #: src/peerstore/peerstore_api.c:677
5959 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5960 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5962 #: src/peerstore/peerstore_api.c:688
5964 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5965 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5967 #: src/peerstore/peerstore_api.c:707
5969 msgid "Received a malformed response from service."
5970 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5972 #: src/peerstore/peerstore_api.c:819
5974 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5977 #: src/peerstore/peerstore_api.c:831
5978 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5981 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5982 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5985 "Error executing SQL query: %s\n"
5987 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5989 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5990 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5993 "Error preparing SQL query: %s\n"
5995 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5997 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5999 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
6000 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6002 #: src/postgres/postgres.c:63
6004 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
6005 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6007 #: src/postgres/postgres.c:166
6009 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
6010 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
6012 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
6014 msgid "Failed to store membership information!\n"
6015 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6017 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
6019 msgid "Failed to test membership!\n"
6020 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6022 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
6024 msgid "Failed to store fragment!\n"
6025 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6027 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:364
6029 msgid "Failed to get fragment!\n"
6030 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6032 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:422
6034 msgid "Failed to get message!\n"
6035 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6037 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:453
6039 msgid "Failed to get message fragment!\n"
6040 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6042 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:481
6044 msgid "Failed to get master counters!\n"
6045 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6047 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:664
6049 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
6050 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6052 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:674
6054 msgid "Failed to modify state: %d\n"
6055 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6057 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:682
6059 msgid "Failed to end modifying state!\n"
6060 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6062 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
6063 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6066 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:727
6068 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6069 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6071 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
6073 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6074 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6076 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:764
6077 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:783
6079 msgid "Failed to reset state!\n"
6080 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6082 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:806
6083 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:857
6084 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6087 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:833
6088 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:872
6090 msgid "Failed to get state variable!\n"
6091 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6093 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
6095 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6096 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6098 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
6099 msgid "SQLite database running\n"
6102 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6104 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6105 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6107 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6109 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6110 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6112 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6113 msgid "# DNS records modified"
6116 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6117 msgid "# DNS replies intercepted"
6120 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6122 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6123 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6125 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:824
6127 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6128 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6130 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:881
6132 msgid "# DNS requests intercepted"
6133 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6135 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:886
6137 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6138 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6140 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:894
6142 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6143 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6145 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:967
6147 msgid "# DNS replies received"
6148 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6150 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:983
6152 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6153 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6155 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1266
6156 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1286 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1297
6157 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306
6159 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6160 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6162 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1343
6163 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6166 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6167 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:656
6169 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6170 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6172 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6173 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6176 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1284
6178 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6179 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6181 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1295
6183 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6184 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6186 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1324
6187 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:619
6189 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6192 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1330
6193 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:626
6195 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6198 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1337
6200 msgid "No files found in `%s'\n"
6201 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6203 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1346
6204 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6207 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1366
6209 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6210 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6212 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451
6214 msgid "name of the file for writing statistics"
6215 msgstr "Visa värde av alternativet"
6217 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454
6218 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6221 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457
6222 msgid "directory with policy files"
6225 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1460
6227 msgid "name of file with input strings"
6228 msgstr "Visa värde av alternativet"
6230 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1463
6232 msgid "name of file with hosts' names"
6233 msgstr "Visa värde av alternativet"
6235 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475
6236 msgid "Profiler for regex"
6239 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:686
6241 msgid "name of the table to write DFAs"
6242 msgstr "Visa värde av alternativet"
6244 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6245 msgid "maximum path compression length"
6248 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:702
6249 msgid "Profiler for regex library"
6252 #: src/regex/regex_api.c:131
6254 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6255 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6257 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:792
6258 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6261 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:809
6263 msgid "GNUnet REST server"
6264 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6266 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:124
6268 msgid "Key `%s' is valid\n"
6269 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6271 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6273 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6274 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6276 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:135
6278 msgid "Internal error\n"
6279 msgstr "Okänt fel.\n"
6281 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:161
6283 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6286 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6288 msgid "Revocation failed (!)\n"
6289 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6291 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6293 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6296 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6297 msgid "Revocation successful.\n"
6300 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6301 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6304 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:292
6306 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6309 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:322
6311 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6312 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6314 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:343
6316 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6319 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:363
6320 msgid "Revocation certificate ready\n"
6323 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6324 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6327 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:405
6329 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6330 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6332 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:419
6334 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6337 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:439
6339 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6340 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6342 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:461
6344 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6345 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6347 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:486
6349 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6350 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6352 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:502
6353 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6356 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505
6358 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6362 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:508
6363 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6366 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511
6367 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6370 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481
6372 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6373 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6375 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490
6377 msgid "# revocation messages received via set union"
6378 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6380 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:495
6382 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6385 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:499
6387 msgid "# revocation set unions failed"
6388 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6390 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:508
6392 msgid "# revocation set unions completed"
6393 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6395 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:545
6396 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:776
6397 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6400 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:868
6402 msgid "Could not open revocation database file!"
6403 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6405 #: src/rps/gnunet-rps.c:185
6406 msgid "Seed a PeerID"
6409 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6411 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6412 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6414 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6415 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6418 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6421 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6422 "valid peer identifier.\n"
6425 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6426 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6429 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6431 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6432 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6434 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6436 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6437 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6439 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6441 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6444 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:349
6446 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6449 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:352
6451 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6452 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6455 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:355
6456 msgid "Transaction ID shared with peer."
6459 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364
6460 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6463 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1417
6464 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1547
6465 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1192
6466 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1250
6468 msgid "Connect to CADET failed\n"
6469 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6471 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6472 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6475 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:611
6476 msgid "dkg start delay"
6479 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:614
6483 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:617
6487 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:620
6488 msgid "also profile decryption"
6491 #: src/set/gnunet-service-set.c:2015
6493 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6494 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6496 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6498 msgid "number of element in set A-B"
6499 msgstr "antal iterationer"
6501 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6503 msgid "number of element in set B-A"
6504 msgstr "antal iterationer"
6506 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
6507 msgid "number of common elements in A and B"
6510 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6514 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
6518 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:383
6519 msgid "operation to execute"
6522 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6524 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6525 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6527 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6529 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6530 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6532 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6534 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6535 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6537 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6539 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6540 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6542 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6543 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6546 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:201
6547 msgid "Missing argument: name\n"
6550 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:232
6552 msgid "No subsystem or name given\n"
6555 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:240
6557 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6558 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6560 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:266
6562 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6563 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6565 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:279
6567 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6568 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6570 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:287
6572 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6575 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:320
6577 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6578 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6580 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6581 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6584 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6585 msgid "make the value being set persistent"
6588 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6589 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6592 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6593 msgid "just print the statistics value"
6596 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6597 msgid "watch value continuously"
6600 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6601 msgid "connect to remote host"
6604 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6605 msgid "port for remote host"
6608 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:376
6609 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6610 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6612 #: src/statistics/statistics_api.c:515
6614 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6615 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6617 #: src/statistics/statistics_api.c:1082
6619 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6620 "might have been lost!\n"
6623 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6625 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6626 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6628 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6629 msgid "Database filename missing\n"
6632 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6633 msgid "Topology string missing\n"
6636 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6638 msgid "Invalid topology: %s\n"
6639 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6641 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6643 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6646 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6648 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6649 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6651 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6653 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6656 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6658 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6661 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6663 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6664 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6666 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6667 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
6668 msgid "create COUNT number of peers"
6671 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6673 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6674 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6675 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6679 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6680 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6681 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6684 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6685 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6687 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6688 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6689 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6690 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6691 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6692 "content/topology-file-format\n"
6695 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:322
6696 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6699 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:269
6701 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6705 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6706 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298
6708 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6711 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:475
6712 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6715 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:732
6718 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6721 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
6723 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6724 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6726 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
6727 msgid "Request doesn't fit into a message"
6730 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
6732 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6735 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6737 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6738 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6740 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:248
6742 msgid "Spawning process `%s'\n"
6743 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6745 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
6746 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6749 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:297
6751 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6752 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6753 "signal is received"
6756 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6758 msgid "Hosts file %s not found\n"
6759 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6761 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6763 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6766 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6768 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6771 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6773 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6776 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1590
6778 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6779 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6781 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6782 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6785 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:987
6787 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6790 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6791 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6794 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6796 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6799 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6800 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6803 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6804 msgid "Cannot start the master controller"
6807 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6808 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6811 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6812 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6815 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6816 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6819 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6820 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6823 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6826 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6827 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6830 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6833 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6834 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6837 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6839 msgid "Topology file %s not found\n"
6840 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6842 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:974
6844 msgid "Topology file %s has no data\n"
6847 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:982
6849 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6852 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6854 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6855 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6857 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1013
6858 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1037
6860 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6863 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1019
6864 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1043
6866 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6867 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6869 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1025
6870 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049
6871 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6874 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1083
6876 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6877 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6879 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6881 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6882 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6884 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6886 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6889 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6891 msgid "create unique configuration files"
6892 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6894 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6895 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6898 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6901 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6903 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6905 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6907 msgid "configuration template"
6908 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6910 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6911 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6914 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6915 msgid "Command line tool to access the testing library"
6918 #: src/testing/list-keys.c:90
6919 msgid "list COUNT number of keys"
6922 #: src/testing/list-keys.c:93
6923 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6926 #: src/testing/testing.c:277
6928 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6931 #: src/testing/testing.c:720
6933 msgid "Key number %u does not exist\n"
6934 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6936 #: src/testing/testing.c:1163
6939 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6940 "precompute more hostkeys first.\n"
6943 #: src/testing/testing.c:1172
6945 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6946 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6948 #: src/testing/testing.c:1182
6950 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6951 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6953 #: src/testing/testing.c:1195
6955 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6956 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6958 #: src/testing/testing.c:1209
6960 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6961 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6963 #: src/testing/testing.c:1221
6965 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6966 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6968 #: src/testing/testing.c:1246
6970 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6971 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6973 #: src/testing/testing.c:1348
6975 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6976 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6978 #: src/testing/testing.c:1710
6980 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6981 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6983 #: src/topology/friends.c:100
6985 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6986 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6988 #: src/topology/friends.c:154
6990 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6993 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
6994 msgid "# peers blacklisted"
6997 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:349
6999 msgid "# connect requests issued to ATS"
7000 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7002 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638
7003 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
7005 msgid "# friends connected"
7006 msgstr "# av anslutna parter"
7008 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:931
7009 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7012 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:964
7014 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7017 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:971
7019 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7020 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7022 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
7023 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7026 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
7028 msgid "# friends in configuration"
7029 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7031 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1003
7033 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7034 "connect to friends.\n"
7037 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
7039 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7042 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1043
7043 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
7045 msgid "# HELLO messages received"
7046 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7048 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116
7049 msgid "# HELLO messages gossipped"
7052 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1288
7053 msgid "GNUnet topology control"
7056 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7057 msgid "# Addresses given to ATS"
7060 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
7062 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7063 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7065 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:293
7067 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7070 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:500
7071 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:851
7072 msgid "# disconnects due to blacklist"
7075 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7077 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7078 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7080 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7082 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7083 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7085 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:383
7087 msgid "# bytes total received"
7088 msgstr "# byte krypterade"
7090 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:478
7092 msgid "# bytes payload received"
7093 msgstr "# byte dekrypterade"
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:823
7097 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7098 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7100 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523
7101 msgid "# messages dropped due to slow client"
7104 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:845
7105 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7108 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7109 msgid "# refreshed my HELLO"
7112 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
7114 msgid "# session creation failed"
7115 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7117 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048
7119 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7120 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7122 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7123 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7126 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
7127 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764
7128 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7131 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316
7133 msgid "# messages transmitted to other peers"
7134 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7136 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7138 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7139 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7141 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
7142 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7145 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458
7146 msgid "# KEEPALIVES sent"
7149 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
7151 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7152 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7154 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502
7156 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7157 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7159 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
7160 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7163 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557
7165 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7166 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7168 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566
7170 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7171 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7173 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
7175 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7176 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7178 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583
7180 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7181 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7183 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588
7185 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7186 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7188 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7190 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7191 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7193 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661
7195 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7196 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7198 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695
7199 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7202 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710
7203 msgid "# ms throttling suggested"
7206 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830
7208 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7209 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850
7213 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7214 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7216 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889
7218 msgid "# SYN messages sent"
7219 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
7223 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7224 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936
7228 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7229 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001
7233 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7234 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7236 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055
7238 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7239 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7241 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072
7243 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7244 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228
7248 msgid "# SYN messages received"
7249 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7251 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233
7253 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7256 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2599
7257 msgid "# Attempts to switch addresses"
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3081
7262 msgid "# SYN_ACK messages received"
7263 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7265 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3089
7267 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7268 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7270 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131
7273 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7274 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7276 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143
7278 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7279 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7281 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168
7282 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7285 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181
7287 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7288 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3357
7292 msgid "# ACK messages received"
7293 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3393
7297 msgid "# unexpected ACK messages"
7298 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7300 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3481
7302 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7303 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7305 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3488
7307 msgid "# QUOTA messages received"
7308 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7310 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3528
7311 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7314 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3535
7316 msgid "# DISCONNECT messages received"
7317 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7319 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3546
7320 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7323 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3680
7325 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7326 msgstr "# av anslutna parter"
7328 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7329 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7332 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7333 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7334 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7335 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7336 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7337 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7338 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7340 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7341 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7342 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7344 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7345 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7347 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7349 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7352 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7353 msgid "# Addresses in validation map"
7356 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452
7357 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7358 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:950
7359 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1552
7360 msgid "# validations running"
7363 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7365 msgid "# address records discarded (timeout)"
7366 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7368 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7369 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7372 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7373 msgid "# PINGs for address validation sent"
7376 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:709
7377 msgid "# validations delayed by global throttle"
7380 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746
7381 msgid "# address revalidations started"
7384 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1076
7386 msgid "# PING message for different peer received"
7387 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7389 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127
7391 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7394 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1140
7395 msgid "# failed address checks during validation"
7398 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1143
7400 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7403 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1151
7404 msgid "# successful address checks during validation"
7407 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1164
7410 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7411 "having this address.\n"
7414 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1219
7416 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7417 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7419 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1270
7420 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7423 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279
7424 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7427 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
7428 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7431 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1460
7432 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7435 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515
7436 msgid "# validations succeeded"
7439 #: src/transport/gnunet-transport.c:558
7441 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7442 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7444 #: src/transport/gnunet-transport.c:567
7445 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:282
7447 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7450 #: src/transport/gnunet-transport.c:608
7452 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7453 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7455 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
7457 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7458 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7460 #: src/transport/gnunet-transport.c:635
7462 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7463 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7465 #: src/transport/gnunet-transport.c:662 src/transport/gnunet-transport.c:687
7467 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7468 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7470 #: src/transport/gnunet-transport.c:667
7472 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7473 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7475 #: src/transport/gnunet-transport.c:672
7477 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7478 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7480 #: src/transport/gnunet-transport.c:677
7482 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7483 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7485 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7487 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7490 #: src/transport/gnunet-transport.c:807
7497 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7499 #: src/transport/gnunet-transport.c:842
7501 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7502 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7504 #: src/transport/gnunet-transport.c:936 src/transport/gnunet-transport.c:1690
7506 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7507 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7509 #: src/transport/gnunet-transport.c:993
7510 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7513 #: src/transport/gnunet-transport.c:1007
7515 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7518 #: src/transport/gnunet-transport.c:1032
7520 msgid "Failed to start resolver!\n"
7521 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7523 #: src/transport/gnunet-transport.c:1078
7525 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7526 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7528 #: src/transport/gnunet-transport.c:1107
7531 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7535 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7536 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:439
7538 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7539 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7541 #: src/transport/gnunet-transport.c:1169 src/transport/gnunet-transport.c:1195
7543 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7546 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7548 msgid "Connected to"
7549 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7551 #: src/transport/gnunet-transport.c:1197
7553 msgid "Disconnected from"
7554 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7556 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7557 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:464
7559 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7562 #: src/transport/gnunet-transport.c:1261
7564 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7567 #: src/transport/gnunet-transport.c:1273
7569 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7570 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7572 #: src/transport/gnunet-transport.c:1809
7575 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7579 #: src/transport/gnunet-transport.c:1817
7582 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7585 #: src/transport/gnunet-transport.c:1840
7587 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7588 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7590 #: src/transport/gnunet-transport.c:1846
7591 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7594 #: src/transport/gnunet-transport.c:1865 src/transport/gnunet-transport.c:1884
7595 #: src/transport/gnunet-transport.c:1942
7596 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:560
7598 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7599 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7601 #: src/transport/gnunet-transport.c:1889
7602 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7605 #: src/transport/gnunet-transport.c:1990
7607 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7608 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7610 #: src/transport/gnunet-transport.c:1993
7611 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7614 #: src/transport/gnunet-transport.c:1996
7616 msgid "disconnect to a peer"
7617 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7619 #: src/transport/gnunet-transport.c:1999
7621 msgid "print information for all pending validations "
7622 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7624 #: src/transport/gnunet-transport.c:2002
7626 msgid "print information for all pending validations continuously"
7627 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7629 #: src/transport/gnunet-transport.c:2005
7631 msgid "provide information about all current connections (once)"
7632 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7634 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7637 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7638 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7640 #: src/transport/gnunet-transport.c:2014
7642 msgid "do not resolve hostnames"
7643 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7645 #: src/transport/gnunet-transport.c:2017
7646 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7647 msgid "peer identity"
7650 #: src/transport/gnunet-transport.c:2020
7651 msgid "monitor plugin sessions"
7654 #: src/transport/gnunet-transport.c:2023
7655 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7658 #: src/transport/gnunet-transport.c:2026
7659 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7662 #: src/transport/gnunet-transport.c:2037
7663 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:637
7665 msgid "Direct access to transport service."
7666 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7668 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:226
7670 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7673 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:262
7675 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7678 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:271
7683 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:288
7687 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:341
7691 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:361
7695 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7698 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:411
7700 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7701 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7703 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:418
7705 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7706 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7708 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:480
7710 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7711 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7713 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:510
7715 msgid "Message size too big!\n"
7716 msgstr "meddelandestorlek"
7718 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:516
7720 msgid "No peer identity given\n"
7721 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7723 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
7725 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7728 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7730 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7731 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7733 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:542
7735 msgid "No operation given\n"
7736 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7738 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
7740 msgid "Failed to connect to ATS service\n"
7741 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7743 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:611
7744 msgid "send data to peer"
7747 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
7749 msgid "receive data from peer"
7750 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7752 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7755 msgstr "Visa alla alternativ"
7757 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:620
7759 msgid "number of messages to send"
7760 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7762 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
7764 msgid "message size to use"
7765 msgstr "meddelandestorlek"
7767 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1482
7768 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247
7769 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3433
7770 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2985
7771 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992
7772 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7775 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2123
7777 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7780 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172
7781 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
7783 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7784 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7786 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2189
7787 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218
7789 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7791 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7793 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2223
7795 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7796 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7798 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1733
7801 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7805 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
7807 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7810 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973
7813 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7816 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123
7818 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7819 "certificate-creation' could not be started!\n"
7822 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146
7824 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7827 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273
7828 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7831 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582
7833 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7834 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7836 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704
7838 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7839 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7841 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723
7843 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7844 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7846 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
7848 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7851 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
7852 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3604
7853 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7856 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924
7858 msgid "IPv4 support is %s\n"
7861 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939
7863 msgid "IPv6 support is %s\n"
7866 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945
7867 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7870 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956
7872 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7873 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7875 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962
7877 msgid "Using port %u\n"
7878 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7880 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
7882 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7884 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7887 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986
7889 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7890 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7892 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008
7894 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7896 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7899 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018
7901 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7902 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7904 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081
7906 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7907 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7909 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102
7911 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7912 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7914 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119
7916 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7917 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7919 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3445
7921 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7922 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7924 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7926 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7927 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7929 # capped är inte ett bra ord IMHO
7930 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7932 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7933 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7935 # capped är inte ett bra ord IMHO
7936 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7938 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7939 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7941 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7942 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7943 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7944 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7945 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7946 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7947 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7948 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7950 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7951 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7953 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7954 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7957 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7959 msgid "# bytes received via SMTP"
7960 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7962 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7964 msgid "# bytes sent via SMTP"
7965 msgstr "# byte skickades via TCP"
7967 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7969 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7970 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7972 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
7973 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1983
7975 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7978 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
7979 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1079
7980 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253
7981 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3106
7983 msgid "# TCP sessions active"
7984 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7986 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
7987 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061
7988 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1185
7989 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1258
7990 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1358
7991 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1383
7993 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7994 msgstr "# byte skickades via TCP"
7996 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
7998 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7999 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8001 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1188
8003 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8004 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8006 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1262
8008 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8009 msgstr "# byte skickade av typen %d"
8011 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1653
8012 msgid "# requests to create session with invalid address"
8015 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1821
8016 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8019 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2312
8021 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8022 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8024 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2503
8025 msgid "# bytes received via TCP"
8026 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8028 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554
8029 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612
8031 msgid "# TCP server connections active"
8032 msgstr "Nätverksanslutning"
8034 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558
8036 msgid "# TCP server connect events"
8037 msgstr "# av anslutna parter"
8039 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8040 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8043 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2566
8044 msgid "# TCP service suspended"
8047 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2606
8048 msgid "# TCP service resumed"
8051 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616
8052 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8055 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2919 src/util/service.c:584
8056 #: src/util/service.c:590
8058 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8061 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2935
8063 msgid "Failed to start service.\n"
8064 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8066 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3094
8068 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8071 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3098
8072 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8075 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3102
8077 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8080 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8082 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8083 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8085 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546
8087 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8090 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:567
8092 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8095 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3344
8098 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8099 "your network configuration\n"
8102 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3358
8104 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8105 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8108 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3680
8109 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3779
8111 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8112 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8114 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698
8115 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8118 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3789
8120 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8121 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8123 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3861
8124 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3875
8125 msgid "must be in [0,65535]"
8128 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3907
8130 msgid "must be valid IPv4 address"
8131 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8133 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3934
8135 msgid "must be valid IPv6 address"
8136 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8138 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4000
8140 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8141 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8143 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1407
8145 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8146 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8148 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1420
8150 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8151 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8153 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1820
8155 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8156 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8158 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8162 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8164 msgid "# Messages defragmented"
8165 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8167 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8168 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
8170 msgid "# Sessions allocated"
8171 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8173 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
8175 msgid "# message fragments sent"
8176 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8178 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
8180 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8181 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8183 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
8184 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
8185 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2279
8187 msgid "# MAC endpoints allocated"
8188 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8190 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
8192 msgid "# ACKs received"
8193 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8195 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
8197 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8198 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8200 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
8202 msgid "# HELLO beacons sent"
8203 msgstr "# byte skickade via UDP"
8205 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
8207 msgid "# DATA messages received"
8208 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8210 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
8212 msgid "# DATA messages processed"
8213 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8215 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2254
8217 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8220 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2276
8222 msgid "# sessions allocated"
8223 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8225 #: src/transport/transport_api.c:816
8227 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8228 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8230 #: src/transport/transport-testing.c:680
8232 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8233 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8235 #: src/tun/regex.c:134
8237 msgid "Bad mask: %d\n"
8240 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8242 msgid "Error reading `%s': %s"
8243 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8245 #: src/util/bio.c:180
8248 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8250 #: src/util/bio.c:237
8252 msgid "Error reading length of string `%s'"
8255 #: src/util/bio.c:247
8257 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8260 #: src/util/bio.c:293
8262 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8265 #: src/util/bio.c:307
8267 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8270 #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:890 src/util/service.c:621
8272 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8275 #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:895 src/util/service.c:625
8277 msgid "Using `%s' instead\n"
8278 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8280 #: src/util/client.c:367
8283 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8287 #: src/util/client.c:375
8289 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8292 #: src/util/client.c:1040
8294 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8295 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8297 #: src/util/client.c:1052
8299 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8300 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8302 #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1062
8306 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1060
8310 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1058
8314 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1056
8318 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1064
8322 #: src/util/common_logging.c:840
8324 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8327 #: src/util/common_logging.c:1065
8331 #: src/util/common_logging.c:1181
8332 msgid "unknown address"
8335 #: src/util/common_logging.c:1223
8336 msgid "invalid address"
8339 #: src/util/common_logging.c:1241
8341 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8342 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8344 #: src/util/common_logging.c:1262
8347 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8348 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8350 #: src/util/configuration.c:291
8352 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8353 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8355 #: src/util/configuration.c:1028
8358 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8362 #: src/util/configuration.c:1147
8364 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8367 #: src/util/configuration.c:1179
8369 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8370 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8372 #: src/util/configuration.c:1253
8375 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8376 "as an environmental variable\n"
8379 #: src/util/connection.c:429
8381 msgid "Access denied to `%s'\n"
8382 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8384 #: src/util/connection.c:446
8386 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8389 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8392 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8396 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8398 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8399 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8401 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8403 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8404 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8406 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8408 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8409 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8411 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8413 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8414 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8416 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8417 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8419 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8420 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8422 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8424 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8425 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8427 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8428 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8431 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8434 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8437 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8438 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8441 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8443 msgid "Could not load peer's private key\n"
8444 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8446 #: src/util/crypto_random.c:284
8448 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8449 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8451 #: src/util/crypto_rsa.c:1146
8453 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8454 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8456 #: src/util/disk.c:1228
8458 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8459 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8461 #: src/util/disk.c:1451 src/util/service.c:1327
8463 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8464 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8466 #: src/util/getopt.c:568
8468 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8469 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8471 #: src/util/getopt.c:592
8473 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8474 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8476 #: src/util/getopt.c:597
8478 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8479 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8481 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8483 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8484 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8486 #: src/util/getopt.c:643
8488 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8489 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8491 #: src/util/getopt.c:647
8493 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8494 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8496 #: src/util/getopt.c:672
8498 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8499 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8501 #: src/util/getopt.c:674
8503 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8504 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8506 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8508 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8509 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8511 #: src/util/getopt.c:750
8513 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8514 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8516 #: src/util/getopt.c:768
8518 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8519 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8521 #: src/util/getopt.c:933
8523 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8524 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8526 #: src/util/getopt_helpers.c:91
8529 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8531 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8534 #: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
8536 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8537 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8539 #: src/util/getopt_helpers.c:308
8541 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8542 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8544 #: src/util/gnunet-config.c:111
8546 msgid "--section argument is required\n"
8549 #: src/util/gnunet-config.c:113
8551 msgid "The following sections are available:\n"
8554 #: src/util/gnunet-config.c:157
8556 msgid "--option argument required to set value\n"
8559 #: src/util/gnunet-config.c:184
8560 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8563 #: src/util/gnunet-config.c:187
8564 msgid "name of the section to access"
8567 #: src/util/gnunet-config.c:190
8569 msgid "name of the option to access"
8570 msgstr "Visa värde av alternativet"
8572 #: src/util/gnunet-config.c:193
8573 msgid "value to set"
8576 #: src/util/gnunet-config.c:196
8578 msgid "print available configuration sections"
8579 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8581 #: src/util/gnunet-config.c:205
8583 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8584 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8586 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8588 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8589 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8591 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8593 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8596 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8598 msgid "Generating %u keys, please wait"
8601 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8605 "Failed to write to `%s': %s\n"
8606 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8608 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8615 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8619 "Error, %u keys not generated\n"
8622 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8624 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8625 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8627 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8629 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8630 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8632 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8634 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8635 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8637 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8638 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8641 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8642 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8645 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8646 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8649 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8650 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8653 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8654 msgid "print the public key in ASCII format"
8657 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8658 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8661 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8663 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8664 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8666 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8667 msgid "perform a reverse lookup"
8670 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8671 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8674 #: src/util/gnunet-scrypt.c:234
8676 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8677 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8679 #: src/util/gnunet-scrypt.c:295
8680 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8683 #: src/util/gnunet-scrypt.c:298
8684 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8687 #: src/util/gnunet-scrypt.c:301
8688 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8691 #: src/util/gnunet-scrypt.c:304
8692 msgid "time to wait between calculations"
8695 #: src/util/gnunet-scrypt.c:316
8697 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8698 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8700 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:327
8702 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8703 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8705 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:401
8706 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:442
8708 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8711 #: src/util/gnunet-uri.c:83
8713 msgid "No URI specified on command line\n"
8716 #: src/util/gnunet-uri.c:88
8718 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8719 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8721 #: src/util/gnunet-uri.c:95
8723 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8726 #: src/util/gnunet-uri.c:105
8728 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8731 #: src/util/gnunet-uri.c:167
8732 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8735 #: src/util/helper.c:340
8737 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8738 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8740 #: src/util/helper.c:386
8742 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8743 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8745 #: src/util/helper.c:616
8747 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8748 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8750 #: src/util/network.c:137
8752 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8755 #: src/util/network.c:1731 src/util/network.c:1907
8758 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8761 #: src/util/os_installation.c:500
8764 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8768 #: src/util/os_installation.c:860
8770 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8771 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8773 # drive = hard drive ?
8774 #: src/util/os_installation.c:920
8776 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8777 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8779 #: src/util/os_installation.c:930
8781 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8784 #: src/util/plugin.c:86
8786 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8787 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8789 #: src/util/plugin.c:151
8791 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8792 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8794 #: src/util/plugin.c:226
8796 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8797 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8799 #: src/util/plugin.c:385
8801 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8802 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8804 #: src/util/program.c:248 src/util/service.c:1461
8806 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8807 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8809 #: src/util/program.c:260 src/util/service.c:1476
8811 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8812 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8814 #: src/util/program.c:265 src/util/service.c:1471
8816 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8817 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8819 #: src/util/resolver_api.c:204
8822 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8825 #: src/util/resolver_api.c:223
8828 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8829 "resolution will be unavailable.\n"
8831 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8834 #: src/util/resolver_api.c:357
8836 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8839 #: src/util/resolver_api.c:364
8841 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8842 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8844 #: src/util/resolver_api.c:952
8845 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8848 #: src/util/resolver_api.c:1028 src/util/resolver_api.c:1049
8849 #: src/util/resolver_api.c:1063
8851 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8852 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8854 # drive = hard drive ?
8855 #: src/util/server.c:483
8857 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8858 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8860 #: src/util/server.c:493
8862 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8863 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8865 #: src/util/server.c:499
8867 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8868 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8870 #: src/util/server.c:902
8873 "Processing code for message of type %u did not call "
8874 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8877 #: src/util/service.c:347
8879 msgid "Unknown address family %d\n"
8880 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8882 #: src/util/service.c:354
8884 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8887 #: src/util/service.c:410
8889 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8892 #: src/util/service.c:448
8894 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8897 #: src/util/service.c:565
8900 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8903 #: src/util/service.c:656
8906 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8907 "domain socket: %s\n"
8910 #: src/util/service.c:673
8912 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8915 #: src/util/service.c:912
8916 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8919 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
8921 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8924 #: src/util/service.c:1004
8926 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8929 #: src/util/service.c:1174
8931 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8932 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8934 #: src/util/service.c:1216
8936 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8937 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8939 #: src/util/service.c:1265
8940 msgid "Service process failed to initialize\n"
8943 #: src/util/service.c:1269
8944 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8947 #: src/util/service.c:1273
8948 msgid "Service process failed to report status\n"
8951 #: src/util/service.c:1328
8952 msgid "No such user"
8955 #: src/util/service.c:1341
8957 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8958 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8960 #: src/util/service.c:1411
8961 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8964 #: src/util/signal.c:89
8966 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8967 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8969 #: src/util/socks.c:597
8971 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8974 #: src/util/socks.c:610
8976 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
8979 #: src/util/strings.c:146
8983 #: src/util/strings.c:437
8985 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8988 #: src/util/strings.c:565
8989 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8992 #: src/util/strings.c:662
8996 #: src/util/strings.c:666
9000 #: src/util/strings.c:668
9004 #: src/util/strings.c:674
9008 #: src/util/strings.c:680
9012 #: src/util/strings.c:686
9016 #: src/util/strings.c:692
9020 #: src/util/strings.c:699
9025 #: src/util/strings.c:701
9030 #: src/util/strings.c:730
9034 #: src/util/strings.c:1229
9035 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9038 #: src/util/strings.c:1237
9039 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9042 #: src/util/strings.c:1243
9043 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9046 #: src/util/strings.c:1250
9047 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9050 #: src/util/strings.c:1259
9052 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9053 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9055 #: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481
9056 msgid "Port not in range\n"
9059 #: src/util/strings.c:1490
9061 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9062 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9064 #: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652
9065 #: src/util/strings.c:1673
9067 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9068 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9070 #: src/util/strings.c:1630
9072 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9073 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9075 #: src/util/strings.c:1682
9077 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9078 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9080 #: src/util/strings.c:1734
9082 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9083 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9085 #: src/util/strings.c:1784
9087 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9088 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9090 #: src/util/strings.c:1815
9092 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9093 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9095 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113
9097 msgid "# Active channels"
9098 msgstr "Nätverksanslutning"
9100 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632
9102 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9103 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9105 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670
9107 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9108 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9110 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781
9112 msgid "# Cadet channels created"
9113 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9115 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809
9117 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9118 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9120 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008
9122 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9125 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133
9127 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9128 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9130 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344
9131 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9134 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365
9135 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9138 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571
9140 msgid "# Packets received from TUN interface"
9141 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9143 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640
9145 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9148 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650
9149 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9152 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664
9154 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9157 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746
9159 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9160 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9162 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086
9164 msgid "# UDP packets received from cadet"
9165 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9167 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242
9169 msgid "# TCP packets received from cadet"
9170 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9172 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394
9173 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9176 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449
9177 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9180 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702
9182 msgid "# Active destinations"
9183 msgstr "Nätverksanslutning"
9185 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753
9186 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9189 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017
9191 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9192 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9194 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
9195 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9198 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3049
9199 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9202 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062
9204 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9205 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9207 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3075
9208 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9211 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3085
9212 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9215 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9217 msgid "Error creating tunnel\n"
9218 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9220 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9222 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9223 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9225 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9227 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9228 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9230 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9232 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9233 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9235 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9237 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9238 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9240 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9242 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9243 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9245 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9246 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9249 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9250 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9253 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9254 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9257 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9258 msgid "destination IP for the tunnel"
9261 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9262 msgid "peer offering the service we would like to access"
9265 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9266 msgid "name of the service we would like to access"
9269 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9271 msgid "service is offered via TCP"
9272 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9274 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9276 msgid "service is offered via UDP"
9277 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9279 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9280 msgid "Setup tunnels via VPN."
9283 #: src/include/gnunet_common.h:640 src/include/gnunet_common.h:647
9284 #: src/include/gnunet_common.h:655
9286 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9287 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9289 #: src/include/gnunet_common.h:667
9291 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9294 #: src/include/gnunet_common.h:694 src/include/gnunet_common.h:703
9296 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9297 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9300 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9301 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9304 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9305 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9308 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9309 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9312 #~ msgid "Missing or invalid topology file.\n"
9313 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9316 #~ msgid "Number of peers to run"
9317 #~ msgstr "antal iterationer"
9320 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9321 #~ msgstr "antal iterationer"
9324 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9325 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9328 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9329 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9332 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9333 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9336 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9337 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9340 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9341 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9344 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9345 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9348 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9349 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9352 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9353 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9356 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9357 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9360 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9361 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9364 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9365 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9368 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9369 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9372 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9373 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9376 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9377 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9380 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9381 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9384 #~ msgid "Error reading sensor version\n"
9385 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9388 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9389 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9392 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9393 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9396 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9397 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9400 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9401 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9404 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9405 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9408 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9409 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9412 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9415 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9418 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9421 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9424 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9425 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9428 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9429 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9432 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9433 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9436 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9437 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9440 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9441 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9444 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9445 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9448 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9449 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9452 #~ msgid "Failed to send request to transport service\n"
9453 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9456 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9457 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9460 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9461 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9464 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9465 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9468 #~ msgid "valid public key required"
9469 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9472 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9473 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9476 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9477 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9480 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9481 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9484 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9485 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9488 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9489 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9492 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9493 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9496 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9497 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9500 #~ msgid "# keepalives sent"
9501 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9505 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9506 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9509 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9510 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9513 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9514 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9517 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9518 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9521 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9522 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9525 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9526 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9530 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9532 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9535 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9536 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9539 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9540 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9543 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9544 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9547 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9548 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9551 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9552 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9555 #~ msgid "Received %s message\n"
9556 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
9559 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9560 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9563 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9564 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9567 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9568 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9571 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9572 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9575 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9576 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9579 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9580 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9583 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9584 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9587 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9588 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9591 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9592 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9595 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9596 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9599 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9600 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9603 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9604 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9607 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9608 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9611 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9612 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9615 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9616 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9619 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9620 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9623 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9624 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9627 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9628 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9631 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9632 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9635 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9636 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9639 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9640 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9643 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9644 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9647 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9648 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9651 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9652 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9655 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9656 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9659 #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
9660 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9663 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9664 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9667 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9668 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9671 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9672 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9675 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9676 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9679 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9680 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9683 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9684 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9687 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9688 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9691 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9692 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9695 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9696 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9699 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9700 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9703 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9704 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9707 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9708 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9711 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9712 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9715 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9716 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9719 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9720 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9723 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9724 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9727 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9728 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9731 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9732 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9735 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9736 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9739 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9740 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9743 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9744 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9747 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9748 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9752 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9753 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9756 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9757 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9760 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9761 #~ msgstr "# byte krypterade"
9764 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9765 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9768 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9769 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9772 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9773 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9776 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9777 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9780 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9781 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9784 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9785 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9788 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9789 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9792 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9793 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9796 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9797 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9800 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9801 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9804 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9805 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9808 #~ msgid "Internal error %d\n"
9809 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9812 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9813 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9816 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9817 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9820 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9821 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9825 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9827 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9830 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9831 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9834 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9835 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9838 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9839 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9842 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9843 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9846 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9847 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9850 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9851 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9855 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9857 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9860 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9861 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9864 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9865 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
9868 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9869 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9872 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9873 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9875 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9876 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9879 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9880 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9883 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9884 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9887 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9888 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9891 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9892 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9896 #~ msgstr "Visa namn"
9899 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9900 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9903 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9904 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9907 #~ msgid "try to shorten a given name"
9908 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9911 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9912 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9915 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9916 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9919 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9920 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9923 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9924 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9927 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9928 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
9931 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9932 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9935 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9936 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9939 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9940 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9943 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9944 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9947 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9948 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9951 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9952 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9955 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9956 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9959 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
9960 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9963 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
9964 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9967 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
9968 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9971 #~ msgid "Failed to remove records from database"
9972 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9975 #~ msgid "Failed to access database"
9976 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9979 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
9980 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9983 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
9984 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9988 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
9990 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
9993 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9994 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9998 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10000 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10004 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10005 #~ "bytes). Deleting it.\n"
10006 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10009 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
10010 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10013 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10014 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10018 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10019 #~ "Renaming it.\n"
10020 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10023 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10024 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10026 # drive = hard drive ?
10028 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10029 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10032 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
10033 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10036 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10037 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10040 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10041 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10044 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10045 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10048 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10049 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10052 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10053 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10056 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10057 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10060 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10063 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10066 #~ msgid "Exiting\n"
10072 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10073 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10076 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10077 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10080 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10081 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10084 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10085 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10088 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10089 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10092 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10093 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10096 #~ msgid "Unknown error"
10097 #~ msgstr "Okänt fel"
10100 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10101 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10104 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10105 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10108 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10109 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10112 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10113 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10116 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10117 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10120 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10121 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10124 #~ msgid "session identifier"
10125 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10128 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10129 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10133 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10134 #~ "all tunnels (continuously)"
10135 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10138 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10139 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10142 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10143 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10146 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10147 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10150 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10151 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10154 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10155 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10158 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10159 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10162 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10163 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10166 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10167 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10170 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10171 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10174 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10175 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10178 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10179 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10182 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10183 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10185 # drive = hard drive ?
10187 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10188 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10190 # drive = hard drive ?
10192 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10193 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10196 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10197 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10200 #~ msgid "Could not change username\n"
10201 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10204 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10205 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10208 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10209 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10212 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10213 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10216 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10217 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10220 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10221 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10224 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10225 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10228 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10229 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10232 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10233 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10236 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10237 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10240 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10241 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10244 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10245 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10248 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10249 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10252 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10253 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10256 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10257 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10260 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10261 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10264 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10265 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10268 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10269 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10272 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10273 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10276 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10277 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10280 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10281 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10284 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10285 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10288 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10289 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10292 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10293 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10296 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10297 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10300 #~ msgid "Peers failed to connect"
10301 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10304 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10305 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10308 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10309 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10312 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10313 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10316 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10317 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
10320 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10321 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10324 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10325 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10328 #~ msgid "internal error"
10329 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10332 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10333 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10336 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10337 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10340 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10341 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10344 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10345 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10348 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10349 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10352 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10353 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10356 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10357 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10360 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10361 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10364 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10365 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10368 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10369 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10372 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10373 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10376 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10377 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10380 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10381 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10384 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10385 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10388 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10389 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10392 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10393 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10396 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10397 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10400 #~ msgid "# wlan fragments received"
10401 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10404 #~ msgid "# wlan acks received"
10405 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10408 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10409 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10412 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10413 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10416 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10417 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10419 # drive = hard drive ?
10421 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10422 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10425 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10426 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10429 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10430 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10433 #~ msgid "# wlan messages queued"
10434 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10436 #~ msgid "print this help"
10437 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10439 #~ msgid "print the version number"
10440 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10443 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10444 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10447 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10448 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10451 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10452 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10455 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10456 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10459 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10460 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10463 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10464 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10467 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10468 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10471 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10472 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10475 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10476 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10479 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10480 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10483 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
10484 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10487 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10488 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10491 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10492 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10495 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10496 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10499 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10500 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10503 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10504 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10507 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10508 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10511 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10512 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10515 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10516 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10519 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10520 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10523 #~ msgid "# connected addresses"
10524 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10527 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10528 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10531 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10532 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10535 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10536 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10539 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10540 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10567 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10569 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10572 #~ "Please visit our homepage at\n"
10573 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10574 #~ "and join our community at\n"
10575 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10577 #~ "Have a lot of fun,\n"
10579 #~ "the GNUnet team"
10581 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10583 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10584 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10586 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10587 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10588 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10589 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10591 #~ "Ha det så kul,\n"
10593 #~ "the GNUnet team"
10596 #~ msgid "Network configuration: interface"
10597 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10600 #~ msgid "Network configuration: IP"
10601 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10604 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10605 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10608 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10609 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10612 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10613 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10616 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10617 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10620 #~ msgid "Quota configuration"
10621 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10624 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10625 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10628 #~ msgid "Save configuration?"
10629 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10632 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10633 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10636 #~ msgstr "Tillbaka"
10645 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10647 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10650 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10651 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10653 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10654 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10656 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10657 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10659 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10660 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10663 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10664 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10667 #~ msgid "Error saving configuration."
10668 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10671 #~ msgid "(unknown connection)"
10672 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10675 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10676 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10678 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10679 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10682 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10683 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10686 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10687 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10710 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10712 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10714 #~ msgid "Can't create service"
10715 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10717 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10718 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10721 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10722 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10724 #~ msgid "Can't delete the service"
10725 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10727 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10728 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10730 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10731 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10733 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10734 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10737 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10743 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10744 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10747 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10748 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10751 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10753 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10757 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10758 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10760 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10761 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10763 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10764 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10766 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10767 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10770 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10772 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10776 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10777 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10780 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10781 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10783 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10784 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10787 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10788 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10792 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10793 #~ "using this name (%p)\n"
10794 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10797 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10798 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10800 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10801 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10803 #~ msgid "output in gnuplot format"
10804 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10806 #~ msgid "number of messages in a message block"
10807 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10809 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10810 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10815 #~ msgid "\tmax %llums\n"
10816 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
10818 #~ msgid "\tmin %llums\n"
10819 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
10821 #~ msgid "\tmax %u\n"
10822 #~ msgstr "\tmax %u\n"
10824 #~ msgid "\tmin %u\n"
10825 #~ msgstr "\tmin %u\n"
10828 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10829 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10832 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10833 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10835 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10836 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10839 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10840 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10842 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10843 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10845 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10846 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10849 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10850 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10852 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10853 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10856 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10858 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10859 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10862 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10863 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10866 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10867 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10870 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10871 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10873 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10874 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10876 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10877 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10880 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10881 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10884 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10885 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10887 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10888 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10891 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10892 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10895 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10897 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10898 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10900 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10901 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10903 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10905 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10907 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10908 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10910 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10911 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10913 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10914 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10916 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10917 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10920 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10921 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10925 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10926 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10928 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10929 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10931 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10932 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10935 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10937 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10940 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10941 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10943 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10944 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10947 #~ msgid "Started collection.\n"
10948 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10951 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10953 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
10955 #~ msgid "Perform directory related operations."
10956 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
10958 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10959 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
10962 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10963 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10966 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10967 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10970 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10971 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
10975 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10976 #~ "and/or the published file"
10978 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
10981 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10982 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
10986 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10987 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
10991 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10993 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10998 #~ "Upload aborted.\n"
10999 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11002 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11003 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11005 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11006 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11008 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11009 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11011 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11012 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11015 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11018 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11019 #~ "färdigställd) "
11024 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11027 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11030 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11032 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11034 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
11035 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
11037 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11038 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11041 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11042 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11045 #~ msgid "Download aborted.\n"
11046 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11049 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11051 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11054 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11056 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11058 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11059 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11062 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11063 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11065 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11066 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11068 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11069 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11071 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11072 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11075 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11076 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11078 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11079 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11081 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11082 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11084 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11085 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11087 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11088 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11091 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11092 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11095 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11096 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11098 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11099 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11103 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11105 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11107 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11108 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11111 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11112 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11115 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11116 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11118 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11119 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11121 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11122 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11124 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11125 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11128 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11129 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11131 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11132 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11135 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11136 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11139 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11140 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11143 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11144 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11146 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11147 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11149 #~ msgid "run as user LOGIN"
11150 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11152 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11153 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11155 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11156 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11159 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11160 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11162 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11164 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11167 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11168 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11171 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11172 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11174 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11175 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11177 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11178 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11180 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11181 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11184 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11185 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11187 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11188 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11190 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11191 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11195 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11198 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11202 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11203 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11207 #~ "Contacting `%s'."
11210 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11216 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11217 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11219 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11220 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11222 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11223 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11226 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11227 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11229 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11230 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11232 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11233 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11236 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11237 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11239 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11240 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11243 #~ msgid "No help available."
11244 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11247 #~ msgid "Show rarely used options"
11248 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11251 #~ msgid "Meta-configuration"
11252 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11255 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11256 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11259 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11260 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11263 #~ msgid "General settings"
11264 #~ msgstr "Andra inställningar"
11267 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11268 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11271 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11272 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11275 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11276 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11279 #~ msgid "Applications"
11280 #~ msgstr "_Alternativ"
11283 #~ msgid "Network interface"
11284 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11287 #~ msgid "Network interface to monitor"
11288 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11291 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11292 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11294 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11295 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11297 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11299 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11301 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11302 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11304 #~ msgid "specify nickname"
11305 #~ msgstr "ange smeknamn"
11307 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11308 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11310 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11311 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11313 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11314 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11316 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11317 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11319 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11320 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11322 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11323 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11325 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11326 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11328 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11329 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11331 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11332 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11334 #~ msgid "query table called NAME"
11335 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11337 #~ msgid "No commands specified.\n"
11338 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11340 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11341 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11343 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11344 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11346 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11347 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11349 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11350 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11352 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11353 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11355 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11356 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11358 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11359 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11361 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11362 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11367 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11368 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11370 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11371 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11373 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11374 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11376 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11378 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11381 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11382 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11384 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11385 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11387 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11388 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11390 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11391 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11396 #~ msgid "FILENAME"
11397 #~ msgstr "FILNAMN"
11399 #~ msgid "process directories recursively"
11400 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11402 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11403 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11405 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11406 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11408 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11410 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11411 #~ "identifierare.\n"
11413 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11414 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11417 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11418 #~ "data under %s%s\n"
11420 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11423 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11424 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11426 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11427 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11429 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11430 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11432 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11433 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11435 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11436 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11438 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11439 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11441 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11442 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11444 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11445 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11447 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11448 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11454 #~ msgstr "_Läs in"
11459 #~ msgid "Save the config in .config"
11460 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11463 #~ msgstr "_Avsluta"
11465 #~ msgid "Show _name"
11466 #~ msgstr "Visa _namn"
11468 #~ msgid "Show _range"
11469 #~ msgstr "Visa _omfång"
11471 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11472 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11474 #~ msgid "Show _data"
11475 #~ msgstr "Visa _data"
11477 #~ msgid "Show all _options"
11478 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11483 #~ msgid "_Introduction"
11484 #~ msgstr "_Introduktion"
11486 #~ msgid "_License"
11487 #~ msgstr "_Licens"
11489 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11490 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11495 #~ msgid "Save a config file"
11496 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11501 #~ msgid "Single view"
11502 #~ msgstr "Enkel vy"
11507 #~ msgid "Split view"
11508 #~ msgstr "Dela vy"
11513 #~ msgid "Full view"
11514 #~ msgstr "Full vy"
11519 #~ msgid "Collapse"
11520 #~ msgstr "Fäll in"
11523 #~ msgstr "Expandera"
11525 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11526 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11528 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11529 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11531 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11532 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11534 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11535 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11537 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11538 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11540 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11541 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11544 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11547 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11550 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11552 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11555 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11556 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11558 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11559 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11562 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11564 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11566 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11568 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11571 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11573 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11576 #~ "Please visit our homepage at\n"
11577 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11578 #~ "and join our community at\n"
11579 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11581 #~ "Have a lot of fun,\n"
11583 #~ "the GNUnet team"
11585 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11587 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11588 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11590 #~ "Besök på webbplats på\n"
11591 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11592 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11593 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11595 #~ "Ha det så kul,\n"
11602 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11603 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11605 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11606 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11608 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11609 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11611 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11612 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11614 #~ msgid "CPU usage"
11615 #~ msgstr "CPU-användning"
11617 #~ msgid "Question"
11623 #~ msgid "User account:"
11624 #~ msgstr "Användarkonto:"
11626 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11627 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11629 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11630 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11632 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11633 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11635 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11636 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11638 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11639 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11641 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11642 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11645 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11646 #~ "%s' under `%s'.\n"
11648 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11649 #~ "under \"%s\".\n"
11651 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11652 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11654 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11655 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11657 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11658 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11661 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11662 #~ "Configuration) first."
11664 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11665 #~ "(klientkonfiguration) först."
11667 #~ msgid "Cron stopped\n"
11668 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11670 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11671 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11673 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11674 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11677 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11680 #~ msgstr "MEDDELANDE"
11685 #~ msgid "EVERYTHING"
11688 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11689 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11696 #~ "Användning: %s\n"
11701 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11702 #~ "data under %s\\%s.\n"
11704 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11705 #~ "under %s\\%s.\n"
11713 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11714 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11716 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11717 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11719 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11720 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"