1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-06-06 08:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/gnunet-arm.c:151
21 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
22 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:157
26 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
27 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1134
30 msgid "Message was sent successfully"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1136
35 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
36 msgstr "# av anslutna parter"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1138
40 msgid "Unknown request status"
41 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:237
46 msgstr "# byte krypterade"
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:239
51 msgstr "\"%s\" startar\n"
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:241
56 msgstr "# byte krypterade"
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:243
60 msgid "is starting already"
61 msgstr "\"%s\" startar\n"
63 #: src/arm/gnunet-arm.c:245
65 msgid "is stopping already"
66 msgstr "\"%s\" startar\n"
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:247
70 msgid "is started already"
71 msgstr "\"%s\" startar\n"
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:249
75 msgid "is stopped already"
76 msgstr "\"%s\" startar\n"
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:251
80 msgid "service is not known to ARM"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
85 msgid "service failed to start"
86 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:255
89 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:257
94 msgid "Unknown result code."
95 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:289
98 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:317 src/arm/gnunet-arm.c:326
103 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
104 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:360
108 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
109 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:371
113 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
114 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:410
118 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
119 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:420
123 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
124 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:457
128 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
129 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
133 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
134 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:508
138 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
139 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
143 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
144 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
146 #: src/arm/gnunet-arm.c:523
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:611
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
158 msgid "Stopped %s.\n"
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
168 msgid "Stopping %s...\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:663
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:764
177 msgid "stop all GNUnet services"
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:770
181 msgid "start a particular service"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
185 msgid "stop a particular service"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:781
189 msgid "start all GNUnet default services"
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:786
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:790
197 msgid "delete config file and directory on exit"
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:795
201 msgid "monitor ARM activities"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:800
205 msgid "don't print status messages"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:806
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:811
214 msgid "list currently running services"
215 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:816
218 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:821
222 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:834
226 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
229 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:369 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1115
230 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1115
231 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:552 src/util/service.c:607
234 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
237 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/arm/gnunet-service-arm.c:394
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1134
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1140
240 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3820
241 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1134
242 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1140
243 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3828
244 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:571
245 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:577 src/util/service.c:632
246 #: src/util/service.c:638
248 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
251 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:425 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1171
252 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1171
253 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:608 src/util/client.c:501
254 #: src/util/service.c:677
256 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:429 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1175
260 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1175
261 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:612 src/util/client.c:506
262 #: src/util/service.c:682
264 msgid "Using `%s' instead\n"
265 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:460 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1206
268 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1206
269 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:643 src/util/service.c:718
272 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
273 "domain socket: %s\n"
276 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:477 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223
277 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1223
278 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:660 src/util/service.c:736
280 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:508
284 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2679
285 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254
286 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1254
287 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:691 src/util/service.c:777
289 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
290 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:527
293 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2697
294 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1273
295 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1273
296 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:710 src/util/service.c:797
298 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
299 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
301 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:928
303 msgid "Failed to start service `%s'\n"
304 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:939
308 msgid "Starting service `%s'\n"
309 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1051
313 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
314 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
316 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1086
318 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
321 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129
323 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
326 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1305
328 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
329 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
331 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1607
333 msgid "Restarting service `%s'.\n"
334 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
336 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1767
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772
344 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777
349 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1783
351 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
352 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
354 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1809
356 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
359 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1825
361 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
364 #: src/arm/mockup-service.c:37
365 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2776 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2817
371 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
375 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2794
378 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
382 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2835
385 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
389 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3289 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:934
390 msgid "solver to use"
393 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:940
394 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
395 msgid "experiment to use"
398 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3301
400 msgid "print logging"
401 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
403 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
404 msgid "save logging to disk"
407 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
408 msgid "disable normalization"
411 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:299
414 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
418 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:309
420 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
423 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:354
426 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
429 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:446
431 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
432 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
434 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1269
435 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
438 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1864
440 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
441 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1908
445 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
446 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2470
450 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
453 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2510 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2527
454 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2559 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2577
455 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2596 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1136
456 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2607 src/ats/plugin_ats_ril.c:2624
457 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2641 src/ats/plugin_ats_ril.c:2658
458 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2675 src/ats/plugin_ats_ril.c:2692
459 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2709 src/ats/plugin_ats_ril.c:2726
461 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
462 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
464 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2665
467 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
468 "%llu must be at least %llu\n"
471 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2674
474 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
475 "must be at least %llu\n"
478 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2684
481 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
484 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2693
487 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
490 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1159
492 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
493 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
495 #: src/ats-tests/ats-testing.c:417
497 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
500 #: src/ats-tests/ats-testing.c:424
502 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
503 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
505 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:832
506 msgid "Stop logging\n"
509 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:887
511 msgid "Start logging `%s'\n"
512 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
514 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:85
517 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302
523 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:306
528 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390
534 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
536 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397
542 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:507
548 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
549 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:700
553 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:743 src/ats-tool/gnunet-ats.c:756
558 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
559 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:768
563 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
566 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:790 src/ats-tool/gnunet-ats.c:815
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:846 src/ats-tool/gnunet-ats.c:891
569 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
570 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:801 src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
574 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
575 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:857
579 msgid "No preference type given!\n"
580 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
582 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:864
583 msgid "No peer given!\n"
586 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:882
587 msgid "Valid type required\n"
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:945
591 msgid "get list of active addresses currently used"
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
595 msgid "get list of all active addresses"
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955
600 msgid "connect to PEER"
601 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
603 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
605 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
606 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
608 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
614 msgid "set preference for the given peer"
615 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
617 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
618 msgid "print all configured quotas"
621 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:985
626 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:991
630 msgid "preference value"
633 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
634 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
637 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1006
639 msgid "Print information about ATS state"
640 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
642 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:158
643 msgid "description of the item to be sold"
646 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:164
647 msgid "mapping of possible prices"
650 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:170
651 msgid "max duration per round"
654 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:176
655 msgid "duration until auction starts"
658 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
660 "number of items to sell\n"
661 "0 for first price auction\n"
662 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
665 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:188
666 msgid "public auction outcome"
669 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
670 msgid "keep running in foreground until auction completes"
673 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:204
674 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
677 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:71 src/auction/gnunet-auction-join.c:71
678 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:249
679 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:557 src/template/gnunet-template.c:71
682 msgstr "hjälptext för -t"
684 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:659
686 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
687 msgstr "Ogiltiga argument: "
689 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:698
691 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
692 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
694 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:771
695 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
698 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:862
700 msgid "Invalid target `%s'\n"
701 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
703 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:899
705 msgid "No action requested\n"
706 msgstr "Samling stoppad.\n"
708 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:924
710 msgid "Provide information about a particular connection"
711 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
713 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:929
714 msgid "Activate echo mode"
717 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:934
718 msgid "Dump debug information to STDERR"
721 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:940
722 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
725 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947
727 msgid "Provide information about a patricular peer"
728 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
730 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:953
732 msgid "Provide information about all peers"
733 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
735 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:959
737 msgid "Provide information about a particular tunnel"
738 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
740 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:965
742 msgid "Provide information about all tunnels"
743 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
745 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:518
746 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:605
748 msgid "number of peers in consensus"
749 msgstr "antal iterationer"
751 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:524
753 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
756 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530
757 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:428 src/set/gnunet-set-profiler.c:434
758 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:457
760 msgid "number of values"
761 msgstr "antal iterationer"
763 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:536
765 msgid "consensus timeout"
766 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
768 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543
769 msgid "delay until consensus starts"
772 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549
773 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:475
774 msgid "write statistics to file"
777 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
778 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
781 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
782 msgid "be more verbose (print received values)"
785 #: src/conversation/conversation_api.c:510
786 #: src/conversation/conversation_api_call.c:489
787 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:265
792 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:290
797 msgid "Call from `%s' terminated\n"
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:325
802 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:330
807 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
810 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:348
812 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
815 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:363
817 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
818 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
820 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
822 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
825 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:399
827 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
830 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:406
832 msgid "Connection established to `%s'\n"
833 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
835 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:413
837 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
838 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
840 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:421
842 msgid "Call to `%s' terminated\n"
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:430
847 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
850 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:436
852 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
855 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:441
856 msgid "Error with the call, restarting it\n"
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
861 msgid "Unknown command `%s'\n"
862 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
867 msgid "Ego `%s' not available\n"
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
872 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
875 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
878 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
881 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
882 msgid "Call recipient missing.\n"
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
886 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
889 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
891 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
895 msgid "We currently do not have an address.\n"
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:687
900 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
903 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:692
905 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
908 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:698
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:722
911 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:703
916 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:712
922 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
925 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:717
927 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:736
931 msgid "Calls waiting:\n"
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:742
937 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:771
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:786
941 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
944 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:819
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:835
946 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:842
951 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
954 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:851
955 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
958 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:868
960 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:903
964 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
967 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:911
968 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
971 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:928
973 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
977 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
981 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
985 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
989 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
994 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
995 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
998 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
999 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1002 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
1003 msgid "Use `/status' to print status information"
1006 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
1008 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1009 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
1011 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
1012 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1015 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1186
1017 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1018 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1020 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
1022 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1023 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1025 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1237
1027 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1028 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1030 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1261
1032 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1033 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1035 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1290
1036 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1039 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295
1040 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1043 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1324
1044 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1047 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:115
1051 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1054 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:140
1058 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1059 "settings are working..."
1062 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:211
1065 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1066 "played back to you..."
1069 #: src/conversation/gnunet_gst.c:617
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356
1072 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1077 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1078 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:622
1081 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:648
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:558
1087 msgid "Connection established.\n"
1088 msgstr "Samling stoppad.\n"
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1093 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1094 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
1098 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1101 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:589
1104 msgid "Connection failure: %s\n"
1105 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:701
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:612
1109 msgid "Wrong Spec\n"
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:618
1115 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1116 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:721
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:633
1121 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1122 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1124 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:728
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:639
1127 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1128 msgstr "# av anslutna parter"
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:734
1131 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645
1133 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1134 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1136 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:813
1138 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1141 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:348
1143 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1144 msgstr "# av anslutna parter"
1146 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:427
1148 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1149 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1151 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:469
1152 msgid "Got signal, exiting.\n"
1155 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:495
1157 msgid "Stream successfully created.\n"
1158 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1160 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1162 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1163 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1165 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:508
1167 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1170 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:512
1172 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1175 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:519
1177 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1178 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1180 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:528
1182 msgid "Stream error: %s\n"
1185 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1187 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1190 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1192 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:690
1194 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1195 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1197 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:735
1199 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1200 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1202 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1282
1204 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1205 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1207 #: src/conversation/microphone.c:116
1209 msgid "Could not start record audio helper\n"
1210 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1212 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:67
1214 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1217 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:130
1218 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:144
1220 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1221 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1223 #: src/conversation/speaker.c:70
1225 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1226 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1228 #: src/core/gnunet-core.c:85
1230 msgid "fresh connection"
1231 msgstr "# av anslutna parter"
1233 #: src/core/gnunet-core.c:88
1237 #: src/core/gnunet-core.c:91
1239 msgid "key received"
1240 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1242 #: src/core/gnunet-core.c:94
1244 msgid "connection established"
1245 msgstr "Samling stoppad.\n"
1247 #: src/core/gnunet-core.c:97
1251 #: src/core/gnunet-core.c:100
1253 msgid "disconnected"
1254 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1256 #: src/core/gnunet-core.c:107
1257 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1260 #: src/core/gnunet-core.c:110
1262 msgid "unknown state"
1265 #: src/core/gnunet-core.c:115
1267 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1270 #: src/core/gnunet-core.c:139 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
1272 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1273 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1275 #: src/core/gnunet-core.c:150
1277 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1278 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1280 #: src/core/gnunet-core.c:172 src/transport/gnunet-transport.c:1444
1282 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1283 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1285 #: src/core/gnunet-core.c:181
1287 msgid "Print information about connected peers."
1288 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1290 #: src/core/gnunet-service-core.c:342
1291 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1294 #: src/core/gnunet-service-core.c:366
1295 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1298 #: src/core/gnunet-service-core.c:438
1300 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1301 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1303 #: src/core/gnunet-service-core.c:536
1305 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1306 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1308 #: src/core/gnunet-service-core.c:874
1310 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1311 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1313 #: src/core/gnunet-service-core.c:983
1315 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1316 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1318 #: src/core/gnunet-service-core.c:1004
1320 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1321 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1323 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:612
1324 msgid "# bytes encrypted"
1325 msgstr "# byte krypterade"
1327 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672
1328 msgid "# bytes decrypted"
1329 msgstr "# byte dekrypterade"
1331 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:774
1333 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1334 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1336 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:824
1337 msgid "# key exchanges initiated"
1340 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886
1341 msgid "# key exchanges stopped"
1344 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:920
1346 msgid "# PING messages transmitted"
1347 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1349 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:987
1350 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1353 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000
1355 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1356 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1358 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1035
1360 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1361 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1049
1366 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1367 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1370 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1055
1372 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1373 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1375 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075
1377 msgid "# valid ephemeral keys received"
1378 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1380 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175
1381 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
1383 msgid "# PING messages received"
1384 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1184
1388 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1389 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1391 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1243
1393 msgid "# PONG messages created"
1394 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1269
1398 msgid "# sessions terminated by timeout"
1399 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1282
1403 msgid "# keepalive messages sent"
1404 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1406 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1346
1407 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1456
1409 msgid "# PONG messages received"
1410 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1353
1414 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1415 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
1419 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1420 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1422 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1393
1424 msgid "# PONG messages decrypted"
1425 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431
1429 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1430 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1432 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442
1434 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1435 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1437 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1449
1439 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1440 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1442 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1637
1444 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1445 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1447 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1645
1450 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1453 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648
1455 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1456 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1458 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1737
1459 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1763
1461 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1462 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1464 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1750
1466 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1467 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1469 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1792
1471 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1472 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1474 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1800
1476 msgid "# bytes of payload decrypted"
1477 msgstr "# byte dekrypterade"
1479 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255
1480 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:345
1481 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:728
1482 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:790
1483 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1517
1484 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1485 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1486 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:716
1487 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:724
1489 msgid "# peers connected"
1490 msgstr "# av anslutna parter"
1492 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:291
1493 msgid "# type map refreshes sent"
1496 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:411
1498 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1499 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1501 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:428
1503 msgid "# valid typemap confirmations received"
1504 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1506 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:164
1507 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:176
1509 msgid "# type maps received"
1510 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1512 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:207
1513 msgid "# updates to my type map"
1516 #: src/credential/credential_misc.c:83
1518 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1519 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1521 #: src/credential/gnunet-credential.c:259 src/namestore/gnunet-namestore.c:883
1522 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017
1524 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1525 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
1527 #: src/credential/gnunet-credential.c:275
1528 #: src/credential/gnunet-credential.c:429
1530 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1531 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1533 #: src/credential/gnunet-credential.c:356
1534 #: src/credential/gnunet-credential.c:418
1536 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1537 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1539 #: src/credential/gnunet-credential.c:367
1540 #: src/credential/gnunet-credential.c:439
1542 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1543 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1545 #: src/credential/gnunet-credential.c:374
1547 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1550 #: src/credential/gnunet-credential.c:382
1552 msgid "ego required\n"
1555 #: src/credential/gnunet-credential.c:398
1557 msgid "Subject public key needed\n"
1560 #: src/credential/gnunet-credential.c:409
1562 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1563 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1565 #: src/credential/gnunet-credential.c:446
1567 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1570 #: src/credential/gnunet-credential.c:499
1572 msgid "Issuer ego required\n"
1575 #: src/credential/gnunet-credential.c:511
1577 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1580 #: src/credential/gnunet-credential.c:531
1581 msgid "create credential"
1584 #: src/credential/gnunet-credential.c:535
1585 msgid "verify credential against attribute"
1588 #: src/credential/gnunet-credential.c:540
1590 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1591 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1593 #: src/credential/gnunet-credential.c:545
1594 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1597 #: src/credential/gnunet-credential.c:550
1599 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1600 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1602 #: src/credential/gnunet-credential.c:555
1604 msgid "The ego to use"
1605 msgstr "meddelandestorlek"
1607 #: src/credential/gnunet-credential.c:560
1608 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1611 #: src/credential/gnunet-credential.c:565
1612 msgid "The time to live for the credential"
1615 #: src/credential/gnunet-credential.c:569
1616 msgid "collect credentials"
1619 #: src/credential/gnunet-credential.c:583
1621 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1622 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
1624 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1133 src/gns/gnunet-gns.c:179
1625 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:722
1627 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1628 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1630 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1139
1631 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:909
1632 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1079
1633 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1030
1635 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1636 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1638 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:181
1640 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1641 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1643 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1123 src/gns/plugin_rest_gns.c:664
1645 msgid "GNS REST API initialized\n"
1646 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
1648 #: src/datacache/datacache.c:114 src/datacache/datacache.c:306
1649 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:752
1651 msgid "# bytes stored"
1652 msgstr "# byte krypterade"
1654 #: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:310
1656 msgid "# items stored"
1657 msgstr "# byte krypterade"
1659 #: src/datacache/datacache.c:201
1661 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1664 #: src/datacache/datacache.c:212
1666 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1667 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1669 #: src/datacache/datacache.c:340
1671 msgid "# requests received"
1672 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1674 #: src/datacache/datacache.c:350
1675 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1678 #: src/datacache/datacache.c:380
1680 msgid "# requests for random value received"
1681 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1683 #: src/datacache/datacache.c:412
1685 msgid "# proximity search requests received"
1686 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1688 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:545
1689 msgid "Heap datacache running\n"
1692 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113
1693 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122
1694 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:887
1695 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:53
1696 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
1697 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:47 src/my/my.c:75
1698 #: src/my/my.c:87 src/mysql/mysql.c:37 src/mysql/mysql.c:44
1699 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:47
1700 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:48
1701 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:47
1702 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:57
1703 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:42
1704 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:47
1705 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:51
1706 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:64 src/util/crypto_ecc.c:47
1707 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:36 src/util/crypto_mpi.c:34
1708 #: src/include/gnunet_common.h:807 src/include/gnunet_common.h:816
1709 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:30
1711 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1712 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1714 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:857
1715 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:503
1716 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:331
1717 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:324
1718 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:259
1719 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1722 #: src/datastore/datastore_api.c:343
1724 msgid "DATASTORE disconnected"
1725 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1727 #: src/datastore/datastore_api.c:463
1729 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1730 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1732 #: src/datastore/datastore_api.c:564
1733 msgid "# queue overflows"
1736 #: src/datastore/datastore_api.c:594
1738 msgid "# queue entries created"
1739 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1741 #: src/datastore/datastore_api.c:755
1743 msgid "# status messages received"
1744 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1746 #: src/datastore/datastore_api.c:809
1748 msgid "# Results received"
1749 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1751 #: src/datastore/datastore_api.c:915
1753 msgid "# datastore connections (re)created"
1754 msgstr "Nätverksanslutning"
1756 #: src/datastore/datastore_api.c:1029
1757 msgid "# PUT requests executed"
1760 #: src/datastore/datastore_api.c:1090
1761 msgid "# RESERVE requests executed"
1764 #: src/datastore/datastore_api.c:1155
1765 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1768 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1769 msgid "# REMOVE requests executed"
1772 #: src/datastore/datastore_api.c:1293
1773 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1776 #: src/datastore/datastore_api.c:1355
1777 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1780 #: src/datastore/datastore_api.c:1436
1781 msgid "# GET requests executed"
1784 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:184
1786 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1789 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:212 src/datastore/gnunet-datastore.c:224
1791 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1794 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:256
1796 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1797 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1799 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:407
1801 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1802 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1804 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:321
1806 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1807 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1809 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:335
1811 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1814 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:344 src/datastore/gnunet-datastore.c:358
1816 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1819 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:384
1821 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1822 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1824 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:427
1825 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1828 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:453
1830 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1831 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1833 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:465
1835 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1838 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:488
1840 msgid "Dump all records from the datastore"
1841 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1843 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:492
1845 msgid "Insert records into the datastore"
1846 msgstr "# byte krypterade"
1848 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1849 msgid "File to dump or insert"
1852 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:506
1854 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1855 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1857 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:333
1859 msgid "# bytes expired"
1860 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1862 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:415
1863 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1866 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557
1867 msgid "# results found"
1870 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598
1873 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1877 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609
1880 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1884 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615
1886 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1890 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622
1891 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1894 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629
1895 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1896 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:832
1897 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1464
1901 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702
1902 msgid "Could not find matching reservation"
1905 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:768
1907 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1910 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:871
1912 msgid "# GET requests received"
1913 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1915 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:902
1917 msgid "# GET KEY requests received"
1918 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1920 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:915
1921 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1924 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:951
1925 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1928 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:984
1929 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1932 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1031
1934 msgid "Content not found"
1935 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1937 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1038
1938 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1941 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1083
1943 msgid "# REMOVE requests received"
1944 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1946 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132
1949 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1952 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1953 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1313
1955 msgid "New payload: %lld\n"
1958 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1192
1960 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1963 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1204
1965 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1966 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1968 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1264
1969 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1972 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1320
1973 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1976 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1331
1977 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1980 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1982 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1983 msgstr "# byte krypterade"
1985 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517
1989 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1990 msgid "# cache size"
1993 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1538
1995 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1998 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1556
1999 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1572
2001 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
2002 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
2004 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1604
2006 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
2007 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2009 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:888
2010 msgid "Heap database running\n"
2013 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:366
2014 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:418
2015 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1070
2016 msgid "MySQL statement run failure"
2019 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:405
2020 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:673
2022 msgid "Data too large"
2023 msgstr "antal iterationer"
2025 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:843
2027 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2028 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2030 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1175
2031 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1931
2032 msgid "Mysql database running\n"
2035 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:271
2036 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:888
2037 msgid "Postgress exec failure"
2040 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:849
2042 msgid "Failed to drop table from database.\n"
2043 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2045 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:947
2046 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1501
2047 msgid "Postgres database running\n"
2050 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
2051 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45
2052 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50
2053 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54
2055 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2056 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2058 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
2059 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:207
2060 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204
2061 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:200
2062 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:530
2063 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:320
2065 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2066 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
2068 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:624
2069 msgid "sqlite bind failure"
2072 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1321
2073 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2076 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1355
2079 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2083 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1399
2084 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:706
2085 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:635
2086 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:749
2087 msgid "Sqlite database running\n"
2090 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:248
2091 msgid "Template database running\n"
2094 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:153
2097 "Result %d, type %d:\n"
2101 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:154
2103 msgid "Result %d, type %d:\n"
2106 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:199
2107 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2110 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:205 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:252
2112 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2113 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2115 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:214
2116 msgid "Issueing DHT GET with key"
2119 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:243 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
2120 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2121 msgid "the query key"
2124 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248
2125 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2128 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308
2129 msgid "the type of data to look for"
2132 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258
2133 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2136 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:262 src/dht/gnunet-dht-put.c:197
2137 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2140 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:275
2141 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2144 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:314
2145 msgid "how long should the monitor command run"
2148 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319 src/fs/gnunet-download.c:367
2149 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
2150 msgid "be verbose (print progress information)"
2153 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:332
2154 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2157 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:911 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:248
2159 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2160 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2162 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:944 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2651
2164 msgid "number of peers to start"
2165 msgstr "antal iterationer"
2167 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949
2168 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2171 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
2172 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
2173 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2176 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959
2177 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2180 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2181 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2184 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2185 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2188 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2189 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2192 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2193 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2196 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2197 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2200 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1004
2202 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2203 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2205 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:129
2206 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2209 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
2211 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2212 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2214 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:148
2216 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2219 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:183
2220 msgid "the data to insert under the key"
2223 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2224 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2227 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2228 msgid "how many replicas to create"
2231 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:206
2232 msgid "use DHT's record route option"
2235 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2236 msgid "the type to insert data as"
2239 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:228
2240 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:364
2245 msgid "# GET requests from clients injected"
2246 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:478
2250 msgid "# PUT requests received from clients"
2251 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2253 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:611
2255 msgid "# GET requests received from clients"
2256 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2258 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:837
2260 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2261 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2263 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
2264 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2267 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
2268 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2271 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083
2273 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2276 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090
2278 msgid "# RESULTS queued for clients"
2279 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2281 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1168
2282 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2287 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2288 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2291 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2294 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197
2295 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2298 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
2299 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2302 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:215
2303 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2306 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:221
2307 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2310 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:233
2311 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2314 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:237
2316 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2319 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:272
2321 msgid "# GET requests given to datacache"
2322 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2324 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:81
2326 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2327 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2329 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:667
2331 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2332 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2334 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:838
2336 msgid "# requests TTL-dropped"
2337 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2339 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041
2340 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1084
2341 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2344 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1058
2345 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1100
2346 msgid "# Peer selection failed"
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1257
2351 msgid "# PUT requests routed"
2352 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2354 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1290
2356 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2357 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2359 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1301
2360 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2361 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1544
2363 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2364 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2366 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1386
2368 msgid "# GET requests routed"
2369 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2371 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1429
2373 msgid "# GET messages queued for transmission"
2374 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2376 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1559
2378 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2379 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2381 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
2383 msgid "# P2P PUT requests received"
2384 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2386 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662
2388 msgid "# P2P PUT bytes received"
2389 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2391 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888
2392 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2395 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896
2396 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2399 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2057
2401 msgid "# P2P GET requests received"
2402 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2404 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2061
2406 msgid "# P2P GET bytes received"
2407 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2409 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2126
2411 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2412 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2414 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2147
2416 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2417 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2419 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2329
2421 msgid "# P2P RESULTS received"
2422 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2424 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2333
2426 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2427 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2429 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:54
2431 msgid "# Network size estimates received"
2432 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2434 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2435 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2438 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2439 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2442 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
2443 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2446 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2447 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2450 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:256
2451 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2454 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:334
2455 msgid "# Entries removed from routing table"
2458 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:410
2459 msgid "# Entries added to routing table"
2462 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:432
2464 msgid "# DHT requests combined"
2465 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2467 #: src/dht/plugin_block_dht.c:184
2469 msgid "Block not of type %u\n"
2470 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2472 #: src/dht/plugin_block_dht.c:193
2473 msgid "Size mismatch for block\n"
2476 #: src/dht/plugin_block_dht.c:204
2478 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2481 #: src/dns/dnsparser.c:249
2483 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2484 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2486 #: src/dns/dnsparser.c:818
2488 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2489 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2491 #: src/dns/dnsstub.c:228
2493 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2494 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2496 #: src/dns/dnsstub.c:359
2498 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2501 #: src/dns/dnsstub.c:506
2503 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
2504 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2506 #: src/dns/dnsstub.c:512
2508 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2509 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2511 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353
2512 msgid "only monitor DNS queries"
2515 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
2516 msgid "Monitor DNS queries."
2519 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:232
2520 msgid "set A records"
2523 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
2524 msgid "set AAAA records"
2527 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2528 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2531 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:457
2532 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2535 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:605
2536 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2539 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:735
2540 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2543 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:810
2544 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2547 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:925
2548 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2551 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:941
2552 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2555 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:950
2557 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2560 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:960
2561 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2564 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:962
2565 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2568 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1029
2570 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2571 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2573 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3560
2575 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2576 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2578 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1087
2580 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2583 #: src/dv/gnunet-dv.c:170
2585 msgid "Print information about DV state"
2586 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2588 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:955
2590 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2591 msgstr "# byte skickade via UDP"
2593 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1056
2595 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2596 msgstr "# byte skickade via UDP"
2598 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1335
2600 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2601 msgstr "# byte skickade via UDP"
2603 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1459 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1567
2604 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1614 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1696
2605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1948
2606 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2202
2608 msgid "# Bytes received from CADET"
2609 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2611 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462
2613 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2614 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2616 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
2618 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2619 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2621 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
2623 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2624 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2626 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699
2628 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2629 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2631 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1783
2633 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2634 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820
2638 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2639 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2641 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951
2643 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2644 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2646 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2017 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2274
2647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2629 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:823
2648 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:986 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100
2649 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2652 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2333
2653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:882
2654 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1019 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2153
2655 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205
2660 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2661 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2663 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2259 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:980
2664 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2091
2665 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:870
2669 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2125 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2136
2670 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2673 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063
2675 msgid "# Inbound CADET channels created"
2676 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2678 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2517
2680 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2683 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2536
2685 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2686 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2688 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2714
2689 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2722
2693 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2796
2697 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2700 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2868
2701 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916
2706 msgid "# Packets received from TUN"
2707 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2709 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2930
2711 msgid "# Bytes received from TUN"
2712 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2956
2715 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2718 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2720 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2723 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3029
2725 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2728 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3037
2730 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2733 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3240 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3250
2735 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2736 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2738 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3264 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3272
2740 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2743 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3313
2745 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2748 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3340
2750 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2753 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3352
2755 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2758 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496
2760 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2761 "being enabled in the configuration\n"
2764 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3504
2766 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2767 "being enabled in the configuration\n"
2770 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511
2772 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2776 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3517
2778 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2782 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3685
2783 msgid "Must be a number"
2786 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3800
2788 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2791 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3812 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1199
2792 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2795 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3961
2796 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2799 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2800 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2803 #: src/fragmentation/defragmentation.c:463
2804 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1549
2806 msgid "# fragments received"
2807 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2809 #: src/fragmentation/defragmentation.c:533
2811 msgid "# duplicate fragments received"
2812 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2814 #: src/fragmentation/defragmentation.c:551
2815 msgid "# messages defragmented"
2818 #: src/fragmentation/fragmentation.c:235
2820 msgid "# fragments transmitted"
2821 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2823 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2825 msgid "# fragments retransmitted"
2826 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2828 #: src/fragmentation/fragmentation.c:273
2830 msgid "# fragments wrap arounds"
2831 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2833 #: src/fragmentation/fragmentation.c:320
2834 msgid "# messages fragmented"
2837 #: src/fragmentation/fragmentation.c:326
2838 msgid "# total size of fragmented messages"
2841 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2842 msgid "# fragment acknowledgements received"
2845 #: src/fragmentation/fragmentation.c:458
2846 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2849 #: src/fragmentation/fragmentation.c:482
2851 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2852 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2854 #: src/fs/fs_api.c:494
2856 msgid "Could not open file `%s': %s"
2857 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2859 #: src/fs/fs_api.c:505
2861 msgid "Could not read file `%s': %s"
2862 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2864 #: src/fs/fs_api.c:513
2866 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2869 #: src/fs/fs_api.c:1121
2871 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2872 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2874 #: src/fs/fs_api.c:1641
2876 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2879 #: src/fs/fs_api.c:1657
2881 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2882 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2884 #: src/fs/fs_api.c:2317
2886 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2889 #: src/fs/fs_api.c:2327
2891 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2892 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2894 #: src/fs/fs_api.c:2455 src/fs/fs_api.c:2701
2896 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2897 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2899 #: src/fs/fs_api.c:2473
2901 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2902 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2904 #: src/fs/fs_api.c:2488 src/fs/fs_api.c:2507 src/fs/fs_api.c:3011
2906 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2909 #: src/fs/fs_api.c:2691
2911 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2914 #: src/fs/fs_api.c:2954
2915 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2918 #: src/fs/fs_api.c:3049
2920 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2923 #: src/fs/fs_directory.c:208
2925 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2926 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2928 #: src/fs/fs_download.c:305
2930 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2934 #: src/fs/fs_download.c:330
2935 msgid "Directory too large for system address space\n"
2938 #: src/fs/fs_download.c:342
2941 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2942 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2944 #: src/fs/fs_download.c:529 src/fs/fs_download.c:541
2946 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2947 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2949 #: src/fs/fs_download.c:951
2951 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2952 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2954 #: src/fs/fs_download.c:1042
2957 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2958 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2961 #: src/fs/fs_download.c:1070
2962 msgid "internal error decrypting content"
2965 #: src/fs/fs_download.c:1094
2967 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2968 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2970 #: src/fs/fs_download.c:1106
2972 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2973 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2975 #: src/fs/fs_download.c:1115
2977 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2978 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2980 #: src/fs/fs_download.c:1215
2982 msgid "internal error decoding tree"
2983 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2985 #: src/fs/fs_download.c:1880
2988 msgstr "Ogiltiga argument: "
2990 #: src/fs/fs_getopt.c:221
2993 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2994 "`unknown' instead.\n"
2997 #: src/fs/fs_list_indexed.c:147
2999 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
3000 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3002 #: src/fs/fs_list_indexed.c:191
3004 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3005 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3007 #: src/fs/fs_misc.c:123
3009 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3010 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3012 #: src/fs/fs_namespace.c:202
3014 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3015 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3017 #: src/fs/fs_namespace.c:227
3019 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3020 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3022 #: src/fs/fs_namespace.c:319
3024 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3025 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3027 #: src/fs/fs_namespace.c:465
3029 msgid "Failed to connect to datastore."
3030 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3032 #: src/fs/fs_publish.c:122 src/fs/fs_publish.c:433
3034 msgid "Publishing failed: %s"
3037 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3039 #: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:773 src/fs/fs_publish.c:818
3040 #: src/fs/fs_publish.c:839 src/fs/fs_publish.c:869 src/fs/fs_publish.c:1135
3042 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3043 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3045 #: src/fs/fs_publish.c:775
3047 msgid "error on index-start request to `fs' service"
3048 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3050 #: src/fs/fs_publish.c:820
3051 msgid "failed to compute hash"
3054 #: src/fs/fs_publish.c:840
3055 msgid "filename too long"
3058 #: src/fs/fs_publish.c:871
3060 msgid "could not connect to `fs' service"
3061 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3063 #: src/fs/fs_publish.c:897
3065 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3066 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3068 #: src/fs/fs_publish.c:986 src/fs/fs_publish.c:1022
3069 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3072 #: src/fs/fs_publish.c:1089
3074 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3075 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3077 #: src/fs/fs_publish.c:1097
3079 msgid "Recursive upload failed: %s"
3082 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3084 #: src/fs/fs_publish.c:1137
3085 msgid "needs to be an actual file"
3088 #: src/fs/fs_publish.c:1376
3090 msgid "Datastore failure: %s"
3091 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3093 #: src/fs/fs_publish.c:1467
3095 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3098 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:215
3100 msgid "Could not connect to datastore."
3101 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3103 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:236
3105 msgid "Internal error."
3106 msgstr "Okänt fel.\n"
3108 #: src/fs/fs_search.c:817 src/fs/fs_search.c:887
3110 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3111 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3113 #: src/fs/fs_search.c:974
3115 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3118 #: src/fs/fs_unindex.c:58
3119 msgid "Failed to find given position in file"
3122 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3124 msgid "Failed to read file"
3125 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3127 #: src/fs/fs_unindex.c:270
3129 msgid "Error communicating with `fs' service."
3130 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3132 #: src/fs/fs_unindex.c:321
3134 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3135 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3137 #: src/fs/fs_unindex.c:371 src/fs/fs_unindex.c:383
3139 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3140 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3142 #: src/fs/fs_unindex.c:379
3144 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3145 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3147 #: src/fs/fs_unindex.c:438
3149 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3150 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3152 #: src/fs/fs_unindex.c:583 src/fs/fs_unindex.c:647
3154 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3155 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3157 #: src/fs/fs_unindex.c:660
3159 msgid "Failed to open file for unindexing."
3160 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3162 #: src/fs/fs_unindex.c:699
3164 msgid "Failed to compute hash of file."
3165 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3167 #: src/fs/fs_uri.c:229
3168 #, fuzzy, no-c-format
3169 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3170 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3172 #: src/fs/fs_uri.c:288
3174 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3175 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3177 #: src/fs/fs_uri.c:306
3179 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3180 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3182 #: src/fs/fs_uri.c:313
3184 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3185 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3187 #: src/fs/fs_uri.c:383
3188 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3191 #: src/fs/fs_uri.c:424
3192 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3195 #: src/fs/fs_uri.c:439
3196 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3199 #: src/fs/fs_uri.c:518
3200 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3203 #: src/fs/fs_uri.c:533
3204 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3207 #: src/fs/fs_uri.c:543
3208 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3211 #: src/fs/fs_uri.c:551
3212 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3215 #: src/fs/fs_uri.c:559
3216 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3219 #: src/fs/fs_uri.c:565
3220 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3223 #: src/fs/fs_uri.c:571
3224 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3227 #: src/fs/fs_uri.c:580
3228 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3231 #: src/fs/fs_uri.c:586
3232 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3235 #: src/fs/fs_uri.c:592
3236 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3239 #: src/fs/fs_uri.c:604
3240 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3243 #: src/fs/fs_uri.c:638
3245 msgid "invalid argument"
3246 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3248 #: src/fs/fs_uri.c:650
3249 msgid "Unrecognized URI type"
3252 #: src/fs/fs_uri.c:1054 src/fs/fs_uri.c:1081
3253 msgid "No keywords specified!\n"
3254 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3256 #: src/fs/fs_uri.c:1087
3257 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3260 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:227
3262 msgid "Failed to load state: %s\n"
3263 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3265 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:280 src/fs/gnunet-auto-share.c:290
3266 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3268 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3269 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3271 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
3273 msgid "Publication of `%s' done\n"
3276 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:489
3278 msgid "Publishing `%s'\n"
3281 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3283 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
3285 msgid "Failed to run `%s'\n"
3286 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3288 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:708
3291 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3292 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3294 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:895
3295 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3298 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:899
3299 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3302 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:904
3303 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3306 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:939
3307 msgid "specify the priority of the content"
3308 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3310 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:784 src/fs/gnunet-publish.c:951
3311 msgid "set the desired replication LEVEL"
3314 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:808
3315 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3318 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:643
3319 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3322 #: src/fs/gnunet-directory.c:48
3324 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3327 #: src/fs/gnunet-directory.c:100
3329 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3330 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3332 #: src/fs/gnunet-directory.c:103
3334 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3335 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3337 #: src/fs/gnunet-directory.c:138
3339 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3340 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3342 #: src/fs/gnunet-directory.c:151
3344 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3345 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3347 #: src/fs/gnunet-directory.c:160
3349 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3350 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3352 #: src/fs/gnunet-directory.c:189
3354 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3355 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3357 #: src/fs/gnunet-download.c:134
3359 msgid "Starting download `%s'.\n"
3360 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3362 #: src/fs/gnunet-download.c:144
3364 msgid "<unknown time>"
3367 #: src/fs/gnunet-download.c:153
3370 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3374 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3376 msgid "Error downloading: %s.\n"
3377 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3379 #: src/fs/gnunet-download.c:196
3381 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3382 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3384 #: src/fs/gnunet-download.c:211 src/fs/gnunet-publish.c:290
3385 #: src/fs/gnunet-search.c:207 src/fs/gnunet-unindex.c:102
3387 msgid "Unexpected status: %d\n"
3390 #: src/fs/gnunet-download.c:241
3392 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3393 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3395 #: src/fs/gnunet-download.c:248 src/fs/gnunet-publish.c:721
3397 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3398 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3400 #: src/fs/gnunet-download.c:259
3401 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3404 #: src/fs/gnunet-download.c:268
3405 msgid "Target filename must be specified.\n"
3408 #: src/fs/gnunet-download.c:286 src/fs/gnunet-publish.c:865
3409 #: src/fs/gnunet-search.c:265 src/fs/gnunet-unindex.c:134
3411 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3412 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3414 #: src/fs/gnunet-download.c:334 src/fs/gnunet-search.c:308
3415 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3418 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3419 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3422 #: src/fs/gnunet-download.c:344 src/fs/gnunet-search.c:314
3423 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3426 #: src/fs/gnunet-download.c:349
3427 msgid "write the file to FILENAME"
3428 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3430 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3431 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3434 #: src/fs/gnunet-download.c:359
3435 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3438 #: src/fs/gnunet-download.c:363
3439 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3440 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3442 #: src/fs/gnunet-download.c:381
3444 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3448 #: src/fs/gnunet-fs.c:114
3449 msgid "print a list of all indexed files"
3452 #: src/fs/gnunet-fs.c:125
3454 msgid "Special file-sharing operations"
3455 msgstr "Visa alla alternativ"
3457 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:206
3458 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3461 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:212
3462 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3465 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218
3466 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3469 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:228
3470 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3473 #: src/fs/gnunet-publish.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:226
3475 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3478 #: src/fs/gnunet-publish.c:234
3480 msgid "Error publishing: %s.\n"
3481 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3483 #: src/fs/gnunet-publish.c:241
3485 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3488 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3490 msgid "URI is `%s'.\n"
3491 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3493 #: src/fs/gnunet-publish.c:254
3495 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3496 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3498 #: src/fs/gnunet-publish.c:270
3500 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3501 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3503 #: src/fs/gnunet-publish.c:277
3505 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3506 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3508 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3510 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3511 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3513 #: src/fs/gnunet-publish.c:425
3515 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3516 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3518 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3520 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3521 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3523 #: src/fs/gnunet-publish.c:584
3525 msgid "Could not publish\n"
3526 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3528 #: src/fs/gnunet-publish.c:609
3530 msgid "Could not start publishing.\n"
3531 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3533 #: src/fs/gnunet-publish.c:643
3535 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3536 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3538 #: src/fs/gnunet-publish.c:647
3540 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3541 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3543 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3545 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3548 #: src/fs/gnunet-publish.c:660
3550 msgid "Preprocessing complete.\n"
3551 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3553 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3555 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3556 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3558 #: src/fs/gnunet-publish.c:672
3559 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3562 #: src/fs/gnunet-publish.c:681
3564 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3565 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3567 #: src/fs/gnunet-publish.c:709
3569 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3570 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3572 #: src/fs/gnunet-publish.c:742
3574 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3575 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3577 #: src/fs/gnunet-publish.c:756
3579 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3583 #: src/fs/gnunet-publish.c:812
3585 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3588 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3590 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3591 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3593 #: src/fs/gnunet-publish.c:825
3595 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3596 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3598 #: src/fs/gnunet-publish.c:833 src/vpn/gnunet-vpn.c:205
3600 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3601 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3603 #: src/fs/gnunet-publish.c:844 src/fs/gnunet-publish.c:852
3604 #: src/transport/gnunet-transport.c:1277 src/transport/gnunet-transport.c:1304
3606 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3609 #: src/fs/gnunet-publish.c:908
3611 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3615 #: src/fs/gnunet-publish.c:914
3617 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3618 "can be specified multiple times)"
3621 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3622 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3625 #: src/fs/gnunet-publish.c:925
3627 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3628 "in GNUnet database)"
3631 #: src/fs/gnunet-publish.c:932
3633 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3634 "namespace insertions only)"
3637 #: src/fs/gnunet-publish.c:945
3638 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3641 #: src/fs/gnunet-publish.c:955
3643 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3647 #: src/fs/gnunet-publish.c:961
3649 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3652 #: src/fs/gnunet-publish.c:968
3654 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3655 "to the file with the respective URI)"
3658 #: src/fs/gnunet-publish.c:984
3659 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3662 #: src/fs/gnunet-search.c:122
3664 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3667 #: src/fs/gnunet-search.c:199
3669 msgid "Error searching: %s.\n"
3670 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3672 #: src/fs/gnunet-search.c:255
3674 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3675 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3677 #: src/fs/gnunet-search.c:279
3679 msgid "Could not start searching.\n"
3680 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3682 #: src/fs/gnunet-search.c:320
3683 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3686 #: src/fs/gnunet-search.c:326
3687 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3690 #: src/fs/gnunet-search.c:335
3691 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3694 #: src/fs/gnunet-search.c:348
3695 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3698 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:372 src/fs/gnunet-service-fs.c:877
3700 msgid "# client searches active"
3701 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3703 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:431
3705 msgid "# replies received for local clients"
3706 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3708 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:600
3709 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3712 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:652 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:559
3713 msgid "# Loopback routes suppressed"
3716 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:831
3718 msgid "# client searches received"
3719 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3721 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:870
3722 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3725 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041
3727 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3730 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1281
3732 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3733 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3735 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1306 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350
3736 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1197
3738 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3739 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3741 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:365
3743 msgid "# replies received via cadet"
3744 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:379
3748 msgid "# replies received via cadet dropped"
3749 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3751 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3753 msgid "# queries received via CADET not answered"
3754 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:315
3758 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3759 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:341
3763 msgid "# queries received via cadet"
3764 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:383
3768 msgid "# cadet client connections rejected"
3769 msgstr "Nätverksanslutning"
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:390
3772 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:430
3774 msgid "# cadet connections active"
3775 msgstr "Nätverksanslutning"
3777 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681
3779 msgid "# migration stop messages received"
3780 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3782 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
3784 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3787 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:718 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3788 msgid "# P2P searches active"
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:813
3792 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3795 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:870
3797 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3798 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3800 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:878
3802 msgid "# replies received for other peers"
3803 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3805 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892
3806 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3809 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:939
3810 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1010
3814 msgid "# requests done for free (low load)"
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1035
3818 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3821 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1045
3822 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143
3826 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3829 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1200
3830 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223
3834 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1236
3839 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3840 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1292
3843 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3846 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1336
3848 msgid "# P2P query messages received and processed"
3849 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3851 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1703
3853 msgid "# migration stop messages sent"
3854 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3856 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:129
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:190
3859 msgid "Could not open `%s'.\n"
3860 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:146
3864 msgid "Error writing `%s'.\n"
3865 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3867 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:248
3869 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3870 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3872 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:326
3873 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:352
3878 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3879 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:356
3884 msgstr "Avindexering misslyckades."
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:389
3888 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3889 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:513
3894 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3898 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260
3899 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422
3903 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3906 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3907 msgid "# query plans executed"
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:461
3912 msgid "# query messages sent to other peers"
3913 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:531
3917 msgid "# requests merged"
3918 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3920 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:541
3922 msgid "# requests refreshed"
3923 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3925 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:704
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:783
3927 msgid "# query plan entries"
3930 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:325
3932 msgid "# Pending requests created"
3933 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:425 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:672
3936 msgid "# Pending requests active"
3939 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3941 msgid "# replies received and matched"
3942 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3944 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
3945 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3948 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
3949 msgid "# irrelevant replies discarded"
3952 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913
3954 msgid "Unsupported block type %u\n"
3957 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930
3958 msgid "# results found locally"
3961 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060
3962 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3965 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088
3967 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3968 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126
3972 msgid "# Replies received from DHT"
3973 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257
3977 msgid "# Replies received from CADET"
3978 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3980 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
3982 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3985 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1330
3987 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390
3991 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3994 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3995 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3998 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1504
3999 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4002 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519
4003 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4006 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1543
4007 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4010 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557
4011 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4014 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1578
4015 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4018 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
4019 msgid "# on-demand lookups failed"
4022 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1621
4023 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4026 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1634
4027 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4030 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1688
4031 msgid "# Datastore lookups initiated"
4034 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1744
4036 msgid "# GAP PUT messages received"
4037 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4039 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:641
4040 msgid "time required, content pushing disabled"
4043 #: src/fs/gnunet-unindex.c:84
4045 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4048 #: src/fs/gnunet-unindex.c:90
4050 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4053 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4055 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4057 msgid "Unindexing done.\n"
4058 msgstr "Avindexera filer."
4060 #: src/fs/gnunet-unindex.c:124
4062 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4063 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4065 #: src/fs/gnunet-unindex.c:141
4067 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4068 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4070 #: src/fs/gnunet-unindex.c:173
4071 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4074 #: src/gns/gns_tld_api.c:271
4075 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4078 #: src/gns/gnunet-bcd.c:122
4080 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4083 #: src/gns/gnunet-bcd.c:352
4085 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4086 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4088 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4090 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4091 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4093 #: src/gns/gnunet-bcd.c:371
4095 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4096 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4098 #: src/gns/gnunet-bcd.c:517
4099 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4102 #: src/gns/gnunet-bcd.c:530
4103 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4106 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:198
4108 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4109 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4111 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:399
4113 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4114 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4116 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:415
4118 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4119 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4121 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:423
4123 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4124 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4126 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:582
4128 msgid "No DNS server specified!\n"
4129 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4131 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682
4132 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4135 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687
4136 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4139 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:704
4140 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4143 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:577
4144 msgid "how long to wait between queries"
4147 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4148 msgid "how long to wait for an answer"
4151 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:586
4152 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4155 #: src/gns/gnunet-gns.c:194 src/gns/plugin_rest_gns.c:341
4157 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4160 #: src/gns/gnunet-gns.c:228
4161 msgid "Lookup a record for the given name"
4164 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4166 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4167 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4169 #: src/gns/gnunet-gns.c:237
4170 msgid "No unneeded output"
4173 #: src/gns/gnunet-gns.c:253
4175 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4176 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4178 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:597
4179 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4182 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:696 src/gns/plugin_rest_gns.c:417
4184 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4188 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:734
4190 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4191 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4193 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:447
4194 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4197 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:106
4198 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:530
4199 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:748
4200 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:754
4201 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:806
4202 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:815
4203 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:926
4204 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1021
4205 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4206 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:593
4207 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:611
4209 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4210 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4212 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:951
4214 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4215 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4217 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:974
4219 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4220 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4222 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:997
4224 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4225 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4227 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1010
4229 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4230 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4232 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025
4234 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4235 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4237 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035
4239 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4242 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1059
4244 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4247 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1177
4249 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4252 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2012
4254 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4255 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4257 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4259 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4260 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4262 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2565
4264 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4265 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4267 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2764
4269 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4272 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2789 src/rest/gnunet-rest-server.c:653
4274 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4275 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4277 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3117
4279 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4280 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4282 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3146
4284 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4285 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4287 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3227
4289 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4290 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4292 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3517
4294 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4295 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4297 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3645
4298 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4301 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3650
4302 msgid "pem file to use as CA"
4305 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3676
4306 msgid "GNUnet GNS proxy"
4309 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:508
4311 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4312 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4314 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:544
4316 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4317 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4319 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:563
4320 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:870
4321 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:435
4323 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4324 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4326 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:254
4327 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4330 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:361
4332 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4333 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4335 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:708
4337 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4340 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:719
4342 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4345 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:922
4347 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4348 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4350 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1097
4352 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4355 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1791
4357 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4360 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1834
4361 msgid "GNS lookup failed (zero records found)\n"
4364 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2248
4365 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4368 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2271
4370 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4371 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4373 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2558
4375 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4378 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:176
4380 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4381 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4383 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:207
4385 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4386 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4388 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:228
4390 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4391 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4393 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4395 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4396 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4398 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:289
4400 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4401 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4403 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:379
4404 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4407 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:354
4409 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4410 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4412 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:375
4414 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4415 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4417 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:397
4419 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4420 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4422 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:482
4424 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4425 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4427 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:518
4429 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4430 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4432 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:537
4434 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4435 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4437 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:560
4439 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4440 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4442 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:583
4444 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4445 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4447 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:598
4449 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4450 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4452 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:625
4454 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4455 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4457 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:641
4459 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4460 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4462 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:658
4464 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4465 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4467 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:682
4468 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:698
4470 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4471 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4473 #: src/hello/gnunet-hello.c:121
4474 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4477 #: src/hello/gnunet-hello.c:127
4479 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4480 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4482 #: src/hello/gnunet-hello.c:135
4484 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4487 #: src/hello/gnunet-hello.c:142
4489 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4492 #: src/hello/gnunet-hello.c:152 src/hello/gnunet-hello.c:193
4494 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4495 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4497 #: src/hello/gnunet-hello.c:169
4499 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4500 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4502 #: src/hello/gnunet-hello.c:205
4504 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4505 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4507 #: src/hello/gnunet-hello.c:214
4509 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4512 #: src/hello/hello.c:1105
4514 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4515 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4517 #: src/hello/hello.c:1114
4519 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4520 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4522 #: src/hello/hello.c:1124
4524 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4525 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4527 #: src/hello/hello.c:1135
4529 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4530 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4532 #: src/hello/hello.c:1153
4534 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4537 #: src/hello/hello.c:1161
4539 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4542 #: src/hello/hello.c:1176
4544 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4545 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4547 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
4549 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4553 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:371
4554 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4557 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4559 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4563 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380
4564 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4567 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4568 msgid "provide a hostlist server"
4571 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:401
4572 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4575 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:344
4576 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4579 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365
4580 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:398
4581 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4584 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368
4585 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401
4587 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4588 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4590 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:386
4591 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4594 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:656
4595 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4596 msgid "# advertised hostlist URIs"
4599 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:686
4601 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:729
4607 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4611 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:857
4613 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4614 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4616 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:871
4618 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4621 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:891
4623 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4625 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4627 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:897
4629 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4631 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4633 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:905
4635 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4638 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:958
4640 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4643 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:966
4644 msgid "# hostlist downloads initiated"
4647 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1093
4648 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660
4649 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4652 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1102
4654 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4657 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1161
4658 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1182
4660 msgid "# active connections"
4661 msgstr "Nätverksanslutning"
4663 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
4665 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4666 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4668 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4670 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4671 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4673 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
4675 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4676 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4678 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4680 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4683 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4684 msgid "# hostlist URIs read from file"
4687 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4689 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4690 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4692 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
4694 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4695 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4697 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
4698 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4700 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4703 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
4704 msgid "# hostlist URIs written to file"
4707 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1590
4708 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2269
4710 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1619
4714 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4717 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1633
4718 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4721 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
4724 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4727 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:171
4729 msgid "bytes in hostlist"
4730 msgstr "# byte krypterade"
4732 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:196
4733 msgid "expired addresses encountered"
4736 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:232
4737 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526
4738 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:380
4739 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:529
4740 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4742 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4743 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4745 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256
4746 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4749 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:273
4750 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4753 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377
4755 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4759 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4762 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:392
4764 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4767 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:396
4768 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4771 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4772 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4775 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406
4776 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4780 msgid "Received request for our hostlist\n"
4783 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:413
4784 msgid "hostlist requests processed"
4787 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461
4788 msgid "# hostlist advertisements send"
4791 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674
4792 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2810
4794 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4795 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4797 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:686
4799 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4800 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4802 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:698
4804 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4807 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713
4809 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4810 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4812 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:726
4814 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4815 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4817 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743
4819 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4820 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4822 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764
4824 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4825 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4827 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:784
4829 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4830 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4832 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:824
4834 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4837 #: src/identity/gnunet-identity.c:174
4839 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4840 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4842 #: src/identity/gnunet-identity.c:196
4844 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4845 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4847 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4848 msgid "create ego NAME"
4851 #: src/identity/gnunet-identity.c:357
4852 msgid "delete ego NAME "
4855 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4856 msgid "display all egos"
4859 #: src/identity/gnunet-identity.c:368
4861 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4864 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4865 msgid "run in monitor mode egos"
4868 #: src/identity/gnunet-identity.c:379
4870 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4873 #: src/identity/gnunet-identity.c:393
4874 msgid "Maintain egos"
4877 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:385
4878 msgid "no default known"
4881 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:407
4882 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4885 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:496
4886 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:768
4887 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:890
4889 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4890 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4892 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:503
4893 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4896 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:596
4897 msgid "identifier already in use for another ego"
4900 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:745
4901 msgid "target name already exists"
4904 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:784
4905 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:907
4906 msgid "no matching ego found"
4909 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:941
4911 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4912 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4914 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:999
4916 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4917 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4919 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1009
4921 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4922 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4924 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:963
4926 msgid "Identity REST API initialized\n"
4927 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4929 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:419
4931 msgid "Ego is required\n"
4932 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
4934 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:427
4935 msgid "Attribute value missing!\n"
4938 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:435
4940 msgid "Requesting party key is required!\n"
4941 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
4943 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:458
4944 msgid "Add attribute"
4947 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:464
4948 msgid "Attribute value"
4951 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:469
4955 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:474
4956 msgid "Audience (relying party)"
4959 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:478
4960 msgid "List attributes for Ego"
4963 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:483
4964 msgid "Issue a ticket"
4967 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:488
4968 msgid "Consume a ticket"
4971 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:493
4972 msgid "Revoke a ticket"
4975 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:498
4976 msgid "Type of attribute"
4979 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:503
4980 msgid "Expiration interval of the attribute"
4983 #: src/identity-provider/identity_provider_api.c:431
4985 msgid "failed to store record\n"
4986 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4988 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1225
4989 #: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2142
4991 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
4992 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4994 #: src/json/json.c:118
4996 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4997 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4999 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:43 src/multicast/gnunet-multicast.c:67
5000 msgid "This command doesn't do anything yet."
5003 #: src/my/my.c:193 src/my/my.c:212
5005 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
5006 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5008 #: src/mysql/mysql.c:175
5010 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5011 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5013 #: src/mysql/mysql.c:182
5015 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5016 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5018 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:102
5020 msgid "No records found for `%s'"
5021 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5023 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:117 src/namestore/gnunet-namestore.c:421
5025 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5028 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:178
5030 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5031 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5033 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:188
5035 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5036 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5038 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:196
5040 msgid "You must specify a name\n"
5041 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5043 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:227 src/namestore/gnunet-namestore.c:1286
5044 msgid "name of the record to add/delete/display"
5047 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
5049 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5050 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5052 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:245 src/namestore/gnunet-namestore.c:1338
5054 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5055 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5057 #: src/namecache/namecache_api.c:291
5058 msgid "Namecache failed to cache block"
5061 #: src/namecache/namecache_api.c:378
5063 msgid "Error communicating with namecache service"
5064 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5066 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:116
5067 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:250
5068 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:145
5069 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:380
5070 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:374
5071 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:533
5073 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5074 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5076 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:127
5077 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:156
5078 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:389
5080 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5081 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5083 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:146
5084 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:169
5085 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:401
5087 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5088 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5090 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:405
5091 msgid "flat plugin running\n"
5094 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:308
5096 msgid "Adding record failed: %s\n"
5099 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5101 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:338
5102 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:567
5104 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5107 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5109 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:345
5110 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:576
5112 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5115 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5117 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625 src/namestore/gnunet-namestore.c:633
5119 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5122 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:647 src/namestore/gnunet-namestore.c:659
5124 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5127 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:672
5130 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5133 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:805
5134 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:602
5136 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5139 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:846
5142 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5145 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:898
5147 msgid "No options given\n"
5150 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:917 src/namestore/gnunet-namestore.c:926
5151 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:945 src/namestore/gnunet-namestore.c:968
5152 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1022
5154 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5155 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5157 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:918 src/namestore/gnunet-namestore.c:927
5158 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5162 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:936
5163 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:679
5165 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5166 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5168 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:958
5169 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:699
5170 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:741
5172 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5173 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5175 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1003
5177 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5178 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1023
5184 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5186 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5187 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5189 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1095
5190 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:770
5192 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5193 msgstr "Ogiltiga argument: "
5195 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1130
5197 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5198 msgstr "Ogiltiga argument: "
5200 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1170
5201 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1060
5203 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5204 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5206 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1234
5207 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1156
5209 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5210 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1259
5216 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1263
5217 msgid "delete record"
5220 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1267
5221 msgid "display records"
5224 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1272
5226 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5229 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1277
5231 msgid "set the desired nick name for the zone"
5232 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5234 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1281
5236 msgid "monitor changes in the namestore"
5237 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5239 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1291
5241 msgid "determine our name for the given PKEY"
5242 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5244 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1296
5245 msgid "type of the record to add/delete/display"
5248 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1301
5249 msgid "URI to import into our zone"
5252 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1306
5253 msgid "value of the record to add/delete"
5256 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1310
5257 msgid "create or list public record"
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1314
5262 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5266 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1319
5268 msgid "name of the ego controlling the zone"
5269 msgstr "Visa värde av alternativet"
5271 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:515
5273 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5274 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5276 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:542
5278 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5279 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5281 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:562
5282 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5285 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:593
5287 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5290 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:673
5292 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5295 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:731
5297 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5298 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5300 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:749
5302 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5303 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5305 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:785
5306 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5309 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:794
5310 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5313 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1014
5314 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5317 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1040
5319 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5320 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5322 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1087
5324 msgid "Failed to connect to identity\n"
5325 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5327 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125
5328 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5331 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:745
5333 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5334 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5336 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2030
5337 msgid "size to use for the main hash map"
5340 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2035
5341 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5344 #: src/namestore/namestore_api.c:386
5345 msgid "Namestore failed to store record\n"
5348 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:762
5349 msgid "flat file database running\n"
5352 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
5353 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:224
5355 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5356 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5358 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1201
5360 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5361 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5363 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:188
5365 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5366 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5368 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:214
5370 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5371 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5373 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:221
5375 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5376 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5378 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340
5380 msgid "run autoconfiguration"
5381 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5383 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:346
5384 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5387 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 src/nat/gnunet-nat.c:448
5391 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:453
5395 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361
5397 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5398 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5400 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:373
5402 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5403 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5405 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:398
5406 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:676
5407 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:400
5409 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5410 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5412 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:513
5414 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5417 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:563
5418 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:566
5420 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5421 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5423 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:337
5425 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5426 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5428 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:380
5429 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5432 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:381
5433 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5436 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:400
5438 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5439 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5441 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:432
5443 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5444 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5446 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:567
5447 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5450 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:585
5452 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5455 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:719
5456 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5459 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:720
5461 msgid "upnpc not found\n"
5462 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5464 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:757
5465 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5468 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:769
5469 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829
5470 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5473 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:781
5474 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841
5475 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5478 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:818
5479 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5482 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:71
5483 msgid "Operation Successful"
5486 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73
5490 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:75
5491 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5494 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:77
5495 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5498 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79
5499 msgid "detected that we are offline"
5502 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:81
5504 msgid "`upnpc` command not found"
5505 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5507 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:83
5509 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5510 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5512 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85
5514 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5515 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5517 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:87
5518 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5521 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:89
5523 msgid "`external-ip' command not found"
5524 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5526 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91
5528 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5529 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5531 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:93
5532 msgid "`external-ip' command output invalid"
5535 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:95
5536 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5539 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97
5541 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5542 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5544 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:99
5545 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5548 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:101
5549 msgid "NAT test could not be initialized"
5552 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103
5553 msgid "NAT test timeout reached"
5556 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:105
5557 msgid "could not register NAT"
5560 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:107
5561 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5564 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:472
5566 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5567 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5569 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:517
5571 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5572 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5574 #: src/nat/gnunet-nat.c:426
5575 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5578 #: src/nat/gnunet-nat.c:432
5579 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5582 #: src/nat/gnunet-nat.c:438
5584 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5585 "host punching data"
5588 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5589 msgid "enable STUN processing"
5592 #: src/nat/gnunet-nat.c:458
5593 msgid "watch for connection reversal requests"
5596 #: src/nat/gnunet-nat.c:470
5597 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5600 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1334
5602 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5605 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1344
5607 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5610 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1360
5612 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5615 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1371
5617 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5620 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1836
5622 msgid "Connection reversal request failed\n"
5623 msgstr "Samling stoppad.\n"
5625 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1909
5627 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5631 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:181
5633 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5636 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:268
5638 msgid "Failed to start %s\n"
5639 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5641 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:191
5642 msgid "`external-ip' command not found\n"
5645 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:651
5646 msgid "`upnpc' command not found\n"
5649 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5651 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5652 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5654 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:844
5656 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5657 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5659 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5660 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5663 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5664 msgid "name of the file for writing the main results"
5667 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:868
5668 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5671 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879
5672 msgid "delay between rounds"
5675 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888
5677 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5678 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5680 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1529
5681 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:271
5682 msgid "Value is too large.\n"
5685 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:173
5687 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5688 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5690 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:308
5692 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5693 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5695 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:329
5696 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:360
5698 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5699 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5701 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:444
5702 msgid "# peers known"
5705 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:487
5708 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5711 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:654
5713 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5714 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5716 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5718 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5721 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1095
5723 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5724 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5726 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1433
5728 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5731 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1446
5732 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5735 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:215
5737 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5738 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5740 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:234
5742 msgid "%sPeer `%s'\n"
5743 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5745 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241
5747 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5750 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:294
5752 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5753 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5755 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:461
5757 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5760 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:475
5762 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5763 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5765 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:494
5767 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5770 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:794
5772 msgid "I am peer `%s'.\n"
5773 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5775 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838
5776 msgid "don't resolve host names"
5779 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5780 msgid "output only the identity strings"
5783 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:847
5784 msgid "include friend-only information"
5787 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5788 msgid "output our own identity only"
5791 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5792 msgid "list all known peers"
5795 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863
5796 msgid "dump hello to file"
5799 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5800 msgid "also output HELLO uri(s)"
5803 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:874
5804 msgid "add given HELLO uri to the database"
5807 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:892
5809 msgid "Print information about peers."
5810 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5812 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:100
5813 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:163
5815 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5816 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5818 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:104
5819 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5821 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5822 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5824 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:124
5825 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:203
5827 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5828 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5830 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:86
5834 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:593
5836 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5837 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5839 #: src/peerstore/peerstore_api.c:345
5843 #: src/peerstore/peerstore_api.c:561 src/peerstore/peerstore_api.c:610
5845 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5846 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5848 #: src/peerstore/peerstore_api.c:624
5850 msgid "Received a malformed response from service."
5851 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5853 #: src/peerstore/peerstore_api.c:773
5854 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5857 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:448
5858 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:277
5861 "Error executing SQL query: %s\n"
5863 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5865 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:483
5866 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:245
5867 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:254
5870 "Error preparing SQL query: %s\n"
5872 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5874 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:565
5876 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5877 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5879 #: src/pq/pq_prepare.c:79
5881 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5882 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5884 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:244
5886 msgid "Failed to store membership information!\n"
5887 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5889 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:266
5891 msgid "Failed to test membership!\n"
5892 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5894 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:295
5896 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5897 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5899 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
5901 msgid "Failed to store fragment\n"
5902 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5904 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:363
5906 msgid "Failed to get fragment!\n"
5907 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5909 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429
5911 msgid "Failed to get message!\n"
5912 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5914 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:459
5916 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5917 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5919 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:489
5921 msgid "Failed to get master counters!\n"
5922 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5924 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:670
5926 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5927 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5929 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:680
5931 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5932 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5934 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:688
5936 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5937 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5939 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:725
5940 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5943 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:739
5945 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5946 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5948 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:756
5950 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5951 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5953 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:774
5954 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:790
5956 msgid "Failed to reset state!\n"
5957 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5959 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:819
5960 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:876
5961 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5964 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:846
5965 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:891
5967 msgid "Failed to get state variable!\n"
5968 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5970 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:276
5972 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5973 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5975 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:286
5977 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5978 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5980 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:56
5982 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5983 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5985 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1919
5986 msgid "SQLite database running\n"
5989 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418
5991 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5992 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5994 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424
5996 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5997 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5999 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478
6000 msgid "# DNS records modified"
6003 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:662
6004 msgid "# DNS replies intercepted"
6007 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:669
6009 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6010 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6012 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:707
6014 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6015 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6017 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:763
6019 msgid "# DNS requests intercepted"
6020 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6022 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
6024 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6025 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6027 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:776
6029 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6030 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6032 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:871
6034 msgid "# DNS replies received"
6035 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6037 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6039 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6040 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6042 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1214 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1223
6043 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1239 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1248
6044 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257
6046 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6047 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6049 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1302
6050 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6053 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:262
6055 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6056 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6058 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:375
6059 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6062 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1381
6064 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6065 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6067 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1422
6068 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:625
6070 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6073 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1428
6074 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:633
6076 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6079 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1435
6081 msgid "No files found in `%s'\n"
6082 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6084 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1444
6085 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6088 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6090 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6091 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6093 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1552
6095 msgid "name of the file for writing statistics"
6096 msgstr "Visa värde av alternativet"
6098 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1558
6099 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6102 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1564
6103 msgid "directory with policy files"
6106 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1571
6108 msgid "name of file with input strings"
6109 msgstr "Visa värde av alternativet"
6111 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1577
6113 msgid "name of file with hosts' names"
6114 msgstr "Visa värde av alternativet"
6116 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1590
6117 msgid "Profiler for regex"
6120 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:694
6122 msgid "name of the table to write DFAs"
6123 msgstr "Visa värde av alternativet"
6125 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700
6126 msgid "maximum path compression length"
6129 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:714
6130 msgid "Profiler for regex library"
6133 #: src/regex/regex_api_announce.c:147
6135 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6136 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6138 #: src/regex/regex_api_search.c:207
6140 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6141 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6143 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:922
6144 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6147 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:939
6149 msgid "GNUnet REST server"
6150 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6152 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:124
6154 msgid "Key `%s' is valid\n"
6155 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6157 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6159 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6160 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6162 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:135
6164 msgid "Internal error\n"
6165 msgstr "Okänt fel.\n"
6167 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:161
6169 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6172 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6174 msgid "Revocation failed (!)\n"
6175 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6177 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6179 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6182 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6183 msgid "Revocation successful.\n"
6186 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6187 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6190 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:318
6192 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6195 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:347
6197 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6198 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6200 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:368
6202 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6205 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:388
6206 msgid "Revocation certificate ready\n"
6209 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:398
6210 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6213 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:432 src/social/gnunet-social.c:1175
6215 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6216 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6218 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:445
6220 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6223 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:465
6225 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6226 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6228 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:486
6230 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6231 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6233 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511
6235 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6236 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6238 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530
6239 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6242 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:536
6244 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6248 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6249 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6252 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:547
6253 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6256 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454
6258 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6259 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6261 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:463
6263 msgid "# revocation messages received via set union"
6264 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6266 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6268 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6271 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:472
6273 msgid "# revocation set unions failed"
6274 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6276 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481
6278 msgid "# revocation set unions completed"
6279 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6281 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:520
6282 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6285 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:862
6287 msgid "Could not open revocation database file!"
6288 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6290 #: src/rps/gnunet-rps.c:198
6291 msgid "Seed a PeerID"
6294 #: src/rps/gnunet-rps.c:202
6295 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6298 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2665
6300 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6301 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
6303 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:215
6305 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6306 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6308 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:222
6309 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6312 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:235
6315 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6316 "valid peer identifier.\n"
6319 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:253
6320 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6323 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:275
6325 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6326 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6328 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:293
6330 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6331 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6333 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:320
6335 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6338 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
6339 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:352
6341 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6344 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:358
6346 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6347 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6350 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364
6351 msgid "Transaction ID shared with peer."
6354 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:374
6355 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6358 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1396
6359 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1340
6360 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1167
6361 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1058
6363 msgid "Connect to CADET failed\n"
6364 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6366 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:180
6367 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6370 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:611
6371 msgid "dkg start delay"
6374 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:617
6378 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:623
6382 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6383 msgid "also profile decryption"
6386 #: src/set/gnunet-service-set.c:1984
6388 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6389 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6391 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:247
6393 msgid "number of element in set A-B"
6394 msgstr "antal iterationer"
6396 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:253
6398 msgid "number of element in set B-A"
6399 msgstr "antal iterationer"
6401 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:259
6402 msgid "number of common elements in A and B"
6405 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:265
6409 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:271
6413 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:439
6414 msgid "use byzantine mode"
6417 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:445
6418 msgid "force sending full set"
6421 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:451
6422 msgid "number delta operation"
6425 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:463
6426 msgid "operation to execute"
6429 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:469
6430 msgid "element size"
6433 #: src/social/gnunet-social.c:1161
6435 msgid "--place missing or invalid.\n"
6436 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6438 #: src/social/gnunet-social.c:1212
6439 msgid "assign --name in state to --data"
6442 #: src/social/gnunet-social.c:1217
6443 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6446 #: src/social/gnunet-social.c:1222
6447 msgid "create a place"
6450 #: src/social/gnunet-social.c:1227
6451 msgid "destroy a place we were hosting"
6454 #: src/social/gnunet-social.c:1232
6455 msgid "enter somebody else's place"
6458 #: src/social/gnunet-social.c:1238
6459 msgid "find state matching name prefix"
6462 #: src/social/gnunet-social.c:1243
6463 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6466 #: src/social/gnunet-social.c:1248
6467 msgid "reconnect to a previously created place"
6470 #: src/social/gnunet-social.c:1253
6471 msgid "publish something to a place we are hosting"
6474 #: src/social/gnunet-social.c:1258
6475 msgid "reconnect to a previously entered place"
6478 #: src/social/gnunet-social.c:1263
6479 msgid "search for state matching exact name"
6482 #: src/social/gnunet-social.c:1268
6483 msgid "submit something to somebody's place"
6486 #: src/social/gnunet-social.c:1273
6487 msgid "list of egos and subscribed places"
6490 #: src/social/gnunet-social.c:1278
6491 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6494 #: src/social/gnunet-social.c:1287
6495 msgid "application ID to use when connecting"
6498 #: src/social/gnunet-social.c:1293
6499 msgid "message body or state value"
6502 #: src/social/gnunet-social.c:1299
6504 msgid "name or public key of ego"
6505 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6507 #: src/social/gnunet-social.c:1304
6509 msgid "wait for incoming messages"
6510 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6512 #: src/social/gnunet-social.c:1310
6517 #: src/social/gnunet-social.c:1316
6518 msgid "peer ID for --guest-enter"
6521 #: src/social/gnunet-social.c:1322
6522 msgid "name (key) to query from state"
6525 #: src/social/gnunet-social.c:1328
6530 #: src/social/gnunet-social.c:1334
6532 msgid "number of messages to replay from history"
6533 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6535 #: src/social/gnunet-social.c:1340
6536 msgid "key address of place"
6539 #: src/social/gnunet-social.c:1346
6540 msgid "start message ID for history replay"
6543 #: src/social/gnunet-social.c:1351
6544 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6547 #: src/social/gnunet-social.c:1357
6548 msgid "end message ID for history replay"
6551 #: src/social/gnunet-social.c:1362
6552 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6555 #: src/social/gnunet-social.c:1372
6557 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6558 "messages, access history and state.\n"
6563 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6567 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6572 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6573 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6575 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:333
6577 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6578 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6580 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1081
6582 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6583 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6585 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:153
6587 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6588 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6590 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:156
6592 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6593 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6595 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:214
6596 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6599 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:222
6600 msgid "Missing argument: name\n"
6603 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:265
6605 msgid "No subsystem or name given\n"
6608 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:280
6610 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6611 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6613 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:316
6615 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6616 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6618 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6620 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6621 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6623 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:342
6625 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6628 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:380
6629 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6632 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:385
6633 msgid "make the value being set persistent"
6636 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:391
6637 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6640 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:396
6641 msgid "just print the statistics value"
6644 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6645 msgid "watch value continuously"
6648 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:407
6649 msgid "connect to remote host"
6652 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6653 msgid "port for remote host"
6656 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:428
6657 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6658 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6660 #: src/statistics/statistics_api.c:748
6662 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6663 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6665 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:220
6667 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6668 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6670 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6671 msgid "Database filename missing\n"
6674 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:232
6675 msgid "Topology string missing\n"
6678 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6680 msgid "Invalid topology: %s\n"
6681 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6683 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:250
6685 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6688 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:256
6690 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6691 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6693 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:264
6695 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6698 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:278
6700 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6703 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:284
6705 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6706 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6708 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:337
6709 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:278
6710 msgid "create COUNT number of peers"
6713 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6715 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6716 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6717 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6721 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6722 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6723 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6726 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6727 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6729 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6730 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6731 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6732 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6733 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6734 "content/topology-file-format\n"
6737 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:310
6738 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6741 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:244
6743 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6747 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:228 src/testing/list-keys.c:46
6748 #: src/testing/testing.c:283 src/util/gnunet-ecc.c:307
6750 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6753 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:466
6754 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6757 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:723
6760 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6763 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1154
6765 msgid "%s is stopped"
6766 msgstr "# byte krypterade"
6768 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1156
6770 msgid "%s is starting"
6771 msgstr "\"%s\" startar\n"
6773 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1158
6775 msgid "%s is stopping"
6778 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1160
6780 msgid "%s is starting already"
6781 msgstr "\"%s\" startar\n"
6783 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1162
6785 msgid "%s is stopping already"
6788 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1164
6790 msgid "%s is started already"
6793 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1166
6795 msgid "%s is stopped already"
6798 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168
6800 msgid "%s service is not known to ARM"
6801 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6803 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1170
6805 msgid "%s service failed to start"
6806 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6808 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1172
6810 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6813 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174
6815 msgid "%.s Unknown result code."
6818 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6820 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6821 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6823 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6825 msgid "Spawning process `%s'\n"
6826 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6828 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6829 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6832 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289
6834 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6835 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6836 "signal is received"
6839 #: src/testbed/testbed_api.c:405
6841 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6842 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6844 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:408
6846 msgid "Hosts file %s not found\n"
6847 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6849 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:416
6851 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6854 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6856 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6859 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:564
6861 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6864 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:813
6865 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6868 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:981
6870 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6873 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1047
6874 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6877 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1136
6879 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6882 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1140
6883 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6886 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1178
6887 msgid "Cannot start the master controller"
6890 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196
6891 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6894 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1256
6895 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6898 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1268
6899 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6902 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1292
6903 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6906 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1342
6909 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6910 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6913 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1358
6916 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6917 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6920 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1023
6922 msgid "Topology file %s not found\n"
6923 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6925 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1031
6927 msgid "Topology file %s has no data\n"
6930 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1039
6932 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6935 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1061
6937 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6938 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6940 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1070
6941 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1094
6943 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6946 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1076
6947 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1100
6949 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6950 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6952 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1082
6953 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1106
6954 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6957 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1140
6959 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6960 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6962 #: src/testing/gnunet-testing.c:168
6964 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6965 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6967 #: src/testing/gnunet-testing.c:248
6969 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6972 #: src/testing/gnunet-testing.c:349
6974 msgid "create unique configuration files"
6975 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6977 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6978 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6981 #: src/testing/gnunet-testing.c:360
6984 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6986 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6988 #: src/testing/gnunet-testing.c:367
6990 msgid "configuration template"
6991 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6993 #: src/testing/gnunet-testing.c:373
6994 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6997 #: src/testing/gnunet-testing.c:386
6998 msgid "Command line tool to access the testing library"
7001 #: src/testing/list-keys.c:89
7002 msgid "list COUNT number of keys"
7005 #: src/testing/testing.c:267
7007 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7010 #: src/testing/testing.c:710
7012 msgid "Key number %u does not exist\n"
7013 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7015 #: src/testing/testing.c:1154
7018 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
7019 "precompute more hostkeys first.\n"
7022 #: src/testing/testing.c:1163
7024 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7025 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7027 #: src/testing/testing.c:1173
7029 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7030 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7032 #: src/testing/testing.c:1186
7034 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7035 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7037 #: src/testing/testing.c:1200
7039 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7040 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7042 #: src/testing/testing.c:1212
7044 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7045 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7047 #: src/testing/testing.c:1237
7049 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7050 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7052 #: src/testing/testing.c:1339
7054 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7055 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7057 #: src/testing/testing.c:1642
7059 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7060 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7062 #: src/topology/friends.c:121
7064 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7065 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7067 #: src/topology/friends.c:175
7069 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7072 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
7073 msgid "# peers blacklisted"
7076 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
7078 msgid "# connect requests issued to ATS"
7079 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7081 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
7082 msgid "# HELLO messages gossipped"
7085 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
7086 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
7088 msgid "# friends connected"
7089 msgstr "# av anslutna parter"
7091 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
7092 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7095 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
7097 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7100 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
7102 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7103 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7105 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
7106 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7109 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
7111 msgid "# friends in configuration"
7112 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7114 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
7116 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7117 "connect to friends.\n"
7120 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
7122 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7125 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7126 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1512
7128 msgid "# HELLO messages received"
7129 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7131 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1227
7132 msgid "GNUnet topology control"
7135 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7136 msgid "# Addresses given to ATS"
7139 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:443
7140 msgid "# messages dropped due to slow client"
7143 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:813
7144 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7147 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1546
7149 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7150 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7152 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1706
7154 msgid "# bytes total received"
7155 msgstr "# byte krypterade"
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1803
7159 msgid "# bytes payload received"
7160 msgstr "# byte dekrypterade"
7162 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2120
7163 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2592
7164 msgid "# disconnects due to blacklist"
7167 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2596
7169 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7170 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7172 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2704
7174 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7175 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7177 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2713
7179 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7182 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2778
7184 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7185 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7187 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:190
7188 msgid "# refreshed my HELLO"
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:801
7193 msgid "# session creation failed"
7194 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048
7198 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7199 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7201 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1171
7202 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1319
7206 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1780
7207 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7210 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
7212 msgid "# messages transmitted to other peers"
7213 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7215 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1330
7217 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7218 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7220 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390
7221 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7224 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1474
7225 msgid "# KEEPALIVES sent"
7228 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1510
7230 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7231 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1518
7235 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7236 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7238 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1528
7239 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7242 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
7244 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7245 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7247 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582
7249 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7250 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7252 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590
7254 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7255 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7257 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1599
7259 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7260 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7264 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7265 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7267 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1610
7269 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7270 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7272 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1677
7274 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7275 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7277 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1711
7278 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7281 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1726
7282 msgid "# ms throttling suggested"
7285 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7287 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7288 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1869
7292 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7293 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1908
7297 msgid "# SYN messages sent"
7298 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7300 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925
7302 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7303 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7305 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1955
7307 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7308 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7310 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2023
7312 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7313 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7315 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077
7317 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7318 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7320 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2094
7322 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7323 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2257
7327 msgid "# SYN messages received"
7328 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7330 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7332 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7335 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2649
7336 msgid "# Attempts to switch addresses"
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3134
7341 msgid "# SYN_ACK messages received"
7342 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7344 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
7346 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7347 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7349 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3160
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3184
7352 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7353 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7355 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3196
7357 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7358 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3221
7361 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7364 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234
7366 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7367 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7369 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3407
7371 msgid "# ACK messages received"
7372 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7374 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3443
7376 msgid "# unexpected ACK messages"
7377 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7379 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531
7381 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7382 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7384 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3538
7386 msgid "# QUOTA messages received"
7387 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7389 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3578
7390 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7393 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3585
7395 msgid "# DISCONNECT messages received"
7396 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7398 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3596
7399 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7402 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3731
7404 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7405 msgstr "# av anslutna parter"
7407 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153
7408 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7411 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
7412 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
7413 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
7414 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242
7415 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250
7416 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258
7417 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:266
7418 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:274
7419 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:282
7420 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:290
7421 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:298
7423 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7424 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7426 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:305
7428 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7431 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:383
7432 msgid "# Addresses in validation map"
7435 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:486
7436 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:672
7437 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:992
7438 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1604
7439 msgid "# validations running"
7442 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:527
7444 msgid "# address records discarded (timeout)"
7445 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7447 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575
7448 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7451 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:663
7452 msgid "# PINGs for address validation sent"
7455 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:743
7456 msgid "# validations delayed by global throttle"
7459 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780
7460 msgid "# address revalidations started"
7463 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1118
7465 msgid "# PING message for different peer received"
7466 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7468 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1169
7470 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7473 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1182
7474 msgid "# failed address checks during validation"
7477 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1185
7479 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7482 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193
7483 msgid "# successful address checks during validation"
7486 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
7489 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7490 "having this address.\n"
7493 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1261
7495 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7496 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7498 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1312
7499 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7502 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1321
7503 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7506 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1494
7507 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7510 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1512
7511 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7514 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1567
7515 msgid "# validations succeeded"
7518 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1622
7520 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7521 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7523 #: src/transport/gnunet-transport.c:408
7525 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7526 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7528 #: src/transport/gnunet-transport.c:418
7530 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7533 #: src/transport/gnunet-transport.c:462
7535 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7536 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7538 #: src/transport/gnunet-transport.c:475
7540 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7541 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7543 #: src/transport/gnunet-transport.c:489
7545 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7546 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7548 #: src/transport/gnunet-transport.c:522
7550 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7551 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7553 #: src/transport/gnunet-transport.c:556
7556 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7560 #: src/transport/gnunet-transport.c:587
7562 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7563 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7565 #: src/transport/gnunet-transport.c:611 src/transport/gnunet-transport.c:640
7567 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7570 #: src/transport/gnunet-transport.c:613
7572 msgid "Connected to"
7573 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7575 #: src/transport/gnunet-transport.c:642
7577 msgid "Disconnected from"
7578 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7580 #: src/transport/gnunet-transport.c:677
7582 msgid "Received %u bytes\n"
7583 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7585 #: src/transport/gnunet-transport.c:714
7587 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7590 #: src/transport/gnunet-transport.c:726
7592 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7593 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7595 #: src/transport/gnunet-transport.c:1139
7597 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7598 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7600 #: src/transport/gnunet-transport.c:1246
7603 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7607 #: src/transport/gnunet-transport.c:1259
7610 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7613 #: src/transport/gnunet-transport.c:1289
7615 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7616 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7618 #: src/transport/gnunet-transport.c:1295
7619 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7622 #: src/transport/gnunet-transport.c:1320 src/transport/gnunet-transport.c:1350
7623 #: src/transport/gnunet-transport.c:1403
7625 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7626 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7628 #: src/transport/gnunet-transport.c:1357
7629 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7632 #: src/transport/gnunet-transport.c:1428
7634 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7635 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7637 #: src/transport/gnunet-transport.c:1432
7638 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7641 #: src/transport/gnunet-transport.c:1436
7643 msgid "disconnect from a peer"
7644 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7646 #: src/transport/gnunet-transport.c:1440
7648 msgid "provide information about all current connections (once)"
7649 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7651 #: src/transport/gnunet-transport.c:1448
7654 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7655 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7657 #: src/transport/gnunet-transport.c:1452
7659 msgid "do not resolve hostnames"
7660 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7662 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7663 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7664 msgid "peer identity"
7667 #: src/transport/gnunet-transport.c:1461
7668 msgid "monitor plugin sessions"
7671 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7672 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7675 #: src/transport/gnunet-transport.c:1477
7676 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:647
7678 msgid "Direct access to transport service."
7679 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7681 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:214
7683 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7686 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:612
7687 msgid "send data to peer"
7690 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616
7692 msgid "receive data from peer"
7693 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7695 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7698 msgstr "Visa alla alternativ"
7700 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7702 msgid "number of messages to send"
7703 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7705 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7707 msgid "message size to use"
7708 msgstr "meddelandestorlek"
7710 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1469
7711 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2307
7712 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3521
7713 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3886
7714 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3893
7715 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3894
7716 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3901
7717 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7720 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2110
7722 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7725 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2159
7726 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3236
7728 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7729 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7731 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2176
7732 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3306
7734 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7736 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7738 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2210
7740 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7741 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7743 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1751
7746 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7750 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2023
7752 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7755 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2031
7758 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7761 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2181
7763 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7764 "certificate-creation' could not be started!\n"
7767 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2204
7769 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7772 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2333
7773 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7776 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645
7778 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7779 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7781 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2810
7783 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7786 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2896
7787 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3618
7788 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2044
7789 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7792 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3002
7794 msgid "IPv4 support is %s\n"
7797 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3017
7799 msgid "IPv6 support is %s\n"
7802 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3023
7803 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7806 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3034
7808 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7809 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7811 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3040
7813 msgid "Using port %u\n"
7814 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7816 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3059
7818 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7820 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7823 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3094
7825 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7827 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7830 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3169
7832 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7833 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7835 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3190
7837 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7838 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7840 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3207
7842 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7843 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7845 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3533
7847 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7848 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7850 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:218
7852 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7853 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7855 # capped är inte ett bra ord IMHO
7856 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:305
7858 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7859 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7861 # capped är inte ett bra ord IMHO
7862 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:314
7864 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7865 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7867 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:409
7868 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:419
7869 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:432
7870 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:451
7871 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:474
7872 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:482
7873 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:495
7874 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:506
7876 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7877 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7879 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
7880 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7883 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:659
7885 msgid "# bytes received via SMTP"
7886 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7888 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:660
7890 msgid "# bytes sent via SMTP"
7891 msgstr "# byte skickades via TCP"
7893 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:662
7895 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7896 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7898 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1542
7899 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2868
7900 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1548
7901 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2874
7903 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7906 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1725
7907 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1949
7908 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3132
7909 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009
7910 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1731
7911 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1955
7912 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3138
7914 msgid "# TCP sessions active"
7915 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7917 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1767
7918 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1931
7919 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055
7920 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2128
7921 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228
7922 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253
7923 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1773
7924 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1937
7925 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2061
7926 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2134
7927 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2234
7928 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2259
7930 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7931 msgstr "# byte skickades via TCP"
7933 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
7934 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1776
7936 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7937 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7939 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2058
7940 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2064
7942 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7943 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7945 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2132
7946 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2138
7948 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7949 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7951 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2530
7952 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2536
7953 msgid "# requests to create session with invalid address"
7956 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2706
7957 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2712
7958 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7961 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3198
7962 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3204
7964 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7965 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7967 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404
7968 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3410
7969 msgid "# bytes received via TCP"
7970 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7972 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3455
7973 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3513
7974 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3461
7975 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3519
7977 msgid "# TCP server connections active"
7978 msgstr "Nätverksanslutning"
7980 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459
7981 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3465
7983 msgid "# TCP server connect events"
7984 msgstr "# av anslutna parter"
7986 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3465
7987 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3471
7988 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7991 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3467
7992 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3473
7993 msgid "# TCP service suspended"
7996 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3507
7997 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3513
7998 msgid "# TCP service resumed"
8001 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517
8002 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3523
8003 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8006 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3836
8007 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3844
8009 msgid "Failed to start service.\n"
8010 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8012 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3997
8014 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8017 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001
8018 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8021 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005
8023 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8026 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:163
8028 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8029 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8031 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:543
8033 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8036 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:560
8038 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8041 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3362
8044 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8045 "your network configuration\n"
8048 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3376
8050 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8051 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8054 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694
8055 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3793
8057 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8058 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8060 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3712
8061 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2138
8062 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8065 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3803
8067 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8068 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8070 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3874
8071 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3888
8072 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2296
8073 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2310
8074 msgid "must be in [0,65535]"
8077 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3920
8078 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2342
8080 msgid "must be valid IPv4 address"
8081 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8083 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3947
8084 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2369
8086 msgid "must be valid IPv6 address"
8087 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8089 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4011
8091 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8092 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8094 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1398
8096 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8097 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8099 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1411
8101 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8102 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8104 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1811
8106 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8107 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8109 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:763
8113 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:783
8115 msgid "# Messages defragmented"
8116 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8118 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:824
8119 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:909
8121 msgid "# Sessions allocated"
8122 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8124 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1030
8126 msgid "# message fragments sent"
8127 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8129 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1059
8131 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8132 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8134 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1188
8135 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1279
8136 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300
8138 msgid "# MAC endpoints allocated"
8139 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8141 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1562
8143 msgid "# ACKs received"
8144 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8146 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1631
8148 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8149 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8151 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1735
8153 msgid "# HELLO beacons sent"
8154 msgstr "# byte skickade via UDP"
8156 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1851
8158 msgid "# DATA messages received"
8159 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8161 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1885
8163 msgid "# DATA messages processed"
8164 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8166 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2275
8168 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8171 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2297
8173 msgid "# sessions allocated"
8174 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8176 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4005
8178 msgid "XT transport listening on port %llu\n"
8181 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4009
8182 msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
8185 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4013
8187 msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
8190 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4017
8192 msgid "# XT sessions active"
8193 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8195 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1232
8198 "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your "
8199 "network configuration\n"
8202 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1246
8204 "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8205 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8208 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2120
8209 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2219
8211 msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
8212 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8214 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2229
8216 msgid "Failed to open XU sockets\n"
8217 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8219 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2393
8221 msgid "Failed to create XU network sockets\n"
8222 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8224 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:447
8226 msgid "Access denied to `%s'\n"
8227 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8229 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:464
8231 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8234 # drive = hard drive ?
8235 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:469 src/util/service.c:1106
8237 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8238 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8240 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:479 src/util/service.c:1116
8242 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8243 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8245 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:485 src/util/service.c:1122
8247 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8248 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8250 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:885
8253 "Processing code for message of type %u did not call "
8254 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8257 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:334 src/util/service.c:2375
8259 msgid "Unknown address family %d\n"
8260 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8262 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:341
8264 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8267 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:397 src/util/service.c:434
8269 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8272 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:435 src/util/service.c:477
8274 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:899 src/util/service.c:1037
8278 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8281 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:948
8282 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:966 src/util/service.c:1189
8284 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8287 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:991 src/util/service.c:1221
8289 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8292 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1156
8294 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8295 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8297 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1197
8299 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8300 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8302 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1246 src/util/service.c:1495
8303 msgid "Service process failed to initialize\n"
8306 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1250 src/util/service.c:1499
8307 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8310 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1254 src/util/service.c:1503
8311 msgid "Service process failed to report status\n"
8314 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1308 src/util/disk.c:1512
8315 #: src/util/service.c:1373
8317 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8318 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8320 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1309 src/util/service.c:1375
8321 msgid "No such user"
8324 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1322 src/util/service.c:1394
8326 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8327 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8329 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1393 src/util/service.c:1754
8330 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8333 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1443 src/util/program.c:274
8334 #: src/util/service.c:1817
8336 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8337 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8339 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1453 src/util/program.c:294
8340 #: src/util/service.c:1828
8342 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8343 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8345 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:287
8346 #: src/util/service.c:1834
8348 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8349 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8351 #: src/tun/regex.c:129
8353 msgid "Bad mask: %d\n"
8356 #: src/util/bio.c:176 src/util/bio.c:184
8358 msgid "Error reading `%s': %s"
8359 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8361 #: src/util/bio.c:186
8364 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8366 #: src/util/bio.c:243
8368 msgid "Error reading length of string `%s'"
8371 #: src/util/bio.c:253
8373 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8376 #: src/util/bio.c:301
8378 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8381 #: src/util/bio.c:323
8383 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8386 #: src/util/client.c:909
8388 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8391 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1141
8395 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1139
8399 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1137
8403 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1135
8407 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1133
8411 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1143
8415 #: src/util/common_logging.c:877
8417 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8420 #: src/util/common_logging.c:1144
8424 #: src/util/common_logging.c:1437
8425 msgid "unknown address"
8428 #: src/util/common_logging.c:1479
8429 msgid "invalid address"
8432 #: src/util/common_logging.c:1497
8434 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8435 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8437 #: src/util/common_logging.c:1518
8440 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8441 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8443 #: src/util/configuration.c:291
8445 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8446 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8448 #: src/util/configuration.c:358
8450 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8451 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8453 #: src/util/configuration.c:1046
8456 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8460 #: src/util/configuration.c:1165
8462 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8465 #: src/util/configuration.c:1198
8467 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8468 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8470 #: src/util/configuration.c:1266
8473 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8474 "as an environmental variable\n"
8477 #: src/util/container_bloomfilter.c:527
8480 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8484 #: src/util/crypto_ecc.c:831
8486 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8487 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8489 #: src/util/crypto_ecc.c:881
8491 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8492 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8494 #: src/util/crypto_ecc.c:955
8496 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8497 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8499 #: src/util/crypto_ecc.c:1012
8501 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8502 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8504 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:121 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8505 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:303 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8507 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8508 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8510 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:309
8512 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8513 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8515 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8516 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8519 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:396
8522 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8525 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:400
8526 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8529 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:466
8531 msgid "Could not load peer's private key\n"
8532 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8534 #: src/util/crypto_random.c:279
8536 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8537 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8539 #: src/util/crypto_rsa.c:833
8541 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8542 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8544 #: src/util/crypto_rsa.c:1164
8546 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8547 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8549 #: src/util/disk.c:1242
8551 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8552 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8554 #: src/util/getopt.c:568
8556 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8557 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8559 #: src/util/getopt.c:592
8561 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8562 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8564 #: src/util/getopt.c:597
8566 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8567 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8569 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8571 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8572 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8574 #: src/util/getopt.c:643
8576 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8577 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8579 #: src/util/getopt.c:647
8581 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8582 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8584 #: src/util/getopt.c:672
8586 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8587 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8589 #: src/util/getopt.c:674
8591 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8592 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8594 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8596 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8597 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8599 #: src/util/getopt.c:750
8601 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8602 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8604 #: src/util/getopt.c:768
8606 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8607 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8609 #: src/util/getopt.c:947
8611 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8612 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8614 #: src/util/getopt.c:962
8616 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8617 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8619 #: src/util/getopt_helpers.c:65
8620 msgid "print the version number"
8621 msgstr "skriv ut versionsnummer"
8623 #: src/util/getopt_helpers.c:110
8626 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8628 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8631 #: src/util/getopt_helpers.c:198
8632 msgid "print this help"
8633 msgstr "skriv ut denna hjälp"
8635 #: src/util/getopt_helpers.c:276
8637 msgstr "var informativ"
8639 #: src/util/getopt_helpers.c:417
8640 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8643 #: src/util/getopt_helpers.c:497
8644 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8647 #: src/util/getopt_helpers.c:519
8649 msgid "use configuration file FILENAME"
8650 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8652 #: src/util/getopt_helpers.c:556 src/util/getopt_helpers.c:753
8653 #: src/util/getopt_helpers.c:820
8655 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8656 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8658 #: src/util/getopt_helpers.c:621
8660 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8661 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8663 #: src/util/getopt_helpers.c:687
8665 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8666 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8668 #: src/util/getopt_helpers.c:827
8670 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8671 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8673 #: src/util/getopt_helpers.c:913
8675 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8678 #: src/util/gnunet-config.c:129
8680 msgid "failed to load configuration defaults"
8681 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8683 #: src/util/gnunet-config.c:142
8685 msgid "--section argument is required\n"
8688 #: src/util/gnunet-config.c:145
8690 msgid "The following sections are available:\n"
8693 #: src/util/gnunet-config.c:196
8695 msgid "--option argument required to set value\n"
8698 #: src/util/gnunet-config.c:235
8699 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8702 #: src/util/gnunet-config.c:240
8703 msgid "name of the section to access"
8706 #: src/util/gnunet-config.c:245
8708 msgid "name of the option to access"
8709 msgstr "Visa värde av alternativet"
8711 #: src/util/gnunet-config.c:250
8712 msgid "value to set"
8715 #: src/util/gnunet-config.c:254
8717 msgid "print available configuration sections"
8718 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8720 #: src/util/gnunet-config.c:258
8721 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8724 #: src/util/gnunet-config.c:271
8726 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8727 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8729 #: src/util/gnunet-ecc.c:89
8731 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8732 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8734 #: src/util/gnunet-ecc.c:125
8736 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8739 #: src/util/gnunet-ecc.c:138
8741 msgid "Generating %u keys, please wait"
8744 #: src/util/gnunet-ecc.c:179
8748 "Failed to write to `%s': %s\n"
8749 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8751 #: src/util/gnunet-ecc.c:189
8758 #: src/util/gnunet-ecc.c:192
8762 "Error, %u keys not generated\n"
8765 #: src/util/gnunet-ecc.c:285
8767 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8768 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8770 #: src/util/gnunet-ecc.c:300
8772 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8773 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8775 #: src/util/gnunet-ecc.c:329
8777 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8778 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8780 #: src/util/gnunet-ecc.c:386
8781 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8784 #: src/util/gnunet-ecc.c:451
8785 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8788 #: src/util/gnunet-ecc.c:456
8789 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8792 #: src/util/gnunet-ecc.c:461
8793 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8796 #: src/util/gnunet-ecc.c:465
8797 msgid "print the public key in ASCII format"
8800 #: src/util/gnunet-ecc.c:469
8801 msgid "print the private key in ASCII format"
8804 #: src/util/gnunet-ecc.c:473
8805 msgid "print the public key in HEX format"
8808 #: src/util/gnunet-ecc.c:477
8809 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8812 #: src/util/gnunet-ecc.c:493
8814 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8815 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8817 #: src/util/gnunet-resolver.c:163
8818 msgid "perform a reverse lookup"
8821 #: src/util/gnunet-resolver.c:174
8822 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8825 #: src/util/gnunet-scrypt.c:237
8827 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8828 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8830 #: src/util/gnunet-scrypt.c:312
8831 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8834 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8835 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8838 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8839 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8842 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8843 msgid "time to wait between calculations"
8846 #: src/util/gnunet-scrypt.c:340
8848 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8849 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8851 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:366
8853 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8854 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8856 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:455
8857 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:507
8859 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8862 #: src/util/gnunet-uri.c:80
8864 msgid "No URI specified on command line\n"
8867 #: src/util/gnunet-uri.c:86
8869 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8870 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8872 #: src/util/gnunet-uri.c:93
8874 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8877 #: src/util/gnunet-uri.c:103
8879 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8882 #: src/util/gnunet-uri.c:165
8883 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8886 #: src/util/helper.c:330
8888 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8889 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8891 #: src/util/helper.c:381
8893 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8894 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8896 #: src/util/helper.c:601
8898 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8899 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8901 #: src/util/network.c:131
8903 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8906 #: src/util/network.c:1790 src/util/network.c:1974
8909 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8912 #: src/util/os_installation.c:504
8915 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8919 #: src/util/os_installation.c:876
8921 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8922 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8924 #: src/util/os_installation.c:917
8926 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8929 # drive = hard drive ?
8930 #: src/util/os_installation.c:948
8932 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8933 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8935 #: src/util/os_installation.c:958
8937 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8940 #: src/util/plugin.c:81
8942 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8943 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8945 #: src/util/plugin.c:146
8947 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8948 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8950 #: src/util/plugin.c:221
8952 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8953 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8955 #: src/util/plugin.c:380
8957 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8958 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8960 #: src/util/resolver_api.c:198
8963 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8966 #: src/util/resolver_api.c:219
8969 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8970 "resolution will be unavailable.\n"
8972 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8975 #: src/util/resolver_api.c:846
8977 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8978 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8980 #: src/util/resolver_api.c:859
8982 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8985 #: src/util/resolver_api.c:1043
8986 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8989 #: src/util/resolver_api.c:1129 src/util/resolver_api.c:1152
8990 #: src/util/resolver_api.c:1166
8992 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8993 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8995 #: src/util/service.c:1300
8997 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
9000 #: src/util/service.c:2120
9003 "Processing code for message of type %u did not call "
9004 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
9007 #: src/util/signal.c:84
9009 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9010 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
9012 #: src/util/socks.c:592
9014 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9017 #: src/util/socks.c:611
9019 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
9022 #: src/util/strings.c:171
9026 #: src/util/strings.c:466
9028 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9031 #: src/util/strings.c:593
9032 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9035 #: src/util/strings.c:697
9039 #: src/util/strings.c:701
9043 #: src/util/strings.c:703
9047 #: src/util/strings.c:709
9051 #: src/util/strings.c:715
9055 #: src/util/strings.c:721
9059 #: src/util/strings.c:727
9063 #: src/util/strings.c:734
9068 #: src/util/strings.c:736
9073 #: src/util/strings.c:765
9077 #: src/util/strings.c:1267
9078 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9081 #: src/util/strings.c:1275
9082 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9085 #: src/util/strings.c:1281
9086 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9089 #: src/util/strings.c:1288
9090 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9093 #: src/util/strings.c:1297
9095 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9096 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9098 #: src/util/strings.c:1569 src/util/strings.c:1585
9099 msgid "Port not in range\n"
9102 #: src/util/strings.c:1594
9104 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9105 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9107 #: src/util/strings.c:1677 src/util/strings.c:1708 src/util/strings.c:1756
9108 #: src/util/strings.c:1777
9110 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9111 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9113 #: src/util/strings.c:1734
9115 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9116 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9118 #: src/util/strings.c:1786
9120 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9121 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9123 #: src/util/strings.c:1838
9125 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9126 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9128 #: src/util/strings.c:1888
9130 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9131 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9133 #: src/util/strings.c:1919
9135 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9136 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9138 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:535 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1802
9140 msgid "# Active channels"
9141 msgstr "Nätverksanslutning"
9143 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:594
9145 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9146 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9148 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:748
9150 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9151 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9153 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1091
9155 msgid "# UDP packets received from cadet"
9156 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9158 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1250
9160 msgid "# TCP packets received from cadet"
9161 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9163 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1462
9165 msgid "# Cadet channels created"
9166 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9168 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1682
9170 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9173 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821
9175 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9176 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9178 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2001
9179 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9182 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2022
9183 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9186 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2230
9188 msgid "# Packets received from TUN interface"
9189 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9191 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2263 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2299
9193 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9196 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2309
9197 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9200 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2323
9202 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9205 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2362
9206 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9209 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2417
9210 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9213 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2681
9215 msgid "# Active destinations"
9216 msgstr "Nätverksanslutning"
9218 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2730
9219 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9222 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2993
9224 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9225 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9227 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017
9228 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9231 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3025
9232 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9235 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3038
9237 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9238 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9240 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051
9241 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9244 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3061
9245 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9248 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:142
9250 msgid "Error creating tunnel\n"
9251 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9253 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:186 src/vpn/gnunet-vpn.c:217
9255 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9256 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9258 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:199
9260 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9261 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9263 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:211
9265 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9266 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9268 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:231
9270 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9271 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9273 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:251
9275 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9276 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9278 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:287
9279 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9282 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9283 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9286 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
9287 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9290 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
9291 msgid "destination IP for the tunnel"
9294 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
9295 msgid "peer offering the service we would like to access"
9298 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
9299 msgid "name of the service we would like to access"
9302 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9304 msgid "service is offered via TCP"
9305 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9307 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9309 msgid "service is offered via UDP"
9310 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9312 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:339
9313 msgid "Setup tunnels via VPN."
9316 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:833
9317 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:411
9319 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9320 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9322 #: src/include/gnunet_common.h:761 src/include/gnunet_common.h:768
9323 #: src/include/gnunet_common.h:778 src/include/gnunet_common.h:786
9325 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9326 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9328 #: src/include/gnunet_common.h:798
9330 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9333 #: src/include/gnunet_common.h:825 src/include/gnunet_common.h:834
9335 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9336 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9339 #~ msgid "PUT request sent with key"
9340 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9343 #~ msgid "PUT request not confirmed!\n"
9344 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9347 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9348 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9351 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9352 #~ msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
9355 #~ msgid "Specify timeout for the lookup"
9356 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9359 #~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
9360 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9363 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9364 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9367 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9368 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9371 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9372 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9375 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9376 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9379 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9380 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9383 #~ msgid "Request timed out"
9384 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9387 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9388 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
9391 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9392 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9395 #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
9396 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9399 #~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
9400 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9403 #~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9404 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9407 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9408 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9411 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9412 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9415 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9416 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9419 #~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
9420 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9423 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9424 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9427 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9428 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9431 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9432 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9435 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9436 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9439 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9440 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9443 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9444 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9447 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9448 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9451 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9452 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9455 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9456 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9459 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9460 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9463 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9464 #~ msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9467 #~ msgid "number too large"
9468 #~ msgstr "antal iterationer"
9471 #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
9472 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9475 #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9476 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9479 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9480 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9483 #~ msgid "# transmission request failures"
9484 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9487 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9488 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9491 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9492 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9495 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9496 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9499 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9500 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9503 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9504 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9507 #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9508 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9511 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9512 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9515 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9516 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9519 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9520 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9523 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9524 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9527 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9528 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9531 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9532 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9536 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9537 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9540 #~ msgid "unknown error"
9541 #~ msgstr "Okänt fel"
9544 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9545 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
9548 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9549 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9552 #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9553 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
9556 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9557 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9560 #~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9561 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9564 #~ msgid "Identity service is not running\n"
9565 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9568 #~ msgid "NSE service is not running\n"
9569 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9572 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9573 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9576 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9577 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9580 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9581 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9584 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9585 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9588 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9589 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9592 #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9593 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9596 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9597 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9600 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9601 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
9604 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9605 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9608 #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
9609 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9613 #~ "Peer `%s' %s %s\n"
9617 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9620 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9621 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9624 #~ msgid "print information for all pending validations "
9625 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9628 #~ msgid "print information for all pending validations continuously"
9629 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9632 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9633 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9636 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9637 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9640 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9641 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9644 #~ msgid "Message size too big!\n"
9645 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9648 #~ msgid "No peer identity given\n"
9649 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9652 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9653 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9656 #~ msgid "No operation given\n"
9657 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9660 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9661 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9664 #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
9665 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9668 #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
9669 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9672 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9673 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9676 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9677 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9680 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9681 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9684 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9685 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9688 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9689 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9692 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9693 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9696 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9697 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9700 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9701 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9704 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9705 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9708 #~ msgid "Number of peers to run"
9709 #~ msgstr "antal iterationer"
9712 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9713 #~ msgstr "antal iterationer"
9716 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9717 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9720 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9721 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9724 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9725 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9728 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9729 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9732 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9733 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9736 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9737 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9740 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9741 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9744 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9745 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9748 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9749 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9752 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9753 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9756 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9757 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9760 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9761 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9764 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9765 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9768 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9769 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9772 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9773 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9776 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9777 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9780 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9781 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9784 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9785 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9788 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9789 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9792 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9793 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9796 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9797 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9800 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9803 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9806 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9809 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9812 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9813 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9816 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9817 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9820 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9821 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9824 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9825 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9828 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9829 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9832 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9833 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9836 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9837 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9840 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9841 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9844 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9845 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9848 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9849 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9852 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9853 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9856 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9857 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9860 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9861 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9864 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9865 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9868 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9869 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9872 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9873 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9876 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9877 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9880 #~ msgid "# keepalives sent"
9881 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9885 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9886 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9889 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9890 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9893 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9894 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9897 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9898 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9901 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9902 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9905 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9906 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9910 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9912 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9915 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9916 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9919 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9920 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9923 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9924 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9927 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9928 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9931 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9932 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9935 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9936 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9939 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9940 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9943 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9944 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9947 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9948 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9951 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9952 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9955 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9956 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9959 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9960 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9963 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9964 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9967 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9968 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9971 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9972 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9975 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9976 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9979 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9980 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9983 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9984 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9987 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9988 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9991 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9992 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9995 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9996 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9999 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
10000 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10003 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
10004 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10007 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
10008 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10011 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
10012 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10015 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
10016 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10019 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
10020 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10023 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
10024 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10027 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
10028 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10031 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
10032 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
10035 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
10036 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10039 #~ msgid "# CONNECT messages received"
10040 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10043 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
10044 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10047 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
10048 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
10051 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
10052 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10055 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
10056 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10059 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
10060 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10063 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
10064 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10067 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
10068 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10071 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
10072 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
10075 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
10076 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10079 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
10080 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
10083 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
10084 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10087 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
10088 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10091 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
10092 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10095 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
10096 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10099 #~ msgid "Peer `%s'\n"
10100 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10103 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
10104 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10107 #~ msgid "# Replies received from MESH"
10108 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10111 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
10112 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10115 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
10116 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10120 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
10121 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
10124 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
10125 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10128 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
10129 #~ msgstr "# byte krypterade"
10132 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
10133 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10136 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
10137 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10140 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
10141 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10144 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
10145 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10148 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
10149 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10152 #~ msgid "provide information about a particular channel"
10153 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10156 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
10157 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10160 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
10161 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10164 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
10165 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10168 #~ msgid "Internal error %d\n"
10169 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10172 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
10173 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
10176 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
10177 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10180 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
10181 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10185 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
10187 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10190 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
10191 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10194 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
10195 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
10198 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
10199 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10202 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
10203 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
10206 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
10207 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
10210 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
10211 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10215 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
10217 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10220 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
10221 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
10224 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
10225 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10228 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
10229 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10231 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
10232 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10235 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
10236 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10239 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
10240 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10243 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
10244 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10247 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
10248 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10252 #~ msgstr "Visa namn"
10255 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
10256 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
10259 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
10260 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10263 #~ msgid "try to shorten a given name"
10264 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10267 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
10268 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10271 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10272 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10275 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10276 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10279 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10280 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10283 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10284 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10287 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10288 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10291 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10292 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10295 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10296 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10299 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10300 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10303 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10304 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10307 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10308 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10311 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
10312 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10315 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10316 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10319 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10320 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10323 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10324 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10327 #~ msgid "Failed to access database"
10328 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10331 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10332 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10335 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10336 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10340 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10342 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10345 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10346 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10350 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10351 #~ "Deleting it.\n"
10352 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10356 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10357 #~ "bytes). Deleting it.\n"
10358 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10361 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
10362 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10365 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10366 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10370 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10371 #~ "Renaming it.\n"
10372 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10375 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10376 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10378 # drive = hard drive ?
10380 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10381 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10384 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10385 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10388 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10389 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10392 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10393 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10396 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10397 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10400 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10401 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10404 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10405 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10408 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10411 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10414 #~ msgid "Exiting\n"
10420 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10421 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10424 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10425 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10428 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10429 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10432 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10433 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10436 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10437 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10440 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10441 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10444 #~ msgid "Unknown error"
10445 #~ msgstr "Okänt fel"
10448 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10449 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10452 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10453 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10456 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10457 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10460 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10461 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10464 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10465 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10468 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10469 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10472 #~ msgid "session identifier"
10473 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10476 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10477 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10481 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10482 #~ "all tunnels (continuously)"
10483 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10486 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10487 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10490 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10491 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10494 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10495 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10498 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10499 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10502 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10503 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10506 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10507 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10510 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10511 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10514 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10515 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10518 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10519 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10522 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10523 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10526 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10527 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10530 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10531 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10533 # drive = hard drive ?
10535 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10536 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10538 # drive = hard drive ?
10540 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10541 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10544 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10545 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10548 #~ msgid "Could not change username\n"
10549 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10552 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10553 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10556 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10557 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10560 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10561 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10564 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10565 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10568 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10569 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10572 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10573 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10576 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10577 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10580 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10581 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10584 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10585 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10588 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10589 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10592 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10593 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10596 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10597 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10600 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10601 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10604 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10605 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10608 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10609 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10612 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10613 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10616 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10617 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10620 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10621 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10624 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10625 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10628 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10629 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10632 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10633 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10636 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10637 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10640 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10641 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10644 #~ msgid "Peers failed to connect"
10645 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10648 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10649 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10652 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10653 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10656 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10657 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10660 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10661 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10664 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10665 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10668 #~ msgid "internal error"
10669 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10672 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10673 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10676 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10677 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10680 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10681 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10684 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10685 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10688 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10689 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10692 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10693 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10696 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10697 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10700 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10701 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10704 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10705 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10708 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10709 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10712 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10713 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10716 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10717 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10720 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10721 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10724 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10725 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10728 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10729 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10732 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10733 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10736 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10737 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10740 #~ msgid "# wlan fragments received"
10741 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10744 #~ msgid "# wlan acks received"
10745 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10748 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10749 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10752 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10753 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10756 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10757 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10759 # drive = hard drive ?
10761 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10762 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10765 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10766 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10769 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10770 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10773 #~ msgid "# wlan messages queued"
10774 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10777 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10778 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10781 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10782 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10785 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10786 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10789 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10790 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10793 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10794 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10797 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10798 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10801 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10802 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10805 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10806 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10809 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10810 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10813 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10814 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10817 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10818 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10821 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10822 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10825 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10826 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10829 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10830 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10833 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10834 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10837 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10838 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10841 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10842 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10845 #~ msgid "# connected addresses"
10846 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10849 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10850 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10853 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10854 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10857 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10858 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10861 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10862 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10889 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10891 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10894 #~ "Please visit our homepage at\n"
10895 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10896 #~ "and join our community at\n"
10897 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10899 #~ "Have a lot of fun,\n"
10901 #~ "the GNUnet team"
10903 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10905 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10906 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10908 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10909 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10910 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10911 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10913 #~ "Ha det så kul,\n"
10915 #~ "the GNUnet team"
10918 #~ msgid "Network configuration: interface"
10919 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10922 #~ msgid "Network configuration: IP"
10923 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10926 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10927 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10930 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10931 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10934 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10935 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10938 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10939 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10942 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10943 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10946 #~ msgid "Save configuration?"
10947 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10950 #~ msgstr "Tillbaka"
10959 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10961 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10964 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10965 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10967 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10968 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10970 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10971 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10973 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10974 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10977 #~ msgid "Error saving configuration."
10978 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10981 #~ msgid "(unknown connection)"
10982 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10985 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10986 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10988 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10989 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10992 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10993 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10996 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10997 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11020 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
11022 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11024 #~ msgid "Can't create service"
11025 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
11027 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
11028 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
11031 #~ msgid "Cannot write to the registry"
11032 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
11034 #~ msgid "Can't delete the service"
11035 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
11037 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
11038 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
11040 #~ msgid "Error accessing local security policy"
11041 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
11043 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
11044 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
11047 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
11053 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
11054 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
11057 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
11058 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11061 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
11063 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11067 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
11068 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11070 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
11071 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
11073 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
11074 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
11076 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
11077 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
11080 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
11082 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11086 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
11087 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11090 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
11091 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
11093 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
11094 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
11097 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
11098 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11102 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
11103 #~ "using this name (%p)\n"
11104 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11107 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11108 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11110 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
11111 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11113 #~ msgid "output in gnuplot format"
11114 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
11116 #~ msgid "number of messages in a message block"
11117 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11119 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
11120 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
11125 #~ msgid "\tmax %llums\n"
11126 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
11128 #~ msgid "\tmin %llums\n"
11129 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
11131 #~ msgid "\tmax %u\n"
11132 #~ msgstr "\tmax %u\n"
11134 #~ msgid "\tmin %u\n"
11135 #~ msgstr "\tmin %u\n"
11138 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
11139 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
11142 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
11143 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
11145 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
11146 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
11149 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
11150 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11152 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
11153 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
11155 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
11156 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
11159 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
11160 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11162 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
11163 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11166 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
11168 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11169 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11172 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
11173 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11176 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
11177 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
11180 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
11181 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
11183 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
11184 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
11186 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
11187 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
11190 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
11191 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
11194 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11195 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11197 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11198 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11201 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11202 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11205 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11207 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11208 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11210 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11211 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
11213 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11215 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
11217 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11218 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
11220 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11221 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
11223 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11224 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
11226 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11227 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
11230 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11231 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
11235 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11236 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
11238 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11239 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
11241 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11242 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
11245 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11247 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
11250 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11251 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
11253 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11254 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
11257 #~ msgid "Started collection.\n"
11258 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
11261 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11263 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11265 #~ msgid "Perform directory related operations."
11266 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11268 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11269 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11272 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11273 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11276 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11277 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11280 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11281 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11285 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11286 #~ "and/or the published file"
11288 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11291 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11292 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11296 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11297 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11301 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11303 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11308 #~ "Upload aborted.\n"
11309 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11312 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11313 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11315 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11316 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11318 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11319 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11321 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11322 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11325 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11328 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11329 #~ "färdigställd) "
11334 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11337 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11340 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11342 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11344 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
11345 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
11347 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11348 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11351 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11352 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11355 #~ msgid "Download aborted.\n"
11356 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11359 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11361 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11364 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11366 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11368 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11369 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11372 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11373 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11375 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11376 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11378 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11379 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11381 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11382 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11385 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11386 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11388 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11389 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11391 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11392 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11394 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11395 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11397 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11398 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11401 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11402 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11405 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11406 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11408 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11409 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11413 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11415 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11417 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11418 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11421 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11422 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11425 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11426 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11428 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11429 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11431 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11432 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11434 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11435 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11438 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11439 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11441 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11442 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11445 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11446 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11449 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11450 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11453 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11454 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11456 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11457 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11459 #~ msgid "run as user LOGIN"
11460 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11462 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11463 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11465 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11466 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11469 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11470 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11472 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11474 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11477 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11478 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11481 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11482 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11484 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11485 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11487 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11488 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11490 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11491 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11494 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11495 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11497 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11498 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11500 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11501 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11505 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11508 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11512 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11513 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11517 #~ "Contacting `%s'."
11520 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11526 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11527 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11529 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11530 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11532 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11533 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11536 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11537 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11539 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11540 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11542 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11543 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11546 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11547 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11549 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11550 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11553 #~ msgid "No help available."
11554 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11557 #~ msgid "Show rarely used options"
11558 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11561 #~ msgid "Meta-configuration"
11562 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11565 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11566 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11569 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11570 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11573 #~ msgid "General settings"
11574 #~ msgstr "Andra inställningar"
11577 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11578 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11581 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11582 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11585 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11586 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11589 #~ msgid "Applications"
11590 #~ msgstr "_Alternativ"
11593 #~ msgid "Network interface"
11594 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11597 #~ msgid "Network interface to monitor"
11598 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11601 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11602 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11604 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11605 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11607 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11609 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11611 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11612 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11614 #~ msgid "specify nickname"
11615 #~ msgstr "ange smeknamn"
11617 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11618 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11620 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11621 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11623 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11624 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11626 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11627 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11629 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11630 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11632 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11633 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11635 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11636 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11638 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11639 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11641 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11642 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11644 #~ msgid "query table called NAME"
11645 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11647 #~ msgid "No commands specified.\n"
11648 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11650 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11651 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11653 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11654 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11656 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11657 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11659 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11660 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11662 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11663 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11665 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11666 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11668 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11669 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11671 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11672 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11677 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11678 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11680 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11681 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11683 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11684 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11686 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11688 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11691 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11692 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11694 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11695 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11697 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11698 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11700 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11701 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11706 #~ msgid "FILENAME"
11707 #~ msgstr "FILNAMN"
11709 #~ msgid "process directories recursively"
11710 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11712 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11713 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11715 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11716 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11718 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11720 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11721 #~ "identifierare.\n"
11723 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11724 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11727 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11728 #~ "data under %s%s\n"
11730 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11733 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11734 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11736 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11737 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11739 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11740 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11742 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11743 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11745 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11746 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11748 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11749 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11751 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11752 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11754 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11755 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11757 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11758 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11764 #~ msgstr "_Läs in"
11769 #~ msgid "Save the config in .config"
11770 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11773 #~ msgstr "_Avsluta"
11775 #~ msgid "Show _range"
11776 #~ msgstr "Visa _omfång"
11778 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11779 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11781 #~ msgid "Show _data"
11782 #~ msgstr "Visa _data"
11784 #~ msgid "Show all _options"
11785 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11790 #~ msgid "_Introduction"
11791 #~ msgstr "_Introduktion"
11793 #~ msgid "_License"
11794 #~ msgstr "_Licens"
11796 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11797 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11802 #~ msgid "Save a config file"
11803 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11808 #~ msgid "Single view"
11809 #~ msgstr "Enkel vy"
11814 #~ msgid "Split view"
11815 #~ msgstr "Dela vy"
11820 #~ msgid "Full view"
11821 #~ msgstr "Full vy"
11826 #~ msgid "Collapse"
11827 #~ msgstr "Fäll in"
11830 #~ msgstr "Expandera"
11832 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11833 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11835 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11836 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11838 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11839 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11841 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11842 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11844 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11845 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11847 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11848 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11851 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11854 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11857 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11859 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11862 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11863 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11865 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11866 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11869 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11871 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11873 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11875 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11878 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11880 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11883 #~ "Please visit our homepage at\n"
11884 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11885 #~ "and join our community at\n"
11886 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11888 #~ "Have a lot of fun,\n"
11890 #~ "the GNUnet team"
11892 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11894 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11895 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11897 #~ "Besök på webbplats på\n"
11898 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11899 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11900 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11902 #~ "Ha det så kul,\n"
11909 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11910 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11912 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11913 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11915 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11916 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11918 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11919 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11921 #~ msgid "CPU usage"
11922 #~ msgstr "CPU-användning"
11924 #~ msgid "Question"
11930 #~ msgid "User account:"
11931 #~ msgstr "Användarkonto:"
11933 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11934 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11936 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11937 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11939 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11940 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11942 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11943 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11945 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11946 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11948 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11949 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11952 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11953 #~ "%s' under `%s'.\n"
11955 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11956 #~ "under \"%s\".\n"
11958 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11959 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11961 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11962 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11964 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11965 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11968 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11969 #~ "Configuration) first."
11971 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11972 #~ "(klientkonfiguration) först."
11974 #~ msgid "Cron stopped\n"
11975 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11977 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11978 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11980 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11981 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11984 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11989 #~ msgid "EVERYTHING"
11992 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11993 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
12000 #~ "Användning: %s\n"
12005 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12006 #~ "data under %s\\%s.\n"
12008 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
12009 #~ "under %s\\%s.\n"
12017 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
12018 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
12020 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
12021 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
12023 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
12024 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"