releasing GNUnet 0.9.5
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 16:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:162
21 #, fuzzy
22 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
24
25 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
28 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
29
30 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
33 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
34
35 #: src/arm/gnunet-arm.c:174
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "Service `%s' was already running.\n"
38 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
39
40 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "Service `%s' has been started.\n"
43 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
44
45 #: src/arm/gnunet-arm.c:182
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
48 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
49
50 #: src/arm/gnunet-arm.c:186
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
53 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
54
55 #: src/arm/gnunet-arm.c:190
56 #, fuzzy
57 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
58 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
59
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:194
61 #, fuzzy
62 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
63 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
64
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:198
66 #, fuzzy
67 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
68 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:202
71 #, fuzzy
72 msgid "Operation failed.\n"
73 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
74
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:206
76 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
77 msgstr ""
78
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:229
80 #, fuzzy
81 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
82 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
83
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:232
85 #, fuzzy
86 msgid "Running services:\n"
87 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
88
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
92 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:259
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
97 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:306 src/arm/gnunet-arm.c:389 src/arm/gnunet-arm.c:406
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr ""
102
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:435
104 msgid "stop all GNUnet services"
105 msgstr ""
106
107 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
108 msgid "start a particular service"
109 msgstr ""
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:439
112 msgid "stop a particular service"
113 msgstr ""
114
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:441
116 msgid "start all GNUnet default services"
117 msgstr ""
118
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:444
120 msgid "stop and start all GNUnet default services"
121 msgstr ""
122
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:447
124 msgid "delete config file and directory on exit"
125 msgstr ""
126
127 #: src/arm/gnunet-arm.c:449
128 msgid "don't print status messages"
129 msgstr ""
130
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:452
132 #, fuzzy
133 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
134 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
135
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:454
137 #, fuzzy
138 msgid "list currently running services"
139 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
140
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:456
142 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
143 msgstr ""
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:458
146 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
147 msgstr ""
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:469
150 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
151 msgstr ""
152
153 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:345
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "Failed to start service `%s'\n"
156 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
157
158 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:348
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Starting service `%s'\n"
161 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
162
163 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374
164 #, fuzzy
165 msgid "Could not send status result to client\n"
166 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
167
168 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
169 #, fuzzy
170 msgid "Could not send list result to client\n"
171 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
172
173 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:537
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
176 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
177
178 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:559
179 #, c-format
180 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
181 msgstr ""
182
183 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:573
184 #, c-format
185 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
186 msgstr ""
187
188 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:681
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
191 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
192
193 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:892
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "Restarting service `%s'.\n"
196 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
197
198 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:985
199 msgid "exit"
200 msgstr ""
201
202 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:990
203 msgid "signal"
204 msgstr ""
205
206 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:995
207 #, fuzzy
208 msgid "unknown"
209 msgstr "Unbekannter Fehler"
210
211 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1001
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
214 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
215
216 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1036
217 #, c-format
218 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
219 msgstr ""
220
221 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1228
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Starting default services `%s'\n"
224 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
225
226 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1239
227 #, c-format
228 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
229 msgstr ""
230
231 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1253
232 msgid ""
233 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/mockup-service.c:44
237 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
238 msgstr ""
239
240 #: src/ats/ats_api_performance.c:465
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Received %s message\n"
243 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
244
245 #: src/ats/ats_api_performance.c:508
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Received last message for %s \n"
248 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
249
250 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:983
251 #, c-format
252 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is unlimited (%llu)\n"
253 msgstr ""
254
255 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:989
256 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1014
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Could not convert quota configure for network `%s':  `%s', assigning default "
260 "bandwidth %llu\n"
261 msgstr ""
262
263 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:997
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
267 "%llu\n"
268 msgstr ""
269
270 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1007
271 #, c-format
272 msgid "Inbound quota configure for network `%s' is unlimited (%llu)\n"
273 msgstr ""
274
275 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1022
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "No inbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
279 "%llu\n"
280 msgstr ""
281
282 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141
283 #, c-format
284 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:143
288 #, c-format
289 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:198
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid ""
295 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/s, "
296 "%s\n"
297 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
298
299 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:324
300 #, c-format
301 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
302 msgstr ""
303
304 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:343 src/namestore/gnunet-namestore.c:610
305 #: src/transport/gnunet-transport.c:744
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Service `%s' is not running\n"
308 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
309
310 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:353 src/transport/gnunet-transport.c:750
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
313 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
314
315 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:361
316 #, c-format
317 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
318 msgstr ""
319
320 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:377 src/ats-tool/gnunet-ats.c:396
321 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413 src/ats-tool/gnunet-ats.c:438
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
324 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
325
326 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:386 src/ats-tool/gnunet-ats.c:403
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
329 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
330
331 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:431
332 msgid "Type required\n"
333 msgstr ""
334
335 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:488
336 msgid "get list of active addresses currently used"
337 msgstr ""
338
339 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:491
340 msgid "get list of all active addresses"
341 msgstr ""
342
343 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:494
344 #, fuzzy
345 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
346 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
347
348 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:497
349 msgid "monitor mode"
350 msgstr ""
351
352 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:500
353 #, fuzzy
354 msgid "set preference for the given peer"
355 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
356
357 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:503
358 msgid "print all configured quotas"
359 msgstr ""
360
361 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506
362 msgid "peer id"
363 msgstr ""
364
365 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509
366 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
367 msgstr ""
368
369 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
370 msgid "preference value"
371 msgstr ""
372
373 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
374 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
375 msgstr ""
376
377 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524
378 #, fuzzy
379 msgid "Print information about ATS state"
380 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
381
382 #: src/block/block.c:105
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
385 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
386
387 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:230
388 #, fuzzy
389 msgid "session identifier"
390 msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
391
392 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:176
393 #, fuzzy
394 msgid "number of element in set A-B"
395 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
396
397 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:179
398 #, fuzzy
399 msgid "number of element in set B-A"
400 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
401
402 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:182
403 msgid "number of common elements in A and B"
404 msgstr ""
405
406 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:185
407 msgid "hash num"
408 msgstr ""
409
410 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:188
411 msgid "ibf size"
412 msgstr ""
413
414 #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:158
415 msgid "start peers with the given template configuration"
416 msgstr ""
417
418 #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:161
419 #, fuzzy
420 msgid "number of peers to start"
421 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
422
423 #: src/core/core_api.c:755
424 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
425 msgstr ""
426
427 #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Peer `%s'\n"
430 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
431
432 #: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147
433 #: src/transport/gnunet-transport.c:571 src/transport/gnunet-transport.c:595
434 #, c-format
435 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
436 msgstr ""
437
438 #: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:573
439 #, fuzzy
440 msgid "Connected to"
441 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
442
443 #: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:597
444 #, fuzzy
445 msgid "Disconnected from"
446 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
447
448 #: src/core/gnunet-core.c:174 src/mesh/gnunet-mesh.c:176
449 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:541
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
452 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
453
454 #: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:933
455 #, fuzzy
456 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
457 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
458
459 #: src/core/gnunet-core.c:222
460 #, fuzzy
461 msgid "Print information about connected peers."
462 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
463
464 #: src/core/gnunet-service-core.c:109
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
467 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
468
469 #: src/core/gnunet-service-core.c:123
470 #, c-format
471 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
472 msgstr ""
473
474 #: src/core/gnunet-service-core.c:149
475 #, fuzzy
476 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
477 msgstr "GNUnet Konfiguration"
478
479 #: src/core/gnunet-service-core.c:163
480 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:696
481 #, fuzzy
482 msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
483 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
484
485 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
486 #, fuzzy
487 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
488 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
489
490 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
491 #, fuzzy
492 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
493 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
494
495 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "# bytes of messages of type %u received"
498 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
499
500 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
501 msgid "# bytes encrypted"
502 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
503
504 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
505 msgid "# bytes decrypted"
506 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
507
508 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
509 #, fuzzy
510 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
511 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
512
513 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
514 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
515 msgstr ""
516
517 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
518 msgid "# key exchanges initiated"
519 msgstr ""
520
521 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
522 msgid "# key exchanges stopped"
523 msgstr ""
524
525 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
526 #, fuzzy
527 msgid "# session keys received"
528 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
529
530 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
533 msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
534
535 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
536 #, fuzzy
537 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
538 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
539
540 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
541 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:813
542 #, fuzzy
543 msgid "# PING messages received"
544 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
545
546 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
550 "%s'\n"
551 msgstr ""
552
553 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
554 #, fuzzy
555 msgid "# PONG messages created"
556 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
557
558 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
559 #, fuzzy
560 msgid "# sessions terminated by timeout"
561 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
562
563 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
564 #, fuzzy
565 msgid "# keepalive messages sent"
566 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
567
568 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
569 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1109
570 #, fuzzy
571 msgid "# PONG messages received"
572 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
573
574 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
575 #, fuzzy
576 msgid "# PONG messages decrypted"
577 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
578
579 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
580 #, fuzzy
581 msgid "# session keys confirmed via PONG"
582 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
583
584 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
585 #, fuzzy
586 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
587 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
588
589 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
590 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400
591 #, fuzzy
592 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
593 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
594
595 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
596 msgid "# REKEY operations performed"
597 msgstr ""
598
599 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
600 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
601 msgstr ""
602
603 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
604 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
605 #, fuzzy
606 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
607 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
608
609 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591
610 #, fuzzy
611 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
612 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
613
614 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
617 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
618
619 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
620 #, fuzzy
621 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
622 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
623
624 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
625 #, fuzzy
626 msgid "# bytes of payload decrypted"
627 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
628
629 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552
630 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:547
631 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:632
632 #, fuzzy
633 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
634 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
635
636 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
637 #, fuzzy
638 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
639 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
640
641 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
642 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
643 msgid "# neighbour entries allocated"
644 msgstr ""
645
646 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
647 msgid "# encrypted bytes given to transport"
648 msgstr ""
649
650 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
653 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
654
655 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
656 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
657 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:645
658 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703
659 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544
660 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:704
661 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805
662 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
663 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1267
664 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1276
665 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2815
666 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3078
667 #, fuzzy
668 msgid "# peers connected"
669 msgstr "# verbundener Knoten"
670
671 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
672 #, fuzzy
673 msgid "# type map refreshes sent"
674 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
675
676 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
677 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
678 msgstr ""
679
680 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
681 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
682 #, fuzzy
683 msgid "# type maps received"
684 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
685
686 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
687 msgid "# updates to my type map"
688 msgstr ""
689
690 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
691 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
692 #, fuzzy
693 msgid "# bytes stored"
694 msgstr "# bytes in der Datenbank"
695
696 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
697 #, fuzzy
698 msgid "# items stored"
699 msgstr "# bytes in der Datenbank"
700
701 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
702 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
703 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
706 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
707
708 #: src/datacache/datacache.c:184
709 #, c-format
710 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
711 msgstr ""
712
713 #: src/datacache/datacache.c:192
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
716 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
717
718 #: src/datacache/datacache.c:295
719 #, fuzzy
720 msgid "# requests received"
721 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
722
723 #: src/datacache/datacache.c:304
724 msgid "# requests filtered by bloom filter"
725 msgstr ""
726
727 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
728 #, fuzzy
729 msgid "Heap datacache running\n"
730 msgstr "sqlite Datenspeicher"
731
732 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
733 msgid "Postgres datacache running\n"
734 msgstr ""
735
736 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
737 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
738 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
739 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
740 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
741 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
742 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
743 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
744 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ecc.c:53
745 #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59
746 #: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614
747 #, c-format
748 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
749 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
750
751 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
752 msgid "Sqlite datacache running\n"
753 msgstr ""
754
755 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
756 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
757 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
758 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
759 msgstr ""
760
761 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
764 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
765
766 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
767 msgid "Template datacache running\n"
768 msgstr ""
769
770 #: src/datastore/datastore_api.c:310
771 #, fuzzy
772 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
773 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
774
775 #: src/datastore/datastore_api.c:393
776 msgid "# queue entry timeouts"
777 msgstr ""
778
779 #: src/datastore/datastore_api.c:437
780 msgid "# queue overflows"
781 msgstr ""
782
783 #: src/datastore/datastore_api.c:465
784 #, fuzzy
785 msgid "# queue entries created"
786 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
787
788 #: src/datastore/datastore_api.c:483
789 #, fuzzy
790 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
791 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
792
793 #: src/datastore/datastore_api.c:525
794 msgid "# datastore connections (re)created"
795 msgstr ""
796
797 #: src/datastore/datastore_api.c:608
798 #, fuzzy
799 msgid "# transmission request failures"
800 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
801
802 #: src/datastore/datastore_api.c:630
803 #, fuzzy
804 msgid "# bytes sent to datastore"
805 msgstr "# bytes in der Datenbank"
806
807 #: src/datastore/datastore_api.c:762
808 #, fuzzy
809 msgid "Failed to receive status response from database."
810 msgstr ""
811 "\n"
812 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
813
814 #: src/datastore/datastore_api.c:776
815 msgid "Error reading response from datastore service"
816 msgstr ""
817
818 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
819 #, fuzzy
820 msgid "Invalid error message received from datastore service"
821 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
822
823 #: src/datastore/datastore_api.c:798
824 #, fuzzy
825 msgid "# status messages received"
826 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
827
828 #: src/datastore/datastore_api.c:867
829 #, fuzzy
830 msgid "# PUT requests executed"
831 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
832
833 #: src/datastore/datastore_api.c:934
834 #, fuzzy
835 msgid "# RESERVE requests executed"
836 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
837
838 #: src/datastore/datastore_api.c:995
839 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
840 msgstr ""
841
842 #: src/datastore/datastore_api.c:1052
843 #, fuzzy
844 msgid "# UPDATE requests executed"
845 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
846
847 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
848 #, fuzzy
849 msgid "# REMOVE requests executed"
850 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
851
852 #: src/datastore/datastore_api.c:1161
853 #, fuzzy
854 msgid "Failed to receive response from database.\n"
855 msgstr ""
856 "\n"
857 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
858
859 #: src/datastore/datastore_api.c:1220
860 #, fuzzy
861 msgid "# Results received"
862 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
863
864 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
865 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
866 msgstr ""
867
868 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
869 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
870 msgstr ""
871
872 #: src/datastore/datastore_api.c:1410
873 #, fuzzy
874 msgid "# GET requests executed"
875 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
876
877 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
878 #, fuzzy
879 msgid "# bytes expired"
880 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
881
882 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
883 msgid "# bytes purged (low-priority)"
884 msgstr ""
885
886 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
887 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
888 msgid "Transmission to client failed!\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
892 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
893 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
897 msgid "# results found"
898 msgstr ""
899
900 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
904 "%llu bytes\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
911 "bytes)\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
915 msgid ""
916 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
917 "cache size"
918 msgstr ""
919
920 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
921 msgid "Insufficient space to satisfy request"
922 msgstr ""
923
924 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
925 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
926 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
927 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
928 msgid "# reserved"
929 msgstr ""
930
931 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
932 msgid "Could not find matching reservation"
933 msgstr ""
934
935 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
936 #, c-format
937 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
941 #, fuzzy
942 msgid "# GET requests received"
943 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
944
945 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
946 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
947 msgstr ""
948
949 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
950 #, fuzzy
951 msgid "# UPDATE requests received"
952 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
953
954 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
955 #, fuzzy
956 msgid "# GET REPLICATION requests received"
957 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
958
959 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
960 #, fuzzy
961 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
962 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
963
964 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
965 #, fuzzy
966 msgid "Content not found"
967 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
968
969 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
970 msgid "# bytes removed (explicit request)"
971 msgstr ""
972
973 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
974 #, fuzzy
975 msgid "# REMOVE requests received"
976 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
977
978 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
979 #, c-format
980 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
984 #, c-format
985 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
991 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
992
993 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
996 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
997
998 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
999 msgid "# quota"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1003 msgid "# cache size"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
1012 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1015 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1016
1017 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1020 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1021
1022 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1023 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
1027 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
1031 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Heap database running\n"
1037 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1038
1039 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1042 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1043
1044 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1047 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1048
1049 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
1050 msgid "Mysql database running\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1056 msgstr ""
1057 "\n"
1058 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1059
1060 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1061 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
1062 msgid "Postgres database running\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1068 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1069
1070 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1071 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
1072 #, c-format
1073 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1074 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1075
1076 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1079 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1080
1081 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134
1082 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1089 "bytes)\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193
1093 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Sqlite database running\n"
1096 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1097
1098 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1099 msgid "Template database running\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/dht/dht_api.c:375
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1105 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1106
1107 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "Result %d, type %d:\n"
1111 "%.*s\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1115 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1121 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1122
1123 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1124 msgid "Issueing DHT GET with key"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1128 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1129 msgid "the query key"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1133 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1137 msgid "the type of data to look for"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1141 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1145 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1149 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1150 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736
1151 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1152 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033
1153 msgid "be verbose (print progress information)"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1157 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1161 msgid "how long should the monitor command run"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1165 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1169 #, fuzzy
1170 msgid "PUT request sent with key"
1171 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1172
1173 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1174 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1178 #, fuzzy
1179 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1180 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1181
1182 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1183 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1189 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1190
1191 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1192 #, c-format
1193 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1197 msgid "the data to insert under the key"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1201 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1205 msgid "how many replicas to create"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1209 msgid "the type to insert data as"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1213 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1219 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1220
1221 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:413
1222 #, fuzzy
1223 msgid "# GET requests from clients injected"
1224 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1225
1226 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:503
1227 #, fuzzy
1228 msgid "# PUT requests received from clients"
1229 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1230
1231 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:585
1232 #, fuzzy
1233 msgid "# GET requests received from clients"
1234 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1235
1236 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:791
1237 #, fuzzy
1238 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1239 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1240
1241 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035
1242 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1048
1246 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1085
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1252 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1253
1254 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1108
1255 #, fuzzy
1256 msgid "# RESULTS queued for clients"
1257 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1258
1259 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157
1260 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199
1261 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1267 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1268
1269 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:64
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1272 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1273
1274 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:74
1275 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:159
1279 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:170
1283 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1287 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1291 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:194
1295 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197
1299 #, c-format
1300 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:227
1304 #, fuzzy
1305 msgid "# GET requests given to datacache"
1306 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1307
1308 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1309 #, fuzzy
1310 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1311 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1312
1313 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501
1314 msgid "# Preference updates given to core"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591
1318 #, fuzzy
1319 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1320 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1321
1322 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737
1323 #, fuzzy
1324 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1325 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1326
1327 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792
1328 #, fuzzy
1329 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1330 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1331
1332 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830
1333 #, fuzzy
1334 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1335 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1336
1337 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
1338 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1080
1339 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1061
1343 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1095
1344 #, fuzzy
1345 msgid "# Peer selection failed"
1346 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1347
1348 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1229
1349 #, fuzzy
1350 msgid "# PUT requests routed"
1351 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1352
1353 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1258
1354 #, fuzzy
1355 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1356 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1357
1358 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1265
1359 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1378
1360 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1478
1361 #, fuzzy
1362 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1363 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1364
1365 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1343
1366 #, fuzzy
1367 msgid "# GET requests routed"
1368 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1369
1370 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1370
1371 #, fuzzy
1372 msgid "# GET messages queued for transmission"
1373 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1374
1375 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1485
1376 #, fuzzy
1377 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1378 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1379
1380 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
1381 #, fuzzy
1382 msgid "# P2P PUT requests received"
1383 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1384
1385 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1702
1386 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1710
1390 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1801
1394 #, fuzzy
1395 msgid "# P2P GET requests received"
1396 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1397
1398 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1843
1399 #, fuzzy
1400 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1401 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1402
1403 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1857
1404 #, fuzzy
1405 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1406 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1407
1408 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1944
1409 #, fuzzy
1410 msgid "# P2P RESULTS received"
1411 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1412
1413 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1414 #, fuzzy
1415 msgid "# Network size estimates received"
1416 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1417
1418 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1419 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1423 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1427 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
1431 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
1435 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
1439 msgid "# Entries removed from routing table"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400
1443 msgid "# Entries added to routing table"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:418
1447 #, fuzzy
1448 msgid "# DHT requests combined"
1449 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1450
1451 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Block not of type %u\n"
1454 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
1455
1456 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1457 msgid "Size mismatch for block\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1461 #, c-format
1462 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/dns/dnsparser.c:152
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1468 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1469
1470 #: src/dns/dnsparser.c:626
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1473 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1474
1475 #: src/dns/dnsstub.c:175
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1478 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
1479
1480 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
1481 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1621
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1484 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
1485
1486 #: src/dns/dnsstub.c:299
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1489 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1490
1491 #: src/dns/dnsstub.c:368
1492 #, c-format
1493 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/dns/dnsstub.c:440
1497 #, c-format
1498 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1502 msgid "only monitor DNS queries"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1506 msgid "only monitor DNS replies"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
1510 msgid "Monitor DNS queries."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1514 msgid "set A records"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1518 msgid "set AAAA records"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1522 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:512
1526 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:659
1530 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:845
1534 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924
1538 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1039
1542 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1055
1546 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064
1550 #, c-format
1551 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1073
1555 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1140
1559 #, fuzzy
1560 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1561 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1562
1563 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1216 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2687
1564 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1283 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3026
1568 #, c-format
1569 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1305
1573 #, fuzzy
1574 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1575 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1576
1577 #: src/dv/dv_api.c:189
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1580 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1581
1582 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1585 msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
1586
1587 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:522
1588 #, c-format
1589 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:575
1593 #, fuzzy
1594 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1595 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1596
1597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:692 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082
1598 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411
1599 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975
1600 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:729 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2141
1604 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2391 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
1605 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008
1606 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:769
1610 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:776
1614 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
1618 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:928
1622 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:981
1626 #, fuzzy
1627 msgid "# Packets received from TUN"
1628 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1629
1630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995
1631 #, fuzzy
1632 msgid "# Bytes received from TUN"
1633 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1634
1635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1021
1636 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1048
1640 #, c-format
1641 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1094
1645 #, c-format
1646 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1102
1650 #, c-format
1651 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1484
1655 #, fuzzy
1656 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1657 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1658
1659 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1584
1660 #, fuzzy
1661 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1662 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1663
1664 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1587 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1666
1665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1776 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2006
1666 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2248 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2529
1667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2629
1668 #, fuzzy
1669 msgid "# Bytes received from MESH"
1670 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1671
1672 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651
1673 #, c-format
1674 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1624
1678 #, fuzzy
1679 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1680 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1681
1682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1669
1683 #, fuzzy
1684 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1685 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1686
1687 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1688 #, fuzzy
1689 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1690 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1691
1692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1793
1693 #, fuzzy
1694 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1695 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1696
1697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1843
1698 #, fuzzy
1699 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1700 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1701
1702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2009
1703 #, fuzzy
1704 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1705 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1706
1707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2251
1708 #, fuzzy
1709 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1710 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1711
1712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2317 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401
1713 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969
1714 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2376 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437
1718 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859
1719 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2426
1723 #, fuzzy
1724 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1725 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1726
1727 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2532
1728 #, fuzzy
1729 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1730 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1731
1732 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632
1733 #, fuzzy
1734 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1735 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1736
1737 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2655
1738 #, fuzzy
1739 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1740 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1741
1742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896
1743 #, c-format
1744 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2910 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922
1748 #, c-format
1749 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
1753 #, c-format
1754 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3043
1758 msgid ""
1759 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1760 "being enabled in the configuration\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3051
1764 msgid ""
1765 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1766 "being enabled in the configuration\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3058
1770 msgid ""
1771 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1772 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3064
1776 msgid ""
1777 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1778 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3070 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1782 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3274
1786 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1790 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1794 #, fuzzy
1795 msgid "# fragments received"
1796 msgstr "# verworfener Nachrichten"
1797
1798 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1799 #, fuzzy
1800 msgid "# duplicate fragments received"
1801 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1802
1803 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1804 msgid "# messages defragmented"
1805 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1806
1807 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
1808 #, fuzzy
1809 msgid "# fragments transmitted"
1810 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1811
1812 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
1813 #, fuzzy
1814 msgid "# fragments retransmitted"
1815 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1816
1817 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
1818 #, fuzzy
1819 msgid "# fragments wrap arounds"
1820 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1821
1822 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
1823 msgid "# messages fragmented"
1824 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
1825
1826 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
1827 msgid "# total size of fragmented messages"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
1831 #, fuzzy
1832 msgid "# fragment acknowledgements received"
1833 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1834
1835 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
1836 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
1840 #, fuzzy
1841 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1842 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1843
1844 #: src/fs/fs_api.c:465
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Could not open file `%s': %s"
1847 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1848
1849 #: src/fs/fs_api.c:474
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Could not read file `%s': %s"
1852 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1853
1854 #: src/fs/fs_api.c:480
1855 #, c-format
1856 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/fs/fs_api.c:1061
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1862 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1863
1864 #: src/fs/fs_api.c:1520
1865 #, c-format
1866 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/fs/fs_api.c:1562
1870 #, c-format
1871 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/fs/fs_api.c:1578
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1877 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1878
1879 #: src/fs/fs_api.c:2228
1880 #, c-format
1881 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/fs/fs_api.c:2238
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1887 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1888
1889 #: src/fs/fs_api.c:2363 src/fs/fs_api.c:2603
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1892 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1893
1894 #: src/fs/fs_api.c:2380
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1897 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1898
1899 #: src/fs/fs_api.c:2393 src/fs/fs_api.c:2412 src/fs/fs_api.c:2896
1900 #, c-format
1901 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/fs/fs_api.c:2594
1905 #, c-format
1906 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/fs/fs_api.c:2840
1910 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/fs/fs_api.c:2934
1914 #, c-format
1915 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/fs/fs_directory.c:210
1919 #, fuzzy
1920 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
1921 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
1922
1923 #: src/fs/fs_download.c:321
1924 #, fuzzy
1925 msgid ""
1926 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1927 "bit systems\n"
1928 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
1929
1930 #: src/fs/fs_download.c:341
1931 msgid "Directory too large for system address space\n"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1937 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1938
1939 #: src/fs/fs_download.c:888
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1942 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1943
1944 #: src/fs/fs_download.c:970
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1948 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/fs/fs_download.c:996
1952 msgid "internal error decrypting content"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/fs/fs_download.c:1019
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
1958 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1959
1960 #: src/fs/fs_download.c:1029
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
1963 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1964
1965 #: src/fs/fs_download.c:1038
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
1968 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1969
1970 #: src/fs/fs_download.c:1136
1971 #, fuzzy
1972 msgid "internal error decoding tree"
1973 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
1974
1975 #: src/fs/fs_download.c:1927
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Invalid URI"
1978 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1979
1980 #: src/fs/fs_getopt.c:192
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
1984 "`unknown' instead.\n"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1990 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
1991
1992 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1995 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
1996
1997 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2000 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2001
2002 #: src/fs/fs_misc.c:126
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2005 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2006
2007 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Unknown error"
2010 msgstr "Unbekannter Fehler"
2011
2012 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Failed to serialize meta data"
2015 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
2016
2017 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Failed to connect to datastore service"
2020 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2021
2022 #: src/fs/fs_namespace.c:110
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2025 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2026
2027 #: src/fs/fs_namespace.c:132 src/fs/fs_namespace.c:220
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2030 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2031
2032 #: src/fs/fs_namespace.c:252
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2035 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2036
2037 #: src/fs/fs_namespace.c:367
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2040 msgstr ""
2041 "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
2042 "er?)\n"
2043
2044 #: src/fs/fs_namespace.c:584 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Internal error."
2047 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2048
2049 #: src/fs/fs_namespace.c:627
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Failed to connect to datastore."
2052 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2053
2054 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "Publishing failed: %s"
2057 msgstr ""
2058 "\n"
2059 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2060
2061 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
2062 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2065 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2066
2067 #: src/fs/fs_publish.c:624
2068 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/fs/fs_publish.c:636
2072 #, fuzzy
2073 msgid "unknown error"
2074 msgstr "Unbekannter Fehler"
2075
2076 #: src/fs/fs_publish.c:679
2077 msgid "failed to compute hash"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/fs/fs_publish.c:699
2081 msgid "filename too long"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/fs/fs_publish.c:724
2085 #, fuzzy
2086 msgid "could not connect to `fs' service"
2087 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2088
2089 #: src/fs/fs_publish.c:747
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2092 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2093
2094 #: src/fs/fs_publish.c:812
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2097 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2098
2099 #: src/fs/fs_publish.c:818
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "Recursive upload failed: %s"
2102 msgstr ""
2103 "\n"
2104 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2105
2106 #: src/fs/fs_publish.c:864
2107 #, fuzzy
2108 msgid "needs to be an actual file"
2109 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2110
2111 #: src/fs/fs_publish.c:1090
2112 #, c-format
2113 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/fs/fs_publish.c:1161
2117 #, c-format
2118 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Could not connect to datastore."
2124 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2125
2126 #: src/fs/fs_search.c:892
2127 #, c-format
2128 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2132 msgid "Failed to find given position in file"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Failed to read file"
2138 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2139
2140 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2141 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2145 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Invalid response from `fs' service."
2151 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2152
2153 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2156 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2157
2158 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2161 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2162
2163 #: src/fs/fs_unindex.c:357
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2166 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2167
2168 #: src/fs/fs_unindex.c:416
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2171 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2172
2173 #: src/fs/fs_unindex.c:506
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2176 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2177
2178 #: src/fs/fs_unindex.c:558 src/fs/fs_unindex.c:623
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2181 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2182
2183 #: src/fs/fs_unindex.c:636
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Failed to open file for unindexing."
2186 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2187
2188 #: src/fs/fs_unindex.c:670
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Failed to compute hash of file."
2191 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2192
2193 #: src/fs/fs_uri.c:220
2194 #, c-format
2195 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/fs/fs_uri.c:279
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2201 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2202
2203 #: src/fs/fs_uri.c:297
2204 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/fs/fs_uri.c:304
2208 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2212 msgid "Malformed SKS URI"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2216 msgid "Malformed CHK URI"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2220 #: src/fs/fs_uri.c:621
2221 msgid "SKS URI malformed"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/fs/fs_uri.c:603
2225 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/fs/fs_uri.c:609
2229 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/fs/fs_uri.c:615
2233 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/fs/fs_uri.c:628
2237 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/fs/fs_uri.c:640
2241 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/fs/fs_uri.c:678
2245 msgid "Unrecognized URI type"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/fs/fs_uri.c:903
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2251 msgstr "GNUnet Konfiguration"
2252
2253 #: src/fs/fs_uri.c:909
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2256 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
2257
2258 #: src/fs/fs_uri.c:1114 src/fs/fs_uri.c:1141
2259 msgid "No keywords specified!\n"
2260 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
2261
2262 #: src/fs/fs_uri.c:1147
2263 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "Failed to load state: %s\n"
2269 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2270
2271 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2272 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2275 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2276
2277 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2278 #, c-format
2279 msgid "Publication of `%s' done\n"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Publishing `%s'\n"
2285 msgstr ""
2286 "\n"
2287 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2288
2289 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "Failed to run `%s'\n"
2292 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2293
2294 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid ""
2297 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2298 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2299
2300 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
2301 #: src/fs/gnunet-publish.c:683
2302 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2303 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
2304
2305 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687
2306 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:690
2310 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:714
2314 msgid "specify the priority of the content"
2315 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2316
2317 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
2318 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2319 msgid "set the desired replication LEVEL"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2323 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656
2327 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2331 #, c-format
2332 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2338 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2339
2340 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2343 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2344
2345 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2346 #, fuzzy
2347 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2348 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2349
2350 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2353 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2354
2355 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2358 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2359
2360 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2363 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2364
2365 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "Starting download `%s'.\n"
2368 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2369
2370 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2371 #, fuzzy
2372 msgid "<unknown time>"
2373 msgstr "Unbekannter Fehler"
2374
2375 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2379 "download\n"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "Error downloading: %s.\n"
2385 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2386
2387 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2390 msgstr "Upload abgewiesen!"
2391
2392 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:195
2393 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2394 #, c-format
2395 msgid "Unexpected status: %d\n"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2399 #, fuzzy
2400 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2401 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2402
2403 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:629
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2406 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2407
2408 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2409 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2413 msgid "Target filename must be specified.\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:607
2417 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2420 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2421
2422 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2423 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2424 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2425
2426 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2427 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2431 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2435 msgid "write the file to FILENAME"
2436 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2437
2438 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2439 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2443 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2447 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2448 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2449
2450 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2451 msgid ""
2452 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2453 "chk/...)"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2457 msgid "print a list of all indexed files"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Special file-sharing operations"
2463 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
2464
2465 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:182
2466 msgid "run the experiment with COUNT peers"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:185
2470 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:188
2474 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:197
2478 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:283
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2484 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2485
2486 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2487 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "Option `%s' ignored\n"
2490 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2491
2492 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2493 msgid "create or advertise namespace NAME"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2497 msgid "delete namespace NAME "
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2501 #, fuzzy
2502 msgid ""
2503 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2504 "multiple times)"
2505 msgstr ""
2506 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
2507 "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2508
2509 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:702
2510 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2511 msgstr ""
2512 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
2513 "setzen"
2514
2515 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2516 #, fuzzy
2517 msgid "print names of local namespaces"
2518 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2519
2520 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2521 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2525 msgid "do not print names of remote namespaces"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2529 #, fuzzy
2530 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2531 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2532
2533 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2534 #, fuzzy
2535 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2536 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2537
2538 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322
2539 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/fs/gnunet-publish.c:152
2543 #, c-format
2544 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/fs/gnunet-publish.c:159
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Error publishing: %s.\n"
2550 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2551
2552 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2553 #, c-format
2554 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/fs/gnunet-publish.c:173
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "URI is `%s'.\n"
2560 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2561
2562 #: src/fs/gnunet-publish.c:192
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2565 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
2566
2567 #: src/fs/gnunet-publish.c:310
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2570 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2571
2572 #: src/fs/gnunet-publish.c:312
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2575 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2576
2577 #: src/fs/gnunet-publish.c:363 src/fs/gnunet-publish.c:617
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2580 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2581
2582 #: src/fs/gnunet-publish.c:438
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Could not publish\n"
2585 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2586
2587 #: src/fs/gnunet-publish.c:465
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Could not start publishing.\n"
2590 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
2591
2592 #: src/fs/gnunet-publish.c:496
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2595 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2596
2597 #: src/fs/gnunet-publish.c:498
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2600 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2601
2602 #: src/fs/gnunet-publish.c:503
2603 #, c-format
2604 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/fs/gnunet-publish.c:508
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Preprocessing complete.\n"
2610 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
2611
2612 #: src/fs/gnunet-publish.c:512
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2615 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2616
2617 #: src/fs/gnunet-publish.c:516
2618 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/fs/gnunet-publish.c:523
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2624 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2625
2626 #: src/fs/gnunet-publish.c:557
2627 #, c-format
2628 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/fs/gnunet-publish.c:564
2632 #, c-format
2633 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2634 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2635
2636 #: src/fs/gnunet-publish.c:570
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2639 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2640
2641 #: src/fs/gnunet-publish.c:578 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2644 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2645
2646 #: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595
2647 #: src/transport/gnunet-transport.c:774 src/transport/gnunet-transport.c:804
2648 #, c-format
2649 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2650 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2651
2652 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2655 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2656
2657 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
2658 msgid ""
2659 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2660 "installed?\n"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/fs/gnunet-publish.c:694
2664 msgid ""
2665 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2666 "upload"
2667 msgstr ""
2668 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2669 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2670
2671 #: src/fs/gnunet-publish.c:698
2672 msgid ""
2673 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2674 "can be specified multiple times)"
2675 msgstr ""
2676 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2677 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2678
2679 #: src/fs/gnunet-publish.c:705
2680 msgid ""
2681 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2682 "in GNUnet database)"
2683 msgstr ""
2684 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
2685 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2686
2687 #: src/fs/gnunet-publish.c:710
2688 msgid ""
2689 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2690 "namespace insertions only)"
2691 msgstr ""
2692 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2693 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2694
2695 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2696 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2697 msgstr ""
2698 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
2699 "einem Namespace)"
2700
2701 #: src/fs/gnunet-publish.c:724
2702 msgid ""
2703 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2704 "compute URIs)"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/fs/gnunet-publish.c:728
2708 msgid ""
2709 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2710 msgstr ""
2711 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
2712 "Namespaces)"
2713
2714 #: src/fs/gnunet-publish.c:732
2715 msgid ""
2716 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2717 "to the file with the respective URI)"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/fs/gnunet-publish.c:748
2721 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2725 #, c-format
2726 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/fs/gnunet-search.c:184
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Error searching: %s.\n"
2732 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
2733
2734 #: src/fs/gnunet-search.c:233
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2737 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2738
2739 #: src/fs/gnunet-search.c:257
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Could not start searching.\n"
2742 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2743
2744 #: src/fs/gnunet-search.c:288
2745 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2749 msgid "automatically terminate search after DELAY"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/fs/gnunet-search.c:298
2753 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/fs/gnunet-search.c:309
2757 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:248
2761 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:309 src/fs/gnunet-service-fs.c:523
2765 #, fuzzy
2766 msgid "# Loopback routes suppressed"
2767 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
2768
2769 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:628 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2770 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322
2771 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1329
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2774 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2775
2776 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:711
2777 #, fuzzy
2778 msgid "# migration stop messages received"
2779 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2780
2781 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:715
2782 #, c-format
2783 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:751
2787 #, fuzzy
2788 msgid "# replies transmitted to other peers"
2789 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2790
2791 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:757
2792 msgid "# replies dropped"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
2796 msgid "# P2P searches active"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
2800 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928
2804 #, fuzzy
2805 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2806 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2807
2808 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2809 #, fuzzy
2810 msgid "# replies received for other peers"
2811 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2812
2813 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:950
2814 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:988
2818 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
2822 #, fuzzy
2823 msgid "# requests done for free (low load)"
2824 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2825
2826 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081
2827 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091
2831 #, fuzzy
2832 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2833 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2834
2835 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1170
2836 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
2840 #, fuzzy
2841 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2842 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2843
2844 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
2845 #, fuzzy
2846 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2847 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2848
2849 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288
2850 #, fuzzy
2851 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2852 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2853
2854 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1314
2855 #, fuzzy
2856 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2857 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2858
2859 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
2860 #, fuzzy
2861 msgid "# P2P query messages received and processed"
2862 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2863
2864 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1713
2865 #, fuzzy
2866 msgid "# migration stop messages sent"
2867 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2868
2869 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
2870 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "Could not open `%s'.\n"
2873 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2874
2875 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "Error writing `%s'.\n"
2878 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
2879
2880 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2884 "anyway.\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
2888 #, c-format
2889 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2895 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2896
2897 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
2898 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2904 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2905
2906 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
2907 #, fuzzy
2908 msgid "not indexed"
2909 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
2910
2911 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2914 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
2915
2916 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
2917 #, fuzzy
2918 msgid "# client searches active"
2919 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2920
2921 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2922 #, fuzzy
2923 msgid "# replies received for local clients"
2924 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2925
2926 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
2927 #, fuzzy
2928 msgid "# client searches received"
2929 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2930
2931 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
2932 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
2936 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
2940 #, fuzzy
2941 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2942 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2943
2944 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
2945 #, fuzzy
2946 msgid "# query messages sent to other peers"
2947 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
2948
2949 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:482
2950 msgid "# delay heap timeout"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:490
2954 #, fuzzy
2955 msgid "# query plans executed"
2956 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2957
2958 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:550
2959 #, fuzzy
2960 msgid "# requests merged"
2961 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2962
2963 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:558
2964 #, fuzzy
2965 msgid "# requests refreshed"
2966 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2967
2968 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:612 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:696
2969 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:767
2970 msgid "# query plan entries"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:312
2974 #, fuzzy
2975 msgid "# Pending requests created"
2976 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2977
2978 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:404 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:667
2979 #, fuzzy
2980 msgid "# Pending requests active"
2981 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2982
2983 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835
2984 #, fuzzy
2985 msgid "# replies received and matched"
2986 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2987
2988 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:868
2989 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:877
2993 msgid "# irrelevant replies discarded"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:891
2997 #, c-format
2998 msgid "Unsupported block type %u\n"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:904
3002 msgid "# results found locally"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1025
3006 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1052
3010 #, fuzzy
3011 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3012 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3013
3014 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1087
3015 #, fuzzy
3016 msgid "# Replies received from DHT"
3017 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3018
3019 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1221
3020 #, fuzzy
3021 msgid "# Replies received from STREAM"
3022 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3023
3024 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1273
3025 #, c-format
3026 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1293
3030 #, c-format
3031 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1340
3035 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1355
3039 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3043 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
3047 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393
3051 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
3055 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1411
3059 msgid "# on-demand lookups failed"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3063 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1619
3064 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1496
3068 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1507
3072 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595
3076 msgid "# Datastore lookups initiated"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1680
3080 #, fuzzy
3081 msgid "# GAP PUT messages received"
3082 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3083
3084 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3085 msgid "time required, content pushing disabled"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:777
3089 #, fuzzy
3090 msgid "# replies received via stream"
3091 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3092
3093 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:791
3094 #, fuzzy
3095 msgid "# replies received via stream dropped"
3096 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3097
3098 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:930
3099 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1384
3100 #, fuzzy
3101 msgid "# stream connections active"
3102 msgstr "# verbundener Knoten"
3103
3104 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1166
3105 msgid "# Blocks transferred via stream"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1326
3109 #, fuzzy
3110 msgid "# queries received via stream"
3111 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3112
3113 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1376
3114 #, fuzzy
3115 msgid "# stream client connections rejected"
3116 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3117
3118 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3119 #, c-format
3120 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3126 msgstr ""
3127 "\n"
3128 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3129
3130 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Unindexing done.\n"
3133 msgstr "Dateien deindizieren."
3134
3135 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3138 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3139
3140 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3143 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3144
3145 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3146 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/gns/gns_api.c:598
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3152 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3153
3154 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:186
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3157 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3158
3159 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:361
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3162 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3163
3164 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:377
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3167 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3168
3169 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:385
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3172 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3173
3174 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:673
3175 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:676
3179 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
3183 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692
3187 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/gns/gnunet-gns.c:221
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3193 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3194
3195 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
3196 #, c-format
3197 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
3201 #, fuzzy
3202 msgid "try to shorten a given name"
3203 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3204
3205 #: src/gns/gnunet-gns.c:359
3206 msgid "Lookup a record for the given name"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/gns/gnunet-gns.c:362
3210 msgid "Get the authority of a particular name"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3216 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3217
3218 #: src/gns/gnunet-gns.c:368
3219 msgid "No unneeded output"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/gns/gnunet-gns.c:381
3223 msgid "GNUnet GNS access tool"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:449
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3229 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
3230
3231 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:478
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3234 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3235
3236 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:522
3237 #, c-format
3238 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:584
3242 #, c-format
3243 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:646
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3249 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3250
3251 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:662
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3254 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3255
3256 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:698
3257 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:706
3261 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:910 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3267 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3268
3269 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3272 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3273
3274 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:936 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3277 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3278
3279 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:970
3280 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3286 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
3287
3288 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3291 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
3292
3293 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
3294 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
3298 msgid "pem file to use as CA"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
3302 msgid "GNUnet GNS proxy"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486
3306 #, c-format
3307 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3313 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3314
3315 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3318 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3319
3320 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Unable to initialize resolver!\n"
3323 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
3324
3325 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3439
3326 #, c-format
3327 msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/hello/gnunet-hello.c:118
3331 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/hello/gnunet-hello.c:124
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3337 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3338
3339 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
3340 #, c-format
3341 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/hello/gnunet-hello.c:139
3345 #, c-format
3346 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/hello/gnunet-hello.c:149 src/hello/gnunet-hello.c:177
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3352 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3353
3354 #: src/hello/gnunet-hello.c:165
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3357 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3358
3359 #: src/hello/gnunet-hello.c:189
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3362 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3363
3364 #: src/hello/hello.c:904
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3367 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3368
3369 #: src/hello/hello.c:913
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3372 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3373
3374 #: src/hello/hello.c:923
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3377 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3378
3379 #: src/hello/hello.c:933
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3382 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3383
3384 #: src/hello/hello.c:950
3385 #, c-format
3386 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/hello/hello.c:959
3390 #, c-format
3391 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/hello/hello.c:978
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3397 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
3398
3399 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3400 msgid ""
3401 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3402 "reason to run!\n"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3406 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3410 msgid ""
3411 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3412 "option)"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3416 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3420 msgid "provide a hostlist server"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3424 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3428 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3432 #, fuzzy
3433 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3434 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3435
3436 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3439 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
3440
3441 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3442 #, fuzzy
3443 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3444 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3445
3446 #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
3447 #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3448 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3449 #: src/hostlist/hostlist-client.c:958 src/hostlist/hostlist-client.c:963
3450 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1052
3451 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067
3452 #, c-format
3453 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3454 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3455
3456 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1325
3457 msgid "# advertised hostlist URIs"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3461 #, c-format
3462 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3469 "gets dismissed.\n"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3475 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3476
3477 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3478 #, c-format
3479 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3485 msgstr ""
3486 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3487 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3488
3489 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3492 msgstr ""
3493 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3494 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3495
3496 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3497 #, c-format
3498 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3502 #, c-format
3503 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3507 msgid "# hostlist downloads initiated"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1035 src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3511 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1043
3515 #, c-format
3516 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1107 src/hostlist/hostlist-client.c:1123
3520 #, fuzzy
3521 msgid "# active connections"
3522 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3523
3524 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3527 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3528
3529 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1277
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3532 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3533
3534 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1288
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3537 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3538
3539 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1321
3540 #, c-format
3541 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1323
3545 msgid "# hostlist URIs read from file"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1368
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3551 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3552
3553 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3556 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3557
3558 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1397 src/hostlist/hostlist-client.c:1414
3559 #, c-format
3560 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1409
3564 msgid "# hostlist URIs written to file"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1463
3568 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1475
3572 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1487
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1491
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3584 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3585
3586 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3587 #, fuzzy
3588 msgid "bytes in hostlist"
3589 msgstr "# bytes in der Datenbank"
3590
3591 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3592 msgid "expired addresses encountered"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3596 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:331
3597 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:386
3598 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:922
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3601 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3602
3603 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3604 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3608 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3614 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3615
3616 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3617 #, fuzzy
3618 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3619 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3620
3621 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3622 #, c-format
3623 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3627 #, fuzzy
3628 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3629 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3630
3631 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3632 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3636 #, fuzzy
3637 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3638 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3639
3640 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3641 msgid "Received request for our hostlist\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3645 #, fuzzy
3646 msgid "hostlist requests processed"
3647 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3648
3649 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3650 #, fuzzy
3651 msgid "# hostlist advertisements send"
3652 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
3653
3654 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3655 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/hostlist/hostlist-server.c:562
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3661 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3662
3663 #: src/hostlist/hostlist-server.c:571
3664 #, c-format
3665 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/hostlist/hostlist-server.c:585
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3671 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3672
3673 #: src/hostlist/hostlist-server.c:625
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3676 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
3677
3678 #: src/hostlist/hostlist-server.c:667
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3681 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3682
3683 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3686 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3687
3688 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3691 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3692
3693 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093
3694 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1102
3698 #: src/template/gnunet-template.c:70
3699 #, fuzzy
3700 msgid "help text"
3701 msgstr "Hilfetext für -t"
3702
3703 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:209
3704 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:222
3705 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:235
3706 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8931 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8943
3707 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8955 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8969
3708 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8981 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8993
3709 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:9005 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8292
3710 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8304
3711 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8316
3712 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8329
3713 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8344
3714 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8356
3715 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8368
3716 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
3719 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3720
3721 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:298
3722 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:211
3726 #, fuzzy
3727 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
3728 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3729
3730 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:214
3731 #, fuzzy
3732 msgid "provide information about a particular tunnel"
3733 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3734
3735 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:224
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
3738 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3739
3740 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1162
3741 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:333
3742 msgid "An operation has failed while starting peers\n"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1208
3746 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:402
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
3749 msgstr ""
3750 "\n"
3751 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3752
3753 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1335
3754 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:507
3755 msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1357
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "No files found in `%s'\n"
3761 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
3762
3763 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1412
3764 msgid "An operation has failed while linking\n"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1523
3768 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:611
3769 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:735
3770 #, c-format
3771 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1604
3775 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:690
3776 msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1706
3780 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:723
3781 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:858
3782 #, c-format
3783 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1709
3787 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:726
3788 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:861
3789 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1749
3793 #, c-format
3794 msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1754
3798 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
3799 #, c-format
3800 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1760
3804 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:776
3805 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:942
3806 #, c-format
3807 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1763
3811 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:779
3812 #, c-format
3813 msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1784
3817 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:800
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "Exiting\n"
3820 msgstr ""
3821 "\n"
3822 "Abbruch.\n"
3823
3824 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1790
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
3827 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
3828
3829 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1799
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "Configuration option (regex_prefix) missing. Exiting\n"
3832 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3833
3834 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1817
3835 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
3836 #, c-format
3837 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1824
3841 #, c-format
3842 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1832
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. "
3849 "Exiting.\n"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1838
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
3855 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3856
3857 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1865
3858 #, fuzzy
3859 msgid "name of the file for writing statistics"
3860 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
3861
3862 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1868
3863 msgid "create COUNT number of random links between peers"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1871
3867 msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1874
3871 msgid "wait DELAY before starting string search"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1877
3875 msgid "number of search strings to read from search strings file"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1880
3879 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
3880 msgid "maximum path compression length"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1883
3884 msgid ""
3885 "if this option is set, only one peer is responsible for searching all strings"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1895
3889 msgid "Profiler for regex/mesh"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8625 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:7998
3893 msgid "Wrong CORE service\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8842
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
3899 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3900
3901 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:9017 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:9027
3902 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:9038 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8380
3903 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8391
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid ""
3906 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
3907 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3908
3909 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8203
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3912 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3913
3914 #: src/mysql/mysql.c:174
3915 #, c-format
3916 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3917 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
3918
3919 #: src/mysql/mysql.c:181
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3922 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3923
3924 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "Adding record failed: %s\n"
3927 msgstr ""
3928 "\n"
3929 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3930
3931 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3934 msgstr ""
3935 "\n"
3936 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3937
3938 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3939 #, c-format
3940 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3944 msgid "for at least"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3948 msgid "until"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
3952 #, c-format
3953 msgid "No options given\n"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
3957 #, fuzzy, c-format
3958 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3959 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3960
3961 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
3962 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3963 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3966 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3967
3968 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3969 msgid "add/del"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3975 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
3976
3977 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
3978 #, fuzzy, c-format
3979 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3980 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3981
3982 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3986 "`%s' instead.\n"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3990 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3991 msgid "add"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3997 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3998
3999 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
4000 msgid "del"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
4004 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4007 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4008
4009 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "Using default zone file `%s'\n"
4012 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
4013
4014 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
4015 msgid "add record"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
4019 msgid "delete record"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
4023 msgid "display records"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
4027 msgid ""
4028 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
4032 msgid "name of the record to add/delete/display"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
4036 msgid "type of the record to add/delete/display"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
4040 msgid "URI to import into our zone"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
4044 msgid "value of the record to add/delete"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
4048 msgid "create or list public record"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
4052 msgid "create or list non-authority record"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
4056 msgid "filename with the zone key"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
4060 #, fuzzy
4061 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4062 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4063
4064 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:241
4065 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
4068 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4069
4070 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243
4071 msgid "file exists but reading key failed"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:259
4075 msgid "file exists with different key"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Failed to find record to remove\n"
4081 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4082
4083 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
4086 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4087
4088 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262
4089 #, fuzzy
4090 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
4091 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
4092
4093 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2272
4094 #, c-format
4095 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/namestore/namestore_api.c:345
4099 msgid "Namestore failed to add record"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/namestore/namestore_api.c:371
4103 msgid "Namestore failed to add record\n"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/namestore/namestore_api.c:415
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Failed to create new signature"
4109 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4110
4111 #: src/namestore/namestore_api.c:419
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Failed to put new set of records in database"
4114 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4115
4116 #: src/namestore/namestore_api.c:423
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Failed to remove records from database"
4119 msgstr ""
4120 "\n"
4121 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4122
4123 #: src/namestore/namestore_api.c:427
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Failed to access database"
4126 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4127
4128 #: src/namestore/namestore_api.c:431
4129 #, fuzzy
4130 msgid "unknown internal error in namestore"
4131 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
4132
4133 #: src/namestore/namestore_api.c:436
4134 msgid "Protocol error"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/namestore/namestore_common.c:530 src/namestore/namestore_common.c:670
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "Unsupported record type %d\n"
4140 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4141
4142 #: src/namestore/namestore_common.c:537
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4145 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4146
4147 #: src/namestore/namestore_common.c:560
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4150 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4151
4152 #: src/namestore/namestore_common.c:583
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4155 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4156
4157 #: src/namestore/namestore_common.c:601
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4160 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4161
4162 #: src/namestore/namestore_common.c:614
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4165 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4166
4167 #: src/namestore/namestore_common.c:635
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4170 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4171
4172 #: src/namestore/namestore_common.c:661
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4175 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4176
4177 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Failed to create indices\n"
4180 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4181
4182 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
4183 #, c-format
4184 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
4188 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/nat/nat_auto.c:169
4192 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/nat/nat_auto.c:199
4196 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/nat/nat_auto.c:200
4200 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/nat/nat_auto.c:219
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
4206 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4207
4208 #: src/nat/nat_auto.c:265
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "Detected external IP `%s'\n"
4211 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
4212
4213 #: src/nat/nat_auto.c:331
4214 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/nat/nat_auto.c:347
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
4220 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
4221
4222 #: src/nat/nat_auto.c:400
4223 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/nat/nat_auto.c:401
4227 #, fuzzy
4228 msgid "upnpc not found\n"
4229 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4230
4231 #: src/nat/nat_auto.c:434
4232 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/nat/nat_auto.c:435
4236 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/nat/nat_auto.c:469
4240 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/nat/nat_auto.c:470
4244 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/nat/nat.c:795
4248 #, c-format
4249 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/nat/nat.c:844
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "Failed to start %s\n"
4255 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4256
4257 #: src/nat/nat.c:1113
4258 msgid "malformed"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/nat/nat.c:1179 src/nat/nat.c:1191
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4265 "not set).  Option disabled.\n"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/nat/nat.c:1326
4269 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/nat/nat.c:1337
4273 #, c-format
4274 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/nat/nat_mini.c:170
4278 msgid "`external-ip' command not found\n"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/nat/nat_mini.c:505
4282 msgid "`upnpc' command not found\n"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/nat/nat_test.c:341
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4288 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4289
4290 #: src/nat/nat_test.c:411
4291 #, c-format
4292 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1009
4296 #, fuzzy
4297 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
4298 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4299
4300 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1012
4301 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1015
4305 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1018
4309 msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1021
4313 msgid "delay between queries to statistics during a round"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1024
4317 msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1027
4321 msgid "name of the file for writing the main results"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1030
4325 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1036
4329 msgid "delay between rounds"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1046
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4335 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
4336
4337 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
4340 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4341
4342 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478
4343 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1495
4344 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1485
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4350 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4351
4352 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4355 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
4356
4357 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
4360 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4361
4362 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267
4363 msgid "# peers known"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4370 msgstr ""
4371 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
4372 "Datei wurde entfernt.\n"
4373
4374 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4377 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4378
4379 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800
4380 #, c-format
4381 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4385 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4389 #, fuzzy
4390 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4391 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4392
4393 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4396 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
4397
4398 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4399 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4400 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4403 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
4404
4405 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4408 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4409
4410 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4413 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4414
4415 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4418 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
4419
4420 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:557
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4423 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
4424
4425 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:563
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4428 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
4429
4430 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:622
4431 #, c-format
4432 msgid "I am peer `%s'.\n"
4433 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4434
4435 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:648
4436 msgid "don't resolve host names"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
4440 msgid "output only the identity strings"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654
4444 msgid "output our own identity only"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:657
4448 msgid "list all known peers"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:660
4452 msgid "also output HELLO uri(s)"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:663
4456 msgid "add given HELLO uri to the database"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:674
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Print information about peers."
4462 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4463
4464 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4465 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4466 #, fuzzy, c-format
4467 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4468 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4469
4470 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4471 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4474 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4475
4476 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4477 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4480 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4481
4482 #: src/postgres/postgres.c:59
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4485 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4486
4487 #: src/postgres/postgres.c:148
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4490 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4491
4492 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
4495 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4496
4497 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4498 #, fuzzy
4499 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4500 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4501
4502 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4503 msgid "# DNS records modified"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4507 msgid "# DNS replies intercepted"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4513 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4514
4515 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4516 #, fuzzy
4517 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4518 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4519
4520 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4521 #, fuzzy
4522 msgid "# DNS requests intercepted"
4523 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4524
4525 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4526 #, fuzzy
4527 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4528 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4529
4530 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4531 #, fuzzy
4532 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4533 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4534
4535 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4536 #, fuzzy
4537 msgid "# DNS replies received"
4538 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4539
4540 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4541 #, fuzzy
4542 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4543 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4544
4545 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4546 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4550 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4553 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
4554
4555 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4556 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
4560 msgid "name of the table to write DFAs"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
4564 msgid "Profiler for regex library"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4570 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4571
4572 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4575 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4576
4577 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:141
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4580 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4581
4582 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:143
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4585 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4586
4587 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:181
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
4590 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4591
4592 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:190
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4595 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4596
4597 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:196
4598 #, c-format
4599 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:210
4603 msgid "Missing argument: subsystem \n"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:216
4607 msgid "Missing argument: name\n"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:247
4611 #, c-format
4612 msgid "No subsystem or name given\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:255
4616 #, fuzzy, c-format
4617 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4618 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4619
4620 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310
4621 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:313
4625 msgid "make the value being set persistent"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:316
4629 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:319
4633 msgid "just print the statistics value"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:322
4637 msgid "watch value continuously"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:325
4641 msgid "connect to remote host"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:328
4645 msgid "port for remote host"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
4649 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4650 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
4651
4652 #: src/statistics/statistics_api.c:511
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4655 msgstr ""
4656 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4657 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4658
4659 #: src/statistics/statistics_api.c:1056
4660 msgid ""
4661 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4662 "might have been lost!\n"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/sysmon/gnunet-service-sysmon.c:381
4666 #, c-format
4667 msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:732
4671 #, c-format
4672 msgid "\rChecked %u hosts"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:736
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "\n"
4679 "All hosts can start testbed. Creating peers\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:765
4683 #, c-format
4684 msgid "No hosts-file specified on command line\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:842
4688 msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:857
4692 msgid "create COUNT number of peers"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:860
4696 msgid "create COUNT number of random links"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:863
4700 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:866
4704 msgid ""
4705 "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For "
4706 "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random graph "
4707 "topology."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:881
4711 msgid "Profiler for testbed"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/testbed/ll_master.c:57
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "Job command file not given. Exiting\n"
4717 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
4718
4719 #: src/testbed/testbed_api.c:320
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4722 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4723
4724 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:313
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "Hosts file %s not found\n"
4727 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
4728
4729 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:321
4730 #, fuzzy, c-format
4731 msgid "Hosts file %s has no data\n"
4732 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4733
4734 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:328
4735 #, fuzzy, c-format
4736 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
4737 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4738
4739 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:354
4740 msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:557
4744 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:886
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Cannot start the master controller"
4750 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
4751
4752 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:966
4753 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:582
4757 #, fuzzy, c-format
4758 msgid "Topology file %s not found\n"
4759 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
4760
4761 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:588
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "Topology file %s has no data\n"
4764 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4765
4766 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:594
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
4769 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4770
4771 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:617
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
4774 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4775
4776 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:626
4777 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:651
4778 #, c-format
4779 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:632
4783 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:657
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
4786 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4787
4788 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:638
4789 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:663
4790 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:679
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
4796 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
4797
4798 #: src/testing/gnunet-testing.c:132
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4801 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4802
4803 #: src/testing/gnunet-testing.c:203
4804 #, fuzzy
4805 msgid "create unique configuration files"
4806 msgstr ""
4807 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4808
4809 #: src/testing/gnunet-testing.c:205
4810 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: src/testing/gnunet-testing.c:207
4814 #, fuzzy
4815 msgid ""
4816 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4817 "extract"
4818 msgstr ""
4819 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4820
4821 #: src/testing/gnunet-testing.c:209
4822 #, fuzzy
4823 msgid "configuration template"
4824 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4825
4826 #: src/testing/gnunet-testing.c:218
4827 msgid "Command line tool to access the testing library"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4831 #, c-format
4832 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4836 #, fuzzy
4837 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4838 msgstr ""
4839 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4840
4841 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4842 msgid "name of the service to run"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: src/testing/testing.c:211
4846 #, c-format
4847 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/testing/testing.c:227
4851 #, c-format
4852 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: src/testing/testing.c:541
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "Key number %u does not exist\n"
4858 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
4859
4860 #: src/testing/testing.c:551
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "Error while decoding key %u\n"
4863 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
4864
4865 #: src/testing/testing.c:865
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4868 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4869
4870 #: src/testing/testing.c:876
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
4874 "precompute more hostkeys first.\n"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: src/testing/testing.c:890
4878 #, fuzzy, c-format
4879 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4880 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4881
4882 #: src/testing/testing.c:923
4883 #, fuzzy, c-format
4884 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4885 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4886
4887 #: src/testing/testing.c:941
4888 #, fuzzy, c-format
4889 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4890 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4891
4892 #: src/testing/testing.c:1014
4893 #, fuzzy, c-format
4894 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4895 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4896
4897 #: src/testing/testing.c:1219
4898 #, fuzzy, c-format
4899 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4900 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4901
4902 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
4903 msgid "# peers blacklisted"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
4907 #, fuzzy
4908 msgid "# connect requests issued to transport"
4909 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4910
4911 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:725
4912 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
4913 #, fuzzy
4914 msgid "# friends connected"
4915 msgstr "# verbundener Knoten"
4916
4917 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:991
4918 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1034
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4924 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4925
4926 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1040
4927 #, c-format
4928 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
4932 #, fuzzy, c-format
4933 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4934 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4935
4936 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
4937 #, c-format
4938 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4939 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4940
4941 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
4942 #, fuzzy, c-format
4943 msgid ""
4944 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4945 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4946
4947 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
4948 #, fuzzy, c-format
4949 msgid ""
4950 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4951 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4952
4953 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1100
4954 #, fuzzy, c-format
4955 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4956 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4957
4958 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1106
4959 #, c-format
4960 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116
4964 #, fuzzy
4965 msgid "# friends in configuration"
4966 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4967
4968 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1122
4969 msgid ""
4970 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4971 "connect to friends.\n"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1129
4975 msgid ""
4976 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1164
4980 #, fuzzy
4981 msgid "# HELLO messages received"
4982 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4983
4984 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1219
4985 #, fuzzy
4986 msgid "# HELLO messages gossipped"
4987 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
4988
4989 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1358
4990 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246
4994 #, fuzzy, c-format
4995 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4996 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4997
4998 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
5001 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5002
5003 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
5004 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308
5005 #, fuzzy, c-format
5006 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
5007 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
5008
5009 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
5010 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331
5011 #, fuzzy, c-format
5012 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
5013 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
5014
5015 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345
5016 #, fuzzy, c-format
5017 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
5018 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
5019
5020 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359
5021 #, c-format
5022 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514
5026 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:752
5027 msgid "# disconnects due to blacklist"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:182
5031 #, fuzzy
5032 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
5033 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5034
5035 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:257
5036 #, fuzzy
5037 msgid "# bytes total received"
5038 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
5039
5040 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:304
5041 #, fuzzy
5042 msgid "# bytes payload received"
5043 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
5044
5045 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:609
5046 #, fuzzy, c-format
5047 msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
5048 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5049
5050 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:679
5051 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:388
5055 #, c-format
5056 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:393
5060 #, fuzzy
5061 msgid "# messages dropped due to slow client"
5062 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5063
5064 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:545
5065 #, c-format
5066 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:686
5070 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
5074 #, fuzzy
5075 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
5076 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5077
5078 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:175
5079 msgid "# refreshed my HELLO"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1218
5083 #, fuzzy
5084 msgid "# DISCONNECT messages sent"
5085 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5086
5087 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1348
5088 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1685
5089 #, fuzzy
5090 msgid "# bytes in message queue for other peers"
5091 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
5092
5093 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1353
5094 #, fuzzy
5095 msgid "# messages transmitted to other peers"
5096 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
5097
5098 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1358
5099 #, fuzzy
5100 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
5101 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
5102
5103 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415
5104 msgid "# messages timed out while in transport queue"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457
5108 #, fuzzy
5109 msgid "# keepalives sent"
5110 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
5111
5112 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1481
5113 #, fuzzy
5114 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
5115 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5116
5117 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1489
5118 #, fuzzy
5119 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
5120 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5121
5122 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1526
5123 #, fuzzy
5124 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
5125 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5126
5127 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535
5128 #, fuzzy
5129 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
5130 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5131
5132 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1591
5133 #, fuzzy
5134 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
5135 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5136
5137 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1625
5138 #, fuzzy
5139 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
5140 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
5141
5142 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1641
5143 msgid "# ms throttling suggested"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2791
5147 #, fuzzy
5148 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
5149 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5150
5151 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2806
5152 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2840
5153 #, fuzzy
5154 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
5155 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5156
5157 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2853
5158 #, fuzzy
5159 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
5160 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5161
5162 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2886
5163 #, fuzzy
5164 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
5165 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5166
5167 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3071
5168 #, fuzzy
5169 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
5170 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
5171
5172 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3126
5173 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3140
5177 msgid "# disconnects due to quota of 0"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3171
5181 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3182
5185 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3213
5189 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3308
5193 #, fuzzy
5194 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
5195 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5196
5197 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
5198 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415
5202 msgid "# address records discarded"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
5209 "not happen.\n"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513
5213 #, fuzzy
5214 msgid "# PING without HELLO messages sent"
5215 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
5216
5217 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571
5218 msgid "# address revalidations started"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:808
5222 #, fuzzy
5223 msgid "# PING message for different peer received"
5224 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
5225
5226 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:873
5227 #, c-format
5228 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002
5232 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
5236 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
5240 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1166
5244 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1220
5248 #, fuzzy, c-format
5249 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
5250 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5251
5252 #: src/transport/gnunet-transport.c:262
5253 #, fuzzy, c-format
5254 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5255 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5256
5257 #: src/transport/gnunet-transport.c:269
5258 #, fuzzy, c-format
5259 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5260 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5261
5262 #: src/transport/gnunet-transport.c:285
5263 #, fuzzy, c-format
5264 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
5265 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5266
5267 #: src/transport/gnunet-transport.c:388
5268 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/transport/gnunet-transport.c:401
5272 #, c-format
5273 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: src/transport/gnunet-transport.c:465
5277 #, fuzzy, c-format
5278 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
5279 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5280
5281 #: src/transport/gnunet-transport.c:490
5282 #, fuzzy, c-format
5283 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
5284 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5285
5286 #: src/transport/gnunet-transport.c:512
5287 #, c-format
5288 msgid ""
5289 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
5290 "blocks\n"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/transport/gnunet-transport.c:547
5294 #, fuzzy, c-format
5295 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
5296 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
5297
5298 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
5299 #, fuzzy, c-format
5300 msgid "Received %u bytes from %s\n"
5301 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5302
5303 #: src/transport/gnunet-transport.c:649
5304 #, fuzzy, c-format
5305 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
5306 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5307
5308 #: src/transport/gnunet-transport.c:658
5309 #, c-format
5310 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: src/transport/gnunet-transport.c:694
5314 #, fuzzy, c-format
5315 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
5316 msgstr "# verbundener Knoten"
5317
5318 #: src/transport/gnunet-transport.c:724
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
5321 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5322
5323 #: src/transport/gnunet-transport.c:759
5324 #, c-format
5325 msgid ""
5326 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
5327 "%s, %s\n"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: src/transport/gnunet-transport.c:765
5331 #, c-format
5332 msgid ""
5333 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/transport/gnunet-transport.c:785 src/transport/gnunet-transport.c:815
5337 #: src/transport/gnunet-transport.c:837 src/transport/gnunet-transport.c:874
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Failed to connect to transport service\n"
5340 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5341
5342 #: src/transport/gnunet-transport.c:792 src/transport/gnunet-transport.c:822
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Failed to send request to transport service\n"
5345 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5346
5347 #: src/transport/gnunet-transport.c:842
5348 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/transport/gnunet-transport.c:924
5352 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: src/transport/gnunet-transport.c:927
5356 #, fuzzy
5357 msgid "connect to a peer"
5358 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5359
5360 #: src/transport/gnunet-transport.c:930
5361 #, fuzzy
5362 msgid "provide information about all current connections (once)"
5363 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5364
5365 #: src/transport/gnunet-transport.c:936
5366 #, fuzzy
5367 msgid ""
5368 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
5369 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5370
5371 #: src/transport/gnunet-transport.c:939
5372 #, fuzzy
5373 msgid "do not resolve hostnames"
5374 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5375
5376 #: src/transport/gnunet-transport.c:942
5377 msgid "peer identity"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: src/transport/gnunet-transport.c:946
5381 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: src/transport/gnunet-transport.c:949
5385 msgid "test transport configuration (involves external server)"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/transport/gnunet-transport.c:960
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Direct access to transport service."
5391 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5392
5393 #: src/transport/plugin_transport_http.c:817
5394 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2553
5395 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: src/transport/plugin_transport_http.c:866
5399 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2321
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
5402 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
5403
5404 #: src/transport/plugin_transport_http.c:898
5405 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2353 src/util/service.c:1053
5406 #, fuzzy, c-format
5407 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
5408 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5409
5410 #: src/transport/plugin_transport_http.c:915
5411 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2370 src/util/service.c:1070
5412 #, fuzzy, c-format
5413 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
5414 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
5415
5416 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020
5417 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2481
5418 #, c-format
5419 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133
5423 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2649
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5426 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
5427
5428 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146
5429 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2660
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5432 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
5433
5434 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1157
5435 msgid "Port 0, client only mode\n"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5442 "Binding to all addresses!\n"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1206
5446 #, c-format
5447 msgid ""
5448 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5449 "Binding to all addresses!\n"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223
5453 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2742
5454 #, fuzzy, c-format
5455 msgid "Using external hostname `%s'\n"
5456 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
5457
5458 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1228
5459 msgid "No external hostname configured\n"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1515
5463 #, c-format
5464 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1646
5468 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2866
5469 #, fuzzy, c-format
5470 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
5471 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5472
5473 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1671
5474 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2925
5475 #, fuzzy, c-format
5476 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
5477 msgstr ""
5478 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
5479 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
5480
5481 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1699
5482 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2772
5483 #, fuzzy, c-format
5484 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
5485 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
5486
5487 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1339
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
5491 "size %u\n"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1600
5495 #, c-format
5496 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1608
5500 #, c-format
5501 msgid ""
5502 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1909
5506 msgid ""
5507 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5508 "certificate-creation' could not be started!\n"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1933
5512 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2628
5516 #, c-format
5517 msgid "IPv4 support is %s\n"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2642
5521 #, c-format
5522 msgid "IPv6 support is %s\n"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2667
5526 #, fuzzy, c-format
5527 msgid "Using port %u\n"
5528 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5529
5530 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2682
5531 #, fuzzy, c-format
5532 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5533 msgstr ""
5534 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5535 "positive Zahl angeben.\n"
5536
5537 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2692
5538 #, fuzzy, c-format
5539 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
5540 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5541
5542 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2713
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5545 msgstr ""
5546 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5547 "positive Zahl angeben.\n"
5548
5549 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2723
5550 #, fuzzy, c-format
5551 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
5552 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5553
5554 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2758
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
5557 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5558
5559 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5560 #, fuzzy, c-format
5561 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5562 msgstr ""
5563 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
5564
5565 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5566 #, fuzzy
5567 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5568 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
5569
5570 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5571 #, c-format
5572 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5573 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
5574
5575 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5576 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5577 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5578 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5579 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5580 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5581 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5582 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5583 #, fuzzy, c-format
5584 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5585 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
5586
5587 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5588 #, fuzzy
5589 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5590 msgstr ""
5591 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
5592 "werden.\n"
5593
5594 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5595 #, fuzzy
5596 msgid "# bytes received via SMTP"
5597 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5598
5599 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5600 #, fuzzy
5601 msgid "# bytes sent via SMTP"
5602 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5603
5604 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5605 #, fuzzy
5606 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5607 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5608
5609 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591
5610 #, c-format
5611 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767
5615 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
5616 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906
5617 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992
5618 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1135
5619 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1152
5620 #, fuzzy
5621 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5622 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5623
5624 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774
5625 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963
5626 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1820
5627 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2439
5628 #, fuzzy
5629 msgid "# TCP sessions active"
5630 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5631
5632 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
5633 #, fuzzy
5634 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5635 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5636
5637 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
5638 #, fuzzy
5639 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5640 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
5641
5642 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
5643 #, fuzzy
5644 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5645 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5646
5647 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1109
5648 #, c-format
5649 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1345
5653 #, c-format
5654 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1460
5658 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1861
5662 #, fuzzy
5663 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5664 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5665
5666 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2035
5667 msgid "# bytes received via TCP"
5668 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5669
5670 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2105
5671 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2329 src/util/service.c:948
5675 #: src/util/service.c:954
5676 #, c-format
5677 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2343
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Failed to start service.\n"
5683 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5684
5685 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2427
5686 #, fuzzy, c-format
5687 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5688 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5689
5690 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2431
5691 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2435
5695 #, c-format
5696 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5700 #, fuzzy
5701 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5702 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5703
5704 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5705 #, fuzzy
5706 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5707 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5708
5709 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394
5710 #, c-format
5711 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2517
5715 #, c-format
5716 msgid ""
5717 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5718 "your network configuration\n"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2531
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5725 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5726 "IPv6 address\n"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2772
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5732 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
5733
5734 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2848
5735 #, c-format
5736 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2891
5740 #, fuzzy, c-format
5741 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5742 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5743
5744 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1357
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5747 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5748
5749 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5750 msgid "# WLAN ACKs sent"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599
5754 #, fuzzy
5755 msgid "# WLAN messages defragmented"
5756 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5757
5758 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645
5759 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695
5760 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1758
5761 #, fuzzy
5762 msgid "# WLAN sessions allocated"
5763 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5764
5765 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770
5766 #, fuzzy
5767 msgid "# WLAN message fragments sent"
5768 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
5769
5770 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
5771 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
5775 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987
5776 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1760
5777 #, fuzzy
5778 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5779 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5780
5781 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1169
5782 #, fuzzy
5783 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5784 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5785
5786 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
5787 #, fuzzy
5788 msgid "# fragments received via WLAN"
5789 msgstr "# verworfener Nachrichten"
5790
5791 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200
5792 #, fuzzy
5793 msgid "# ACKs received via WLAN"
5794 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5795
5796 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1257
5797 #, fuzzy
5798 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5799 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5800
5801 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1358
5802 #, fuzzy
5803 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5804 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5805
5806 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393
5807 #, fuzzy
5808 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5809 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5810
5811 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1454
5812 #, fuzzy
5813 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5814 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
5815
5816 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1563
5817 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1739
5821 #, c-format
5822 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: src/transport/transport_api.c:654
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5828 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
5829
5830 #: src/transport/transport-testing.c:586
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5833 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5834
5835 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5836 #, fuzzy, c-format
5837 msgid "Error reading `%s': %s"
5838 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5839
5840 #: src/util/bio.c:143
5841 #, fuzzy
5842 msgid "End of file"
5843 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
5844
5845 #: src/util/bio.c:195
5846 #, c-format
5847 msgid "Error reading length of string `%s'"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: src/util/bio.c:205
5851 #, c-format
5852 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: src/util/bio.c:250
5856 #, c-format
5857 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: src/util/bio.c:264
5861 #, c-format
5862 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984
5866 #, c-format
5867 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988
5871 #, fuzzy, c-format
5872 msgid "Using `%s' instead\n"
5873 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
5874
5875 #: src/util/client.c:371
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5879 "configuration.\n"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: src/util/client.c:379
5883 #, c-format
5884 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: src/util/client.c:698
5888 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: src/util/client.c:898
5892 #, fuzzy, c-format
5893 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5894 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5895
5896 #: src/util/client.c:912
5897 #, fuzzy, c-format
5898 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5899 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5900
5901 #: src/util/client.c:1177
5902 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1007
5906 msgid "DEBUG"
5907 msgstr "DEBUG"
5908
5909 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1005
5910 msgid "INFO"
5911 msgstr "INFO"
5912
5913 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1003
5914 msgid "WARNING"
5915 msgstr "WARNUNG"
5916
5917 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1001
5918 msgid "ERROR"
5919 msgstr "FEHLER"
5920
5921 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1009
5922 msgid "NONE"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: src/util/common_logging.c:395
5926 #, fuzzy, c-format
5927 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5928 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5929
5930 #: src/util/common_logging.c:819
5931 #, c-format
5932 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: src/util/common_logging.c:1010
5936 msgid "INVALID"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: src/util/common_logging.c:1149
5940 #, fuzzy
5941 msgid "unknown address"
5942 msgstr "Unbekannter Fehler"
5943
5944 #: src/util/common_logging.c:1187
5945 #, fuzzy
5946 msgid "invalid address"
5947 msgstr "Ungültige Parameter: "
5948
5949 #: src/util/common_logging.c:1205
5950 #, fuzzy, c-format
5951 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
5952 msgstr ""
5953 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
5954 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
5955
5956 #: src/util/common_logging.c:1226
5957 #, fuzzy, c-format
5958 msgid ""
5959 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
5960 msgstr ""
5961 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
5962 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
5963
5964 #: src/util/configuration.c:291
5965 #, fuzzy, c-format
5966 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
5967 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
5968
5969 #: src/util/configuration.c:998
5970 #, c-format
5971 msgid ""
5972 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5973 "choices\n"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: src/util/connection.c:427
5977 #, fuzzy, c-format
5978 msgid "Access denied to `%s'\n"
5979 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5980
5981 #: src/util/connection.c:442
5982 #, c-format
5983 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: src/util/connection.c:557
5987 #, fuzzy, c-format
5988 msgid ""
5989 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5990 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
5991
5992 #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:921
5993 #, fuzzy, c-format
5994 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5995 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5996
5997 #: src/util/connection.c:912
5998 #, fuzzy, c-format
5999 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
6000 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6001
6002 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
6006 "%llu)\n"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: src/util/crypto_ecc.c:448
6010 #, fuzzy, c-format
6011 msgid ""
6012 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
6013 "Deleting it.\n"
6014 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
6015
6016 #: src/util/crypto_ecc.c:463 src/util/crypto_rsa.c:660
6017 #, fuzzy, c-format
6018 msgid ""
6019 "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes).  "
6020 "Deleting it.\n"
6021 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
6022
6023 #: src/util/crypto_ecc.c:559 src/util/crypto_ecc.c:603
6024 #: src/util/crypto_rsa.c:757 src/util/crypto_rsa.c:801
6025 #, fuzzy, c-format
6026 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
6027 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
6028
6029 #: src/util/crypto_ecc.c:564 src/util/crypto_rsa.c:762
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
6032 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
6033
6034 #: src/util/crypto_ecc.c:607 src/util/crypto_rsa.c:805
6035 #: src/util/crypto_rsa.c:841
6036 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: src/util/crypto_ecc.c:638 src/util/crypto_rsa.c:836
6040 #, c-format
6041 msgid ""
6042 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: src/util/crypto_ecc.c:643
6046 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: src/util/crypto_ecc.c:658 src/util/crypto_rsa.c:856
6050 #, fuzzy, c-format
6051 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
6052 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
6053
6054 #: src/util/crypto_ecc.c:780 src/util/crypto_rsa.c:941
6055 msgid "interrupted by shutdown"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: src/util/crypto_ecc.c:791
6059 #, fuzzy
6060 msgid "gnunet-ecc failed"
6061 msgstr "gnunet-update ausführen"
6062
6063 #: src/util/crypto_ecc.c:986
6064 #, fuzzy, c-format
6065 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
6066 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6067
6068 #: src/util/crypto_ecc.c:1054
6069 #, fuzzy, c-format
6070 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6071 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
6072
6073 #: src/util/crypto_random.c:313
6074 #, c-format
6075 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: src/util/crypto_random.c:342
6079 #, c-format
6080 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
6081 msgstr ""
6082 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
6083
6084 #: src/util/crypto_rsa.c:644
6085 #, fuzzy, c-format
6086 msgid ""
6087 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
6088 "Renaming it.\n"
6089 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
6090
6091 #: src/util/crypto_rsa.c:952
6092 #, fuzzy
6093 msgid "gnunet-rsa failed"
6094 msgstr "gnunet-update ausführen"
6095
6096 #: src/util/crypto_rsa.c:1343
6097 #, c-format
6098 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6099 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
6100
6101 #: src/util/disk.c:601
6102 #, fuzzy, c-format
6103 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
6104 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6105
6106 #: src/util/disk.c:1205
6107 #, fuzzy, c-format
6108 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
6109 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
6110
6111 #: src/util/disk.c:1559 src/util/service.c:1669
6112 #, fuzzy, c-format
6113 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
6114 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
6115
6116 #: src/util/disk.c:1931
6117 #, fuzzy, c-format
6118 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
6119 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6120
6121 #: src/util/getopt.c:570
6122 #, c-format
6123 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
6124 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
6125
6126 #: src/util/getopt.c:594
6127 #, c-format
6128 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
6129 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
6130
6131 #: src/util/getopt.c:599
6132 #, c-format
6133 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
6134 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
6135
6136 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
6137 #, c-format
6138 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
6139 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
6140
6141 #: src/util/getopt.c:645
6142 #, c-format
6143 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
6144 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
6145
6146 #: src/util/getopt.c:649
6147 #, c-format
6148 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
6149 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
6150
6151 #: src/util/getopt.c:674
6152 #, c-format
6153 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6154 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
6155
6156 #: src/util/getopt.c:676
6157 #, c-format
6158 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
6159 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
6160
6161 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
6162 #, c-format
6163 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
6164 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
6165
6166 #: src/util/getopt.c:752
6167 #, c-format
6168 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
6169 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
6170
6171 #: src/util/getopt.c:770
6172 #, c-format
6173 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
6174 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
6175
6176 #: src/util/getopt.c:935
6177 #, fuzzy, c-format
6178 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
6179 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
6180
6181 #: src/util/getopt_helpers.c:86
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
6185 msgstr ""
6186 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
6187 "Optionen zwingend.\n"
6188
6189 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316
6190 #, c-format
6191 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
6192 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
6193
6194 #: src/util/getopt_helpers.c:288
6195 #, fuzzy, c-format
6196 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
6197 msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
6198
6199 #: src/util/gnunet-config.c:90
6200 #, c-format
6201 msgid "--section argument is required\n"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: src/util/gnunet-config.c:133
6205 #, c-format
6206 msgid "--option argument required to set value\n"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: src/util/gnunet-config.c:160
6210 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: src/util/gnunet-config.c:163
6214 msgid "name of the section to access"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: src/util/gnunet-config.c:166
6218 msgid "name of the option to access"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: src/util/gnunet-config.c:169
6222 msgid "value to set"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: src/util/gnunet-config.c:178
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
6228 msgstr ""
6229 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6230
6231 #: src/util/gnunet-ecc.c:107 src/util/gnunet-rsa.c:107
6232 #, fuzzy, c-format
6233 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
6234 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6235
6236 #: src/util/gnunet-ecc.c:113 src/util/gnunet-rsa.c:113
6237 #, c-format
6238 msgid "Generating %u keys, please wait"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: src/util/gnunet-ecc.c:128 src/util/gnunet-rsa.c:137
6242 #, fuzzy, c-format
6243 msgid ""
6244 "\n"
6245 "Failed to write to `%s': %s\n"
6246 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6247
6248 #: src/util/gnunet-ecc.c:140 src/util/gnunet-rsa.c:149
6249 #, fuzzy, c-format
6250 msgid "Finished!\n"
6251 msgstr "Fertigstellen"
6252
6253 #: src/util/gnunet-ecc.c:163 src/util/gnunet-rsa.c:172
6254 #, c-format
6255 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: src/util/gnunet-ecc.c:220 src/util/gnunet-rsa.c:229
6259 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: src/util/gnunet-ecc.c:223 src/util/gnunet-rsa.c:232
6263 msgid "print the public key in ASCII format"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: src/util/gnunet-ecc.c:226 src/util/gnunet-rsa.c:235
6267 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: src/util/gnunet-ecc.c:229 src/util/gnunet-rsa.c:238
6271 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: src/util/gnunet-ecc.c:232 src/util/gnunet-rsa.c:241
6275 msgid ""
6276 "use insecure, weak random number generator for key generation (for testing "
6277 "only)"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: src/util/gnunet-ecc.c:243
6281 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
6285 msgid "perform a reverse lookup"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: src/util/gnunet-resolver.c:159
6289 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: src/util/gnunet-rsa.c:252
6293 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
6299 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6300
6301 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
6302 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
6303 #, c-format
6304 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
6305 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
6306
6307 #: src/util/gnunet-uri.c:90
6308 #, c-format
6309 msgid "No URI specified on command line\n"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: src/util/gnunet-uri.c:95
6313 #, fuzzy, c-format
6314 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
6315 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6316
6317 #: src/util/gnunet-uri.c:102
6318 #, c-format
6319 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: src/util/gnunet-uri.c:112
6323 #, c-format
6324 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: src/util/gnunet-uri.c:174
6328 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: src/util/helper.c:260
6332 #, fuzzy, c-format
6333 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
6334 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6335
6336 #: src/util/helper.c:305
6337 #, fuzzy, c-format
6338 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
6339 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6340
6341 #: src/util/helper.c:499
6342 #, fuzzy, c-format
6343 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
6344 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6345
6346 #: src/util/network.c:127
6347 #, c-format
6348 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: src/util/network.c:1330
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: src/util/os_installation.c:420
6358 #, c-format
6359 msgid ""
6360 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
6361 "variable.\n"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: src/util/os_installation.c:702
6365 #, fuzzy, c-format
6366 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
6367 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6368
6369 #: src/util/os_priority.c:302
6370 #, fuzzy, c-format
6371 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
6372 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6373
6374 #: src/util/os_priority.c:303
6375 #, fuzzy, c-format
6376 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
6377 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6378
6379 #: src/util/plugin.c:89
6380 #, c-format
6381 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
6382 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
6383
6384 #: src/util/plugin.c:146
6385 #, fuzzy, c-format
6386 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
6387 msgstr ""
6388 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6389
6390 #: src/util/plugin.c:219
6391 #, fuzzy, c-format
6392 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
6393 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6394
6395 #: src/util/plugin.c:349
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
6398 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
6399
6400 #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1791
6401 #, fuzzy, c-format
6402 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
6403 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6404
6405 #: src/util/pseudonym.c:282
6406 #, fuzzy, c-format
6407 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
6408 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
6409
6410 #: src/util/pseudonym.c:413 src/util/pseudonym.c:439
6411 #, fuzzy
6412 msgid "no-name"
6413 msgstr "Name anzeigen"
6414
6415 #: src/util/resolver_api.c:202
6416 #, fuzzy, c-format
6417 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
6418 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
6419
6420 #: src/util/resolver_api.c:221
6421 #, fuzzy, c-format
6422 msgid ""
6423 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
6424 msgstr ""
6425 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
6426 "positive Zahl angeben.\n"
6427
6428 #: src/util/resolver_api.c:347
6429 #, fuzzy, c-format
6430 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
6431 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
6432
6433 #: src/util/resolver_api.c:351
6434 #, fuzzy, c-format
6435 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
6436 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6437
6438 #: src/util/resolver_api.c:890
6439 #, fuzzy, c-format
6440 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
6441 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6442
6443 #: src/util/scheduler.c:782
6444 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: src/util/scheduler.c:912
6448 #, c-format
6449 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: src/util/server.c:426
6453 #, fuzzy, c-format
6454 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
6455 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6456
6457 #: src/util/server.c:435
6458 #, fuzzy, c-format
6459 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
6460 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
6461
6462 #: src/util/server.c:446
6463 #, fuzzy, c-format
6464 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
6465 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
6466
6467 #: src/util/server.c:830
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "Processing code for message of type %u did not call "
6471 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
6475 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
6476 #, c-format
6477 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
6478 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
6479
6480 #: src/util/service.c:195
6481 #, c-format
6482 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
6483 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
6484
6485 #: src/util/service.c:288
6486 #, c-format
6487 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
6488 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
6489
6490 #: src/util/service.c:320
6491 #, fuzzy, c-format
6492 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
6493 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
6494
6495 #: src/util/service.c:350
6496 #, fuzzy, c-format
6497 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
6498 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
6499
6500 #: src/util/service.c:707
6501 #, c-format
6502 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: src/util/service.c:712
6506 #, fuzzy, c-format
6507 msgid "Unknown address family %d\n"
6508 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6509
6510 #: src/util/service.c:719
6511 #, c-format
6512 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: src/util/service.c:774
6516 #, c-format
6517 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: src/util/service.c:811
6521 #, c-format
6522 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: src/util/service.c:929
6526 #, c-format
6527 msgid ""
6528 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: src/util/service.c:1007
6532 #, c-format
6533 msgid ""
6534 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
6535 "domain socket: %s\n"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: src/util/service.c:1024
6539 #, c-format
6540 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: src/util/service.c:1258
6544 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
6548 #, c-format
6549 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: src/util/service.c:1354
6553 #, c-format
6554 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: src/util/service.c:1525
6558 #, fuzzy, c-format
6559 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6560 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6561
6562 #: src/util/service.c:1558
6563 #, fuzzy, c-format
6564 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6565 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
6566
6567 #: src/util/service.c:1607
6568 msgid "Service process failed to initialize\n"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: src/util/service.c:1611
6572 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: src/util/service.c:1615
6576 msgid "Service process failed to report status\n"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: src/util/service.c:1670
6580 msgid "No such user"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: src/util/service.c:1683
6584 #, c-format
6585 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6586 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
6587
6588 #: src/util/service.c:1749
6589 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: src/util/signal.c:80
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6595 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
6596
6597 #: src/util/strings.c:146
6598 msgid "b"
6599 msgstr "b"
6600
6601 #: src/util/strings.c:413
6602 #, c-format
6603 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: src/util/strings.c:528
6607 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: src/util/strings.c:625
6611 msgid "ms"
6612 msgstr "ms"
6613
6614 #: src/util/strings.c:629
6615 msgid "forever"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: src/util/strings.c:631
6619 msgid "0 ms"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: src/util/strings.c:637
6623 msgid "s"
6624 msgstr "s"
6625
6626 #: src/util/strings.c:643
6627 msgid "m"
6628 msgstr "m"
6629
6630 #: src/util/strings.c:649
6631 msgid "h"
6632 msgstr "h"
6633
6634 #: src/util/strings.c:656
6635 #, fuzzy
6636 msgid "day"
6637 msgstr " Tage"
6638
6639 #: src/util/strings.c:658
6640 #, fuzzy
6641 msgid "days"
6642 msgstr " Tage"
6643
6644 #: src/util/strings.c:685
6645 msgid "end of time"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: src/util/strings.c:1073
6649 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: src/util/strings.c:1081
6653 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: src/util/strings.c:1087
6657 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: src/util/strings.c:1094
6661 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: src/util/strings.c:1103
6665 #, fuzzy, c-format
6666 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6667 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6668
6669 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088
6670 #, fuzzy
6671 msgid "# Active tunnels"
6672 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6673
6674 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646
6675 #, fuzzy
6676 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6677 msgstr "# verbundener Knoten"
6678
6679 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
6680 #, fuzzy
6681 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6682 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6683
6684 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
6685 #, fuzzy
6686 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6687 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
6688
6689 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771
6690 #, fuzzy
6691 msgid "# Mesh tunnels created"
6692 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6693
6694 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6697 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6698
6699 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990
6700 #, c-format
6701 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308
6705 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329
6709 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534
6713 #, fuzzy
6714 msgid "# Packets received from TUN interface"
6715 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6716
6717 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613
6718 #, c-format
6719 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623
6723 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637
6727 #, c-format
6728 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721
6732 #, fuzzy
6733 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6734 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6735
6736 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062
6737 #, fuzzy
6738 msgid "# UDP packets received from mesh"
6739 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6740
6741 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220
6742 #, fuzzy
6743 msgid "# TCP packets received from mesh"
6744 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6745
6746 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
6747 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6753 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
6754
6755 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678
6756 #, fuzzy
6757 msgid "# Active destinations"
6758 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6759
6760 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751
6761 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138
6765 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170
6769 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Error creating tunnel\n"
6775 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
6776
6777 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
6778 #, fuzzy, c-format
6779 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6780 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6781
6782 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
6783 #, fuzzy, c-format
6784 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6785 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
6786
6787 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
6788 #, fuzzy, c-format
6789 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6790 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6791
6792 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
6793 #, fuzzy, c-format
6794 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6795 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6796
6797 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
6798 #, fuzzy, c-format
6799 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6800 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6801
6802 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
6803 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
6807 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
6811 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
6815 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
6819 msgid "destination IP for the tunnel"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6823 msgid "peer offering the service we would like to access"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6827 msgid "name of the service we would like to access"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6831 #, fuzzy
6832 msgid "service is offered via TCP"
6833 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6834
6835 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6836 #, fuzzy
6837 msgid "service is offered via UDP"
6838 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
6839
6840 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:332
6841 msgid "Setup tunnels via VPN."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: src/include/gnunet_common.h:579 src/include/gnunet_common.h:584
6845 #: src/include/gnunet_common.h:590
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6848 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6849
6850 #: src/include/gnunet_common.h:600
6851 #, fuzzy, c-format
6852 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6853 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6854
6855 #: src/include/gnunet_common.h:621 src/include/gnunet_common.h:628
6856 #, fuzzy, c-format
6857 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6858 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~ msgid ""
6862 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
6863 #~ "all tunnels (continuously)"
6864 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~ msgid "Connected to %s\n"
6868 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
6872 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
6876 #~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
6880 #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
6884 #~ msgstr ""
6885 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
6886 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
6890 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~ msgid "list information for all peers"
6894 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
6898 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
6902 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
6906 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
6910 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
6914 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
6918 #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
6922 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
6926 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
6930 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
6934 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
6938 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
6942 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
6946 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
6950 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~ msgid ""
6954 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
6955 #~ "%s\n"
6956 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
6960 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~ msgid "`%s' left the room\n"
6964 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~ msgid "Could not change username\n"
6968 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
6972 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
6976 #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
6980 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
6984 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
6988 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
6992 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
6996 #~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
7000 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
7004 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
7008 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
7012 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
7016 #~ msgstr ""
7017 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
7018 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
7022 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
7026 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
7030 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
7034 #~ msgstr ""
7035 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
7036 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
7040 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
7044 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~ msgid "Could not access hostkey.\n"
7048 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
7052 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
7056 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
7060 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
7064 #~ msgstr ""
7065 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7066 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
7070 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
7074 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
7078 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
7082 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
7086 #~ msgstr ""
7087 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
7091 #~ msgstr ""
7092 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7093 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
7097 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
7101 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
7105 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
7109 #~ msgstr ""
7110 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7111 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
7115 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
7119 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
7123 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
7127 #~ msgstr ""
7128 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7129 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
7133 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~ msgid "Peers failed to connect"
7137 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
7141 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
7145 #~ msgstr ""
7146 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
7147 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgid ""
7151 #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
7152 #~ "friends file!\n"
7153 #~ msgstr ""
7154 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
7155 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
7159 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
7163 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
7167 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
7171 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
7175 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
7179 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
7183 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~ msgid "internal error"
7187 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
7191 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~ msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
7195 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
7199 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
7203 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
7207 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
7211 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
7215 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
7219 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
7223 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~ msgid "# Peers connected"
7227 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7231 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
7235 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
7239 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
7243 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
7244
7245 #, fuzzy
7246 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
7247 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
7251 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
7255 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
7259 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
7263 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
7267 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
7271 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
7275 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
7279 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
7283 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~ msgid "# wlan session timeouts"
7287 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7288
7289 #, fuzzy
7290 #~ msgid "# wlan session created"
7291 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~ msgid "# wlan pending fragments"
7295 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~ msgid "# wlan fragments send"
7299 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~ msgid "# wlan whole messages received"
7303 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~ msgid "# wlan hello messages received"
7307 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7308
7309 #, fuzzy
7310 #~ msgid "# wlan fragments received"
7311 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~ msgid "# wlan acks received"
7315 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
7319 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
7323 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
7327 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
7331 #~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
7335 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7336
7337 #, fuzzy
7338 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
7339 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
7343 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
7347 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
7351 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7352
7353 #, fuzzy
7354 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
7355 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~ msgid "# wlan messages queued"
7359 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7360
7361 #~ msgid "print this help"
7362 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
7363
7364 #~ msgid "print the version number"
7365 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
7366
7367 #~ msgid "be verbose"
7368 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
7372 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
7376 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7377
7378 #, fuzzy
7379 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
7380 #~ msgstr ""
7381 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
7382 #~ "bekannt!\n"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
7386 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
7390 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7391
7392 #, fuzzy
7393 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
7394 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
7398 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
7402 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
7406 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
7410 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
7414 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
7418 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7419
7420 #, fuzzy
7421 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
7422 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
7426 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7430 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
7434 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
7438 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
7442 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
7446 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
7447
7448 #, fuzzy
7449 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
7450 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
7454 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~ msgid "# HTTP peers active"
7458 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
7462 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
7466 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
7470 #~ msgstr ""
7471 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
7472 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
7476 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
7480 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7481
7482 #, fuzzy
7483 #~ msgid "# PING messages decrypted"
7484 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7485
7486 #, fuzzy
7487 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
7488 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
7492 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~ msgid "# connected addresses"
7496 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
7500 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
7501
7502 #, fuzzy
7503 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
7504 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
7508 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
7512 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
7516 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
7520 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
7524 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
7525
7526 #~ msgid "Error"
7527 #~ msgstr "Fehler"
7528
7529 #~ msgid "Help"
7530 #~ msgstr "Hilfe"
7531
7532 #, fuzzy
7533 #~ msgid "Error!"
7534 #~ msgstr "Fehler"
7535
7536 #~ msgid "No"
7537 #~ msgstr "Nein"
7538
7539 #~ msgid "Yes"
7540 #~ msgstr "Ja"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~ msgid "Abort"
7544 #~ msgstr "_über"
7545
7546 #, fuzzy
7547 #~ msgid "Ok"
7548 #~ msgstr "k"
7549
7550 #~ msgid ""
7551 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7552 #~ "\n"
7553 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7554 #~ "GNUnet.\n"
7555 #~ "\n"
7556 #~ "Please visit our homepage at\n"
7557 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7558 #~ "and join our community at\n"
7559 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7560 #~ "\n"
7561 #~ "Have a lot of fun,\n"
7562 #~ "\n"
7563 #~ "the GNUnet team"
7564 #~ msgstr ""
7565 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
7566 #~ "\n"
7567 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
7568 #~ "zu konfigurieren.\n"
7569 #~ "\n"
7570 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
7571 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
7572 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
7573 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
7574 #~ "\n"
7575 #~ "Viel Spaß,\n"
7576 #~ "\n"
7577 #~ "das GNUnet-Team"
7578
7579 #~ msgid ""
7580 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
7581 #~ "from the list below."
7582 #~ msgstr ""
7583 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
7584 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
7585
7586 #~ msgid ""
7587 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
7588 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
7589 #~ "case you are using DSL."
7590 #~ msgstr ""
7591 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
7592 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
7593 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
7594
7595 #, fuzzy
7596 #~ msgid "Network configuration: interface"
7597 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
7598
7599 #~ msgid ""
7600 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
7601 #~ "the Internet?"
7602 #~ msgstr ""
7603 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
7604 #~ "verbindet?"
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~ msgid "Network configuration: IP"
7608 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
7612 #~ msgstr ""
7613 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
7614 #~ "Computers?\n"
7615 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~ msgid ""
7619 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
7620 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
7621 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
7622 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
7623 #~ "you can also enter it here.\n"
7624 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
7625 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
7626 #~ "If in doubt, leave this empty."
7627 #~ msgstr ""
7628 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
7629 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
7630 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
7631 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
7632 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
7633 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
7634 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
7635
7636 #, fuzzy
7637 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
7638 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7642 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~ msgid ""
7646 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7647 #~ "\n"
7648 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
7649 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
7650 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
7651 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
7652 #~ "your actual connection allows."
7653 #~ msgstr ""
7654 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
7655 #~ "\n"
7656 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
7657 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
7658 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
7659 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
7660 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
7661
7662 #, fuzzy
7663 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
7664 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7668 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
7669
7670 #, fuzzy
7671 #~ msgid ""
7672 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7673 #~ "\n"
7674 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
7675 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
7676 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
7677 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
7678 #~ "higher than what your actual connection allows."
7679 #~ msgstr ""
7680 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
7681 #~ "\n"
7682 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
7683 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
7684 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
7685 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
7686 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~ msgid "Quota configuration"
7690 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~ msgid ""
7694 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
7695 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
7696 #~ msgstr ""
7697 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
7698 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
7699 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
7703 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
7704
7705 #, fuzzy
7706 #~ msgid ""
7707 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
7708 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
7709 #~ "startup.\n"
7710 #~ "\n"
7711 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
7712 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
7713 #~ "permissions to the user specified below.\n"
7714 #~ "\n"
7715 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
7716 #~ msgstr ""
7717 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
7718 #~ "\n"
7719 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
7720 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
7721 #~ "Systemstart läuft.\n"
7722 #~ "\n"
7723 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
7724 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
7725 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
7726 #~ "geben.\n"
7727 #~ "\n"
7728 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
7729 #~ "lassen möchten.\n"
7730 #~ "\n"
7731 #~ "GNUnet Benutzer:"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~ msgid ""
7735 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
7736 #~ "group for the chosen user account.\n"
7737 #~ "\n"
7738 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
7739 #~ "\n"
7740 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
7741 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
7742 #~ msgstr ""
7743 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
7744 #~ "\n"
7745 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
7746 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
7747 #~ "\n"
7748 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
7749 #~ "\n"
7750 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
7751 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
7752 #~ "\n"
7753 #~ "GNUnet Gruppe:"
7754
7755 #, fuzzy
7756 #~ msgid ""
7757 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
7758 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
7759 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
7760 #~ msgstr ""
7761 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
7762 #~ "\n"
7763 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
7764 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
7765 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
7766 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
7770 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~ msgid "Save configuration?"
7774 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7775
7776 #, fuzzy
7777 #~ msgid "GNUnet Configuration"
7778 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7779
7780 #~ msgid "Back"
7781 #~ msgstr "Zurück"
7782
7783 #~ msgid "Up"
7784 #~ msgstr "Oben"
7785
7786 #~ msgid "Cancel"
7787 #~ msgstr "Abbrechen"
7788
7789 #, fuzzy
7790 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
7791 #~ msgstr ""
7792 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7793 #~ "ausführen!\n"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
7797 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
7798
7799 #, fuzzy
7800 #~ msgid ""
7801 #~ "\n"
7802 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
7803 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7804
7805 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
7806 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
7807
7808 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
7809 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
7810
7811 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
7812 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
7813
7814 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
7815 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
7816
7817 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
7818 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
7822 #~ msgstr ""
7823 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7824 #~ "ausführen!\n"
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~ msgid "Error saving configuration."
7828 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7829
7830 #, fuzzy
7831 #~ msgid "(unknown connection)"
7832 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
7833
7834 #, fuzzy
7835 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
7836 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
7837
7838 #~ msgid "Unable to change startup process:"
7839 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
7840
7841 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
7842 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
7843
7844 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
7845 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~ msgid "Too many arguments.\n"
7849 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
7850
7851 #, fuzzy
7852 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
7853 #~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
7854
7855 #, fuzzy
7856 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
7857 #~ msgstr ""
7858 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
7859 #~ "aus!\n"
7860
7861 #, fuzzy
7862 #~ msgid "Undefined option.\n"
7863 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
7864
7865 #, fuzzy
7866 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
7867 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
7868
7869 #, fuzzy
7870 #~ msgid "yes"
7871 #~ msgstr "Ja"
7872
7873 #, fuzzy
7874 #~ msgid "Yes\n"
7875 #~ msgstr "Ja"
7876
7877 #, fuzzy
7878 #~ msgid "No\n"
7879 #~ msgstr "Nein"
7880
7881 #, fuzzy
7882 #~ msgid "Help\n"
7883 #~ msgstr "Hilfe"
7884
7885 #, fuzzy
7886 #~ msgid "Abort\n"
7887 #~ msgstr "_über"
7888
7889 #, fuzzy
7890 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
7891 #~ msgstr ""
7892 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7893 #~ "ausführen!\n"
7894
7895 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
7896 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
7897
7898 #~ msgid "Can't create service"
7899 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
7900
7901 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
7902 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
7903
7904 #, fuzzy
7905 #~ msgid "Cannot write to the registry"
7906 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
7907
7908 #~ msgid "Can't delete the service"
7909 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
7910
7911 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
7912 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
7913
7914 #~ msgid "Error accessing local security policy"
7915 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
7916
7917 #~ msgid "Error granting service right to user"
7918 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
7919
7920 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
7921 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~ msgid ""
7925 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
7926 #~ "file `%s'!\n"
7927 #~ msgstr ""
7928 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
7929 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
7930
7931 #~ msgid "FATAL"
7932 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
7933
7934 #~ msgid "NOTHING"
7935 #~ msgstr "NICHTS"
7936
7937 #, fuzzy
7938 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
7939 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
7940
7941 #, fuzzy
7942 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
7943 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
7944
7945 #, fuzzy
7946 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
7947 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
7948
7949 #, fuzzy
7950 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
7951 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
7952
7953 #, fuzzy
7954 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
7955 #~ msgstr ""
7956 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
7957 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
7958
7959 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
7960 #~ msgstr ""
7961 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
7962 #~ "werden.\n"
7963
7964 #, fuzzy
7965 #~ msgid ""
7966 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
7967 #~ "interface.\n"
7968 #~ msgstr ""
7969 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
7970 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
7971
7972 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
7973 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
7974
7975 #, fuzzy
7976 #~ msgid ""
7977 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
7978 #~ "GNUnet will use %s.\n"
7979 #~ msgstr ""
7980 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
7981 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
7982
7983 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
7984 #~ msgstr ""
7985 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
7986 #~ "%s\n"
7987
7988 #, fuzzy
7989 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
7990 #~ msgstr ""
7991 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
7992 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
7993
7994 #, fuzzy
7995 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
7996 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7997
7998 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
7999 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
8000
8001 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
8002 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
8003
8004 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
8005 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
8006
8007 #~ msgid ""
8008 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
8009 #~ msgstr ""
8010 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
8011 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
8015 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8016
8017 #, fuzzy
8018 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
8019 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
8020
8021 #, fuzzy
8022 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
8023 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
8027 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
8028
8029 #, fuzzy
8030 #~ msgid "GNUnet error log"
8031 #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
8032
8033 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
8034 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8035
8036 #, fuzzy
8037 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
8038 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8039
8040 #, fuzzy
8041 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
8042 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8043
8044 #, fuzzy
8045 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
8046 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8047
8048 #, fuzzy
8049 #~ msgid ""
8050 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
8051 #~ "using this name (%p)\n"
8052 #~ msgstr ""
8053 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
8054 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
8055
8056 #, fuzzy
8057 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
8058 #~ msgstr ""
8059 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
8060 #~ "gefunden\n"
8061
8062 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
8063 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
8064
8065 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
8066 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
8067
8068 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
8069 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
8070
8071 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
8072 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
8073
8074 #~ msgid "Running benchmark...\n"
8075 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
8076
8077 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
8078 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
8079
8080 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
8081 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
8082
8083 #~ msgid "output in gnuplot format"
8084 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
8085
8086 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
8087 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
8088
8089 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
8090 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
8091
8092 #~ msgid "message size"
8093 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
8094
8095 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
8096 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
8097
8098 #~ msgid "number of messages in a message block"
8099 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8100
8101 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
8102 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
8103
8104 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
8105 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
8106
8107 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
8108 #~ msgstr ""
8109 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
8110
8111 #~ msgid "Time:\n"
8112 #~ msgstr "Zeit:\n"
8113
8114 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
8115 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
8116
8117 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
8118 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
8119
8120 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
8121 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
8122
8123 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
8124 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
8125
8126 #~ msgid "Loss:\n"
8127 #~ msgstr "Verlust:\n"
8128
8129 #~ msgid "\tmax      %u\n"
8130 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
8131
8132 #~ msgid "\tmin      %u\n"
8133 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
8134
8135 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
8136 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
8137
8138 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
8139 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
8140
8141 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
8142 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
8143
8144 #~ msgid ""
8145 #~ "\n"
8146 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
8147 #~ msgstr ""
8148 #~ "\n"
8149 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
8153 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
8154
8155 #, fuzzy
8156 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
8157 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
8158
8159 #~ msgid ""
8160 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
8161 #~ "configured properly!\n"
8162 #~ msgstr ""
8163 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
8164 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
8165
8166 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
8167 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
8168
8169 #~ msgid ""
8170 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
8171 #~ msgstr ""
8172 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
8173
8174 #, fuzzy
8175 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
8176 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
8177
8178 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
8179 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
8180
8181 #~ msgid ""
8182 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
8183 #~ "vcg.\n"
8184 #~ msgstr ""
8185 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
8186 #~ "2 für vcg.\n"
8187
8188 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
8189 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
8190
8191 #, fuzzy
8192 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
8193 #~ msgstr ""
8194 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
8195 #~ "wurde verworfen.\n"
8196
8197 #, fuzzy
8198 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
8199 #~ msgstr ""
8200 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
8201 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
8202
8203 #, fuzzy
8204 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
8205 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
8206
8207 #~ msgid ""
8208 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
8209 #~ msgstr ""
8210 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
8211 #~ "bekannt.\n"
8212
8213 #, fuzzy
8214 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
8215 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8216
8217 #, fuzzy
8218 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
8219 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8220
8221 #, fuzzy
8222 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
8223 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8224
8225 #, fuzzy
8226 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
8227 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8228
8229 #, fuzzy
8230 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
8231 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8232
8233 #, fuzzy
8234 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
8235 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8236
8237 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
8238 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
8239
8240 #~ msgid ""
8241 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
8242 #~ msgstr ""
8243 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
8244 #~ "andere Knoten"
8245
8246 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
8247 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
8248
8249 #, fuzzy
8250 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
8251 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
8252
8253 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
8254 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
8255
8256 #, fuzzy
8257 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
8258 #~ msgstr ""
8259 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
8260 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
8261
8262 #, fuzzy
8263 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
8264 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8265
8266 #, fuzzy
8267 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
8268 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
8269
8270 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
8271 #~ msgstr ""
8272 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
8273 #~ "Verfügung.\n"
8274
8275 #, fuzzy
8276 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
8277 #~ msgstr ""
8278 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
8279
8280 #, fuzzy
8281 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
8282 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
8283
8284 #, fuzzy
8285 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
8286 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
8287
8288 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
8289 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
8290
8291 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
8292 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
8293
8294 #, fuzzy
8295 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
8296 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
8297
8298 #, fuzzy
8299 #~ msgid "# dht put requests received"
8300 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
8301
8302 #, fuzzy
8303 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
8304 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
8305
8306 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
8307 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
8308
8309 #, fuzzy
8310 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
8311 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
8312
8313 #~ msgid ""
8314 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
8315 #~ msgstr ""
8316 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
8317 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
8318
8319 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
8320 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
8321
8322 #, fuzzy
8323 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
8324 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
8325
8326 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
8327 #~ msgstr ""
8328 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
8329
8330 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
8331 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
8332
8333 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
8334 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
8335
8336 #~ msgid ""
8337 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
8338 #~ "constant.\n"
8339 #~ msgstr ""
8340 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
8341 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
8342
8343 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
8344 #~ msgstr ""
8345 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
8346 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
8347
8348 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
8349 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
8350
8351 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
8352 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
8353
8354 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
8355 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
8356
8357 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
8358 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
8359
8360 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
8361 #~ msgstr ""
8362 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
8363 #~ "nicht bekannt!\n"
8364
8365 #, fuzzy
8366 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
8367 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
8368
8369 #, fuzzy
8370 #~ msgid ""
8371 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
8372 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
8373
8374 #, fuzzy
8375 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
8376 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
8377
8378 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
8379 #~ msgstr ""
8380 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
8381 #~ "erwartet: %u).\n"
8382
8383 #, fuzzy
8384 #~ msgid ""
8385 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
8386 #~ "invalid.\n"
8387 #~ msgstr ""
8388 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
8389 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
8390
8391 #, fuzzy
8392 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
8393 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
8394
8395 #~ msgid "# session keys sent"
8396 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
8397
8398 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
8399 #~ msgstr ""
8400 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
8401 #~ "automatisieren"
8402
8403 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
8404 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
8405
8406 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
8407 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
8408
8409 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
8410 #~ msgstr ""
8411 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
8412
8413 #~ msgid ""
8414 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
8415 #~ msgstr ""
8416 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
8417 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
8418
8419 #~ msgid ""
8420 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
8421 #~ "pseudonym)"
8422 #~ msgstr ""
8423 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
8424 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8425
8426 #, fuzzy
8427 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
8428 #~ msgstr ""
8429 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
8430
8431 #~ msgid ""
8432 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
8433 #~ "new pseudonym)"
8434 #~ msgstr ""
8435 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
8436 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8437
8438 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
8439 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
8440
8441 #~ msgid ""
8442 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
8443 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
8444 #~ msgstr ""
8445 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
8446 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8447
8448 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
8449 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
8450
8451 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
8452 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
8453
8454 #~ msgid "Collection stopped.\n"
8455 #~ msgstr "Collection beendet.\n"
8456
8457 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
8458 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
8459
8460 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
8461 #~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
8462
8463 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
8464 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
8465
8466 #, fuzzy
8467 #~ msgid "Started collection.\n"
8468 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
8469
8470 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
8471 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
8472
8473 #, fuzzy
8474 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
8475 #~ msgstr ""
8476 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
8477 #~ "angeben.\n"
8478
8479 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
8480 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
8481
8482 #~ msgid "Perform directory related operations."
8483 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
8484
8485 #~ msgid ""
8486 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
8487 #~ msgstr ""
8488 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
8489 #~ "URIs abbrechen"
8490
8491 #~ msgid "list entries from the directory database"
8492 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
8493
8494 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
8495 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
8496
8497 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
8498 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
8499
8500 #, fuzzy
8501 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
8502 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
8503
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgid "Upload aborted.\n"
8506 #~ msgstr ""
8507 #~ "\n"
8508 #~ "Upload abgebrochen.\n"
8509
8510 #, fuzzy
8511 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
8512 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
8513
8514 #, fuzzy
8515 #~ msgid ""
8516 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
8517 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
8518 #~ msgstr ""
8519 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
8520 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
8521 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
8522
8523 #, fuzzy
8524 #~ msgid ""
8525 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
8526 #~ "and/or the published file"
8527 #~ msgstr ""
8528 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
8529 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
8530
8531 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
8532 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
8533
8534 #~ msgid ""
8535 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
8536 #~ msgstr ""
8537 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
8538 #~ "%s\n"
8539
8540 #~ msgid ""
8541 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8542 #~ msgstr ""
8543 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
8544 #~ "s).\n"
8545
8546 #~ msgid ""
8547 #~ "\n"
8548 #~ "Upload aborted.\n"
8549 #~ msgstr ""
8550 #~ "\n"
8551 #~ "Upload abgebrochen.\n"
8552
8553 #, fuzzy
8554 #~ msgid ""
8555 #~ "\n"
8556 #~ "Error uploading file: %s"
8557 #~ msgstr ""
8558 #~ "\n"
8559 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
8560
8561 #~ msgid ""
8562 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
8563 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
8564 #~ msgstr ""
8565 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
8566 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
8567 #~ "erzwingen."
8568
8569 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
8570 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
8571
8572 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
8573 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
8574
8575 #~ msgid "Search GNUnet for files."
8576 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
8577
8578 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
8579 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
8580
8581 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
8582 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
8583
8584 #~ msgid ""
8585 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
8586 #~ "completion)                "
8587 #~ msgstr ""
8588 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
8589 #~ "Fertigstellung)            "
8590
8591 #~ msgid ""
8592 #~ "\n"
8593 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8594 #~ msgstr ""
8595 #~ "\n"
8596 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
8597 #~ "(%8.3f kbps).\n"
8598
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
8601 #~ msgstr ""
8602 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
8603
8604 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
8605 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
8606
8607 #~ msgid "Download files from GNUnet."
8608 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
8609
8610 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
8611 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
8612
8613 #~ msgid "Download aborted.\n"
8614 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
8615
8616 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
8617 #~ msgstr ""
8618 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
8619
8620 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
8621 #~ msgstr ""
8622 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
8623
8624 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
8625 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
8626
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
8629 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
8630
8631 #, fuzzy
8632 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
8633 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
8634
8635 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
8636 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8637
8638 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
8639 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
8640
8641 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
8642 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
8643
8644 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
8645 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
8646
8647 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
8648 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
8649
8650 #, fuzzy
8651 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
8652 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8653
8654 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
8655 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8656
8657 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
8658 #~ msgstr ""
8659 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
8660 #~ "bereits\n"
8661
8662 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
8663 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
8664
8665 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
8666 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
8667
8668 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
8669 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
8670
8671 #, fuzzy
8672 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
8673 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
8674
8675 #~ msgid ""
8676 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
8677 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
8678 #~ msgstr ""
8679 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
8680 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
8681 #~ "abgebrochen.\n"
8682
8683 #, fuzzy
8684 #~ msgid "Application aborted."
8685 #~ msgstr "_Optionen"
8686
8687 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
8688 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
8689
8690 #, fuzzy
8691 #~ msgid "# gap content total planned"
8692 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
8693
8694 #~ msgid "# gap requests total received"
8695 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
8696
8697 #, fuzzy
8698 #~ msgid ""
8699 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
8700 #~ "%d %d\n"
8701 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
8702
8703 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
8704 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
8705
8706 #~ msgid ""
8707 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
8708 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
8709 #~ "contains invalid references!\n"
8710 #~ msgstr ""
8711 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
8712 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
8713 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
8714
8715 #~ msgid ""
8716 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
8717 #~ "datastore.\n"
8718 #~ msgstr ""
8719 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
8720 #~ "Datenspeicher.\n"
8721
8722 #, fuzzy
8723 #~ msgid "# gap client requests tracked"
8724 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
8725
8726 #~ msgid "# blocks migrated"
8727 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
8728
8729 #, fuzzy
8730 #~ msgid "# blocks injected for migration"
8731 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
8732
8733 #, fuzzy
8734 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
8735 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
8736
8737 #, fuzzy
8738 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
8739 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
8740
8741 #, fuzzy
8742 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
8743 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
8744
8745 #, fuzzy
8746 #~ msgid "# trust earned"
8747 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
8748
8749 #, fuzzy
8750 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
8751 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8752
8753 #, fuzzy
8754 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
8755 #~ msgstr ""
8756 #~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
8757 #~ "verbleiben)...\n"
8758
8759 #, fuzzy
8760 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
8761 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
8762
8763 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
8764 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
8765
8766 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
8767 #~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
8768
8769 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
8770 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
8771
8772 #~ msgid "Uptime (seconds)"
8773 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
8774
8775 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
8776 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
8777
8778 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
8779 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
8780
8781 #~ msgid "% of allowed cpu load"
8782 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
8783
8784 #, fuzzy
8785 #~ msgid "% of allowed io load"
8786 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
8787
8788 #, fuzzy
8789 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
8790 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
8791
8792 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
8793 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
8794
8795 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
8796 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
8797
8798 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
8799 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
8800
8801 #~ msgid "prints supported protocol messages"
8802 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
8803
8804 #, fuzzy
8805 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
8806 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8807
8808 #, fuzzy
8809 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
8810 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8811
8812 #, fuzzy
8813 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
8814 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
8815
8816 #, fuzzy
8817 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
8818 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
8819
8820 #, fuzzy
8821 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
8822 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
8823
8824 #, fuzzy
8825 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
8826 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
8827
8828 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
8829 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
8830
8831 #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
8832 #~ msgstr ""
8833 #~ "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
8834
8835 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
8836 #~ msgstr ""
8837 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
8838
8839 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
8840 #~ msgstr ""
8841 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
8842 #~ "initialisiert\n"
8843
8844 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
8845 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
8846
8847 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
8848 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
8849
8850 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
8851 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
8852
8853 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
8854 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
8855
8856 #, fuzzy
8857 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
8858 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
8859
8860 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
8861 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
8862
8863 #~ msgid "run as user LOGIN"
8864 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
8865
8866 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
8867 #~ msgstr ""
8868 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
8869 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
8870
8871 #~ msgid ""
8872 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
8873 #~ "written to stderr instead of a logfile"
8874 #~ msgstr ""
8875 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
8876 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
8877 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
8878
8879 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
8880 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
8881
8882 #, fuzzy
8883 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
8884 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
8885
8886 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
8887 #~ msgstr ""
8888 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8889 #~ "ausführen!\n"
8890
8891 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
8892 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
8893
8894 #~ msgid ""
8895 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
8896 #~ "entry `%s': %s\n"
8897 #~ msgstr ""
8898 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
8899 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
8900
8901 #, fuzzy
8902 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
8903 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8904
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
8907 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8908
8909 #, fuzzy
8910 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
8911 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
8912
8913 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
8914 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
8915
8916 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
8917 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
8918
8919 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
8920 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
8921
8922 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
8923 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
8924
8925 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
8926 #~ msgstr ""
8927 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
8928
8929 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
8930 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
8931
8932 #~ msgid "# bytes noise sent"
8933 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
8934
8935 #, fuzzy
8936 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
8937 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
8938
8939 #, fuzzy
8940 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
8941 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8942
8943 #, fuzzy
8944 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
8945 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8946
8947 #, fuzzy
8948 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
8949 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8950
8951 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
8952 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
8953
8954 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
8955 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
8956
8957 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
8958 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
8959
8960 #, fuzzy
8961 #~ msgid ""
8962 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
8963 #~ "each.\n"
8964 #~ msgstr ""
8965 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
8966 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
8967
8968 #, fuzzy
8969 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
8970 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
8971
8972 #~ msgid ""
8973 #~ "\n"
8974 #~ "Contacting `%s'."
8975 #~ msgstr ""
8976 #~ "\n"
8977 #~ "Kontaktiere `%s'."
8978
8979 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
8980 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
8981
8982 #, fuzzy
8983 #~ msgid "OK!\n"
8984 #~ msgstr "OK"
8985
8986 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
8987 #~ msgstr ""
8988 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
8989 #~ "funktionsfähig sind."
8990
8991 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
8992 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
8993
8994 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
8995 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
8996
8997 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
8998 #~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
8999
9000 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
9001 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
9002
9003 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
9004 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
9005
9006 #, fuzzy
9007 #~ msgid ""
9008 #~ "\n"
9009 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
9010 #~ "unavailable).\n"
9011 #~ msgstr ""
9012 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
9013 #~ "verfügbar).\n"
9014
9015 #, fuzzy
9016 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9017 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9018
9019 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
9020 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
9021
9022 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
9023 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
9024
9025 #, fuzzy
9026 #~ msgid "# HTTP connect calls"
9027 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9028
9029 #, fuzzy
9030 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
9031 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
9035 #~ msgstr ""
9036 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
9037 #~ "implementiert!)\n"
9038
9039 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
9040 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
9041
9042 #~ msgid "No help available."
9043 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9044
9045 #, fuzzy
9046 #~ msgid "Show rarely used options"
9047 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
9048
9049 #, fuzzy
9050 #~ msgid "Meta-configuration"
9051 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9052
9053 #, fuzzy
9054 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
9055 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9056
9057 #, fuzzy
9058 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
9059 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9060
9061 #, fuzzy
9062 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
9063 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9064
9065 #, fuzzy
9066 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
9067 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
9068
9069 #, fuzzy
9070 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
9071 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9072
9073 #, fuzzy
9074 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
9075 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9076
9077 #, fuzzy
9078 #~ msgid "General settings"
9079 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9080
9081 #, fuzzy
9082 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
9083 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
9084
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
9087 #~ msgstr ""
9088 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9089 #~ "ausführen!\n"
9090
9091 #, fuzzy
9092 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
9093 #~ msgstr ""
9094 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9095 #~ "ausführen!\n"
9096
9097 #, fuzzy
9098 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
9099 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
9100
9101 #, fuzzy
9102 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
9103 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
9104
9105 #, fuzzy
9106 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
9107 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
9108
9109 #, fuzzy
9110 #~ msgid "Applications"
9111 #~ msgstr "_Optionen"
9112
9113 #, fuzzy
9114 #~ msgid "Network interface"
9115 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9116
9117 #, fuzzy
9118 #~ msgid "Network interface to monitor"
9119 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9120
9121 #, fuzzy
9122 #~ msgid "Load management"
9123 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
9124
9125 #, fuzzy
9126 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
9127 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
9128
9129 #, fuzzy
9130 #~ msgid "General options"
9131 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9132
9133 #, fuzzy
9134 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
9135 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
9136
9137 #, fuzzy
9138 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
9139 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9140
9141 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
9142 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9143
9144 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
9145 #~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
9146
9147 #, fuzzy
9148 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
9149 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
9153 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
9157 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9158
9159 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
9160 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9161
9162 #, fuzzy
9163 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
9164 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
9165
9166 #, fuzzy
9167 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
9168 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
9169
9170 #, fuzzy
9171 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
9172 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
9173
9174 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
9175 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9176
9177 #, fuzzy
9178 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
9179 #~ msgstr ""
9180 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
9181 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
9185 #~ msgstr ""
9186 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
9187 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9188
9189 #, fuzzy
9190 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
9191 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9192
9193 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9194 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
9195
9196 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
9197 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9198
9199 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9200 #~ msgstr ""
9201 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
9202 #~ "versendet werden: %s\n"
9203
9204 #, fuzzy
9205 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
9206 #~ msgstr ""
9207 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
9208 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9209
9210 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
9211 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
9212
9213 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
9214 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
9215
9216 #~ msgid ""
9217 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
9218 #~ "under that name: %p\n"
9219 #~ msgstr ""
9220 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
9221 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
9222
9223 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
9224 #~ msgstr ""
9225 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
9226
9227 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
9228 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
9229
9230 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
9231 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
9232
9233 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
9234 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
9235
9236 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
9237 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
9238
9239 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
9240 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
9241
9242 #~ msgid ""
9243 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
9244 #~ "request.\n"
9245 #~ msgstr ""
9246 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
9247 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
9248
9249 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
9250 #~ msgstr ""
9251 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
9252 #~ "ignoriert.\n"
9253
9254 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
9255 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
9256
9257 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
9258 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
9259
9260 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
9261 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
9262
9263 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
9264 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
9265
9266 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
9267 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
9268
9269 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
9270 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
9271
9272 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
9273 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
9274
9275 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
9276 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
9277
9278 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
9279 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
9280
9281 #~ msgid "# gap reply duplicates"
9282 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
9283
9284 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
9285 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
9286
9287 #, fuzzy
9288 #~ msgid "# gap rewards pending"
9289 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
9290
9291 #, fuzzy
9292 #~ msgid "# gap response weights"
9293 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9294
9295 #~ msgid ""
9296 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
9297 #~ "availability.\n"
9298 #~ msgstr ""
9299 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
9300 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
9301
9302 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
9303 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
9304
9305 #~ msgid ""
9306 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
9307 #~ "insertions only)"
9308 #~ msgstr ""
9309 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
9310 #~ "Einfügen in Namespaces)"
9311
9312 #~ msgid ""
9313 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
9314 #~ "insertions only)"
9315 #~ msgstr ""
9316 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
9317 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
9318
9319 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
9320 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
9321
9322 #~ msgid ""
9323 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
9324 #~ msgstr ""
9325 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
9326
9327 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
9328 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
9329
9330 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
9331 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
9332
9333 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
9334 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
9335
9336 #, fuzzy
9337 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
9338 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
9339
9340 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
9341 #~ msgstr ""
9342 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
9343
9344 #~ msgid ""
9345 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
9346 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
9347 #~ msgstr ""
9348 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
9349 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
9350
9351 #~ msgid "AND"
9352 #~ msgstr "UND"
9353
9354 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
9355 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
9356
9357 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
9358 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
9359
9360 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
9361 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
9362
9363 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
9364 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
9365
9366 #~ msgid ""
9367 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
9368 #~ msgstr ""
9369 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
9370 #~ "versucht).\n"
9371
9372 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
9373 #~ msgstr ""
9374 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
9375 #~ "existiert.\n"
9376
9377 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
9378 #~ msgstr ""
9379 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
9380 #~ "geändert."
9381
9382 #~ msgid ""
9383 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
9384 #~ "of schedule.\n"
9385 #~ msgstr ""
9386 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
9387 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
9388
9389 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
9390 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
9391
9392 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
9393 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
9397 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9398
9399 #, fuzzy
9400 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
9401 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9402
9403 #~ msgid ""
9404 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
9405 #~ "Removed.\n"
9406 #~ msgstr ""
9407 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
9408 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
9409
9410 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
9411 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
9412
9413 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
9414 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
9415
9416 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
9417 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
9418
9419 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
9420 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
9421
9422 #~ msgid ""
9423 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
9424 #~ "started.\n"
9425 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
9426 #~ msgstr ""
9427 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
9428 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
9429 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
9430
9431 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
9432 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
9433
9434 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
9435 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9436
9437 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
9438 #~ msgstr ""
9439 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
9440 #~ "%s\n"
9441
9442 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
9443 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
9444
9445 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
9446 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
9447
9448 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
9449 #~ msgstr ""
9450 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
9451
9452 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
9453 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
9454
9455 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
9456 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
9457
9458 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
9459 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
9460
9461 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
9462 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
9463
9464 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
9465 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
9466
9467 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
9468 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
9469
9470 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
9471 #~ msgstr ""
9472 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
9473 #~ "(ungültig!)\n"
9474
9475 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
9476 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
9477
9478 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
9479 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
9480
9481 #~ msgid ""
9482 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
9483 #~ msgstr ""
9484 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
9485 #~ "wurde %u erwartet\n"
9486
9487 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
9488 #~ msgstr ""
9489 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
9490
9491 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
9492 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
9493
9494 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
9495 #~ msgstr ""
9496 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
9497 #~ "registriert.\n"
9498
9499 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
9500 #~ msgstr ""
9501 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
9502
9503 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
9504 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
9505
9506 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
9507 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
9508
9509 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
9510 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
9514 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9515
9516 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
9517 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
9518
9519 #, fuzzy
9520 #~ msgid ""
9521 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9522 #~ "\n"
9523 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9524 #~ "GNUnet.\n"
9525 #~ "\n"
9526 #~ "Please visit our homepage at\n"
9527 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9528 #~ "and join our community at\n"
9529 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9530 #~ "\n"
9531 #~ "Have a lot of fun,\n"
9532 #~ "\n"
9533 #~ "The GNUnet team"
9534 #~ msgstr ""
9535 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
9536 #~ "\n"
9537 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
9538 #~ "zu konfigurieren.\n"
9539 #~ "\n"
9540 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
9541 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9542 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
9543 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9544 #~ "\n"
9545 #~ "Viel Spaß,\n"
9546 #~ "\n"
9547 #~ "das GNUnet-Team"
9548
9549 #~ msgid "Next"
9550 #~ msgstr "Weiter"
9551
9552 #~ msgid ""
9553 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
9554 #~ "\n"
9555 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
9556 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
9557 #~ "case you are using DSL.\n"
9558 #~ "\n"
9559 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
9560 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
9561 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
9562 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
9563 #~ "you can also enter it here.\n"
9564 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
9565 #~ "your IP-Address.\n"
9566 #~ "\n"
9567 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
9568 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
9569 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
9570 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
9571 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
9572 #~ msgstr ""
9573 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
9574 #~ "\n"
9575 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
9576 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
9577 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
9578 #~ "\n"
9579 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
9580 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
9581 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
9582 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
9583 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
9584 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
9585 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
9586 #~ "\n"
9587 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
9588 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
9589 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
9590 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
9591 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
9592 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
9593 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
9594 #~ "haben."
9595
9596 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
9597 #~ msgstr ""
9598 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
9599
9600 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
9601 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
9602
9603 #, fuzzy
9604 #~ msgid "Network interface:"
9605 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9606
9607 #~ msgid ""
9608 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
9609 #~ "\n"
9610 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
9611 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
9612 #~ "connection.\n"
9613 #~ "\n"
9614 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
9615 #~ "allowed to use."
9616 #~ msgstr ""
9617 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
9618 #~ "\n"
9619 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
9620 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
9621 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
9622 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
9623 #~ "\n"
9624 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
9625 #~ "für sich verwenden darf."
9626
9627 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
9628 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
9629
9630 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
9631 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
9632
9633 #~ msgid "Bandwidth limitation"
9634 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
9635
9636 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
9637 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
9638
9639 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
9640 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
9641
9642 #~ msgid "Bandwidth sharing"
9643 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
9644
9645 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
9646 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
9647
9648 #~ msgid "CPU usage"
9649 #~ msgstr "CPU Nutzung"
9650
9651 #~ msgid "Load limitation"
9652 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
9653
9654 #~ msgid ""
9655 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
9656 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
9657 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
9658 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
9659 #~ "your knowledge.\n"
9660 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
9661 #~ "availability.\n"
9662 #~ "\n"
9663 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
9664 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
9665 #~ "\n"
9666 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
9667 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
9668 #~ "\n"
9669 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
9670 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
9671 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
9672 #~ msgstr ""
9673 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
9674 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
9675 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
9676 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
9677 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
9678 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
9679 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
9680 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
9681 #~ "\n"
9682 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
9683 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
9684 #~ "unten angegeben werden.\n"
9685 #~ "\n"
9686 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
9687 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
9688 #~ "vornehmen.\n"
9689 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
9690 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
9691 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
9692 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
9693
9694 #~ msgid "Store migrated content"
9695 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
9696
9697 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
9698 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
9699
9700 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
9701 #~ msgstr ""
9702 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
9703
9704 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
9705 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
9706
9707 #, fuzzy
9708 #~ msgid "Run gnunet-update"
9709 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
9710
9711 #, fuzzy
9712 #~ msgid "Other settings"
9713 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9714
9715 #~ msgid ""
9716 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
9717 #~ "\n"
9718 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
9719 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
9720 #~ "system startup.\n"
9721 #~ "\n"
9722 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
9723 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
9724 #~ "permissions to the user specified below.\n"
9725 #~ "\n"
9726 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
9727 #~ msgstr ""
9728 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
9729 #~ "soll.\n"
9730 #~ "\n"
9731 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
9732 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
9733 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
9734 #~ "\n"
9735 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
9736 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
9737 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
9738 #~ "geben.\n"
9739 #~ "\n"
9740 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
9741 #~ "lassen möchten."
9742
9743 #~ msgid "User account:"
9744 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
9745
9746 #~ msgid "Group:"
9747 #~ msgstr "Gruppe:"
9748
9749 #, fuzzy
9750 #~ msgid "Save configuration"
9751 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9752
9753 #, fuzzy
9754 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
9755 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
9756
9757 #, fuzzy
9758 #~ msgid "About gnunet-setup"
9759 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9760
9761 #, fuzzy
9762 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
9763 #~ msgstr ""
9764 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
9765
9766 #~ msgid "Not for English ;-)"
9767 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
9768
9769 #, fuzzy
9770 #~ msgid "Description"
9771 #~ msgstr "Frage"
9772
9773 #, fuzzy
9774 #~ msgid "Section"
9775 #~ msgstr "Frage"
9776
9777 #, fuzzy
9778 #~ msgid "Option"
9779 #~ msgstr "_Optionen"
9780
9781 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
9782 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
9783
9784 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
9785 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9786
9787 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
9788 #~ msgstr ""
9789 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
9790
9791 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
9792 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
9793
9794 #~ msgid ""
9795 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
9796 #~ "%s' under `%s'.\n"
9797 #~ msgstr ""
9798 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
9799 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
9800
9801 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
9802 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
9803
9804 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
9805 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
9806
9807 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
9808 #~ msgstr ""
9809 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
9810 #~ "implementiert!)\n"
9811
9812 #, fuzzy
9813 #~ msgid "Network configuration: NAT"
9814 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9815
9816 #~ msgid ""
9817 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
9818 #~ "\n"
9819 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
9820 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
9821 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
9822 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
9823 #~ "\"port forwarding\")."
9824 #~ msgstr ""
9825 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
9826 #~ "\n"
9827 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
9828 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
9829 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
9830 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
9831 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
9832 #~ "forwarding\")."
9833
9834 #, fuzzy
9835 #~ msgid "Configuration of the logging system"
9836 #~ msgstr ""
9837 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9838 #~ "ausführen!\n"
9839
9840 #, fuzzy
9841 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
9842 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9843
9844 #, fuzzy
9845 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
9846 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9847
9848 #, fuzzy
9849 #~ msgid "Path settings"
9850 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9851
9852 #~ msgid "specify nickname"
9853 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
9854
9855 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
9856 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
9857
9858 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
9859 #~ msgstr ""
9860 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
9861
9862 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9863 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9864
9865 #~ msgid "mysql datastore"
9866 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
9867
9868 #, fuzzy
9869 #~ msgid ""
9870 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
9871 #~ "DG/%s\n"
9872 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9873
9874 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
9875 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
9876
9877 #, fuzzy
9878 #~ msgid "Error log:\n"
9879 #~ msgstr "Fehler"
9880
9881 #, fuzzy
9882 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
9883 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9884
9885 #, fuzzy
9886 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
9887 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
9888
9889 #, fuzzy
9890 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
9891 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9892
9893 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
9894 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
9895
9896 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
9897 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
9898
9899 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
9900 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
9901
9902 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
9903 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
9904
9905 #, fuzzy
9906 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
9907 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
9908
9909 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
9910 #~ msgstr ""
9911 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
9912
9913 #~ msgid ""
9914 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
9915 #~ msgstr ""
9916 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
9917 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
9918
9919 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
9920 #~ msgstr ""
9921 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
9922
9923 #~ msgid ""
9924 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
9925 #~ "started.\n"
9926 #~ msgstr ""
9927 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
9928 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
9929
9930 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
9931 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
9932
9933 #~ msgid "join table called NAME"
9934 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
9935
9936 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
9937 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
9938
9939 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
9940 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
9941
9942 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
9943 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
9944
9945 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
9946 #~ msgstr ""
9947 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
9948 #~ "sind!\n"
9949
9950 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
9951 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
9952
9953 #~ msgid ""
9954 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
9955 #~ "want.\n"
9956 #~ msgstr ""
9957 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
9958 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
9959
9960 #~ msgid ""
9961 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
9962 #~ "\n"
9963 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
9964 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
9965 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
9966 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
9967 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
9968 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
9969 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
9970 #~ "used (e.g. by NFS)."
9971 #~ msgstr ""
9972 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
9973 #~ "\n"
9974 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
9975 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
9976 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
9977 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
9978 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
9979 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
9980 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
9981 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
9982 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
9983
9984 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
9985 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
9986
9987 #~ msgid ""
9988 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9989 #~ "\n"
9990 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
9991 #~ msgstr ""
9992 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
9993 #~ "\n"
9994 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
9995
9996 #~ msgid ""
9997 #~ "Store migrated content?\n"
9998 #~ "\n"
9999 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
10000 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
10001 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
10002 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
10003 #~ "your knowledge.\n"
10004 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
10005 #~ "availability."
10006 #~ msgstr ""
10007 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
10008 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
10009 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
10010 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
10011 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
10012 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
10013 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
10014 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
10015 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
10016
10017 #~ msgid ""
10018 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
10019 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
10020 #~ "\n"
10021 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
10022 #~ msgstr ""
10023 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
10024 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
10025 #~ "\n"
10026 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
10027
10028 #~ msgid ""
10029 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
10030 #~ "\n"
10031 #~ "Try again?"
10032 #~ msgstr ""
10033 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
10034 #~ "\n"
10035 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
10036
10037 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
10038 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
10039
10040 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
10041 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
10042
10043 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
10044 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
10045
10046 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
10047 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
10048
10049 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
10050 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
10051
10052 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
10053 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
10054
10055 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
10056 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
10057
10058 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
10059 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
10060
10061 #~ msgid "Join a DHT."
10062 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
10063
10064 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
10065 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
10066
10067 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
10068 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
10069
10070 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
10071 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
10072
10073 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
10074 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
10075
10076 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
10077 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
10078
10079 #, fuzzy
10080 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
10081 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
10082
10083 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
10084 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
10085
10086 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
10087 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
10088
10089 #~ msgid ""
10090 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
10091 #~ "request.\n"
10092 #~ msgstr ""
10093 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
10094 #~ "Anfrage.\n"
10095
10096 #~ msgid "query table called NAME"
10097 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
10098
10099 #~ msgid "No commands specified.\n"
10100 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
10101
10102 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
10103 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
10104
10105 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
10106 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
10107
10108 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
10109 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
10110
10111 #~ msgid "ECRS download suspending."
10112 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
10113
10114 #~ msgid "Upload failed."
10115 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
10116
10117 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
10118 #~ msgstr ""
10119 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
10120 #~ "werden."
10121
10122 #, fuzzy
10123 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
10124 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
10125
10126 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
10127 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
10128
10129 #~ msgid ""
10130 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
10131 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
10132 #~ msgstr ""
10133 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
10134 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
10135 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
10136 #~ "%s.\n"
10137
10138 #, fuzzy
10139 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
10140 #~ msgstr ""
10141 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
10142 #~ "sind!\n"
10143
10144 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
10145 #~ msgstr ""
10146 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
10147
10148 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
10149 #~ msgstr ""
10150 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
10151 #~ "schlug fehl."
10152
10153 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
10154 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
10155
10156 #~ msgid ""
10157 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
10158 #~ "Closing.\n"
10159 #~ msgstr ""
10160 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
10161 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
10162
10163 #, fuzzy
10164 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
10165 #~ msgstr ""
10166 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
10167 #~ "sind!\n"
10168
10169 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
10170 #~ msgstr ""
10171 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
10172 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
10173
10174 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
10175 #~ msgstr ""
10176 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
10177
10178 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
10179 #~ msgstr ""
10180 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
10181 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
10182
10183 #~ msgid ""
10184 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
10185 #~ "connection.\n"
10186 #~ msgstr ""
10187 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
10188 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
10189
10190 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
10191 #~ msgstr ""
10192 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
10193 #~ "update laufen!\n"
10194
10195 #~ msgid ""
10196 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
10197 #~ "%s' under `%s'.\n"
10198 #~ msgstr ""
10199 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
10200 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
10201
10202 #~ msgid ""
10203 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10204 #~ "data under %s%s\n"
10205 #~ msgstr ""
10206 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
10207 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
10208
10209 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
10210 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
10211
10212 #~ msgid ""
10213 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
10214 #~ "section `%s'.\n"
10215 #~ msgstr ""
10216 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
10217 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
10218
10219 #~ msgid ""
10220 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
10221 #~ "when creating a new pseudonym)"
10222 #~ msgstr ""
10223 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
10224 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10225
10226 #~ msgid ""
10227 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
10228 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
10229 #~ msgstr ""
10230 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
10231 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10232
10233 #~ msgid ""
10234 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
10235 #~ "creating a new pseudonym)"
10236 #~ msgstr ""
10237 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
10238 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10239
10240 #~ msgid ""
10241 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
10242 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
10243 #~ msgstr ""
10244 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
10245 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
10246 #~ "erstellt wird)"
10247
10248 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
10249 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
10250
10251 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
10252 #~ msgstr ""
10253 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
10254 #~ "existieren)"
10255
10256 #~ msgid ""
10257 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
10258 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
10259 #~ msgstr ""
10260 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
10261 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
10262
10263 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
10264 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
10265
10266 #~ msgid ""
10267 #~ "Error deleting file %s.\n"
10268 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
10269 #~ msgstr ""
10270 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
10271 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
10272 #~ "Datenbank.\n"
10273
10274 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
10275 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
10276
10277 #~ msgid "process directories recursively"
10278 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
10279
10280 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
10281 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
10282
10283 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
10284 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
10285
10286 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
10287 #~ msgstr ""
10288 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
10289 #~ "Bezeichner angeben.\n"
10290
10291 #~ msgid "LEVEL"
10292 #~ msgstr "GRAD"
10293
10294 #~ msgid "FILENAME"
10295 #~ msgstr "DATEINAME"
10296
10297 #~ msgid ""
10298 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10299 #~ "data under %s%s.\n"
10300 #~ msgstr ""
10301 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
10302 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
10303
10304 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
10305 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
10306
10307 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
10308 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
10309
10310 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
10311 #~ msgstr ""
10312 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
10313 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
10314
10315 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
10316 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
10317
10318 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
10319 #~ msgstr ""
10320 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
10321 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
10322
10323 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
10324 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
10325
10326 #~ msgid ""
10327 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10328 #~ "data under %s\\%s.\n"
10329 #~ msgstr ""
10330 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
10331 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
10332
10333 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
10334 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
10335
10336 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
10337 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
10338
10339 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
10340 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
10341
10342 #~ msgid "`%s' starting\n"
10343 #~ msgstr "`%s' startet\n"
10344
10345 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
10346 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
10347
10348 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
10349 #~ msgstr ""
10350 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
10351 #~ "sollen!\n"
10352
10353 #~ msgid "Available MODEs:\n"
10354 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
10355
10356 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
10357 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
10358
10359 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
10360 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
10361
10362 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10363 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
10364
10365 #~ msgid ""
10366 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10367 #~ "\n"
10368 #~ msgstr ""
10369 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
10370 #~ "\n"
10371
10372 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
10373 #~ msgstr ""
10374 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
10375 #~ "%s'\n"
10376
10377 #~ msgid ""
10378 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
10379 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
10380 #~ msgstr ""
10381 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
10382 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
10383
10384 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
10385 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
10386
10387 #~ msgid "_File"
10388 #~ msgstr "_Datei"
10389
10390 #~ msgid "_Load"
10391 #~ msgstr "_öffnen"
10392
10393 #~ msgid "Save the config in .config"
10394 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
10395
10396 #~ msgid "_Save"
10397 #~ msgstr "_Speichern"
10398
10399 #~ msgid "_Quit"
10400 #~ msgstr "_Beenden"
10401
10402 #~ msgid "Show _name"
10403 #~ msgstr "_Name anzeigen"
10404
10405 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
10406 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
10407
10408 #~ msgid "Show _range"
10409 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
10410
10411 #~ msgid "Show _data"
10412 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
10413
10414 #~ msgid "Show all _options"
10415 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
10416
10417 #~ msgid "_Help"
10418 #~ msgstr "_Hilfe"
10419
10420 #~ msgid "_Introduction"
10421 #~ msgstr "_Einführung"
10422
10423 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
10424 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
10425
10426 #~ msgid "Load"
10427 #~ msgstr "Laden"
10428
10429 #~ msgid "Save a config file"
10430 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
10431
10432 #~ msgid "Save"
10433 #~ msgstr "Speichern"
10434
10435 #~ msgid "Single view"
10436 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
10437
10438 #~ msgid "Single"
10439 #~ msgstr "Einfach"
10440
10441 #~ msgid "Split view"
10442 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
10443
10444 #~ msgid "Split"
10445 #~ msgstr "Geteilt"
10446
10447 #~ msgid "Full view"
10448 #~ msgstr "Volle Ansicht"
10449
10450 #~ msgid "Full"
10451 #~ msgstr "Voll"
10452
10453 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
10454 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
10455
10456 #~ msgid "Collapse"
10457 #~ msgstr "Kollabieren"
10458
10459 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
10460 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
10461
10462 #~ msgid "Expand"
10463 #~ msgstr "Expandieren"
10464
10465 #, fuzzy
10466 #~ msgid "Introduction"
10467 #~ msgstr "_Einführung"
10468
10469 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
10470 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
10471
10472 #~ msgid ""
10473 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
10474 #~ "Configuration) first."
10475 #~ msgstr ""
10476 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
10477 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
10478
10479 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
10480 #~ msgstr ""
10481 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
10482 #~ "d' aus!\n"
10483
10484 #~ msgid "Cron stopped\n"
10485 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
10486
10487 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
10488 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
10489
10490 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
10491 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
10492
10493 #~ msgid "FAILURE"
10494 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
10495
10496 #~ msgid "MESSAGE"
10497 #~ msgstr "MELDUNG"
10498
10499 #~ msgid "CRON"
10500 #~ msgstr "CRON"
10501
10502 #~ msgid "EVERYTHING"
10503 #~ msgstr "ALLES"
10504
10505 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
10506 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
10507
10508 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
10509 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
10510
10511 #~ msgid ""
10512 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
10513 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
10514 #~ msgstr ""
10515 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
10516 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
10517
10518 #~ msgid ""
10519 #~ "Usage: %s\n"
10520 #~ "%s\n"
10521 #~ "\n"
10522 #~ msgstr ""
10523 #~ "Verwendung: %s\n"
10524 #~ "%s\n"
10525 #~ "\n"
10526
10527 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
10528 #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
10529
10530 #~ msgid "g"
10531 #~ msgstr "g"
10532
10533 #~ msgid "t"
10534 #~ msgstr "t"
10535
10536 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
10537 #~ msgstr ""
10538 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
10539
10540 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
10541 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
10542
10543 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
10544 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
10545
10546 #~ msgid "_License"
10547 #~ msgstr "_Lizenz"
10548
10549 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
10550 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
10551
10552 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10553 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
10554
10555 #~ msgid ""
10556 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10557 #~ "\n"
10558 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10559 #~ "GNUnet.\n"
10560 #~ "\n"
10561 #~ "Please visit our homepage at\n"
10562 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
10563 #~ "and join our community at\n"
10564 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10565 #~ "\n"
10566 #~ "Have a lot of fun,\n"
10567 #~ "\n"
10568 #~ "the GNUnet team"
10569 #~ msgstr ""
10570 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
10571 #~ "\n"
10572 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
10573 #~ "zu konfigurieren.\n"
10574 #~ "\n"
10575 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
10576 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
10577 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
10578 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
10579 #~ "\n"
10580 #~ "Viel Spaß,\n"
10581 #~ "\n"
10582 #~ "das GNUnet-Team"
10583
10584 #~ msgid ""
10585 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
10586 #~ "`%s' under `%s'."
10587 #~ msgstr ""
10588 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
10589 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
10590
10591 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
10592 #~ msgstr ""
10593 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
10594 #~ "Integrität!\n"
10595
10596 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
10597 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
10598
10599 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
10600 #~ msgstr ""
10601 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
10602 #~ "Integrität!\n"
10603
10604 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
10605 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
10606
10607 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
10608 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
10609
10610 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
10611 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
10612
10613 #~ msgid "gconfig is not available\n"
10614 #~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
10615
10616 #~ msgid ""
10617 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
10618 #~ "server's logs.\n"
10619 #~ msgstr ""
10620 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
10621 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
10622 #~ "Servers zu Rate.\n"
10623
10624 #~ msgid "Show _debug info"
10625 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
10626
10627 #~ msgid ""
10628 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
10629 #~ "\n"
10630 #~ "MODULE\n"
10631 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
10632 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
10633 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
10634 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
10635 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10636 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10637 #~ "\n"
10638 #~ msgstr ""
10639 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
10640 #~ "\n"
10641 #~ "MODUL\n"
10642 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
10643 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
10644 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
10645 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
10646 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
10647 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
10648 #~ "\n"
10649
10650 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
10651 #~ msgstr ""
10652 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
10653 #~ "werden."
10654
10655 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
10656 #~ msgstr ""
10657 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
10658 #~ "werden! (Bug?)\n"
10659
10660 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
10661 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
10662
10663 #~ msgid ""
10664 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
10665 #~ "malformed.\n"
10666 #~ msgstr ""
10667 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
10668 #~ "beschädigt.\n"
10669
10670 #~ msgid ""
10671 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
10672 #~ "under `%s'.\n"
10673 #~ msgstr ""
10674 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
10675 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
10676
10677 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
10678 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
10679
10680 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
10681 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
10682
10683 #~ msgid ""
10684 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
10685 #~ "section %s under %s.\n"
10686 #~ msgstr ""
10687 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
10688 #~ "Identitäten angeben.\n"
10689
10690 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
10691 #~ msgstr ""
10692 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
10693
10694 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
10695 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
10696
10697 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
10698 #~ msgstr ""
10699 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
10700 #~ "entfernt.\n"
10701
10702 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
10703 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
10704
10705 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
10706 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
10707
10708 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
10709 #~ msgstr ""
10710 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
10711
10712 #~ msgid ""
10713 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
10714 #~ "configuration file.\n"
10715 #~ msgstr ""
10716 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
10717 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
10718
10719 #~ msgid "Save _as"
10720 #~ msgstr "Speichern _unter"
10721
10722 #~ msgid "Save the config in a file"
10723 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
10724
10725 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
10726 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
10727
10728 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
10729 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"