095a
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-05 19:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:162
21 #, fuzzy
22 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
24
25 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
28 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
29
30 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
33 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
34
35 #: src/arm/gnunet-arm.c:174
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "Service `%s' was already running.\n"
38 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
39
40 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "Service `%s' has been started.\n"
43 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
44
45 #: src/arm/gnunet-arm.c:182
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
48 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
49
50 #: src/arm/gnunet-arm.c:186
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
53 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
54
55 #: src/arm/gnunet-arm.c:190
56 #, fuzzy
57 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
58 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
59
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:194
61 #, fuzzy
62 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
63 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
64
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:198
66 #, fuzzy
67 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
68 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:202
71 #, fuzzy
72 msgid "Operation failed.\n"
73 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
74
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:206
76 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
77 msgstr ""
78
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:229
80 #, fuzzy
81 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
82 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
83
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:232
85 #, fuzzy
86 msgid "Running services:\n"
87 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
88
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
92 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:259
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
97 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:407 src/arm/gnunet-arm.c:424
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr ""
102
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:453
104 msgid "stop all GNUnet services"
105 msgstr ""
106
107 #: src/arm/gnunet-arm.c:455
108 msgid "start a particular service"
109 msgstr ""
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:457
112 msgid "stop a particular service"
113 msgstr ""
114
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:459
116 msgid "start all GNUnet default services"
117 msgstr ""
118
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:462
120 msgid "stop and start all GNUnet default services"
121 msgstr ""
122
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:465
124 msgid "delete config file and directory on exit"
125 msgstr ""
126
127 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
128 msgid "don't print status messages"
129 msgstr ""
130
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:470
132 #, fuzzy
133 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
134 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
135
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:472
137 #, fuzzy
138 msgid "list currently running services"
139 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
140
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:474
142 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
143 msgstr ""
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:476
146 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
147 msgstr ""
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:487
150 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
151 msgstr ""
152
153 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:345
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "Failed to start service `%s'\n"
156 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
157
158 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:348
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Starting service `%s'\n"
161 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
162
163 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374
164 #, fuzzy
165 msgid "Could not send status result to client\n"
166 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
167
168 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
169 #, fuzzy
170 msgid "Could not send list result to client\n"
171 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
172
173 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:537
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
176 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
177
178 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:559
179 #, c-format
180 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
181 msgstr ""
182
183 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:573
184 #, c-format
185 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
186 msgstr ""
187
188 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:681
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
191 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
192
193 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:892
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "Restarting service `%s'.\n"
196 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
197
198 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:985
199 msgid "exit"
200 msgstr ""
201
202 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:990
203 msgid "signal"
204 msgstr ""
205
206 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:995
207 #, fuzzy
208 msgid "unknown"
209 msgstr "Unbekannter Fehler"
210
211 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1001
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
214 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
215
216 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1036
217 #, c-format
218 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
219 msgstr ""
220
221 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1228
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Starting default services `%s'\n"
224 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
225
226 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1239
227 #, c-format
228 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
229 msgstr ""
230
231 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1253
232 msgid ""
233 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/mockup-service.c:44
237 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
238 msgstr ""
239
240 #: src/ats/ats_api_performance.c:465
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Received %s message\n"
243 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
244
245 #: src/ats/ats_api_performance.c:508
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Received last message for %s \n"
248 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
249
250 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:993
251 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1027
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
255 "%llu\n"
256 msgstr ""
257
258 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:999
259 #, c-format
260 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
261 msgstr ""
262
263 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1006
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
267 "%llu\n"
268 msgstr ""
269
270 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1033
271 #, c-format
272 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
273 msgstr ""
274
275 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1040
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
279 "%llu\n"
280 msgstr ""
281
282 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141
283 #, c-format
284 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:143
288 #, c-format
289 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:199
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid ""
295 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
296 "s, %s\n"
297 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
298
299 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:326
300 #, c-format
301 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
302 msgstr ""
303
304 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:345 src/namestore/gnunet-namestore.c:610
305 #: src/transport/gnunet-transport.c:813
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Service `%s' is not running\n"
308 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
309
310 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:355 src/transport/gnunet-transport.c:819
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
313 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
314
315 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:363
316 #, c-format
317 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
318 msgstr ""
319
320 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:379 src/ats-tool/gnunet-ats.c:398
321 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:415 src/ats-tool/gnunet-ats.c:440
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
324 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
325
326 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:405
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
329 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
330
331 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433
332 msgid "Type required\n"
333 msgstr ""
334
335 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490
336 msgid "get list of active addresses currently used"
337 msgstr ""
338
339 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493
340 msgid "get list of all active addresses"
341 msgstr ""
342
343 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496
344 #, fuzzy
345 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
346 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
347
348 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499
349 msgid "monitor mode"
350 msgstr ""
351
352 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502
353 #, fuzzy
354 msgid "set preference for the given peer"
355 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
356
357 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505
358 msgid "print all configured quotas"
359 msgstr ""
360
361 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
362 msgid "peer id"
363 msgstr ""
364
365 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511
366 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
367 msgstr ""
368
369 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514
370 msgid "preference value"
371 msgstr ""
372
373 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517
374 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
375 msgstr ""
376
377 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526
378 #, fuzzy
379 msgid "Print information about ATS state"
380 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
381
382 #: src/block/block.c:105
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
385 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
386
387 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:317
388 #, fuzzy
389 msgid "number of peers in consensus"
390 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
391
392 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:320
393 msgid "how many peers receive one value?"
394 msgstr ""
395
396 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:323
397 #, fuzzy
398 msgid "number of values"
399 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
400
401 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:326
402 #, fuzzy
403 msgid "consensus timeout"
404 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
405
406 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:176
407 #, fuzzy
408 msgid "number of element in set A-B"
409 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
410
411 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:179
412 #, fuzzy
413 msgid "number of element in set B-A"
414 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
415
416 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:182
417 msgid "number of common elements in A and B"
418 msgstr ""
419
420 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:185
421 msgid "hash num"
422 msgstr ""
423
424 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:188
425 msgid "ibf size"
426 msgstr ""
427
428 #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:158
429 msgid "start peers with the given template configuration"
430 msgstr ""
431
432 #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:161
433 #, fuzzy
434 msgid "number of peers to start"
435 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
436
437 #: src/core/core_api.c:755
438 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
439 msgstr ""
440
441 #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Peer `%s'\n"
444 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
445
446 #: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147
447 #: src/transport/gnunet-transport.c:612 src/transport/gnunet-transport.c:636
448 #, c-format
449 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
450 msgstr ""
451
452 #: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:614
453 #, fuzzy
454 msgid "Connected to"
455 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
456
457 #: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:638
458 #, fuzzy
459 msgid "Disconnected from"
460 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
461
462 #: src/core/gnunet-core.c:174 src/mesh/gnunet-mesh.c:176
463 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:541
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
466 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
467
468 #: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:1005
469 #, fuzzy
470 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
471 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
472
473 #: src/core/gnunet-core.c:222
474 #, fuzzy
475 msgid "Print information about connected peers."
476 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
477
478 #: src/core/gnunet-service-core.c:109
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
481 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
482
483 #: src/core/gnunet-service-core.c:123
484 #, c-format
485 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
486 msgstr ""
487
488 #: src/core/gnunet-service-core.c:149
489 #, fuzzy
490 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
491 msgstr "GNUnet Konfiguration"
492
493 #: src/core/gnunet-service-core.c:163
494 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:737
495 #, fuzzy
496 msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
497 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
498
499 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
500 #, fuzzy
501 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
502 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
503
504 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
505 #, fuzzy
506 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
507 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
508
509 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "# bytes of messages of type %u received"
512 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
513
514 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
515 msgid "# bytes encrypted"
516 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
517
518 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
519 msgid "# bytes decrypted"
520 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
521
522 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
523 #, fuzzy
524 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
525 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
526
527 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
528 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
529 msgstr ""
530
531 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
532 msgid "# key exchanges initiated"
533 msgstr ""
534
535 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
536 msgid "# key exchanges stopped"
537 msgstr ""
538
539 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
540 #, fuzzy
541 msgid "# session keys received"
542 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
543
544 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
547 msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
548
549 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
550 #, fuzzy
551 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
552 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
553
554 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
555 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:865
556 #, fuzzy
557 msgid "# PING messages received"
558 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
559
560 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
564 "%s'\n"
565 msgstr ""
566
567 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
568 #, fuzzy
569 msgid "# PONG messages created"
570 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
571
572 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
573 #, fuzzy
574 msgid "# sessions terminated by timeout"
575 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
576
577 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
578 #, fuzzy
579 msgid "# keepalive messages sent"
580 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
581
582 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
583 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1161
584 #, fuzzy
585 msgid "# PONG messages received"
586 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
587
588 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
589 #, fuzzy
590 msgid "# PONG messages decrypted"
591 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
592
593 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
594 #, fuzzy
595 msgid "# session keys confirmed via PONG"
596 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
597
598 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
599 #, fuzzy
600 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
601 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
602
603 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
604 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400
605 #, fuzzy
606 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
607 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
608
609 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
610 msgid "# REKEY operations performed"
611 msgstr ""
612
613 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
614 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
615 msgstr ""
616
617 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
618 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
619 #, fuzzy
620 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
621 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
622
623 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591
624 #, fuzzy
625 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
626 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
627
628 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
631 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
632
633 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
634 #, fuzzy
635 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
636 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
637
638 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
639 #, fuzzy
640 msgid "# bytes of payload decrypted"
641 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
642
643 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552
644 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:547
645 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:644
646 #, fuzzy
647 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
648 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
649
650 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
651 #, fuzzy
652 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
653 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
654
655 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
656 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
657 msgid "# neighbour entries allocated"
658 msgstr ""
659
660 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
661 msgid "# encrypted bytes given to transport"
662 msgstr ""
663
664 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
667 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
668
669 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
670 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
671 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:645
672 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703
673 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544
674 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:704
675 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805
676 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1052
677 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1276
678 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1285
679 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2826
680 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3089
681 #, fuzzy
682 msgid "# peers connected"
683 msgstr "# verbundener Knoten"
684
685 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
686 #, fuzzy
687 msgid "# type map refreshes sent"
688 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
689
690 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
691 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
692 msgstr ""
693
694 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
695 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
696 #, fuzzy
697 msgid "# type maps received"
698 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
699
700 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
701 msgid "# updates to my type map"
702 msgstr ""
703
704 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
705 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
706 #, fuzzy
707 msgid "# bytes stored"
708 msgstr "# bytes in der Datenbank"
709
710 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
711 #, fuzzy
712 msgid "# items stored"
713 msgstr "# bytes in der Datenbank"
714
715 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
716 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
717 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
720 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
721
722 #: src/datacache/datacache.c:184
723 #, c-format
724 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
725 msgstr ""
726
727 #: src/datacache/datacache.c:192
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
730 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
731
732 #: src/datacache/datacache.c:295
733 #, fuzzy
734 msgid "# requests received"
735 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
736
737 #: src/datacache/datacache.c:304
738 msgid "# requests filtered by bloom filter"
739 msgstr ""
740
741 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
742 #, fuzzy
743 msgid "Heap datacache running\n"
744 msgstr "sqlite Datenspeicher"
745
746 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
747 msgid "Postgres datacache running\n"
748 msgstr ""
749
750 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
751 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
752 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
753 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
754 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
755 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
756 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
757 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
758 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ecc.c:46
759 #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59
760 #: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614
761 #, c-format
762 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
763 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
764
765 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
766 msgid "Sqlite datacache running\n"
767 msgstr ""
768
769 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
770 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
771 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
772 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
773 msgstr ""
774
775 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
778 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
779
780 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
781 msgid "Template datacache running\n"
782 msgstr ""
783
784 #: src/datastore/datastore_api.c:310
785 #, fuzzy
786 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
787 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
788
789 #: src/datastore/datastore_api.c:393
790 msgid "# queue entry timeouts"
791 msgstr ""
792
793 #: src/datastore/datastore_api.c:437
794 msgid "# queue overflows"
795 msgstr ""
796
797 #: src/datastore/datastore_api.c:465
798 #, fuzzy
799 msgid "# queue entries created"
800 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
801
802 #: src/datastore/datastore_api.c:483
803 #, fuzzy
804 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
805 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
806
807 #: src/datastore/datastore_api.c:525
808 msgid "# datastore connections (re)created"
809 msgstr ""
810
811 #: src/datastore/datastore_api.c:608
812 #, fuzzy
813 msgid "# transmission request failures"
814 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
815
816 #: src/datastore/datastore_api.c:630
817 #, fuzzy
818 msgid "# bytes sent to datastore"
819 msgstr "# bytes in der Datenbank"
820
821 #: src/datastore/datastore_api.c:762
822 #, fuzzy
823 msgid "Failed to receive status response from database."
824 msgstr ""
825 "\n"
826 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
827
828 #: src/datastore/datastore_api.c:776
829 msgid "Error reading response from datastore service"
830 msgstr ""
831
832 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
833 #, fuzzy
834 msgid "Invalid error message received from datastore service"
835 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
836
837 #: src/datastore/datastore_api.c:798
838 #, fuzzy
839 msgid "# status messages received"
840 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
841
842 #: src/datastore/datastore_api.c:867
843 #, fuzzy
844 msgid "# PUT requests executed"
845 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
846
847 #: src/datastore/datastore_api.c:934
848 #, fuzzy
849 msgid "# RESERVE requests executed"
850 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
851
852 #: src/datastore/datastore_api.c:995
853 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
854 msgstr ""
855
856 #: src/datastore/datastore_api.c:1052
857 #, fuzzy
858 msgid "# UPDATE requests executed"
859 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
860
861 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
862 #, fuzzy
863 msgid "# REMOVE requests executed"
864 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
865
866 #: src/datastore/datastore_api.c:1161
867 #, fuzzy
868 msgid "Failed to receive response from database.\n"
869 msgstr ""
870 "\n"
871 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
872
873 #: src/datastore/datastore_api.c:1220
874 #, fuzzy
875 msgid "# Results received"
876 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
877
878 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
879 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
880 msgstr ""
881
882 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
883 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
884 msgstr ""
885
886 #: src/datastore/datastore_api.c:1410
887 #, fuzzy
888 msgid "# GET requests executed"
889 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
890
891 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
892 #, fuzzy
893 msgid "# bytes expired"
894 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
895
896 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
897 msgid "# bytes purged (low-priority)"
898 msgstr ""
899
900 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
901 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
902 msgid "Transmission to client failed!\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
906 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
907 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
911 msgid "# results found"
912 msgstr ""
913
914 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
918 "%llu bytes\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
925 "bytes)\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
929 msgid ""
930 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
931 "cache size"
932 msgstr ""
933
934 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
935 msgid "Insufficient space to satisfy request"
936 msgstr ""
937
938 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
939 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
940 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
941 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
942 msgid "# reserved"
943 msgstr ""
944
945 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
946 msgid "Could not find matching reservation"
947 msgstr ""
948
949 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
950 #, c-format
951 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
955 #, fuzzy
956 msgid "# GET requests received"
957 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
958
959 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
960 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
961 msgstr ""
962
963 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
964 #, fuzzy
965 msgid "# UPDATE requests received"
966 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
967
968 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
969 #, fuzzy
970 msgid "# GET REPLICATION requests received"
971 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
972
973 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
974 #, fuzzy
975 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
976 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
977
978 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
979 #, fuzzy
980 msgid "Content not found"
981 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
982
983 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
984 msgid "# bytes removed (explicit request)"
985 msgstr ""
986
987 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
988 #, fuzzy
989 msgid "# REMOVE requests received"
990 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
991
992 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
993 #, c-format
994 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
998 #, c-format
999 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1005 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1006
1007 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1010 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1011
1012 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
1013 msgid "# quota"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1017 msgid "# cache size"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
1026 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1029 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1030
1031 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1034 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1035
1036 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1037 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
1041 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
1045 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Heap database running\n"
1051 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1052
1053 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1056 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1057
1058 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1061 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1062
1063 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
1064 msgid "Mysql database running\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1070 msgstr ""
1071 "\n"
1072 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1073
1074 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1075 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
1076 msgid "Postgres database running\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1082 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1083
1084 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1085 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
1086 #, c-format
1087 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1088 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1089
1090 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1093 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1094
1095 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134
1096 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1103 "bytes)\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193
1107 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Sqlite database running\n"
1110 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1111
1112 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1113 msgid "Template database running\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/dht/dht_api.c:375
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1119 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1120
1121 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Result %d, type %d:\n"
1125 "%.*s\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1129 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1135 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1136
1137 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1138 msgid "Issueing DHT GET with key"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1142 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1143 msgid "the query key"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1147 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1151 msgid "the type of data to look for"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1155 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1159 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1163 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1164 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736
1165 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1166 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033
1167 msgid "be verbose (print progress information)"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1171 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1175 msgid "how long should the monitor command run"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1179 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1183 #, fuzzy
1184 msgid "PUT request sent with key"
1185 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1186
1187 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1188 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1192 #, fuzzy
1193 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1194 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1195
1196 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1197 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1203 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1204
1205 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1206 #, c-format
1207 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1211 msgid "the data to insert under the key"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1215 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1219 msgid "how many replicas to create"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1223 msgid "the type to insert data as"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1227 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1233 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1234
1235 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:413
1236 #, fuzzy
1237 msgid "# GET requests from clients injected"
1238 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1239
1240 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:503
1241 #, fuzzy
1242 msgid "# PUT requests received from clients"
1243 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1244
1245 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:585
1246 #, fuzzy
1247 msgid "# GET requests received from clients"
1248 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1249
1250 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:791
1251 #, fuzzy
1252 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1253 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1254
1255 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035
1256 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1048
1260 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1085
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1266 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1267
1268 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1108
1269 #, fuzzy
1270 msgid "# RESULTS queued for clients"
1271 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1272
1273 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157
1274 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199
1275 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1281 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1282
1283 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:64
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1286 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1287
1288 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:74
1289 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:159
1293 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:170
1297 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1301 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1305 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:194
1309 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197
1313 #, c-format
1314 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:227
1318 #, fuzzy
1319 msgid "# GET requests given to datacache"
1320 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1321
1322 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1323 #, fuzzy
1324 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1325 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1326
1327 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501
1328 msgid "# Preference updates given to core"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591
1332 #, fuzzy
1333 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1334 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1335
1336 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737
1337 #, fuzzy
1338 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1339 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1340
1341 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792
1342 #, fuzzy
1343 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1344 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1345
1346 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830
1347 #, fuzzy
1348 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1349 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1350
1351 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
1352 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1080
1353 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1061
1357 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1095
1358 #, fuzzy
1359 msgid "# Peer selection failed"
1360 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1361
1362 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1229
1363 #, fuzzy
1364 msgid "# PUT requests routed"
1365 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1366
1367 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1258
1368 #, fuzzy
1369 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1370 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1371
1372 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1265
1373 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1378
1374 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1478
1375 #, fuzzy
1376 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1377 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1378
1379 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1343
1380 #, fuzzy
1381 msgid "# GET requests routed"
1382 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1383
1384 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1370
1385 #, fuzzy
1386 msgid "# GET messages queued for transmission"
1387 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1388
1389 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1485
1390 #, fuzzy
1391 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1392 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1393
1394 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
1395 #, fuzzy
1396 msgid "# P2P PUT requests received"
1397 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1398
1399 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1702
1400 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1710
1404 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1801
1408 #, fuzzy
1409 msgid "# P2P GET requests received"
1410 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1411
1412 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1843
1413 #, fuzzy
1414 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1415 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1416
1417 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1857
1418 #, fuzzy
1419 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1420 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1421
1422 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1944
1423 #, fuzzy
1424 msgid "# P2P RESULTS received"
1425 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1426
1427 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1428 #, fuzzy
1429 msgid "# Network size estimates received"
1430 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1431
1432 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1433 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1437 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1441 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
1445 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
1449 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
1453 msgid "# Entries removed from routing table"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400
1457 msgid "# Entries added to routing table"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:418
1461 #, fuzzy
1462 msgid "# DHT requests combined"
1463 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1464
1465 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Block not of type %u\n"
1468 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
1469
1470 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1471 msgid "Size mismatch for block\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1475 #, c-format
1476 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/dns/dnsparser.c:152
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1482 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1483
1484 #: src/dns/dnsparser.c:626
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1487 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1488
1489 #: src/dns/dnsstub.c:175
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1492 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
1493
1494 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
1495 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1621
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1498 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
1499
1500 #: src/dns/dnsstub.c:299
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1503 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1504
1505 #: src/dns/dnsstub.c:368
1506 #, c-format
1507 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/dns/dnsstub.c:440
1511 #, c-format
1512 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1516 msgid "only monitor DNS queries"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1520 msgid "only monitor DNS replies"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
1524 msgid "Monitor DNS queries."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1528 msgid "set A records"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1532 msgid "set AAAA records"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1536 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
1540 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
1544 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
1548 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
1552 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
1556 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
1560 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
1564 #, c-format
1565 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
1569 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
1573 #, fuzzy
1574 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1575 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1576
1577 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351
1578 #, c-format
1579 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3407
1583 #, fuzzy
1584 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1585 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1586
1587 #: src/dv/dv_api.c:189
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1590 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1591
1592 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1595 msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
1596
1597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:741
1598 #, c-format
1599 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:794
1603 #, fuzzy
1604 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1605 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1606
1607 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:911 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2343
1608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2603 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411
1609 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975
1610 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:948 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402
1614 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2662 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
1615 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008
1616 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:988
1620 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995
1624 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1072
1628 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1147
1632 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1200
1636 #, fuzzy
1637 msgid "# Packets received from TUN"
1638 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1639
1640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1214
1641 #, fuzzy
1642 msgid "# Bytes received from TUN"
1643 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1644
1645 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1240
1646 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1267
1650 #, c-format
1651 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1313
1655 #, c-format
1656 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1321
1660 #, c-format
1661 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1703
1665 #, fuzzy
1666 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1667 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1668
1669 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1814
1670 #, fuzzy
1671 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1672 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1673
1674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1906
1675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2026 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2267
1676 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2519 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811
1677 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
1678 #, fuzzy
1679 msgid "# Bytes received from MESH"
1680 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1681
1682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1850 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2943
1683 #, c-format
1684 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1854
1688 #, fuzzy
1689 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1690 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1691
1692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909
1693 #, fuzzy
1694 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1695 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1696
1697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2029
1698 #, fuzzy
1699 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1700 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1701
1702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2043
1703 #, fuzzy
1704 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1705 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1706
1707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2093
1708 #, fuzzy
1709 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1710 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1711
1712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2270
1713 #, fuzzy
1714 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1715 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1716
1717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
1718 #, fuzzy
1719 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1720 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1721
1722 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2588 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401
1723 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969
1724 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2647 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437
1728 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859
1729 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2697
1733 #, fuzzy
1734 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1735 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1736
1737 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814
1738 #, fuzzy
1739 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1740 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1741
1742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2924
1743 #, fuzzy
1744 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1745 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1746
1747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2947
1748 #, fuzzy
1749 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1750 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1751
1752 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
1753 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3209
1757 #, c-format
1758 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3223 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235
1762 #, c-format
1763 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246
1767 #, c-format
1768 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3364
1772 msgid ""
1773 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1774 "being enabled in the configuration\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372
1778 msgid ""
1779 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1780 "being enabled in the configuration\n"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3379
1784 msgid ""
1785 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1786 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3385
1790 msgid ""
1791 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1792 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3391 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1796 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3620
1800 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1804 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1808 #, fuzzy
1809 msgid "# fragments received"
1810 msgstr "# verworfener Nachrichten"
1811
1812 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1813 #, fuzzy
1814 msgid "# duplicate fragments received"
1815 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1816
1817 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1818 msgid "# messages defragmented"
1819 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1820
1821 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
1822 #, fuzzy
1823 msgid "# fragments transmitted"
1824 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1825
1826 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
1827 #, fuzzy
1828 msgid "# fragments retransmitted"
1829 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1830
1831 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
1832 #, fuzzy
1833 msgid "# fragments wrap arounds"
1834 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1835
1836 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
1837 msgid "# messages fragmented"
1838 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
1839
1840 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
1841 msgid "# total size of fragmented messages"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
1845 #, fuzzy
1846 msgid "# fragment acknowledgements received"
1847 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1848
1849 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
1850 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
1854 #, fuzzy
1855 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1856 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1857
1858 #: src/fs/fs_api.c:465
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "Could not open file `%s': %s"
1861 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1862
1863 #: src/fs/fs_api.c:474
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "Could not read file `%s': %s"
1866 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1867
1868 #: src/fs/fs_api.c:480
1869 #, c-format
1870 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/fs/fs_api.c:1061
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1876 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1877
1878 #: src/fs/fs_api.c:1520
1879 #, c-format
1880 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/fs/fs_api.c:1562
1884 #, c-format
1885 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/fs/fs_api.c:1578
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1891 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1892
1893 #: src/fs/fs_api.c:2229
1894 #, c-format
1895 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/fs/fs_api.c:2239
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1901 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1902
1903 #: src/fs/fs_api.c:2364 src/fs/fs_api.c:2604
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1906 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1907
1908 #: src/fs/fs_api.c:2381
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1911 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1912
1913 #: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2897
1914 #, c-format
1915 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/fs/fs_api.c:2595
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/fs/fs_api.c:2841
1924 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/fs/fs_api.c:2935
1928 #, c-format
1929 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/fs/fs_directory.c:210
1933 #, fuzzy
1934 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
1935 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
1936
1937 #: src/fs/fs_download.c:321
1938 #, fuzzy
1939 msgid ""
1940 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1941 "bit systems\n"
1942 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
1943
1944 #: src/fs/fs_download.c:341
1945 msgid "Directory too large for system address space\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1951 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1952
1953 #: src/fs/fs_download.c:888
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1956 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1957
1958 #: src/fs/fs_download.c:970
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1962 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/fs/fs_download.c:996
1966 msgid "internal error decrypting content"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/fs/fs_download.c:1019
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
1972 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1973
1974 #: src/fs/fs_download.c:1029
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
1977 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1978
1979 #: src/fs/fs_download.c:1038
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
1982 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1983
1984 #: src/fs/fs_download.c:1136
1985 #, fuzzy
1986 msgid "internal error decoding tree"
1987 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
1988
1989 #: src/fs/fs_download.c:1927
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Invalid URI"
1992 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1993
1994 #: src/fs/fs_getopt.c:192
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
1998 "`unknown' instead.\n"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2004 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2005
2006 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2009 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2010
2011 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2014 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2015
2016 #: src/fs/fs_misc.c:126
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2019 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2020
2021 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Unknown error"
2024 msgstr "Unbekannter Fehler"
2025
2026 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Failed to serialize meta data"
2029 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
2030
2031 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Failed to connect to datastore service"
2034 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2035
2036 #: src/fs/fs_namespace.c:110
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2039 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2040
2041 #: src/fs/fs_namespace.c:132 src/fs/fs_namespace.c:220
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2044 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2045
2046 #: src/fs/fs_namespace.c:252
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2049 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2050
2051 #: src/fs/fs_namespace.c:367
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2054 msgstr ""
2055 "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
2056 "er?)\n"
2057
2058 #: src/fs/fs_namespace.c:558
2059 msgid "Identifiers or URI too long to create SBlock"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/fs/fs_namespace.c:593 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Internal error."
2065 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2066
2067 #: src/fs/fs_namespace.c:636
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Failed to connect to datastore."
2070 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2071
2072 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "Publishing failed: %s"
2075 msgstr ""
2076 "\n"
2077 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2078
2079 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
2080 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2083 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2084
2085 #: src/fs/fs_publish.c:624
2086 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/fs/fs_publish.c:636
2090 #, fuzzy
2091 msgid "unknown error"
2092 msgstr "Unbekannter Fehler"
2093
2094 #: src/fs/fs_publish.c:679
2095 msgid "failed to compute hash"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/fs/fs_publish.c:699
2099 msgid "filename too long"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/fs/fs_publish.c:724
2103 #, fuzzy
2104 msgid "could not connect to `fs' service"
2105 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2106
2107 #: src/fs/fs_publish.c:747
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2110 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2111
2112 #: src/fs/fs_publish.c:812
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2115 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2116
2117 #: src/fs/fs_publish.c:818
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Recursive upload failed: %s"
2120 msgstr ""
2121 "\n"
2122 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2123
2124 #: src/fs/fs_publish.c:864
2125 #, fuzzy
2126 msgid "needs to be an actual file"
2127 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2128
2129 #: src/fs/fs_publish.c:1090
2130 #, c-format
2131 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/fs/fs_publish.c:1161
2135 #, c-format
2136 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Could not connect to datastore."
2142 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2143
2144 #: src/fs/fs_search.c:892
2145 #, c-format
2146 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2150 msgid "Failed to find given position in file"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Failed to read file"
2156 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2157
2158 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2159 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2163 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Invalid response from `fs' service."
2169 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2170
2171 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2174 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2175
2176 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2179 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2180
2181 #: src/fs/fs_unindex.c:357
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2184 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2185
2186 #: src/fs/fs_unindex.c:416
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2189 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2190
2191 #: src/fs/fs_unindex.c:506
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2194 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2195
2196 #: src/fs/fs_unindex.c:558 src/fs/fs_unindex.c:623
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2199 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2200
2201 #: src/fs/fs_unindex.c:636
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Failed to open file for unindexing."
2204 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2205
2206 #: src/fs/fs_unindex.c:670
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Failed to compute hash of file."
2209 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2210
2211 #: src/fs/fs_uri.c:221
2212 #, no-c-format
2213 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/fs/fs_uri.c:280
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2219 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2220
2221 #: src/fs/fs_uri.c:298
2222 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/fs/fs_uri.c:305
2226 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/fs/fs_uri.c:373 src/fs/fs_uri.c:380
2230 msgid "Malformed SKS URI"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/fs/fs_uri.c:424 src/fs/fs_uri.c:439
2234 msgid "Malformed CHK URI"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/fs/fs_uri.c:569 src/fs/fs_uri.c:584 src/fs/fs_uri.c:594
2238 #: src/fs/fs_uri.c:622
2239 msgid "SKS URI malformed"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/fs/fs_uri.c:604
2243 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/fs/fs_uri.c:610
2247 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/fs/fs_uri.c:616
2251 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/fs/fs_uri.c:629
2255 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/fs/fs_uri.c:641
2259 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/fs/fs_uri.c:679
2263 msgid "Unrecognized URI type"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/fs/fs_uri.c:904
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2269 msgstr "GNUnet Konfiguration"
2270
2271 #: src/fs/fs_uri.c:910
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2274 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
2275
2276 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2277 msgid "No keywords specified!\n"
2278 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
2279
2280 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2281 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "Failed to load state: %s\n"
2287 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2288
2289 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2290 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2293 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2294
2295 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2296 #, c-format
2297 msgid "Publication of `%s' done\n"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "Publishing `%s'\n"
2303 msgstr ""
2304 "\n"
2305 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2306
2307 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "Failed to run `%s'\n"
2310 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2311
2312 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid ""
2315 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2316 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2317
2318 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
2319 #: src/fs/gnunet-publish.c:683
2320 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2321 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
2322
2323 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687
2324 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:690
2328 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:714
2332 msgid "specify the priority of the content"
2333 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2334
2335 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
2336 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2337 msgid "set the desired replication LEVEL"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2341 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656
2345 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2349 #, c-format
2350 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2356 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2357
2358 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2361 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2362
2363 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2364 #, fuzzy
2365 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2366 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2367
2368 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2371 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2372
2373 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2376 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2377
2378 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2381 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2382
2383 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "Starting download `%s'.\n"
2386 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2387
2388 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2389 #, fuzzy
2390 msgid "<unknown time>"
2391 msgstr "Unbekannter Fehler"
2392
2393 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2397 "download\n"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Error downloading: %s.\n"
2403 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2404
2405 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2408 msgstr "Upload abgewiesen!"
2409
2410 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:195
2411 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2412 #, c-format
2413 msgid "Unexpected status: %d\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2417 #, fuzzy
2418 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2419 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2420
2421 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:629
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2424 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2425
2426 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2427 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2431 msgid "Target filename must be specified.\n"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:607
2435 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2438 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2439
2440 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2441 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2442 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2443
2444 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2445 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2449 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2453 msgid "write the file to FILENAME"
2454 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2455
2456 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2457 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2461 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2465 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2466 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2467
2468 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2469 msgid ""
2470 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2471 "chk/...)"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2475 msgid "print a list of all indexed files"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Special file-sharing operations"
2481 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
2482
2483 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:182
2484 msgid "run the experiment with COUNT peers"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:185
2488 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:188
2492 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:197
2496 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:283
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2502 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2503
2504 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2505 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "Option `%s' ignored\n"
2508 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2509
2510 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2511 msgid "create or advertise namespace NAME"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2515 msgid "delete namespace NAME "
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2522 "multiple times)"
2523 msgstr ""
2524 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
2525 "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2526
2527 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:702
2528 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2529 msgstr ""
2530 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
2531 "setzen"
2532
2533 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2534 #, fuzzy
2535 msgid "print names of local namespaces"
2536 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2537
2538 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2539 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2543 msgid "do not print names of remote namespaces"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2547 #, fuzzy
2548 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2549 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2550
2551 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2552 #, fuzzy
2553 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2554 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2555
2556 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322
2557 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/fs/gnunet-publish.c:152
2561 #, c-format
2562 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/fs/gnunet-publish.c:159
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Error publishing: %s.\n"
2568 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2569
2570 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2571 #, c-format
2572 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/fs/gnunet-publish.c:173
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "URI is `%s'.\n"
2578 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2579
2580 #: src/fs/gnunet-publish.c:192
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2583 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
2584
2585 #: src/fs/gnunet-publish.c:310
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2588 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2589
2590 #: src/fs/gnunet-publish.c:312
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2593 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2594
2595 #: src/fs/gnunet-publish.c:363 src/fs/gnunet-publish.c:617
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2598 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2599
2600 #: src/fs/gnunet-publish.c:438
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Could not publish\n"
2603 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2604
2605 #: src/fs/gnunet-publish.c:465
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Could not start publishing.\n"
2608 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
2609
2610 #: src/fs/gnunet-publish.c:496
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2613 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2614
2615 #: src/fs/gnunet-publish.c:498
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2618 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2619
2620 #: src/fs/gnunet-publish.c:503
2621 #, c-format
2622 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/fs/gnunet-publish.c:508
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Preprocessing complete.\n"
2628 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
2629
2630 #: src/fs/gnunet-publish.c:512
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2633 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2634
2635 #: src/fs/gnunet-publish.c:516
2636 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/fs/gnunet-publish.c:523
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2642 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2643
2644 #: src/fs/gnunet-publish.c:557
2645 #, c-format
2646 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/fs/gnunet-publish.c:564
2650 #, c-format
2651 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2652 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2653
2654 #: src/fs/gnunet-publish.c:570
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2657 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2658
2659 #: src/fs/gnunet-publish.c:578 src/vpn/gnunet-vpn.c:213
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2662 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2663
2664 #: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595
2665 #: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873
2666 #, c-format
2667 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2668 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2669
2670 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2673 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2674
2675 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
2676 msgid ""
2677 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2678 "installed?\n"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/fs/gnunet-publish.c:694
2682 msgid ""
2683 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2684 "upload"
2685 msgstr ""
2686 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2687 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2688
2689 #: src/fs/gnunet-publish.c:698
2690 msgid ""
2691 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2692 "can be specified multiple times)"
2693 msgstr ""
2694 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2695 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2696
2697 #: src/fs/gnunet-publish.c:705
2698 msgid ""
2699 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2700 "in GNUnet database)"
2701 msgstr ""
2702 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
2703 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2704
2705 #: src/fs/gnunet-publish.c:710
2706 msgid ""
2707 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2708 "namespace insertions only)"
2709 msgstr ""
2710 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2711 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2712
2713 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2714 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2715 msgstr ""
2716 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
2717 "einem Namespace)"
2718
2719 #: src/fs/gnunet-publish.c:724
2720 msgid ""
2721 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2722 "compute URIs)"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/fs/gnunet-publish.c:728
2726 msgid ""
2727 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2728 msgstr ""
2729 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
2730 "Namespaces)"
2731
2732 #: src/fs/gnunet-publish.c:732
2733 msgid ""
2734 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2735 "to the file with the respective URI)"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/fs/gnunet-publish.c:748
2739 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2743 #, c-format
2744 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/fs/gnunet-search.c:184
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Error searching: %s.\n"
2750 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
2751
2752 #: src/fs/gnunet-search.c:233
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2755 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2756
2757 #: src/fs/gnunet-search.c:257
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Could not start searching.\n"
2760 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2761
2762 #: src/fs/gnunet-search.c:288
2763 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2767 msgid "automatically terminate search after DELAY"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/fs/gnunet-search.c:298
2771 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/fs/gnunet-search.c:309
2775 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:248
2779 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:309 src/fs/gnunet-service-fs.c:523
2783 #, fuzzy
2784 msgid "# Loopback routes suppressed"
2785 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
2786
2787 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:628 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2788 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322
2789 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1329
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2792 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2793
2794 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:711
2795 #, fuzzy
2796 msgid "# migration stop messages received"
2797 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2798
2799 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:715
2800 #, c-format
2801 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:751
2805 #, fuzzy
2806 msgid "# replies transmitted to other peers"
2807 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2808
2809 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:757
2810 msgid "# replies dropped"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
2814 msgid "# P2P searches active"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
2818 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928
2822 #, fuzzy
2823 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2824 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2825
2826 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2827 #, fuzzy
2828 msgid "# replies received for other peers"
2829 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2830
2831 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:950
2832 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:988
2836 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
2840 #, fuzzy
2841 msgid "# requests done for free (low load)"
2842 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2843
2844 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081
2845 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091
2849 #, fuzzy
2850 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2851 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2852
2853 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1170
2854 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
2858 #, fuzzy
2859 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2860 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2861
2862 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
2863 #, fuzzy
2864 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2865 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2866
2867 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288
2868 #, fuzzy
2869 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2870 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2871
2872 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1314
2873 #, fuzzy
2874 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2875 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2876
2877 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
2878 #, fuzzy
2879 msgid "# P2P query messages received and processed"
2880 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2881
2882 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1713
2883 #, fuzzy
2884 msgid "# migration stop messages sent"
2885 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2886
2887 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
2888 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Could not open `%s'.\n"
2891 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2892
2893 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Error writing `%s'.\n"
2896 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
2897
2898 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2902 "anyway.\n"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
2906 #, c-format
2907 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2913 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2914
2915 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
2916 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2922 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2923
2924 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
2925 #, fuzzy
2926 msgid "not indexed"
2927 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
2928
2929 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2932 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
2933
2934 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
2935 #, fuzzy
2936 msgid "# client searches active"
2937 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2938
2939 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2940 #, fuzzy
2941 msgid "# replies received for local clients"
2942 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2943
2944 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
2945 #, fuzzy
2946 msgid "# client searches received"
2947 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2948
2949 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
2950 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
2954 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
2958 #, fuzzy
2959 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2960 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2961
2962 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
2963 #, fuzzy
2964 msgid "# query messages sent to other peers"
2965 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
2966
2967 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:482
2968 msgid "# delay heap timeout"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:490
2972 #, fuzzy
2973 msgid "# query plans executed"
2974 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2975
2976 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:550
2977 #, fuzzy
2978 msgid "# requests merged"
2979 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2980
2981 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:558
2982 #, fuzzy
2983 msgid "# requests refreshed"
2984 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2985
2986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:612 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:696
2987 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:767
2988 msgid "# query plan entries"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:312
2992 #, fuzzy
2993 msgid "# Pending requests created"
2994 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2995
2996 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:404 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:667
2997 #, fuzzy
2998 msgid "# Pending requests active"
2999 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3000
3001 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835
3002 #, fuzzy
3003 msgid "# replies received and matched"
3004 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3005
3006 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:868
3007 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:877
3011 msgid "# irrelevant replies discarded"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:891
3015 #, c-format
3016 msgid "Unsupported block type %u\n"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:904
3020 msgid "# results found locally"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1025
3024 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1052
3028 #, fuzzy
3029 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3030 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3031
3032 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1087
3033 #, fuzzy
3034 msgid "# Replies received from DHT"
3035 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3036
3037 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1221
3038 #, fuzzy
3039 msgid "# Replies received from STREAM"
3040 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3041
3042 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1273
3043 #, c-format
3044 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1293
3048 #, c-format
3049 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1340
3053 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1355
3057 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3061 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
3065 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393
3069 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
3073 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1411
3077 msgid "# on-demand lookups failed"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3081 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1619
3082 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1496
3086 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1507
3090 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595
3094 msgid "# Datastore lookups initiated"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1680
3098 #, fuzzy
3099 msgid "# GAP PUT messages received"
3100 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3101
3102 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3103 msgid "time required, content pushing disabled"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:777
3107 #, fuzzy
3108 msgid "# replies received via stream"
3109 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3110
3111 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:791
3112 #, fuzzy
3113 msgid "# replies received via stream dropped"
3114 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3115
3116 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:930
3117 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1384
3118 #, fuzzy
3119 msgid "# stream connections active"
3120 msgstr "# verbundener Knoten"
3121
3122 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1166
3123 msgid "# Blocks transferred via stream"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1326
3127 #, fuzzy
3128 msgid "# queries received via stream"
3129 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3130
3131 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1376
3132 #, fuzzy
3133 msgid "# stream client connections rejected"
3134 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3135
3136 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3137 #, c-format
3138 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3144 msgstr ""
3145 "\n"
3146 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3147
3148 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Unindexing done.\n"
3151 msgstr "Dateien deindizieren."
3152
3153 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3156 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3157
3158 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3161 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3162
3163 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3164 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/gns/gns_api.c:598
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3170 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3171
3172 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:192
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3175 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3176
3177 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:367
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3180 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3181
3182 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:383
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3185 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3186
3187 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:391
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3190 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3191
3192 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
3193 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682
3197 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685
3201 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688
3205 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
3209 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/gns/gnunet-gns.c:221
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3215 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3216
3217 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
3218 #, c-format
3219 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
3223 #, fuzzy
3224 msgid "try to shorten a given name"
3225 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3226
3227 #: src/gns/gnunet-gns.c:359
3228 msgid "Lookup a record for the given name"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/gns/gnunet-gns.c:362
3232 msgid "Get the authority of a particular name"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3238 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3239
3240 #: src/gns/gnunet-gns.c:368
3241 msgid "No unneeded output"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/gns/gnunet-gns.c:381
3245 msgid "GNUnet GNS access tool"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:451
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3251 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
3252
3253 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:480
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3256 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3257
3258 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:524
3259 #, c-format
3260 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:586
3264 #, c-format
3265 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:648
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3271 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3272
3273 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:664
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3276 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3277
3278 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:700
3279 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:708
3283 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:912 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3289 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3290
3291 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3294 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3295
3296 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:938 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3299 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3300
3301 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:972
3302 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3308 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
3309
3310 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3313 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
3314
3315 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
3316 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
3320 msgid "pem file to use as CA"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
3324 msgid "GNUnet GNS proxy"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486
3328 #, c-format
3329 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3335 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3336
3337 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3340 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3341
3342 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Unable to initialize resolver!\n"
3345 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
3346
3347 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3439
3348 #, c-format
3349 msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/hello/gnunet-hello.c:118
3353 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/hello/gnunet-hello.c:124
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3359 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3360
3361 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
3362 #, c-format
3363 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/hello/gnunet-hello.c:139
3367 #, c-format
3368 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/hello/gnunet-hello.c:149 src/hello/gnunet-hello.c:177
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3374 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3375
3376 #: src/hello/gnunet-hello.c:165
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3379 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3380
3381 #: src/hello/gnunet-hello.c:189
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3384 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3385
3386 #: src/hello/hello.c:904
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3389 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3390
3391 #: src/hello/hello.c:913
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3394 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3395
3396 #: src/hello/hello.c:923
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3399 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3400
3401 #: src/hello/hello.c:933
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3404 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3405
3406 #: src/hello/hello.c:950
3407 #, c-format
3408 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/hello/hello.c:959
3412 #, c-format
3413 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/hello/hello.c:978
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3419 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
3420
3421 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3422 msgid ""
3423 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3424 "reason to run!\n"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3428 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3432 msgid ""
3433 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3434 "option)"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3438 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3442 msgid "provide a hostlist server"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3446 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3450 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3454 #, fuzzy
3455 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3456 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3457
3458 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3461 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
3462
3463 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3464 #, fuzzy
3465 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3466 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3467
3468 #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
3469 #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3470 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3471 #: src/hostlist/hostlist-client.c:958 src/hostlist/hostlist-client.c:963
3472 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1052
3473 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067
3474 #, c-format
3475 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3476 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3477
3478 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1325
3479 msgid "# advertised hostlist URIs"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3483 #, c-format
3484 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3491 "gets dismissed.\n"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3497 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3498
3499 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3500 #, c-format
3501 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3507 msgstr ""
3508 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3509 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3510
3511 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3514 msgstr ""
3515 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3516 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3517
3518 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3519 #, c-format
3520 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3524 #, c-format
3525 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3529 msgid "# hostlist downloads initiated"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1035 src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3533 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1043
3537 #, c-format
3538 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1107 src/hostlist/hostlist-client.c:1123
3542 #, fuzzy
3543 msgid "# active connections"
3544 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3545
3546 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3549 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3550
3551 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1277
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3554 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3555
3556 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1288
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3559 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3560
3561 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1321
3562 #, c-format
3563 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1323
3567 msgid "# hostlist URIs read from file"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1368
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3573 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3574
3575 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3578 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3579
3580 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1397 src/hostlist/hostlist-client.c:1414
3581 #, c-format
3582 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1409
3586 msgid "# hostlist URIs written to file"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1463
3590 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1475
3594 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1487
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1491
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3606 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3607
3608 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3609 #, fuzzy
3610 msgid "bytes in hostlist"
3611 msgstr "# bytes in der Datenbank"
3612
3613 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3614 msgid "expired addresses encountered"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3618 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:331
3619 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:386
3620 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:922
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3623 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3624
3625 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3626 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3630 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3636 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3637
3638 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3639 #, fuzzy
3640 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3641 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3642
3643 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3644 #, c-format
3645 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3649 #, fuzzy
3650 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3651 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3652
3653 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3654 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3658 #, fuzzy
3659 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3660 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3661
3662 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3663 msgid "Received request for our hostlist\n"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3667 #, fuzzy
3668 msgid "hostlist requests processed"
3669 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3670
3671 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3672 #, fuzzy
3673 msgid "# hostlist advertisements send"
3674 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
3675
3676 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3677 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/hostlist/hostlist-server.c:562
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3683 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3684
3685 #: src/hostlist/hostlist-server.c:571
3686 #, c-format
3687 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/hostlist/hostlist-server.c:585
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3693 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3694
3695 #: src/hostlist/hostlist-server.c:625
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3698 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
3699
3700 #: src/hostlist/hostlist-server.c:667
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3703 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3704
3705 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3708 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3709
3710 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3713 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3714
3715 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093
3716 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1102
3720 #: src/template/gnunet-template.c:70
3721 #, fuzzy
3722 msgid "help text"
3723 msgstr "Hilfetext für -t"
3724
3725 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:211
3726 #, fuzzy
3727 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
3728 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3729
3730 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:214
3731 #, fuzzy
3732 msgid "provide information about a particular tunnel"
3733 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3734
3735 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:224
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
3738 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3739
3740 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8015 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8015
3741 msgid "Wrong CORE service\n"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8232 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8232
3745 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
3747 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3748
3749 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8314 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8326
3750 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8338 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8352
3751 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8364 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8376
3752 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8388 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8321
3753 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8333
3754 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8345
3755 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8359
3756 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8371
3757 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8383
3758 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8395
3759 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:335
3760 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:347
3761 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:360
3762 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:373
3763 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
3766 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3767
3768 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8400 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8410
3769 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8421 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8407
3770 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8417
3771 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8428
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid ""
3774 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
3775 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3776
3777 #: src/mysql/mysql.c:174
3778 #, c-format
3779 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3780 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
3781
3782 #: src/mysql/mysql.c:181
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3785 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3786
3787 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "Adding record failed: %s\n"
3790 msgstr ""
3791 "\n"
3792 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3793
3794 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3797 msgstr ""
3798 "\n"
3799 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3800
3801 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3802 #, c-format
3803 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3807 msgid "for at least"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3811 msgid "until"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
3815 #, c-format
3816 msgid "No options given\n"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3822 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3823
3824 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
3825 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3826 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3829 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3830
3831 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3832 msgid "add/del"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3838 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
3839
3840 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3843 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3844
3845 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3849 "`%s' instead.\n"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3853 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3854 msgid "add"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3860 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3861
3862 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3863 msgid "del"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
3867 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3870 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3871
3872 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3875 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3876
3877 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
3878 msgid "add record"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
3882 msgid "delete record"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
3886 msgid "display records"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
3890 msgid ""
3891 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
3895 msgid "name of the record to add/delete/display"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
3899 msgid "type of the record to add/delete/display"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
3903 msgid "URI to import into our zone"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
3907 msgid "value of the record to add/delete"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
3911 msgid "create or list public record"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
3915 msgid "create or list non-authority record"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
3919 msgid "filename with the zone key"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
3923 #, fuzzy
3924 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3925 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3926
3927 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:241
3928 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
3931 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3932
3933 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243
3934 msgid "file exists but reading key failed"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:259
3938 msgid "file exists with different key"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Failed to find record to remove\n"
3944 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3945
3946 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
3949 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3950
3951 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262
3952 #, fuzzy
3953 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3954 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
3955
3956 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2272
3957 #, c-format
3958 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/namestore/namestore_api.c:345
3962 msgid "Namestore failed to add record"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/namestore/namestore_api.c:371
3966 msgid "Namestore failed to add record\n"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Failed to create new signature"
3972 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3973
3974 #: src/namestore/namestore_api.c:419
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Failed to put new set of records in database"
3977 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3978
3979 #: src/namestore/namestore_api.c:423
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Failed to remove records from database"
3982 msgstr ""
3983 "\n"
3984 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
3985
3986 #: src/namestore/namestore_api.c:427
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Failed to access database"
3989 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3990
3991 #: src/namestore/namestore_api.c:431
3992 #, fuzzy
3993 msgid "unknown internal error in namestore"
3994 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3995
3996 #: src/namestore/namestore_api.c:436
3997 msgid "Protocol error"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/namestore/namestore_common.c:530 src/namestore/namestore_common.c:670
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "Unsupported record type %d\n"
4003 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4004
4005 #: src/namestore/namestore_common.c:537
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4008 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4009
4010 #: src/namestore/namestore_common.c:560
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4013 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4014
4015 #: src/namestore/namestore_common.c:583
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4018 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4019
4020 #: src/namestore/namestore_common.c:601
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4023 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4024
4025 #: src/namestore/namestore_common.c:614
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4028 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4029
4030 #: src/namestore/namestore_common.c:635
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4033 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4034
4035 #: src/namestore/namestore_common.c:661
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4038 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4039
4040 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Failed to create indices\n"
4043 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4044
4045 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
4046 #, c-format
4047 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
4051 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/nat/nat_auto.c:169
4055 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/nat/nat_auto.c:199
4059 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/nat/nat_auto.c:200
4063 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/nat/nat_auto.c:219
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
4069 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4070
4071 #: src/nat/nat_auto.c:265
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "Detected external IP `%s'\n"
4074 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
4075
4076 #: src/nat/nat_auto.c:331
4077 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/nat/nat_auto.c:347
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
4083 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
4084
4085 #: src/nat/nat_auto.c:400
4086 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/nat/nat_auto.c:401
4090 #, fuzzy
4091 msgid "upnpc not found\n"
4092 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4093
4094 #: src/nat/nat_auto.c:434
4095 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/nat/nat_auto.c:435
4099 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/nat/nat_auto.c:469
4103 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/nat/nat_auto.c:470
4107 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/nat/nat.c:795
4111 #, c-format
4112 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/nat/nat.c:844
4116 #, fuzzy, c-format
4117 msgid "Failed to start %s\n"
4118 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4119
4120 #: src/nat/nat.c:1113
4121 msgid "malformed"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/nat/nat.c:1179 src/nat/nat.c:1191
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4128 "not set).  Option disabled.\n"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/nat/nat.c:1326
4132 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/nat/nat.c:1337
4136 #, c-format
4137 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/nat/nat_mini.c:170
4141 msgid "`external-ip' command not found\n"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/nat/nat_mini.c:505
4145 msgid "`upnpc' command not found\n"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/nat/nat_test.c:341
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4151 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4152
4153 #: src/nat/nat_test.c:411
4154 #, c-format
4155 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1009
4159 #, fuzzy
4160 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
4161 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4162
4163 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1012
4164 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1015
4168 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1018
4172 msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1021
4176 msgid "delay between queries to statistics during a round"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1024
4180 msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1027
4184 msgid "name of the file for writing the main results"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1030
4188 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1036
4192 msgid "delay between rounds"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1046
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4198 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
4199
4200 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
4203 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4204
4205 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478
4206 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1495
4207 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1485
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4213 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4214
4215 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4218 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
4219
4220 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:230
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
4223 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4224
4225 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:269
4226 msgid "# peers known"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:297
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4233 msgstr ""
4234 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
4235 "Datei wurde entfernt.\n"
4236
4237 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:419
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4240 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4241
4242 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:807
4243 #, c-format
4244 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4248 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4252 #, fuzzy
4253 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4254 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4255
4256 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4259 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
4260
4261 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4262 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4263 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4266 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
4267
4268 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4271 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4272
4273 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4276 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4277
4278 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4281 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
4282
4283 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:557
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4286 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
4287
4288 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:563
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4291 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
4292
4293 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:622
4294 #, c-format
4295 msgid "I am peer `%s'.\n"
4296 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4297
4298 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:648
4299 msgid "don't resolve host names"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
4303 msgid "output only the identity strings"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654
4307 msgid "output our own identity only"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:657
4311 msgid "list all known peers"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:660
4315 msgid "also output HELLO uri(s)"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:663
4319 msgid "add given HELLO uri to the database"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:674
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Print information about peers."
4325 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4326
4327 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4328 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4331 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4332
4333 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4334 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4337 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4338
4339 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4340 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4343 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4344
4345 #: src/postgres/postgres.c:59
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4348 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4349
4350 #: src/postgres/postgres.c:148
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4353 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4354
4355 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
4358 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4359
4360 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4361 #, fuzzy
4362 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4363 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4364
4365 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4366 msgid "# DNS records modified"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4370 msgid "# DNS replies intercepted"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4376 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4377
4378 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4379 #, fuzzy
4380 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4381 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4382
4383 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4384 #, fuzzy
4385 msgid "# DNS requests intercepted"
4386 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4387
4388 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4389 #, fuzzy
4390 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4391 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4392
4393 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4394 #, fuzzy
4395 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4396 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4397
4398 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4399 #, fuzzy
4400 msgid "# DNS replies received"
4401 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4402
4403 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4404 #, fuzzy
4405 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4406 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4407
4408 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4409 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4413 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4416 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
4417
4418 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4419 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:293
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
4425 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4426
4427 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:452
4428 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1147
4432 msgid "An operation has failed while starting peers\n"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1193
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
4438 msgstr ""
4439 "\n"
4440 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4441
4442 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1320
4443 msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1342
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "No files found in `%s'\n"
4449 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4450
4451 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
4452 msgid "An operation has failed while linking\n"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1508
4456 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:805
4457 #, c-format
4458 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1589
4462 msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1691
4466 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:970
4467 #, c-format
4468 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1694
4472 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:974
4473 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1734
4477 #, c-format
4478 msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1739
4482 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
4483 #, c-format
4484 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1745
4488 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1065
4489 #, c-format
4490 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1748
4494 #, c-format
4495 msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1769
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "Exiting\n"
4501 msgstr ""
4502 "\n"
4503 "Abbruch.\n"
4504
4505 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1775
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
4508 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
4509
4510 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1784
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "Configuration option (regex_prefix) missing. Exiting\n"
4513 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
4514
4515 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1802
4516 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
4517 #, c-format
4518 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1809
4522 #, c-format
4523 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1817
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. "
4530 "Exiting.\n"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1823
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
4536 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
4537
4538 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1850
4539 #, fuzzy
4540 msgid "name of the file for writing statistics"
4541 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4542
4543 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1853
4544 msgid "create COUNT number of random links between peers"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1856
4548 msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1859
4552 msgid "wait DELAY before starting string search"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1862
4556 msgid "number of search strings to read from search strings file"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1865
4560 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
4561 msgid "maximum path compression length"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1868
4565 msgid ""
4566 "if this option is set, only one peer is responsible for searching all strings"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1881
4570 msgid "Profiler for regex"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
4574 msgid "name of the table to write DFAs"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
4578 msgid "Profiler for regex library"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4584 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4585
4586 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4589 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4590
4591 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:141
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4594 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4595
4596 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:143
4597 #, fuzzy, c-format
4598 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4599 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4600
4601 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:181
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
4604 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4605
4606 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:190
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4609 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4610
4611 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:196
4612 #, c-format
4613 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:210
4617 msgid "Missing argument: subsystem \n"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:216
4621 msgid "Missing argument: name\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:247
4625 #, c-format
4626 msgid "No subsystem or name given\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:255
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4632 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4633
4634 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310
4635 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:313
4639 msgid "make the value being set persistent"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:316
4643 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:319
4647 msgid "just print the statistics value"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:322
4651 msgid "watch value continuously"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:325
4655 msgid "connect to remote host"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:328
4659 msgid "port for remote host"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
4663 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4664 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
4665
4666 #: src/statistics/statistics_api.c:511
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4669 msgstr ""
4670 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4671 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4672
4673 #: src/statistics/statistics_api.c:1056
4674 msgid ""
4675 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4676 "might have been lost!\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/sysmon/gnunet-service-sysmon.c:546
4680 #, c-format
4681 msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:231
4685 #, c-format
4686 msgid "No hosts-file specified on command line\n"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:261
4690 msgid "create COUNT number of peers"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:264
4694 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:276
4698 msgid "Profiler for testbed"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/testbed/ll_master.c:57
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "Job command file not given. Exiting\n"
4704 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
4705
4706 #: src/testbed/testbed_api.c:499
4707 #, fuzzy, c-format
4708 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4709 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4710
4711 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:306
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid "Hosts file %s not found\n"
4714 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
4715
4716 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:314
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "Hosts file %s has no data\n"
4719 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4720
4721 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:321
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
4724 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4725
4726 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:623
4727 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1009
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Cannot start the master controller"
4733 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
4734
4735 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1089
4736 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:668
4740 #, fuzzy, c-format
4741 msgid "Topology file %s not found\n"
4742 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
4743
4744 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:674
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "Topology file %s has no data\n"
4747 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4748
4749 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:681
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
4752 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4753
4754 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:704
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
4757 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4758
4759 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:713
4760 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:737
4761 #, c-format
4762 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:719
4766 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:743
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
4769 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4770
4771 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:725
4772 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:749
4773 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:764
4777 #, fuzzy, c-format
4778 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
4779 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
4780
4781 #: src/testing/gnunet-testing.c:132
4782 #, fuzzy, c-format
4783 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4784 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4785
4786 #: src/testing/gnunet-testing.c:203
4787 #, fuzzy
4788 msgid "create unique configuration files"
4789 msgstr ""
4790 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4791
4792 #: src/testing/gnunet-testing.c:205
4793 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/testing/gnunet-testing.c:207
4797 #, fuzzy
4798 msgid ""
4799 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4800 "extract"
4801 msgstr ""
4802 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4803
4804 #: src/testing/gnunet-testing.c:209
4805 #, fuzzy
4806 msgid "configuration template"
4807 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4808
4809 #: src/testing/gnunet-testing.c:218
4810 msgid "Command line tool to access the testing library"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4814 #, c-format
4815 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4819 #, fuzzy
4820 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4821 msgstr ""
4822 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4823
4824 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4825 msgid "name of the service to run"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/testing/testing.c:211
4829 #, c-format
4830 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/testing/testing.c:227
4834 #, c-format
4835 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/testing/testing.c:541
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid "Key number %u does not exist\n"
4841 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
4842
4843 #: src/testing/testing.c:551
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "Error while decoding key %u\n"
4846 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
4847
4848 #: src/testing/testing.c:865
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4851 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4852
4853 #: src/testing/testing.c:876
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
4857 "precompute more hostkeys first.\n"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: src/testing/testing.c:890
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4863 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4864
4865 #: src/testing/testing.c:923
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4868 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4869
4870 #: src/testing/testing.c:941
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4873 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4874
4875 #: src/testing/testing.c:1014
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4878 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4879
4880 #: src/testing/testing.c:1219
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4883 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4884
4885 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
4886 msgid "# peers blacklisted"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
4890 #, fuzzy
4891 msgid "# connect requests issued to transport"
4892 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4893
4894 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:725
4895 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
4896 #, fuzzy
4897 msgid "# friends connected"
4898 msgstr "# verbundener Knoten"
4899
4900 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:991
4901 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1034
4905 #, fuzzy, c-format
4906 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4907 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4908
4909 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1040
4910 #, c-format
4911 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4917 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4918
4919 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
4920 #, c-format
4921 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4922 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4923
4924 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
4925 #, fuzzy, c-format
4926 msgid ""
4927 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4928 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4929
4930 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
4931 #, fuzzy, c-format
4932 msgid ""
4933 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4934 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4935
4936 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1100
4937 #, fuzzy, c-format
4938 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4939 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4940
4941 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1106
4942 #, c-format
4943 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116
4947 #, fuzzy
4948 msgid "# friends in configuration"
4949 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4950
4951 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1122
4952 msgid ""
4953 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4954 "connect to friends.\n"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1129
4958 msgid ""
4959 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1164
4963 #, fuzzy
4964 msgid "# HELLO messages received"
4965 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4966
4967 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1219
4968 #, fuzzy
4969 msgid "# HELLO messages gossipped"
4970 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
4971
4972 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1358
4973 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246
4977 #, fuzzy, c-format
4978 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4979 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4980
4981 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4984 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4985
4986 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
4987 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308
4988 #, fuzzy, c-format
4989 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4990 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
4991
4992 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
4993 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331
4994 #, fuzzy, c-format
4995 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4996 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4997
4998 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
5001 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
5002
5003 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359
5004 #, c-format
5005 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514
5009 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:752
5010 msgid "# disconnects due to blacklist"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:183
5014 #, fuzzy
5015 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
5016 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5017
5018 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:258
5019 #, fuzzy
5020 msgid "# bytes total received"
5021 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
5022
5023 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:305
5024 #, fuzzy
5025 msgid "# bytes payload received"
5026 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
5027
5028 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:614
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
5031 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5032
5033 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:625
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
5036 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5037
5038 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:720
5039 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389
5043 #, c-format
5044 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
5048 #, fuzzy
5049 msgid "# messages dropped due to slow client"
5050 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5051
5052 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:546
5053 #, c-format
5054 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:687
5058 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:738
5062 #, fuzzy
5063 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
5064 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5065
5066 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:175
5067 msgid "# refreshed my HELLO"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1227
5071 #, fuzzy
5072 msgid "# DISCONNECT messages sent"
5073 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5074
5075 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1357
5076 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694
5077 #, fuzzy
5078 msgid "# bytes in message queue for other peers"
5079 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
5080
5081 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1362
5082 #, fuzzy
5083 msgid "# messages transmitted to other peers"
5084 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
5085
5086 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1367
5087 #, fuzzy
5088 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
5089 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
5090
5091 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1424
5092 msgid "# messages timed out while in transport queue"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1466
5096 #, fuzzy
5097 msgid "# keepalives sent"
5098 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
5099
5100 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1490
5101 #, fuzzy
5102 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
5103 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5104
5105 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1498
5106 #, fuzzy
5107 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
5108 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5109
5110 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535
5111 #, fuzzy
5112 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
5113 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5114
5115 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1544
5116 #, fuzzy
5117 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
5118 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5119
5120 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1600
5121 #, fuzzy
5122 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
5123 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5124
5125 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634
5126 #, fuzzy
5127 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
5128 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
5129
5130 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1650
5131 msgid "# ms throttling suggested"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2802
5135 #, fuzzy
5136 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
5137 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5138
5139 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2817
5140 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2851
5141 #, fuzzy
5142 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
5143 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5144
5145 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2864
5146 #, fuzzy
5147 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
5148 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5149
5150 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2897
5151 #, fuzzy
5152 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
5153 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5154
5155 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3082
5156 #, fuzzy
5157 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
5158 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
5159
5160 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3137
5161 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3151
5165 msgid "# disconnects due to quota of 0"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3182
5169 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3193
5173 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3224
5177 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3319
5181 #, fuzzy
5182 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
5183 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5184
5185 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
5186 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:425
5190 msgid "# address records discarded"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:487
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
5197 "not happen.\n"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:536
5201 #, fuzzy
5202 msgid "# PING without HELLO messages sent"
5203 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
5204
5205 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:618
5206 msgid "# address revalidations started"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:860
5210 #, fuzzy
5211 msgid "# PING message for different peer received"
5212 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
5213
5214 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:925
5215 #, c-format
5216 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1054
5220 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1063
5224 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
5228 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1216
5232 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1270
5236 #, fuzzy, c-format
5237 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
5238 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5239
5240 #: src/transport/gnunet-transport.c:266
5241 #, fuzzy, c-format
5242 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5243 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5244
5245 #: src/transport/gnunet-transport.c:273
5246 #, fuzzy, c-format
5247 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5248 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5249
5250 #: src/transport/gnunet-transport.c:303
5251 #, fuzzy, c-format
5252 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
5253 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5254
5255 #: src/transport/gnunet-transport.c:316
5256 #, fuzzy, c-format
5257 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
5258 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
5259
5260 #: src/transport/gnunet-transport.c:325
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
5263 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5264
5265 #: src/transport/gnunet-transport.c:429
5266 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: src/transport/gnunet-transport.c:442
5270 #, c-format
5271 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
5275 #, fuzzy, c-format
5276 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
5277 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5278
5279 #: src/transport/gnunet-transport.c:531
5280 #, fuzzy, c-format
5281 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
5282 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5283
5284 #: src/transport/gnunet-transport.c:553
5285 #, c-format
5286 msgid ""
5287 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
5288 "blocks\n"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: src/transport/gnunet-transport.c:588
5292 #, fuzzy, c-format
5293 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
5294 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
5295
5296 #: src/transport/gnunet-transport.c:664
5297 #, fuzzy, c-format
5298 msgid "Received %u bytes from %s\n"
5299 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5300
5301 #: src/transport/gnunet-transport.c:687
5302 #, fuzzy, c-format
5303 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
5304 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5305
5306 #: src/transport/gnunet-transport.c:702
5307 #, c-format
5308 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: src/transport/gnunet-transport.c:766
5312 #, fuzzy, c-format
5313 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
5314 msgstr "# verbundener Knoten"
5315
5316 #: src/transport/gnunet-transport.c:794
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
5319 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5320
5321 #: src/transport/gnunet-transport.c:828
5322 #, c-format
5323 msgid ""
5324 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
5325 "%s, %s\n"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: src/transport/gnunet-transport.c:834
5329 #, c-format
5330 msgid ""
5331 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884
5335 #: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Failed to connect to transport service\n"
5338 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5339
5340 #: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Failed to send request to transport service\n"
5343 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5344
5345 #: src/transport/gnunet-transport.c:911
5346 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: src/transport/gnunet-transport.c:996
5350 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: src/transport/gnunet-transport.c:999
5354 #, fuzzy
5355 msgid "connect to a peer"
5356 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5357
5358 #: src/transport/gnunet-transport.c:1002
5359 #, fuzzy
5360 msgid "provide information about all current connections (once)"
5361 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5362
5363 #: src/transport/gnunet-transport.c:1008
5364 #, fuzzy
5365 msgid ""
5366 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
5367 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5368
5369 #: src/transport/gnunet-transport.c:1011
5370 #, fuzzy
5371 msgid "do not resolve hostnames"
5372 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5373
5374 #: src/transport/gnunet-transport.c:1014
5375 msgid "peer identity"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: src/transport/gnunet-transport.c:1018
5379 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: src/transport/gnunet-transport.c:1021
5383 msgid "test transport configuration (involves external server)"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: src/transport/gnunet-transport.c:1032
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Direct access to transport service."
5389 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5390
5391 #: src/transport/plugin_transport_http.c:817
5392 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2556
5393 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: src/transport/plugin_transport_http.c:866
5397 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2324
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
5400 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
5401
5402 #: src/transport/plugin_transport_http.c:898
5403 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2356 src/util/service.c:1053
5404 #, fuzzy, c-format
5405 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
5406 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5407
5408 #: src/transport/plugin_transport_http.c:915
5409 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2373 src/util/service.c:1070
5410 #, fuzzy, c-format
5411 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
5412 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
5413
5414 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020
5415 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2484
5416 #, c-format
5417 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133
5421 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5424 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
5425
5426 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146
5427 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2663
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5430 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
5431
5432 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1157
5433 msgid "Port 0, client only mode\n"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177
5437 #, c-format
5438 msgid ""
5439 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5440 "Binding to all addresses!\n"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1206
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5447 "Binding to all addresses!\n"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223
5451 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2745
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "Using external hostname `%s'\n"
5454 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
5455
5456 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1228
5457 msgid "No external hostname configured\n"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1516
5461 #, c-format
5462 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1647
5466 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2869
5467 #, fuzzy, c-format
5468 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
5469 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5470
5471 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1672
5472 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2928
5473 #, fuzzy, c-format
5474 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
5475 msgstr ""
5476 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
5477 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
5478
5479 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1700
5480 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2775
5481 #, fuzzy, c-format
5482 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
5483 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
5484
5485 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1342
5486 #, c-format
5487 msgid ""
5488 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
5489 "size %u\n"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1603
5493 #, c-format
5494 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1611
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1912
5504 msgid ""
5505 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5506 "certificate-creation' could not be started!\n"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1936
5510 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2631
5514 #, c-format
5515 msgid "IPv4 support is %s\n"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645
5519 #, c-format
5520 msgid "IPv6 support is %s\n"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2670
5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid "Using port %u\n"
5526 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5527
5528 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2685
5529 #, fuzzy, c-format
5530 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5531 msgstr ""
5532 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5533 "positive Zahl angeben.\n"
5534
5535 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2695
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
5538 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5539
5540 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2716
5541 #, fuzzy, c-format
5542 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5543 msgstr ""
5544 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5545 "positive Zahl angeben.\n"
5546
5547 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2726
5548 #, fuzzy, c-format
5549 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
5550 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5551
5552 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
5555 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5556
5557 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5560 msgstr ""
5561 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
5562
5563 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5564 #, fuzzy
5565 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5566 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
5567
5568 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5569 #, c-format
5570 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5571 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
5572
5573 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5574 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5575 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5576 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5577 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5578 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5579 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5580 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5581 #, fuzzy, c-format
5582 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5583 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
5584
5585 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5586 #, fuzzy
5587 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5588 msgstr ""
5589 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
5590 "werden.\n"
5591
5592 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5593 #, fuzzy
5594 msgid "# bytes received via SMTP"
5595 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5596
5597 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5598 #, fuzzy
5599 msgid "# bytes sent via SMTP"
5600 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5601
5602 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5603 #, fuzzy
5604 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5605 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5606
5607 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:595
5608 #, c-format
5609 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:771
5613 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
5614 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:910
5615 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
5616 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
5617 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1156
5618 #, fuzzy
5619 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5620 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5621
5622 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:778
5623 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:967
5624 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1826
5625 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2462
5626 #, fuzzy
5627 msgid "# TCP sessions active"
5628 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5629
5630 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:864
5631 #, fuzzy
5632 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5633 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5634
5635 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:913
5636 #, fuzzy
5637 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5638 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
5639
5640 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1000
5641 #, fuzzy
5642 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5643 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5644
5645 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1113
5646 #, c-format
5647 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1349
5651 #, c-format
5652 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1466
5656 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1867
5660 #, fuzzy
5661 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5662 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5663
5664 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2046
5665 msgid "# bytes received via TCP"
5666 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5667
5668 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2124
5669 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2350 src/util/service.c:948
5673 #: src/util/service.c:954
5674 #, c-format
5675 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2364
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Failed to start service.\n"
5681 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5682
5683 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2450
5684 #, fuzzy, c-format
5685 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5686 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5687
5688 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2454
5689 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2458
5693 #, c-format
5694 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5698 #, fuzzy
5699 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5700 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5701
5702 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5703 #, fuzzy
5704 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5705 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5706
5707 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394
5708 #, c-format
5709 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2517
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5716 "your network configuration\n"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2531
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5723 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5724 "IPv6 address\n"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2772
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5730 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
5731
5732 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2848
5733 #, c-format
5734 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2891
5738 #, fuzzy, c-format
5739 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5740 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5741
5742 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1357
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5745 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5746
5747 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5748 msgid "# WLAN ACKs sent"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599
5752 #, fuzzy
5753 msgid "# WLAN messages defragmented"
5754 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5755
5756 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645
5757 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695
5758 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1758
5759 #, fuzzy
5760 msgid "# WLAN sessions allocated"
5761 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5762
5763 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770
5764 #, fuzzy
5765 msgid "# WLAN message fragments sent"
5766 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
5767
5768 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
5769 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
5773 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987
5774 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1760
5775 #, fuzzy
5776 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5777 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5778
5779 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1169
5780 #, fuzzy
5781 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5782 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5783
5784 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
5785 #, fuzzy
5786 msgid "# fragments received via WLAN"
5787 msgstr "# verworfener Nachrichten"
5788
5789 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200
5790 #, fuzzy
5791 msgid "# ACKs received via WLAN"
5792 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5793
5794 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1257
5795 #, fuzzy
5796 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5797 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5798
5799 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1358
5800 #, fuzzy
5801 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5802 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5803
5804 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393
5805 #, fuzzy
5806 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5807 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5808
5809 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1454
5810 #, fuzzy
5811 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5812 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
5813
5814 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1563
5815 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1739
5819 #, c-format
5820 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: src/transport/transport_api.c:659
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5826 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
5827
5828 #: src/transport/transport-testing.c:586
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5831 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5832
5833 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5834 #, fuzzy, c-format
5835 msgid "Error reading `%s': %s"
5836 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5837
5838 #: src/util/bio.c:143
5839 #, fuzzy
5840 msgid "End of file"
5841 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
5842
5843 #: src/util/bio.c:195
5844 #, c-format
5845 msgid "Error reading length of string `%s'"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: src/util/bio.c:205
5849 #, c-format
5850 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: src/util/bio.c:250
5854 #, c-format
5855 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: src/util/bio.c:264
5859 #, c-format
5860 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984
5864 #, c-format
5865 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988
5869 #, fuzzy, c-format
5870 msgid "Using `%s' instead\n"
5871 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
5872
5873 #: src/util/client.c:371
5874 #, c-format
5875 msgid ""
5876 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5877 "configuration.\n"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: src/util/client.c:379
5881 #, c-format
5882 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: src/util/client.c:698
5886 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/util/client.c:898
5890 #, fuzzy, c-format
5891 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5892 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5893
5894 #: src/util/client.c:912
5895 #, fuzzy, c-format
5896 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5897 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5898
5899 #: src/util/client.c:1177
5900 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1007
5904 msgid "DEBUG"
5905 msgstr "DEBUG"
5906
5907 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1005
5908 msgid "INFO"
5909 msgstr "INFO"
5910
5911 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1003
5912 msgid "WARNING"
5913 msgstr "WARNUNG"
5914
5915 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1001
5916 msgid "ERROR"
5917 msgstr "FEHLER"
5918
5919 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1009
5920 msgid "NONE"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: src/util/common_logging.c:395
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5926 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5927
5928 #: src/util/common_logging.c:819
5929 #, c-format
5930 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: src/util/common_logging.c:1010
5934 msgid "INVALID"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: src/util/common_logging.c:1149
5938 #, fuzzy
5939 msgid "unknown address"
5940 msgstr "Unbekannter Fehler"
5941
5942 #: src/util/common_logging.c:1187
5943 #, fuzzy
5944 msgid "invalid address"
5945 msgstr "Ungültige Parameter: "
5946
5947 #: src/util/common_logging.c:1205
5948 #, fuzzy, c-format
5949 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
5950 msgstr ""
5951 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
5952 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
5953
5954 #: src/util/common_logging.c:1226
5955 #, fuzzy, c-format
5956 msgid ""
5957 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
5958 msgstr ""
5959 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
5960 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
5961
5962 #: src/util/configuration.c:291
5963 #, fuzzy, c-format
5964 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
5965 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
5966
5967 #: src/util/configuration.c:998
5968 #, c-format
5969 msgid ""
5970 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5971 "choices\n"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: src/util/connection.c:427
5975 #, fuzzy, c-format
5976 msgid "Access denied to `%s'\n"
5977 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5978
5979 #: src/util/connection.c:442
5980 #, c-format
5981 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: src/util/connection.c:557
5985 #, fuzzy, c-format
5986 msgid ""
5987 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5988 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
5989
5990 #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:922
5991 #, fuzzy, c-format
5992 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5993 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5994
5995 #: src/util/connection.c:913
5996 #, fuzzy, c-format
5997 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5998 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5999
6000 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
6001 #, c-format
6002 msgid ""
6003 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
6004 "%llu)\n"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: src/util/crypto_ecc.c:441
6008 #, fuzzy, c-format
6009 msgid ""
6010 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
6011 "Deleting it.\n"
6012 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
6013
6014 #: src/util/crypto_ecc.c:456 src/util/crypto_rsa.c:660
6015 #, fuzzy, c-format
6016 msgid ""
6017 "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes).  "
6018 "Deleting it.\n"
6019 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
6020
6021 #: src/util/crypto_ecc.c:552 src/util/crypto_ecc.c:596
6022 #: src/util/crypto_rsa.c:757 src/util/crypto_rsa.c:801
6023 #, fuzzy, c-format
6024 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
6025 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
6026
6027 #: src/util/crypto_ecc.c:557 src/util/crypto_rsa.c:762
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
6030 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
6031
6032 #: src/util/crypto_ecc.c:600 src/util/crypto_rsa.c:805
6033 #: src/util/crypto_rsa.c:841
6034 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: src/util/crypto_ecc.c:631 src/util/crypto_rsa.c:836
6038 #, c-format
6039 msgid ""
6040 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: src/util/crypto_ecc.c:636
6044 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: src/util/crypto_ecc.c:651 src/util/crypto_rsa.c:856
6048 #, fuzzy, c-format
6049 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
6050 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
6051
6052 #: src/util/crypto_ecc.c:773 src/util/crypto_rsa.c:941
6053 msgid "interrupted by shutdown"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/util/crypto_ecc.c:784
6057 #, fuzzy
6058 msgid "gnunet-ecc failed"
6059 msgstr "gnunet-update ausführen"
6060
6061 #: src/util/crypto_ecc.c:979
6062 #, fuzzy, c-format
6063 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
6064 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6065
6066 #: src/util/crypto_ecc.c:1047
6067 #, fuzzy, c-format
6068 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6069 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
6070
6071 #: src/util/crypto_random.c:313
6072 #, c-format
6073 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: src/util/crypto_random.c:342
6077 #, c-format
6078 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
6079 msgstr ""
6080 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
6081
6082 #: src/util/crypto_rsa.c:644
6083 #, fuzzy, c-format
6084 msgid ""
6085 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
6086 "Renaming it.\n"
6087 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
6088
6089 #: src/util/crypto_rsa.c:952
6090 #, fuzzy
6091 msgid "gnunet-rsa failed"
6092 msgstr "gnunet-update ausführen"
6093
6094 #: src/util/crypto_rsa.c:1343
6095 #, c-format
6096 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6097 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
6098
6099 #: src/util/disk.c:601
6100 #, fuzzy, c-format
6101 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
6102 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6103
6104 #: src/util/disk.c:1205
6105 #, fuzzy, c-format
6106 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
6107 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
6108
6109 #: src/util/disk.c:1559 src/util/service.c:1669
6110 #, fuzzy, c-format
6111 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
6112 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
6113
6114 #: src/util/disk.c:1931
6115 #, fuzzy, c-format
6116 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
6117 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6118
6119 #: src/util/getopt.c:570
6120 #, c-format
6121 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
6122 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
6123
6124 #: src/util/getopt.c:594
6125 #, c-format
6126 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
6127 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
6128
6129 #: src/util/getopt.c:599
6130 #, c-format
6131 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
6132 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
6133
6134 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
6135 #, c-format
6136 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
6137 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
6138
6139 #: src/util/getopt.c:645
6140 #, c-format
6141 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
6142 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
6143
6144 #: src/util/getopt.c:649
6145 #, c-format
6146 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
6147 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
6148
6149 #: src/util/getopt.c:674
6150 #, c-format
6151 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6152 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
6153
6154 #: src/util/getopt.c:676
6155 #, c-format
6156 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
6157 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
6158
6159 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
6160 #, c-format
6161 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
6162 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
6163
6164 #: src/util/getopt.c:752
6165 #, c-format
6166 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
6167 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
6168
6169 #: src/util/getopt.c:770
6170 #, c-format
6171 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
6172 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
6173
6174 #: src/util/getopt.c:935
6175 #, fuzzy, c-format
6176 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
6177 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
6178
6179 #: src/util/getopt_helpers.c:86
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
6183 msgstr ""
6184 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
6185 "Optionen zwingend.\n"
6186
6187 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316
6188 #, c-format
6189 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
6190 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
6191
6192 #: src/util/getopt_helpers.c:288
6193 #, fuzzy, c-format
6194 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
6195 msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
6196
6197 #: src/util/gnunet-config.c:90
6198 #, c-format
6199 msgid "--section argument is required\n"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: src/util/gnunet-config.c:133
6203 #, c-format
6204 msgid "--option argument required to set value\n"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: src/util/gnunet-config.c:160
6208 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: src/util/gnunet-config.c:163
6212 msgid "name of the section to access"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: src/util/gnunet-config.c:166
6216 msgid "name of the option to access"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: src/util/gnunet-config.c:169
6220 msgid "value to set"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: src/util/gnunet-config.c:178
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
6226 msgstr ""
6227 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6228
6229 #: src/util/gnunet-ecc.c:107 src/util/gnunet-rsa.c:107
6230 #, fuzzy, c-format
6231 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
6232 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6233
6234 #: src/util/gnunet-ecc.c:113 src/util/gnunet-rsa.c:113
6235 #, c-format
6236 msgid "Generating %u keys, please wait"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: src/util/gnunet-ecc.c:128 src/util/gnunet-rsa.c:137
6240 #, fuzzy, c-format
6241 msgid ""
6242 "\n"
6243 "Failed to write to `%s': %s\n"
6244 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6245
6246 #: src/util/gnunet-ecc.c:140 src/util/gnunet-rsa.c:149
6247 #, fuzzy, c-format
6248 msgid "Finished!\n"
6249 msgstr "Fertigstellen"
6250
6251 #: src/util/gnunet-ecc.c:163 src/util/gnunet-rsa.c:172
6252 #, c-format
6253 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: src/util/gnunet-ecc.c:220 src/util/gnunet-rsa.c:229
6257 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: src/util/gnunet-ecc.c:223 src/util/gnunet-rsa.c:232
6261 msgid "print the public key in ASCII format"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: src/util/gnunet-ecc.c:226 src/util/gnunet-rsa.c:235
6265 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: src/util/gnunet-ecc.c:229 src/util/gnunet-rsa.c:238
6269 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: src/util/gnunet-ecc.c:232 src/util/gnunet-rsa.c:241
6273 msgid ""
6274 "use insecure, weak random number generator for key generation (for testing "
6275 "only)"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: src/util/gnunet-ecc.c:243
6279 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
6283 msgid "perform a reverse lookup"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: src/util/gnunet-resolver.c:159
6287 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: src/util/gnunet-rsa.c:252
6291 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
6295 #, fuzzy, c-format
6296 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
6297 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6298
6299 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
6300 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
6301 #, c-format
6302 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
6303 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
6304
6305 #: src/util/gnunet-uri.c:90
6306 #, c-format
6307 msgid "No URI specified on command line\n"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: src/util/gnunet-uri.c:95
6311 #, fuzzy, c-format
6312 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
6313 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6314
6315 #: src/util/gnunet-uri.c:102
6316 #, c-format
6317 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: src/util/gnunet-uri.c:112
6321 #, c-format
6322 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: src/util/gnunet-uri.c:174
6326 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: src/util/helper.c:260
6330 #, fuzzy, c-format
6331 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
6332 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6333
6334 #: src/util/helper.c:305
6335 #, fuzzy, c-format
6336 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
6337 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6338
6339 #: src/util/helper.c:499
6340 #, fuzzy, c-format
6341 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
6342 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6343
6344 #: src/util/network.c:127
6345 #, c-format
6346 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: src/util/network.c:1331
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: src/util/os_installation.c:420
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
6359 "variable.\n"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: src/util/os_installation.c:702
6363 #, fuzzy, c-format
6364 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
6365 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6366
6367 #: src/util/os_priority.c:302
6368 #, fuzzy, c-format
6369 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
6370 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6371
6372 #: src/util/os_priority.c:303
6373 #, fuzzy, c-format
6374 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
6375 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6376
6377 #: src/util/plugin.c:89
6378 #, c-format
6379 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
6380 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
6381
6382 #: src/util/plugin.c:146
6383 #, fuzzy, c-format
6384 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
6385 msgstr ""
6386 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6387
6388 #: src/util/plugin.c:219
6389 #, fuzzy, c-format
6390 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
6391 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6392
6393 #: src/util/plugin.c:349
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
6396 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
6397
6398 #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1791
6399 #, fuzzy, c-format
6400 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
6401 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6402
6403 #: src/util/pseudonym.c:282
6404 #, fuzzy, c-format
6405 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
6406 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
6407
6408 #: src/util/pseudonym.c:413 src/util/pseudonym.c:439
6409 #, fuzzy
6410 msgid "no-name"
6411 msgstr "Name anzeigen"
6412
6413 #: src/util/resolver_api.c:202
6414 #, fuzzy, c-format
6415 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
6416 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
6417
6418 #: src/util/resolver_api.c:221
6419 #, fuzzy, c-format
6420 msgid ""
6421 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
6422 msgstr ""
6423 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
6424 "positive Zahl angeben.\n"
6425
6426 #: src/util/resolver_api.c:347
6427 #, fuzzy, c-format
6428 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
6429 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
6430
6431 #: src/util/resolver_api.c:351
6432 #, fuzzy, c-format
6433 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
6434 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6435
6436 #: src/util/resolver_api.c:890
6437 #, fuzzy, c-format
6438 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
6439 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6440
6441 #: src/util/scheduler.c:782
6442 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: src/util/scheduler.c:912
6446 #, c-format
6447 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: src/util/server.c:426
6451 #, fuzzy, c-format
6452 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
6453 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6454
6455 #: src/util/server.c:435
6456 #, fuzzy, c-format
6457 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
6458 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
6459
6460 #: src/util/server.c:446
6461 #, fuzzy, c-format
6462 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
6463 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
6464
6465 #: src/util/server.c:830
6466 #, c-format
6467 msgid ""
6468 "Processing code for message of type %u did not call "
6469 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
6473 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
6474 #, c-format
6475 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
6476 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
6477
6478 #: src/util/service.c:195
6479 #, c-format
6480 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
6481 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
6482
6483 #: src/util/service.c:288
6484 #, c-format
6485 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
6486 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
6487
6488 #: src/util/service.c:320
6489 #, fuzzy, c-format
6490 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
6491 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
6492
6493 #: src/util/service.c:350
6494 #, fuzzy, c-format
6495 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
6496 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
6497
6498 #: src/util/service.c:707
6499 #, c-format
6500 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: src/util/service.c:712
6504 #, fuzzy, c-format
6505 msgid "Unknown address family %d\n"
6506 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6507
6508 #: src/util/service.c:719
6509 #, c-format
6510 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: src/util/service.c:774
6514 #, c-format
6515 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: src/util/service.c:811
6519 #, c-format
6520 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: src/util/service.c:929
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: src/util/service.c:1007
6530 #, c-format
6531 msgid ""
6532 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
6533 "domain socket: %s\n"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: src/util/service.c:1024
6537 #, c-format
6538 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: src/util/service.c:1258
6542 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
6546 #, c-format
6547 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: src/util/service.c:1354
6551 #, c-format
6552 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: src/util/service.c:1525
6556 #, fuzzy, c-format
6557 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6558 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6559
6560 #: src/util/service.c:1558
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6563 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
6564
6565 #: src/util/service.c:1607
6566 msgid "Service process failed to initialize\n"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: src/util/service.c:1611
6570 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: src/util/service.c:1615
6574 msgid "Service process failed to report status\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: src/util/service.c:1670
6578 msgid "No such user"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: src/util/service.c:1683
6582 #, c-format
6583 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6584 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
6585
6586 #: src/util/service.c:1749
6587 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: src/util/signal.c:80
6591 #, fuzzy, c-format
6592 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6593 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
6594
6595 #: src/util/strings.c:146
6596 msgid "b"
6597 msgstr "b"
6598
6599 #: src/util/strings.c:413
6600 #, c-format
6601 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: src/util/strings.c:528
6605 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: src/util/strings.c:625
6609 msgid "ms"
6610 msgstr "ms"
6611
6612 #: src/util/strings.c:629
6613 msgid "forever"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: src/util/strings.c:631
6617 msgid "0 ms"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: src/util/strings.c:637
6621 msgid "s"
6622 msgstr "s"
6623
6624 #: src/util/strings.c:643
6625 msgid "m"
6626 msgstr "m"
6627
6628 #: src/util/strings.c:649
6629 msgid "h"
6630 msgstr "h"
6631
6632 #: src/util/strings.c:656
6633 #, fuzzy
6634 msgid "day"
6635 msgstr " Tage"
6636
6637 #: src/util/strings.c:658
6638 #, fuzzy
6639 msgid "days"
6640 msgstr " Tage"
6641
6642 #: src/util/strings.c:685
6643 msgid "end of time"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: src/util/strings.c:1073
6647 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: src/util/strings.c:1081
6651 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: src/util/strings.c:1087
6655 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: src/util/strings.c:1094
6659 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: src/util/strings.c:1103
6663 #, fuzzy, c-format
6664 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6665 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6666
6667 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088
6668 #, fuzzy
6669 msgid "# Active tunnels"
6670 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6671
6672 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646
6673 #, fuzzy
6674 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6675 msgstr "# verbundener Knoten"
6676
6677 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
6678 #, fuzzy
6679 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6680 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6681
6682 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
6683 #, fuzzy
6684 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6685 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
6686
6687 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771
6688 #, fuzzy
6689 msgid "# Mesh tunnels created"
6690 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6691
6692 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6695 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6696
6697 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990
6698 #, c-format
6699 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308
6703 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329
6707 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534
6711 #, fuzzy
6712 msgid "# Packets received from TUN interface"
6713 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6714
6715 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613
6716 #, c-format
6717 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623
6721 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637
6725 #, c-format
6726 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721
6730 #, fuzzy
6731 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6732 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6733
6734 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062
6735 #, fuzzy
6736 msgid "# UDP packets received from mesh"
6737 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6738
6739 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220
6740 #, fuzzy
6741 msgid "# TCP packets received from mesh"
6742 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6743
6744 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
6745 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6751 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
6752
6753 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678
6754 #, fuzzy
6755 msgid "# Active destinations"
6756 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6757
6758 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751
6759 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138
6763 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170
6767 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Error creating tunnel\n"
6773 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
6774
6775 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225
6776 #, fuzzy, c-format
6777 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6778 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6779
6780 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:207
6781 #, fuzzy, c-format
6782 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6783 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
6784
6785 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:219
6786 #, fuzzy, c-format
6787 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6788 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6789
6790 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:237
6791 #, fuzzy, c-format
6792 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6793 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6794
6795 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
6796 #, fuzzy, c-format
6797 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6798 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6799
6800 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
6801 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
6805 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
6809 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
6813 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
6817 msgid "destination IP for the tunnel"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
6821 msgid "peer offering the service we would like to access"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
6825 msgid "name of the service we would like to access"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
6829 #, fuzzy
6830 msgid "service is offered via TCP"
6831 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6832
6833 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
6834 #, fuzzy
6835 msgid "service is offered via UDP"
6836 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
6837
6838 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
6839 msgid "Setup tunnels via VPN."
6840 msgstr ""
6841
6842 #: src/include/gnunet_common.h:579 src/include/gnunet_common.h:584
6843 #: src/include/gnunet_common.h:590
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6846 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6847
6848 #: src/include/gnunet_common.h:600
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6851 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6852
6853 #: src/include/gnunet_common.h:621 src/include/gnunet_common.h:628
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6856 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~ msgid "session identifier"
6860 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
6864 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~ msgid ""
6868 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
6869 #~ "all tunnels (continuously)"
6870 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~ msgid "Connected to %s\n"
6874 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
6878 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
6882 #~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
6886 #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
6890 #~ msgstr ""
6891 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
6892 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
6896 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~ msgid "list information for all peers"
6900 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
6904 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
6908 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
6912 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
6916 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
6920 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
6924 #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
6928 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
6932 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
6936 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
6940 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
6944 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
6948 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
6952 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
6956 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~ msgid ""
6960 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
6961 #~ "%s\n"
6962 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
6966 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~ msgid "`%s' left the room\n"
6970 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~ msgid "Could not change username\n"
6974 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
6978 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
6982 #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
6986 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
6990 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
6994 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
6998 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
7002 #~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
7006 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
7010 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
7014 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
7018 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
7022 #~ msgstr ""
7023 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
7024 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
7028 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
7032 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
7036 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
7040 #~ msgstr ""
7041 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
7042 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
7046 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
7050 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~ msgid "Could not access hostkey.\n"
7054 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
7058 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
7062 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
7066 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
7070 #~ msgstr ""
7071 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7072 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
7076 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
7080 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
7084 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
7088 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
7092 #~ msgstr ""
7093 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
7097 #~ msgstr ""
7098 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7099 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
7103 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
7107 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
7111 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
7115 #~ msgstr ""
7116 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7117 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
7121 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
7125 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
7129 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
7133 #~ msgstr ""
7134 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7135 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
7139 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~ msgid "Peers failed to connect"
7143 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
7147 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
7151 #~ msgstr ""
7152 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
7153 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~ msgid ""
7157 #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
7158 #~ "friends file!\n"
7159 #~ msgstr ""
7160 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
7161 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
7165 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
7169 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
7173 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
7177 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
7181 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
7185 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
7189 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~ msgid "internal error"
7193 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
7197 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~ msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
7201 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7202
7203 #, fuzzy
7204 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
7205 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
7209 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
7213 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
7217 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
7221 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7222
7223 #, fuzzy
7224 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
7225 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
7229 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~ msgid "# Peers connected"
7233 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7237 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
7241 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
7245 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
7249 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
7253 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
7257 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
7261 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
7265 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
7269 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
7273 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
7277 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
7281 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
7285 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
7289 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~ msgid "# wlan session created"
7293 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7294
7295 #, fuzzy
7296 #~ msgid "# wlan pending fragments"
7297 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~ msgid "# wlan fragments send"
7301 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~ msgid "# wlan whole messages received"
7305 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~ msgid "# wlan hello messages received"
7309 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgid "# wlan fragments received"
7313 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~ msgid "# wlan acks received"
7317 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
7321 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
7325 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7326
7327 #, fuzzy
7328 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
7329 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
7333 #~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
7337 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7338
7339 #, fuzzy
7340 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
7341 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
7345 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
7349 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
7353 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
7357 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~ msgid "# wlan messages queued"
7361 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7362
7363 #~ msgid "print this help"
7364 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
7365
7366 #~ msgid "print the version number"
7367 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
7368
7369 #~ msgid "be verbose"
7370 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
7371
7372 #, fuzzy
7373 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
7374 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
7378 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
7382 #~ msgstr ""
7383 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
7384 #~ "bekannt!\n"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
7388 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
7392 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
7396 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
7400 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
7404 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7405
7406 #, fuzzy
7407 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
7408 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
7412 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
7416 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
7420 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
7424 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7425
7426 #, fuzzy
7427 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
7428 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7432 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7433
7434 #, fuzzy
7435 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
7436 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
7440 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
7444 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
7448 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
7452 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7453
7454 #, fuzzy
7455 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
7456 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~ msgid "# HTTP peers active"
7460 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7461
7462 #, fuzzy
7463 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
7464 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7465
7466 #, fuzzy
7467 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
7468 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
7472 #~ msgstr ""
7473 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
7474 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
7478 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
7482 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~ msgid "# PING messages decrypted"
7486 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7487
7488 #, fuzzy
7489 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
7490 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
7494 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7495
7496 #, fuzzy
7497 #~ msgid "# connected addresses"
7498 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
7499
7500 #, fuzzy
7501 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
7502 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
7503
7504 #, fuzzy
7505 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
7506 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
7510 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
7514 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
7518 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
7522 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
7526 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
7527
7528 #~ msgid "Error"
7529 #~ msgstr "Fehler"
7530
7531 #~ msgid "Help"
7532 #~ msgstr "Hilfe"
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~ msgid "Error!"
7536 #~ msgstr "Fehler"
7537
7538 #~ msgid "No"
7539 #~ msgstr "Nein"
7540
7541 #~ msgid "Yes"
7542 #~ msgstr "Ja"
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~ msgid "Abort"
7546 #~ msgstr "_über"
7547
7548 #, fuzzy
7549 #~ msgid "Ok"
7550 #~ msgstr "k"
7551
7552 #~ msgid ""
7553 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7554 #~ "\n"
7555 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7556 #~ "GNUnet.\n"
7557 #~ "\n"
7558 #~ "Please visit our homepage at\n"
7559 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7560 #~ "and join our community at\n"
7561 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7562 #~ "\n"
7563 #~ "Have a lot of fun,\n"
7564 #~ "\n"
7565 #~ "the GNUnet team"
7566 #~ msgstr ""
7567 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
7568 #~ "\n"
7569 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
7570 #~ "zu konfigurieren.\n"
7571 #~ "\n"
7572 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
7573 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
7574 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
7575 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
7576 #~ "\n"
7577 #~ "Viel Spaß,\n"
7578 #~ "\n"
7579 #~ "das GNUnet-Team"
7580
7581 #~ msgid ""
7582 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
7583 #~ "from the list below."
7584 #~ msgstr ""
7585 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
7586 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
7587
7588 #~ msgid ""
7589 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
7590 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
7591 #~ "case you are using DSL."
7592 #~ msgstr ""
7593 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
7594 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
7595 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~ msgid "Network configuration: interface"
7599 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
7600
7601 #~ msgid ""
7602 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
7603 #~ "the Internet?"
7604 #~ msgstr ""
7605 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
7606 #~ "verbindet?"
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~ msgid "Network configuration: IP"
7610 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7611
7612 #, fuzzy
7613 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
7614 #~ msgstr ""
7615 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
7616 #~ "Computers?\n"
7617 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
7618
7619 #, fuzzy
7620 #~ msgid ""
7621 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
7622 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
7623 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
7624 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
7625 #~ "you can also enter it here.\n"
7626 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
7627 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
7628 #~ "If in doubt, leave this empty."
7629 #~ msgstr ""
7630 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
7631 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
7632 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
7633 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
7634 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
7635 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
7636 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
7640 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7641
7642 #, fuzzy
7643 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7644 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
7645
7646 #, fuzzy
7647 #~ msgid ""
7648 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7649 #~ "\n"
7650 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
7651 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
7652 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
7653 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
7654 #~ "your actual connection allows."
7655 #~ msgstr ""
7656 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
7657 #~ "\n"
7658 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
7659 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
7660 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
7661 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
7662 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
7666 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7670 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
7671
7672 #, fuzzy
7673 #~ msgid ""
7674 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7675 #~ "\n"
7676 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
7677 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
7678 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
7679 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
7680 #~ "higher than what your actual connection allows."
7681 #~ msgstr ""
7682 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
7683 #~ "\n"
7684 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
7685 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
7686 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
7687 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
7688 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~ msgid "Quota configuration"
7692 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~ msgid ""
7696 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
7697 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
7698 #~ msgstr ""
7699 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
7700 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
7701 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
7702
7703 #, fuzzy
7704 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
7705 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
7706
7707 #, fuzzy
7708 #~ msgid ""
7709 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
7710 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
7711 #~ "startup.\n"
7712 #~ "\n"
7713 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
7714 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
7715 #~ "permissions to the user specified below.\n"
7716 #~ "\n"
7717 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
7718 #~ msgstr ""
7719 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
7720 #~ "\n"
7721 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
7722 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
7723 #~ "Systemstart läuft.\n"
7724 #~ "\n"
7725 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
7726 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
7727 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
7728 #~ "geben.\n"
7729 #~ "\n"
7730 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
7731 #~ "lassen möchten.\n"
7732 #~ "\n"
7733 #~ "GNUnet Benutzer:"
7734
7735 #, fuzzy
7736 #~ msgid ""
7737 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
7738 #~ "group for the chosen user account.\n"
7739 #~ "\n"
7740 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
7741 #~ "\n"
7742 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
7743 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
7744 #~ msgstr ""
7745 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
7746 #~ "\n"
7747 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
7748 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
7749 #~ "\n"
7750 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
7751 #~ "\n"
7752 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
7753 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
7754 #~ "\n"
7755 #~ "GNUnet Gruppe:"
7756
7757 #, fuzzy
7758 #~ msgid ""
7759 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
7760 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
7761 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
7762 #~ msgstr ""
7763 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
7764 #~ "\n"
7765 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
7766 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
7767 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
7768 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
7769
7770 #, fuzzy
7771 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
7772 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~ msgid "Save configuration?"
7776 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7777
7778 #, fuzzy
7779 #~ msgid "GNUnet Configuration"
7780 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7781
7782 #~ msgid "Back"
7783 #~ msgstr "Zurück"
7784
7785 #~ msgid "Up"
7786 #~ msgstr "Oben"
7787
7788 #~ msgid "Cancel"
7789 #~ msgstr "Abbrechen"
7790
7791 #, fuzzy
7792 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
7793 #~ msgstr ""
7794 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7795 #~ "ausführen!\n"
7796
7797 #, fuzzy
7798 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
7799 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
7800
7801 #, fuzzy
7802 #~ msgid ""
7803 #~ "\n"
7804 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
7805 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7806
7807 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
7808 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
7809
7810 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
7811 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
7812
7813 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
7814 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
7815
7816 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
7817 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
7818
7819 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
7820 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
7821
7822 #, fuzzy
7823 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
7824 #~ msgstr ""
7825 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7826 #~ "ausführen!\n"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~ msgid "Error saving configuration."
7830 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~ msgid "(unknown connection)"
7834 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
7838 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
7839
7840 #~ msgid "Unable to change startup process:"
7841 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
7842
7843 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
7844 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
7845
7846 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
7847 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
7848
7849 #, fuzzy
7850 #~ msgid "Too many arguments.\n"
7851 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
7852
7853 #, fuzzy
7854 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
7855 #~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
7856
7857 #, fuzzy
7858 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
7859 #~ msgstr ""
7860 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
7861 #~ "aus!\n"
7862
7863 #, fuzzy
7864 #~ msgid "Undefined option.\n"
7865 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
7869 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
7870
7871 #, fuzzy
7872 #~ msgid "yes"
7873 #~ msgstr "Ja"
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~ msgid "Yes\n"
7877 #~ msgstr "Ja"
7878
7879 #, fuzzy
7880 #~ msgid "No\n"
7881 #~ msgstr "Nein"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~ msgid "Help\n"
7885 #~ msgstr "Hilfe"
7886
7887 #, fuzzy
7888 #~ msgid "Abort\n"
7889 #~ msgstr "_über"
7890
7891 #, fuzzy
7892 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
7893 #~ msgstr ""
7894 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7895 #~ "ausführen!\n"
7896
7897 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
7898 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
7899
7900 #~ msgid "Can't create service"
7901 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
7902
7903 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
7904 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
7905
7906 #, fuzzy
7907 #~ msgid "Cannot write to the registry"
7908 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
7909
7910 #~ msgid "Can't delete the service"
7911 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
7912
7913 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
7914 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
7915
7916 #~ msgid "Error accessing local security policy"
7917 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
7918
7919 #~ msgid "Error granting service right to user"
7920 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
7921
7922 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
7923 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
7924
7925 #, fuzzy
7926 #~ msgid ""
7927 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
7928 #~ "file `%s'!\n"
7929 #~ msgstr ""
7930 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
7931 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
7932
7933 #~ msgid "FATAL"
7934 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
7935
7936 #~ msgid "NOTHING"
7937 #~ msgstr "NICHTS"
7938
7939 #, fuzzy
7940 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
7941 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
7945 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
7946
7947 #, fuzzy
7948 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
7949 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
7953 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
7954
7955 #, fuzzy
7956 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
7957 #~ msgstr ""
7958 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
7959 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
7960
7961 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
7962 #~ msgstr ""
7963 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
7964 #~ "werden.\n"
7965
7966 #, fuzzy
7967 #~ msgid ""
7968 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
7969 #~ "interface.\n"
7970 #~ msgstr ""
7971 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
7972 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
7973
7974 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
7975 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
7976
7977 #, fuzzy
7978 #~ msgid ""
7979 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
7980 #~ "GNUnet will use %s.\n"
7981 #~ msgstr ""
7982 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
7983 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
7984
7985 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
7986 #~ msgstr ""
7987 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
7988 #~ "%s\n"
7989
7990 #, fuzzy
7991 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
7992 #~ msgstr ""
7993 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
7994 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
7995
7996 #, fuzzy
7997 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
7998 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7999
8000 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
8001 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
8002
8003 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
8004 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
8005
8006 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
8007 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
8008
8009 #~ msgid ""
8010 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
8011 #~ msgstr ""
8012 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
8013 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
8017 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8018
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
8021 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
8022
8023 #, fuzzy
8024 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
8025 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
8026
8027 #, fuzzy
8028 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
8029 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
8030
8031 #, fuzzy
8032 #~ msgid "GNUnet error log"
8033 #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
8034
8035 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
8036 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8037
8038 #, fuzzy
8039 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
8040 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8041
8042 #, fuzzy
8043 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
8044 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
8048 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8049
8050 #, fuzzy
8051 #~ msgid ""
8052 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
8053 #~ "using this name (%p)\n"
8054 #~ msgstr ""
8055 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
8056 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
8057
8058 #, fuzzy
8059 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
8060 #~ msgstr ""
8061 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
8062 #~ "gefunden\n"
8063
8064 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
8065 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
8066
8067 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
8068 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
8069
8070 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
8071 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
8072
8073 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
8074 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
8075
8076 #~ msgid "Running benchmark...\n"
8077 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
8078
8079 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
8080 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
8081
8082 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
8083 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
8084
8085 #~ msgid "output in gnuplot format"
8086 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
8087
8088 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
8089 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
8090
8091 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
8092 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
8093
8094 #~ msgid "message size"
8095 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
8096
8097 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
8098 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
8099
8100 #~ msgid "number of messages in a message block"
8101 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8102
8103 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
8104 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
8105
8106 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
8107 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
8108
8109 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
8110 #~ msgstr ""
8111 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
8112
8113 #~ msgid "Time:\n"
8114 #~ msgstr "Zeit:\n"
8115
8116 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
8117 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
8118
8119 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
8120 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
8121
8122 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
8123 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
8124
8125 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
8126 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
8127
8128 #~ msgid "Loss:\n"
8129 #~ msgstr "Verlust:\n"
8130
8131 #~ msgid "\tmax      %u\n"
8132 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
8133
8134 #~ msgid "\tmin      %u\n"
8135 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
8136
8137 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
8138 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
8139
8140 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
8141 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
8142
8143 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
8144 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
8145
8146 #~ msgid ""
8147 #~ "\n"
8148 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
8149 #~ msgstr ""
8150 #~ "\n"
8151 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
8152
8153 #, fuzzy
8154 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
8155 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
8156
8157 #, fuzzy
8158 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
8159 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
8160
8161 #~ msgid ""
8162 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
8163 #~ "configured properly!\n"
8164 #~ msgstr ""
8165 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
8166 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
8167
8168 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
8169 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
8170
8171 #~ msgid ""
8172 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
8173 #~ msgstr ""
8174 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
8175
8176 #, fuzzy
8177 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
8178 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
8179
8180 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
8181 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
8182
8183 #~ msgid ""
8184 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
8185 #~ "vcg.\n"
8186 #~ msgstr ""
8187 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
8188 #~ "2 für vcg.\n"
8189
8190 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
8191 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
8192
8193 #, fuzzy
8194 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
8195 #~ msgstr ""
8196 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
8197 #~ "wurde verworfen.\n"
8198
8199 #, fuzzy
8200 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
8201 #~ msgstr ""
8202 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
8203 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
8204
8205 #, fuzzy
8206 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
8207 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
8208
8209 #~ msgid ""
8210 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
8211 #~ msgstr ""
8212 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
8213 #~ "bekannt.\n"
8214
8215 #, fuzzy
8216 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
8217 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8218
8219 #, fuzzy
8220 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
8221 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8222
8223 #, fuzzy
8224 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
8225 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8226
8227 #, fuzzy
8228 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
8229 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8230
8231 #, fuzzy
8232 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
8233 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8234
8235 #, fuzzy
8236 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
8237 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8238
8239 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
8240 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
8241
8242 #~ msgid ""
8243 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
8244 #~ msgstr ""
8245 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
8246 #~ "andere Knoten"
8247
8248 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
8249 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
8250
8251 #, fuzzy
8252 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
8253 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
8254
8255 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
8256 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
8257
8258 #, fuzzy
8259 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
8260 #~ msgstr ""
8261 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
8262 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
8263
8264 #, fuzzy
8265 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
8266 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8267
8268 #, fuzzy
8269 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
8270 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
8271
8272 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
8273 #~ msgstr ""
8274 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
8275 #~ "Verfügung.\n"
8276
8277 #, fuzzy
8278 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
8279 #~ msgstr ""
8280 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
8281
8282 #, fuzzy
8283 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
8284 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
8285
8286 #, fuzzy
8287 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
8288 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
8289
8290 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
8291 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
8292
8293 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
8294 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
8295
8296 #, fuzzy
8297 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
8298 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
8299
8300 #, fuzzy
8301 #~ msgid "# dht put requests received"
8302 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
8303
8304 #, fuzzy
8305 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
8306 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
8307
8308 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
8309 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
8310
8311 #, fuzzy
8312 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
8313 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
8314
8315 #~ msgid ""
8316 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
8317 #~ msgstr ""
8318 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
8319 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
8320
8321 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
8322 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
8323
8324 #, fuzzy
8325 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
8326 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
8327
8328 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
8329 #~ msgstr ""
8330 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
8331
8332 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
8333 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
8334
8335 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
8336 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
8337
8338 #~ msgid ""
8339 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
8340 #~ "constant.\n"
8341 #~ msgstr ""
8342 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
8343 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
8344
8345 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
8346 #~ msgstr ""
8347 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
8348 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
8349
8350 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
8351 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
8352
8353 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
8354 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
8355
8356 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
8357 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
8358
8359 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
8360 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
8361
8362 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
8363 #~ msgstr ""
8364 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
8365 #~ "nicht bekannt!\n"
8366
8367 #, fuzzy
8368 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
8369 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
8370
8371 #, fuzzy
8372 #~ msgid ""
8373 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
8374 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
8375
8376 #, fuzzy
8377 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
8378 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
8379
8380 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
8381 #~ msgstr ""
8382 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
8383 #~ "erwartet: %u).\n"
8384
8385 #, fuzzy
8386 #~ msgid ""
8387 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
8388 #~ "invalid.\n"
8389 #~ msgstr ""
8390 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
8391 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
8392
8393 #, fuzzy
8394 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
8395 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
8396
8397 #~ msgid "# session keys sent"
8398 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
8399
8400 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
8401 #~ msgstr ""
8402 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
8403 #~ "automatisieren"
8404
8405 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
8406 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
8407
8408 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
8409 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
8410
8411 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
8412 #~ msgstr ""
8413 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
8414
8415 #~ msgid ""
8416 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
8417 #~ msgstr ""
8418 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
8419 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
8420
8421 #~ msgid ""
8422 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
8423 #~ "pseudonym)"
8424 #~ msgstr ""
8425 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
8426 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8427
8428 #, fuzzy
8429 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
8430 #~ msgstr ""
8431 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
8432
8433 #~ msgid ""
8434 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
8435 #~ "new pseudonym)"
8436 #~ msgstr ""
8437 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
8438 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8439
8440 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
8441 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
8442
8443 #~ msgid ""
8444 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
8445 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
8446 #~ msgstr ""
8447 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
8448 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8449
8450 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
8451 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
8452
8453 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
8454 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
8455
8456 #~ msgid "Collection stopped.\n"
8457 #~ msgstr "Collection beendet.\n"
8458
8459 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
8460 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
8461
8462 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
8463 #~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
8464
8465 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
8466 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
8467
8468 #, fuzzy
8469 #~ msgid "Started collection.\n"
8470 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
8471
8472 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
8473 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
8474
8475 #, fuzzy
8476 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
8477 #~ msgstr ""
8478 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
8479 #~ "angeben.\n"
8480
8481 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
8482 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
8483
8484 #~ msgid "Perform directory related operations."
8485 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
8486
8487 #~ msgid ""
8488 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
8489 #~ msgstr ""
8490 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
8491 #~ "URIs abbrechen"
8492
8493 #~ msgid "list entries from the directory database"
8494 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
8495
8496 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
8497 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
8498
8499 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
8500 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
8501
8502 #, fuzzy
8503 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
8504 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
8505
8506 #, fuzzy
8507 #~ msgid "Upload aborted.\n"
8508 #~ msgstr ""
8509 #~ "\n"
8510 #~ "Upload abgebrochen.\n"
8511
8512 #, fuzzy
8513 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
8514 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
8515
8516 #, fuzzy
8517 #~ msgid ""
8518 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
8519 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
8520 #~ msgstr ""
8521 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
8522 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
8523 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
8524
8525 #, fuzzy
8526 #~ msgid ""
8527 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
8528 #~ "and/or the published file"
8529 #~ msgstr ""
8530 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
8531 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
8532
8533 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
8534 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
8535
8536 #~ msgid ""
8537 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
8538 #~ msgstr ""
8539 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
8540 #~ "%s\n"
8541
8542 #~ msgid ""
8543 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8544 #~ msgstr ""
8545 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
8546 #~ "s).\n"
8547
8548 #~ msgid ""
8549 #~ "\n"
8550 #~ "Upload aborted.\n"
8551 #~ msgstr ""
8552 #~ "\n"
8553 #~ "Upload abgebrochen.\n"
8554
8555 #, fuzzy
8556 #~ msgid ""
8557 #~ "\n"
8558 #~ "Error uploading file: %s"
8559 #~ msgstr ""
8560 #~ "\n"
8561 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
8562
8563 #~ msgid ""
8564 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
8565 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
8566 #~ msgstr ""
8567 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
8568 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
8569 #~ "erzwingen."
8570
8571 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
8572 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
8573
8574 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
8575 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
8576
8577 #~ msgid "Search GNUnet for files."
8578 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
8579
8580 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
8581 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
8582
8583 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
8584 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
8585
8586 #~ msgid ""
8587 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
8588 #~ "completion)                "
8589 #~ msgstr ""
8590 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
8591 #~ "Fertigstellung)            "
8592
8593 #~ msgid ""
8594 #~ "\n"
8595 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8596 #~ msgstr ""
8597 #~ "\n"
8598 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
8599 #~ "(%8.3f kbps).\n"
8600
8601 #, fuzzy
8602 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
8603 #~ msgstr ""
8604 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
8605
8606 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
8607 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
8608
8609 #~ msgid "Download files from GNUnet."
8610 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
8611
8612 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
8613 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
8614
8615 #~ msgid "Download aborted.\n"
8616 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
8617
8618 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
8619 #~ msgstr ""
8620 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
8621
8622 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
8623 #~ msgstr ""
8624 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
8625
8626 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
8627 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
8628
8629 #, fuzzy
8630 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
8631 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
8632
8633 #, fuzzy
8634 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
8635 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
8636
8637 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
8638 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8639
8640 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
8641 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
8642
8643 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
8644 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
8645
8646 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
8647 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
8648
8649 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
8650 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
8651
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
8654 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8655
8656 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
8657 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8658
8659 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
8660 #~ msgstr ""
8661 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
8662 #~ "bereits\n"
8663
8664 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
8665 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
8666
8667 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
8668 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
8669
8670 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
8671 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
8672
8673 #, fuzzy
8674 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
8675 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
8676
8677 #~ msgid ""
8678 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
8679 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
8680 #~ msgstr ""
8681 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
8682 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
8683 #~ "abgebrochen.\n"
8684
8685 #, fuzzy
8686 #~ msgid "Application aborted."
8687 #~ msgstr "_Optionen"
8688
8689 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
8690 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
8691
8692 #, fuzzy
8693 #~ msgid "# gap content total planned"
8694 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
8695
8696 #~ msgid "# gap requests total received"
8697 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
8698
8699 #, fuzzy
8700 #~ msgid ""
8701 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
8702 #~ "%d %d\n"
8703 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
8704
8705 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
8706 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
8707
8708 #~ msgid ""
8709 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
8710 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
8711 #~ "contains invalid references!\n"
8712 #~ msgstr ""
8713 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
8714 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
8715 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
8716
8717 #~ msgid ""
8718 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
8719 #~ "datastore.\n"
8720 #~ msgstr ""
8721 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
8722 #~ "Datenspeicher.\n"
8723
8724 #, fuzzy
8725 #~ msgid "# gap client requests tracked"
8726 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
8727
8728 #~ msgid "# blocks migrated"
8729 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
8730
8731 #, fuzzy
8732 #~ msgid "# blocks injected for migration"
8733 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
8734
8735 #, fuzzy
8736 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
8737 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
8738
8739 #, fuzzy
8740 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
8741 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
8742
8743 #, fuzzy
8744 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
8745 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
8746
8747 #, fuzzy
8748 #~ msgid "# trust earned"
8749 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
8750
8751 #, fuzzy
8752 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
8753 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8754
8755 #, fuzzy
8756 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
8757 #~ msgstr ""
8758 #~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
8759 #~ "verbleiben)...\n"
8760
8761 #, fuzzy
8762 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
8763 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
8764
8765 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
8766 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
8767
8768 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
8769 #~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
8770
8771 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
8772 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
8773
8774 #~ msgid "Uptime (seconds)"
8775 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
8776
8777 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
8778 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
8779
8780 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
8781 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
8782
8783 #~ msgid "% of allowed cpu load"
8784 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
8785
8786 #, fuzzy
8787 #~ msgid "% of allowed io load"
8788 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
8789
8790 #, fuzzy
8791 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
8792 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
8793
8794 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
8795 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
8796
8797 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
8798 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
8799
8800 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
8801 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
8802
8803 #~ msgid "prints supported protocol messages"
8804 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
8805
8806 #, fuzzy
8807 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
8808 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8809
8810 #, fuzzy
8811 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
8812 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8813
8814 #, fuzzy
8815 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
8816 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
8817
8818 #, fuzzy
8819 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
8820 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
8821
8822 #, fuzzy
8823 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
8824 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
8825
8826 #, fuzzy
8827 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
8828 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
8829
8830 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
8831 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
8832
8833 #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
8834 #~ msgstr ""
8835 #~ "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
8836
8837 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
8838 #~ msgstr ""
8839 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
8840
8841 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
8842 #~ msgstr ""
8843 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
8844 #~ "initialisiert\n"
8845
8846 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
8847 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
8848
8849 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
8850 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
8851
8852 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
8853 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
8854
8855 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
8856 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
8857
8858 #, fuzzy
8859 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
8860 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
8861
8862 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
8863 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
8864
8865 #~ msgid "run as user LOGIN"
8866 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
8867
8868 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
8869 #~ msgstr ""
8870 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
8871 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
8872
8873 #~ msgid ""
8874 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
8875 #~ "written to stderr instead of a logfile"
8876 #~ msgstr ""
8877 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
8878 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
8879 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
8880
8881 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
8882 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
8883
8884 #, fuzzy
8885 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
8886 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
8887
8888 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
8889 #~ msgstr ""
8890 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8891 #~ "ausführen!\n"
8892
8893 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
8894 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
8895
8896 #~ msgid ""
8897 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
8898 #~ "entry `%s': %s\n"
8899 #~ msgstr ""
8900 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
8901 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
8902
8903 #, fuzzy
8904 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
8905 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8906
8907 #, fuzzy
8908 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
8909 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8910
8911 #, fuzzy
8912 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
8913 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
8914
8915 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
8916 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
8917
8918 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
8919 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
8920
8921 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
8922 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
8923
8924 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
8925 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
8926
8927 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
8928 #~ msgstr ""
8929 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
8930
8931 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
8932 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
8933
8934 #~ msgid "# bytes noise sent"
8935 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
8936
8937 #, fuzzy
8938 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
8939 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
8940
8941 #, fuzzy
8942 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
8943 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8944
8945 #, fuzzy
8946 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
8947 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8948
8949 #, fuzzy
8950 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
8951 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8952
8953 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
8954 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
8955
8956 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
8957 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
8958
8959 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
8960 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
8961
8962 #, fuzzy
8963 #~ msgid ""
8964 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
8965 #~ "each.\n"
8966 #~ msgstr ""
8967 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
8968 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
8969
8970 #, fuzzy
8971 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
8972 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
8973
8974 #~ msgid ""
8975 #~ "\n"
8976 #~ "Contacting `%s'."
8977 #~ msgstr ""
8978 #~ "\n"
8979 #~ "Kontaktiere `%s'."
8980
8981 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
8982 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
8983
8984 #, fuzzy
8985 #~ msgid "OK!\n"
8986 #~ msgstr "OK"
8987
8988 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
8989 #~ msgstr ""
8990 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
8991 #~ "funktionsfähig sind."
8992
8993 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
8994 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
8995
8996 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
8997 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
8998
8999 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
9000 #~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
9001
9002 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
9003 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
9004
9005 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
9006 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
9007
9008 #, fuzzy
9009 #~ msgid ""
9010 #~ "\n"
9011 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
9012 #~ "unavailable).\n"
9013 #~ msgstr ""
9014 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
9015 #~ "verfügbar).\n"
9016
9017 #, fuzzy
9018 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9019 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9020
9021 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
9022 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
9023
9024 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
9025 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
9026
9027 #, fuzzy
9028 #~ msgid "# HTTP connect calls"
9029 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9030
9031 #, fuzzy
9032 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
9033 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
9034
9035 #, fuzzy
9036 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
9037 #~ msgstr ""
9038 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
9039 #~ "implementiert!)\n"
9040
9041 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
9042 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
9043
9044 #~ msgid "No help available."
9045 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9046
9047 #, fuzzy
9048 #~ msgid "Show rarely used options"
9049 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
9050
9051 #, fuzzy
9052 #~ msgid "Meta-configuration"
9053 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9054
9055 #, fuzzy
9056 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
9057 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9058
9059 #, fuzzy
9060 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
9061 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9062
9063 #, fuzzy
9064 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
9065 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9066
9067 #, fuzzy
9068 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
9069 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
9070
9071 #, fuzzy
9072 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
9073 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9074
9075 #, fuzzy
9076 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
9077 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #~ msgid "General settings"
9081 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9082
9083 #, fuzzy
9084 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
9085 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
9086
9087 #, fuzzy
9088 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
9089 #~ msgstr ""
9090 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9091 #~ "ausführen!\n"
9092
9093 #, fuzzy
9094 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
9095 #~ msgstr ""
9096 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9097 #~ "ausführen!\n"
9098
9099 #, fuzzy
9100 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
9101 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
9102
9103 #, fuzzy
9104 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
9105 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
9106
9107 #, fuzzy
9108 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
9109 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
9110
9111 #, fuzzy
9112 #~ msgid "Applications"
9113 #~ msgstr "_Optionen"
9114
9115 #, fuzzy
9116 #~ msgid "Network interface"
9117 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9118
9119 #, fuzzy
9120 #~ msgid "Network interface to monitor"
9121 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9122
9123 #, fuzzy
9124 #~ msgid "Load management"
9125 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
9126
9127 #, fuzzy
9128 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
9129 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
9130
9131 #, fuzzy
9132 #~ msgid "General options"
9133 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9134
9135 #, fuzzy
9136 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
9137 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
9138
9139 #, fuzzy
9140 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
9141 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9142
9143 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
9144 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9145
9146 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
9147 #~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
9148
9149 #, fuzzy
9150 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
9151 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9152
9153 #, fuzzy
9154 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
9155 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
9156
9157 #, fuzzy
9158 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
9159 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9160
9161 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
9162 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9163
9164 #, fuzzy
9165 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
9166 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
9167
9168 #, fuzzy
9169 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
9170 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
9171
9172 #, fuzzy
9173 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
9174 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
9175
9176 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
9177 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
9181 #~ msgstr ""
9182 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
9183 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9184
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
9187 #~ msgstr ""
9188 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
9189 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9190
9191 #, fuzzy
9192 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
9193 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9194
9195 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9196 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
9197
9198 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
9199 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9200
9201 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9202 #~ msgstr ""
9203 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
9204 #~ "versendet werden: %s\n"
9205
9206 #, fuzzy
9207 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
9208 #~ msgstr ""
9209 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
9210 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9211
9212 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
9213 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
9214
9215 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
9216 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
9217
9218 #~ msgid ""
9219 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
9220 #~ "under that name: %p\n"
9221 #~ msgstr ""
9222 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
9223 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
9224
9225 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
9226 #~ msgstr ""
9227 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
9228
9229 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
9230 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
9231
9232 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
9233 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
9234
9235 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
9236 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
9237
9238 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
9239 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
9240
9241 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
9242 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
9243
9244 #~ msgid ""
9245 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
9246 #~ "request.\n"
9247 #~ msgstr ""
9248 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
9249 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
9250
9251 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
9252 #~ msgstr ""
9253 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
9254 #~ "ignoriert.\n"
9255
9256 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
9257 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
9258
9259 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
9260 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
9261
9262 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
9263 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
9264
9265 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
9266 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
9267
9268 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
9269 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
9270
9271 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
9272 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
9273
9274 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
9275 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
9276
9277 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
9278 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
9279
9280 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
9281 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
9282
9283 #~ msgid "# gap reply duplicates"
9284 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
9285
9286 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
9287 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
9288
9289 #, fuzzy
9290 #~ msgid "# gap rewards pending"
9291 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~ msgid "# gap response weights"
9295 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9296
9297 #~ msgid ""
9298 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
9299 #~ "availability.\n"
9300 #~ msgstr ""
9301 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
9302 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
9303
9304 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
9305 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
9306
9307 #~ msgid ""
9308 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
9309 #~ "insertions only)"
9310 #~ msgstr ""
9311 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
9312 #~ "Einfügen in Namespaces)"
9313
9314 #~ msgid ""
9315 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
9316 #~ "insertions only)"
9317 #~ msgstr ""
9318 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
9319 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
9320
9321 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
9322 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
9323
9324 #~ msgid ""
9325 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
9326 #~ msgstr ""
9327 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
9328
9329 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
9330 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
9331
9332 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
9333 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
9334
9335 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
9336 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
9337
9338 #, fuzzy
9339 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
9340 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
9341
9342 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
9343 #~ msgstr ""
9344 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
9345
9346 #~ msgid ""
9347 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
9348 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
9349 #~ msgstr ""
9350 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
9351 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
9352
9353 #~ msgid "AND"
9354 #~ msgstr "UND"
9355
9356 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
9357 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
9358
9359 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
9360 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
9361
9362 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
9363 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
9364
9365 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
9366 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
9367
9368 #~ msgid ""
9369 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
9370 #~ msgstr ""
9371 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
9372 #~ "versucht).\n"
9373
9374 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
9375 #~ msgstr ""
9376 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
9377 #~ "existiert.\n"
9378
9379 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
9380 #~ msgstr ""
9381 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
9382 #~ "geändert."
9383
9384 #~ msgid ""
9385 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
9386 #~ "of schedule.\n"
9387 #~ msgstr ""
9388 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
9389 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
9390
9391 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
9392 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
9393
9394 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
9395 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
9399 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
9403 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9404
9405 #~ msgid ""
9406 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
9407 #~ "Removed.\n"
9408 #~ msgstr ""
9409 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
9410 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
9411
9412 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
9413 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
9414
9415 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
9416 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
9417
9418 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
9419 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
9420
9421 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
9422 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
9423
9424 #~ msgid ""
9425 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
9426 #~ "started.\n"
9427 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
9428 #~ msgstr ""
9429 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
9430 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
9431 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
9432
9433 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
9434 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
9435
9436 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
9437 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9438
9439 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
9440 #~ msgstr ""
9441 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
9442 #~ "%s\n"
9443
9444 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
9445 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
9446
9447 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
9448 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
9449
9450 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
9451 #~ msgstr ""
9452 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
9453
9454 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
9455 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
9456
9457 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
9458 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
9459
9460 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
9461 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
9462
9463 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
9464 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
9465
9466 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
9467 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
9468
9469 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
9470 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
9471
9472 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
9473 #~ msgstr ""
9474 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
9475 #~ "(ungültig!)\n"
9476
9477 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
9478 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
9479
9480 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
9481 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
9482
9483 #~ msgid ""
9484 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
9485 #~ msgstr ""
9486 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
9487 #~ "wurde %u erwartet\n"
9488
9489 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
9490 #~ msgstr ""
9491 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
9492
9493 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
9494 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
9495
9496 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
9497 #~ msgstr ""
9498 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
9499 #~ "registriert.\n"
9500
9501 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
9502 #~ msgstr ""
9503 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
9504
9505 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
9506 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
9507
9508 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
9509 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
9510
9511 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
9512 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
9513
9514 #, fuzzy
9515 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
9516 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9517
9518 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
9519 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
9520
9521 #, fuzzy
9522 #~ msgid ""
9523 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9524 #~ "\n"
9525 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9526 #~ "GNUnet.\n"
9527 #~ "\n"
9528 #~ "Please visit our homepage at\n"
9529 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9530 #~ "and join our community at\n"
9531 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9532 #~ "\n"
9533 #~ "Have a lot of fun,\n"
9534 #~ "\n"
9535 #~ "The GNUnet team"
9536 #~ msgstr ""
9537 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
9538 #~ "\n"
9539 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
9540 #~ "zu konfigurieren.\n"
9541 #~ "\n"
9542 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
9543 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9544 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
9545 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9546 #~ "\n"
9547 #~ "Viel Spaß,\n"
9548 #~ "\n"
9549 #~ "das GNUnet-Team"
9550
9551 #~ msgid "Next"
9552 #~ msgstr "Weiter"
9553
9554 #~ msgid ""
9555 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
9556 #~ "\n"
9557 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
9558 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
9559 #~ "case you are using DSL.\n"
9560 #~ "\n"
9561 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
9562 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
9563 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
9564 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
9565 #~ "you can also enter it here.\n"
9566 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
9567 #~ "your IP-Address.\n"
9568 #~ "\n"
9569 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
9570 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
9571 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
9572 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
9573 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
9574 #~ msgstr ""
9575 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
9576 #~ "\n"
9577 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
9578 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
9579 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
9580 #~ "\n"
9581 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
9582 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
9583 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
9584 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
9585 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
9586 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
9587 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
9588 #~ "\n"
9589 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
9590 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
9591 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
9592 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
9593 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
9594 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
9595 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
9596 #~ "haben."
9597
9598 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
9599 #~ msgstr ""
9600 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
9601
9602 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
9603 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
9604
9605 #, fuzzy
9606 #~ msgid "Network interface:"
9607 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9608
9609 #~ msgid ""
9610 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
9611 #~ "\n"
9612 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
9613 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
9614 #~ "connection.\n"
9615 #~ "\n"
9616 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
9617 #~ "allowed to use."
9618 #~ msgstr ""
9619 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
9620 #~ "\n"
9621 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
9622 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
9623 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
9624 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
9625 #~ "\n"
9626 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
9627 #~ "für sich verwenden darf."
9628
9629 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
9630 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
9631
9632 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
9633 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
9634
9635 #~ msgid "Bandwidth limitation"
9636 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
9637
9638 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
9639 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
9640
9641 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
9642 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
9643
9644 #~ msgid "Bandwidth sharing"
9645 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
9646
9647 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
9648 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
9649
9650 #~ msgid "CPU usage"
9651 #~ msgstr "CPU Nutzung"
9652
9653 #~ msgid "Load limitation"
9654 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
9655
9656 #~ msgid ""
9657 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
9658 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
9659 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
9660 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
9661 #~ "your knowledge.\n"
9662 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
9663 #~ "availability.\n"
9664 #~ "\n"
9665 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
9666 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
9667 #~ "\n"
9668 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
9669 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
9670 #~ "\n"
9671 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
9672 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
9673 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
9674 #~ msgstr ""
9675 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
9676 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
9677 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
9678 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
9679 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
9680 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
9681 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
9682 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
9683 #~ "\n"
9684 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
9685 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
9686 #~ "unten angegeben werden.\n"
9687 #~ "\n"
9688 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
9689 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
9690 #~ "vornehmen.\n"
9691 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
9692 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
9693 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
9694 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
9695
9696 #~ msgid "Store migrated content"
9697 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
9698
9699 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
9700 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
9701
9702 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
9703 #~ msgstr ""
9704 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
9705
9706 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
9707 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
9708
9709 #, fuzzy
9710 #~ msgid "Run gnunet-update"
9711 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
9712
9713 #, fuzzy
9714 #~ msgid "Other settings"
9715 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9716
9717 #~ msgid ""
9718 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
9719 #~ "\n"
9720 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
9721 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
9722 #~ "system startup.\n"
9723 #~ "\n"
9724 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
9725 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
9726 #~ "permissions to the user specified below.\n"
9727 #~ "\n"
9728 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
9729 #~ msgstr ""
9730 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
9731 #~ "soll.\n"
9732 #~ "\n"
9733 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
9734 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
9735 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
9736 #~ "\n"
9737 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
9738 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
9739 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
9740 #~ "geben.\n"
9741 #~ "\n"
9742 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
9743 #~ "lassen möchten."
9744
9745 #~ msgid "User account:"
9746 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
9747
9748 #~ msgid "Group:"
9749 #~ msgstr "Gruppe:"
9750
9751 #, fuzzy
9752 #~ msgid "Save configuration"
9753 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9754
9755 #, fuzzy
9756 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
9757 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
9758
9759 #, fuzzy
9760 #~ msgid "About gnunet-setup"
9761 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9762
9763 #, fuzzy
9764 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
9765 #~ msgstr ""
9766 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
9767
9768 #~ msgid "Not for English ;-)"
9769 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
9770
9771 #, fuzzy
9772 #~ msgid "Description"
9773 #~ msgstr "Frage"
9774
9775 #, fuzzy
9776 #~ msgid "Section"
9777 #~ msgstr "Frage"
9778
9779 #, fuzzy
9780 #~ msgid "Option"
9781 #~ msgstr "_Optionen"
9782
9783 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
9784 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
9785
9786 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
9787 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9788
9789 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
9790 #~ msgstr ""
9791 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
9792
9793 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
9794 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
9795
9796 #~ msgid ""
9797 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
9798 #~ "%s' under `%s'.\n"
9799 #~ msgstr ""
9800 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
9801 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
9802
9803 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
9804 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
9805
9806 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
9807 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
9808
9809 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
9810 #~ msgstr ""
9811 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
9812 #~ "implementiert!)\n"
9813
9814 #, fuzzy
9815 #~ msgid "Network configuration: NAT"
9816 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9817
9818 #~ msgid ""
9819 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
9820 #~ "\n"
9821 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
9822 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
9823 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
9824 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
9825 #~ "\"port forwarding\")."
9826 #~ msgstr ""
9827 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
9828 #~ "\n"
9829 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
9830 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
9831 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
9832 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
9833 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
9834 #~ "forwarding\")."
9835
9836 #, fuzzy
9837 #~ msgid "Configuration of the logging system"
9838 #~ msgstr ""
9839 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9840 #~ "ausführen!\n"
9841
9842 #, fuzzy
9843 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
9844 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9845
9846 #, fuzzy
9847 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
9848 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9849
9850 #, fuzzy
9851 #~ msgid "Path settings"
9852 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9853
9854 #~ msgid "specify nickname"
9855 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
9856
9857 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
9858 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
9859
9860 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
9861 #~ msgstr ""
9862 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
9863
9864 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9865 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9866
9867 #~ msgid "mysql datastore"
9868 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
9869
9870 #, fuzzy
9871 #~ msgid ""
9872 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
9873 #~ "DG/%s\n"
9874 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9875
9876 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
9877 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
9878
9879 #, fuzzy
9880 #~ msgid "Error log:\n"
9881 #~ msgstr "Fehler"
9882
9883 #, fuzzy
9884 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
9885 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9886
9887 #, fuzzy
9888 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
9889 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
9890
9891 #, fuzzy
9892 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
9893 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9894
9895 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
9896 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
9897
9898 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
9899 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
9900
9901 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
9902 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
9903
9904 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
9905 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
9906
9907 #, fuzzy
9908 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
9909 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
9910
9911 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
9912 #~ msgstr ""
9913 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
9914
9915 #~ msgid ""
9916 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
9917 #~ msgstr ""
9918 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
9919 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
9920
9921 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
9922 #~ msgstr ""
9923 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
9924
9925 #~ msgid ""
9926 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
9927 #~ "started.\n"
9928 #~ msgstr ""
9929 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
9930 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
9931
9932 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
9933 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
9934
9935 #~ msgid "join table called NAME"
9936 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
9937
9938 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
9939 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
9940
9941 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
9942 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
9943
9944 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
9945 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
9946
9947 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
9948 #~ msgstr ""
9949 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
9950 #~ "sind!\n"
9951
9952 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
9953 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
9954
9955 #~ msgid ""
9956 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
9957 #~ "want.\n"
9958 #~ msgstr ""
9959 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
9960 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
9961
9962 #~ msgid ""
9963 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
9964 #~ "\n"
9965 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
9966 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
9967 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
9968 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
9969 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
9970 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
9971 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
9972 #~ "used (e.g. by NFS)."
9973 #~ msgstr ""
9974 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
9975 #~ "\n"
9976 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
9977 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
9978 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
9979 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
9980 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
9981 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
9982 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
9983 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
9984 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
9985
9986 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
9987 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
9988
9989 #~ msgid ""
9990 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9991 #~ "\n"
9992 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
9993 #~ msgstr ""
9994 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
9995 #~ "\n"
9996 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
9997
9998 #~ msgid ""
9999 #~ "Store migrated content?\n"
10000 #~ "\n"
10001 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
10002 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
10003 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
10004 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
10005 #~ "your knowledge.\n"
10006 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
10007 #~ "availability."
10008 #~ msgstr ""
10009 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
10010 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
10011 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
10012 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
10013 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
10014 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
10015 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
10016 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
10017 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
10018
10019 #~ msgid ""
10020 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
10021 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
10022 #~ "\n"
10023 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
10024 #~ msgstr ""
10025 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
10026 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
10027 #~ "\n"
10028 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
10029
10030 #~ msgid ""
10031 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
10032 #~ "\n"
10033 #~ "Try again?"
10034 #~ msgstr ""
10035 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
10036 #~ "\n"
10037 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
10038
10039 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
10040 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
10041
10042 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
10043 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
10044
10045 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
10046 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
10047
10048 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
10049 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
10050
10051 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
10052 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
10053
10054 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
10055 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
10056
10057 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
10058 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
10059
10060 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
10061 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
10062
10063 #~ msgid "Join a DHT."
10064 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
10065
10066 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
10067 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
10068
10069 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
10070 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
10071
10072 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
10073 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
10074
10075 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
10076 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
10077
10078 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
10079 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
10080
10081 #, fuzzy
10082 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
10083 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
10084
10085 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
10086 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
10087
10088 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
10089 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
10090
10091 #~ msgid ""
10092 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
10093 #~ "request.\n"
10094 #~ msgstr ""
10095 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
10096 #~ "Anfrage.\n"
10097
10098 #~ msgid "query table called NAME"
10099 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
10100
10101 #~ msgid "No commands specified.\n"
10102 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
10103
10104 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
10105 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
10106
10107 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
10108 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
10109
10110 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
10111 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
10112
10113 #~ msgid "ECRS download suspending."
10114 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
10115
10116 #~ msgid "Upload failed."
10117 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
10118
10119 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
10120 #~ msgstr ""
10121 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
10122 #~ "werden."
10123
10124 #, fuzzy
10125 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
10126 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
10127
10128 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
10129 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
10130
10131 #~ msgid ""
10132 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
10133 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
10134 #~ msgstr ""
10135 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
10136 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
10137 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
10138 #~ "%s.\n"
10139
10140 #, fuzzy
10141 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
10142 #~ msgstr ""
10143 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
10144 #~ "sind!\n"
10145
10146 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
10147 #~ msgstr ""
10148 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
10149
10150 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
10151 #~ msgstr ""
10152 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
10153 #~ "schlug fehl."
10154
10155 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
10156 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
10157
10158 #~ msgid ""
10159 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
10160 #~ "Closing.\n"
10161 #~ msgstr ""
10162 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
10163 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
10164
10165 #, fuzzy
10166 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
10167 #~ msgstr ""
10168 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
10169 #~ "sind!\n"
10170
10171 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
10172 #~ msgstr ""
10173 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
10174 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
10175
10176 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
10177 #~ msgstr ""
10178 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
10179
10180 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
10181 #~ msgstr ""
10182 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
10183 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
10184
10185 #~ msgid ""
10186 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
10187 #~ "connection.\n"
10188 #~ msgstr ""
10189 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
10190 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
10191
10192 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
10193 #~ msgstr ""
10194 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
10195 #~ "update laufen!\n"
10196
10197 #~ msgid ""
10198 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
10199 #~ "%s' under `%s'.\n"
10200 #~ msgstr ""
10201 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
10202 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
10203
10204 #~ msgid ""
10205 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10206 #~ "data under %s%s\n"
10207 #~ msgstr ""
10208 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
10209 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
10210
10211 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
10212 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
10213
10214 #~ msgid ""
10215 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
10216 #~ "section `%s'.\n"
10217 #~ msgstr ""
10218 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
10219 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
10220
10221 #~ msgid ""
10222 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
10223 #~ "when creating a new pseudonym)"
10224 #~ msgstr ""
10225 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
10226 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10227
10228 #~ msgid ""
10229 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
10230 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
10231 #~ msgstr ""
10232 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
10233 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10234
10235 #~ msgid ""
10236 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
10237 #~ "creating a new pseudonym)"
10238 #~ msgstr ""
10239 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
10240 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10241
10242 #~ msgid ""
10243 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
10244 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
10245 #~ msgstr ""
10246 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
10247 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
10248 #~ "erstellt wird)"
10249
10250 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
10251 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
10252
10253 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
10254 #~ msgstr ""
10255 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
10256 #~ "existieren)"
10257
10258 #~ msgid ""
10259 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
10260 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
10261 #~ msgstr ""
10262 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
10263 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
10264
10265 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
10266 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
10267
10268 #~ msgid ""
10269 #~ "Error deleting file %s.\n"
10270 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
10271 #~ msgstr ""
10272 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
10273 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
10274 #~ "Datenbank.\n"
10275
10276 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
10277 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
10278
10279 #~ msgid "process directories recursively"
10280 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
10281
10282 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
10283 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
10284
10285 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
10286 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
10287
10288 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
10289 #~ msgstr ""
10290 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
10291 #~ "Bezeichner angeben.\n"
10292
10293 #~ msgid "LEVEL"
10294 #~ msgstr "GRAD"
10295
10296 #~ msgid "FILENAME"
10297 #~ msgstr "DATEINAME"
10298
10299 #~ msgid ""
10300 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10301 #~ "data under %s%s.\n"
10302 #~ msgstr ""
10303 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
10304 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
10305
10306 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
10307 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
10308
10309 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
10310 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
10311
10312 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
10313 #~ msgstr ""
10314 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
10315 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
10316
10317 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
10318 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
10319
10320 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
10321 #~ msgstr ""
10322 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
10323 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
10324
10325 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
10326 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
10327
10328 #~ msgid ""
10329 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10330 #~ "data under %s\\%s.\n"
10331 #~ msgstr ""
10332 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
10333 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
10334
10335 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
10336 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
10337
10338 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
10339 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
10340
10341 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
10342 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
10343
10344 #~ msgid "`%s' starting\n"
10345 #~ msgstr "`%s' startet\n"
10346
10347 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
10348 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
10349
10350 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
10351 #~ msgstr ""
10352 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
10353 #~ "sollen!\n"
10354
10355 #~ msgid "Available MODEs:\n"
10356 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
10357
10358 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
10359 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
10360
10361 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
10362 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
10363
10364 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10365 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
10366
10367 #~ msgid ""
10368 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10369 #~ "\n"
10370 #~ msgstr ""
10371 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
10372 #~ "\n"
10373
10374 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
10375 #~ msgstr ""
10376 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
10377 #~ "%s'\n"
10378
10379 #~ msgid ""
10380 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
10381 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
10382 #~ msgstr ""
10383 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
10384 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
10385
10386 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
10387 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
10388
10389 #~ msgid "_File"
10390 #~ msgstr "_Datei"
10391
10392 #~ msgid "_Load"
10393 #~ msgstr "_öffnen"
10394
10395 #~ msgid "Save the config in .config"
10396 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
10397
10398 #~ msgid "_Save"
10399 #~ msgstr "_Speichern"
10400
10401 #~ msgid "_Quit"
10402 #~ msgstr "_Beenden"
10403
10404 #~ msgid "Show _name"
10405 #~ msgstr "_Name anzeigen"
10406
10407 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
10408 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
10409
10410 #~ msgid "Show _range"
10411 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
10412
10413 #~ msgid "Show _data"
10414 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
10415
10416 #~ msgid "Show all _options"
10417 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
10418
10419 #~ msgid "_Help"
10420 #~ msgstr "_Hilfe"
10421
10422 #~ msgid "_Introduction"
10423 #~ msgstr "_Einführung"
10424
10425 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
10426 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
10427
10428 #~ msgid "Load"
10429 #~ msgstr "Laden"
10430
10431 #~ msgid "Save a config file"
10432 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
10433
10434 #~ msgid "Save"
10435 #~ msgstr "Speichern"
10436
10437 #~ msgid "Single view"
10438 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
10439
10440 #~ msgid "Single"
10441 #~ msgstr "Einfach"
10442
10443 #~ msgid "Split view"
10444 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
10445
10446 #~ msgid "Split"
10447 #~ msgstr "Geteilt"
10448
10449 #~ msgid "Full view"
10450 #~ msgstr "Volle Ansicht"
10451
10452 #~ msgid "Full"
10453 #~ msgstr "Voll"
10454
10455 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
10456 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
10457
10458 #~ msgid "Collapse"
10459 #~ msgstr "Kollabieren"
10460
10461 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
10462 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
10463
10464 #~ msgid "Expand"
10465 #~ msgstr "Expandieren"
10466
10467 #, fuzzy
10468 #~ msgid "Introduction"
10469 #~ msgstr "_Einführung"
10470
10471 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
10472 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
10473
10474 #~ msgid ""
10475 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
10476 #~ "Configuration) first."
10477 #~ msgstr ""
10478 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
10479 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
10480
10481 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
10482 #~ msgstr ""
10483 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
10484 #~ "d' aus!\n"
10485
10486 #~ msgid "Cron stopped\n"
10487 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
10488
10489 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
10490 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
10491
10492 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
10493 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
10494
10495 #~ msgid "FAILURE"
10496 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
10497
10498 #~ msgid "MESSAGE"
10499 #~ msgstr "MELDUNG"
10500
10501 #~ msgid "CRON"
10502 #~ msgstr "CRON"
10503
10504 #~ msgid "EVERYTHING"
10505 #~ msgstr "ALLES"
10506
10507 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
10508 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
10509
10510 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
10511 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
10512
10513 #~ msgid ""
10514 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
10515 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
10516 #~ msgstr ""
10517 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
10518 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
10519
10520 #~ msgid ""
10521 #~ "Usage: %s\n"
10522 #~ "%s\n"
10523 #~ "\n"
10524 #~ msgstr ""
10525 #~ "Verwendung: %s\n"
10526 #~ "%s\n"
10527 #~ "\n"
10528
10529 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
10530 #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
10531
10532 #~ msgid "g"
10533 #~ msgstr "g"
10534
10535 #~ msgid "t"
10536 #~ msgstr "t"
10537
10538 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
10539 #~ msgstr ""
10540 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
10541
10542 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
10543 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
10544
10545 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
10546 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
10547
10548 #~ msgid "_License"
10549 #~ msgstr "_Lizenz"
10550
10551 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
10552 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
10553
10554 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10555 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
10556
10557 #~ msgid ""
10558 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10559 #~ "\n"
10560 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10561 #~ "GNUnet.\n"
10562 #~ "\n"
10563 #~ "Please visit our homepage at\n"
10564 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
10565 #~ "and join our community at\n"
10566 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10567 #~ "\n"
10568 #~ "Have a lot of fun,\n"
10569 #~ "\n"
10570 #~ "the GNUnet team"
10571 #~ msgstr ""
10572 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
10573 #~ "\n"
10574 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
10575 #~ "zu konfigurieren.\n"
10576 #~ "\n"
10577 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
10578 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
10579 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
10580 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
10581 #~ "\n"
10582 #~ "Viel Spaß,\n"
10583 #~ "\n"
10584 #~ "das GNUnet-Team"
10585
10586 #~ msgid ""
10587 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
10588 #~ "`%s' under `%s'."
10589 #~ msgstr ""
10590 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
10591 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
10592
10593 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
10594 #~ msgstr ""
10595 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
10596 #~ "Integrität!\n"
10597
10598 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
10599 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
10600
10601 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
10602 #~ msgstr ""
10603 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
10604 #~ "Integrität!\n"
10605
10606 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
10607 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
10608
10609 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
10610 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
10611
10612 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
10613 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
10614
10615 #~ msgid "gconfig is not available\n"
10616 #~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
10617
10618 #~ msgid ""
10619 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
10620 #~ "server's logs.\n"
10621 #~ msgstr ""
10622 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
10623 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
10624 #~ "Servers zu Rate.\n"
10625
10626 #~ msgid "Show _debug info"
10627 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
10628
10629 #~ msgid ""
10630 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
10631 #~ "\n"
10632 #~ "MODULE\n"
10633 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
10634 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
10635 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
10636 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
10637 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10638 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10639 #~ "\n"
10640 #~ msgstr ""
10641 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
10642 #~ "\n"
10643 #~ "MODUL\n"
10644 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
10645 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
10646 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
10647 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
10648 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
10649 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
10650 #~ "\n"
10651
10652 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
10653 #~ msgstr ""
10654 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
10655 #~ "werden."
10656
10657 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
10658 #~ msgstr ""
10659 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
10660 #~ "werden! (Bug?)\n"
10661
10662 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
10663 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
10664
10665 #~ msgid ""
10666 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
10667 #~ "malformed.\n"
10668 #~ msgstr ""
10669 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
10670 #~ "beschädigt.\n"
10671
10672 #~ msgid ""
10673 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
10674 #~ "under `%s'.\n"
10675 #~ msgstr ""
10676 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
10677 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
10678
10679 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
10680 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
10681
10682 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
10683 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
10684
10685 #~ msgid ""
10686 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
10687 #~ "section %s under %s.\n"
10688 #~ msgstr ""
10689 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
10690 #~ "Identitäten angeben.\n"
10691
10692 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
10693 #~ msgstr ""
10694 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
10695
10696 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
10697 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
10698
10699 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
10700 #~ msgstr ""
10701 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
10702 #~ "entfernt.\n"
10703
10704 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
10705 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
10706
10707 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
10708 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
10709
10710 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
10711 #~ msgstr ""
10712 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
10713
10714 #~ msgid ""
10715 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
10716 #~ "configuration file.\n"
10717 #~ msgstr ""
10718 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
10719 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
10720
10721 #~ msgid "Save _as"
10722 #~ msgstr "Speichern _unter"
10723
10724 #~ msgid "Save the config in a file"
10725 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
10726
10727 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
10728 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
10729
10730 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
10731 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"