-adding missing pkgconfig files
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-10-31 13:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:162
21 #, fuzzy
22 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
24
25 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
28 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
29
30 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
33 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
34
35 #: src/arm/gnunet-arm.c:174
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "Service `%s' was already running.\n"
38 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
39
40 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "Service `%s' has been started.\n"
43 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
44
45 #: src/arm/gnunet-arm.c:182
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
48 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
49
50 #: src/arm/gnunet-arm.c:186
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
53 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
54
55 #: src/arm/gnunet-arm.c:190
56 #, fuzzy
57 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
58 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
59
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:194
61 #, fuzzy
62 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
63 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
64
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:198
66 #, fuzzy
67 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
68 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:202
71 #, fuzzy
72 msgid "Operation failed.\n"
73 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
74
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:206
76 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
77 msgstr ""
78
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:230
80 #, fuzzy
81 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
82 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
83
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:233
85 #, fuzzy
86 msgid "Running services:\n"
87 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
88
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/arm/gnunet-arm.c:368 src/arm/gnunet-arm.c:385
90 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
91 msgstr ""
92
93 #: src/arm/gnunet-arm.c:287
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
96 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
97
98 #: src/arm/gnunet-arm.c:293
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
101 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
102
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:416
104 msgid "stop all GNUnet services"
105 msgstr ""
106
107 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
108 msgid "start a particular service"
109 msgstr ""
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:420
112 msgid "stop a particular service"
113 msgstr ""
114
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:422
116 msgid "start all GNUnet default services"
117 msgstr ""
118
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
120 msgid "stop and start all GNUnet default services"
121 msgstr ""
122
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:428
124 msgid "delete config file and directory on exit"
125 msgstr ""
126
127 #: src/arm/gnunet-arm.c:430
128 msgid "don't print status messages"
129 msgstr ""
130
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:433
132 #, fuzzy
133 msgid "timeout for completing current operation"
134 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
135
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:435
137 msgid "List currently running services"
138 msgstr ""
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
141 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
142 msgstr ""
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:439
145 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
146 msgstr ""
147
148 #: src/arm/gnunet-arm.c:450
149 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
150 msgstr ""
151
152 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:326
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Failed to start service `%s'\n"
155 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
156
157 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:329
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Starting service `%s'\n"
160 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
161
162 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:355
163 #, fuzzy
164 msgid "Could not send status result to client\n"
165 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
166
167 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:387
168 #, fuzzy
169 msgid "Could not send list result to client\n"
170 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
171
172 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
175 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
176
177 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:539
178 #, c-format
179 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
180 msgstr ""
181
182 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:553
183 #, c-format
184 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
185 msgstr ""
186
187 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
190 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
191
192 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:872
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "Restarting service `%s'.\n"
195 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
196
197 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:965
198 msgid "exit"
199 msgstr ""
200
201 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:970
202 msgid "signal"
203 msgstr ""
204
205 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:975
206 #, fuzzy
207 msgid "unknown"
208 msgstr "Unbekannter Fehler"
209
210 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:981
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
213 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
214
215 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1016
216 #, c-format
217 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1210
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Starting default services `%s'\n"
223 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
224
225 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1221
226 #, c-format
227 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
228 msgstr ""
229
230 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1235
231 msgid ""
232 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
233 msgstr ""
234
235 #: src/arm/mockup-service.c:44
236 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
237 msgstr ""
238
239 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:67
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', bandwidth out: %u Bytes/s, bandwidth in "
243 "%u Bytes/s\n"
244 msgstr ""
245
246 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:129
247 #, c-format
248 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
249 msgstr ""
250
251 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:131
252 #, c-format
253 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
254 msgstr ""
255
256 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:142 src/namestore/gnunet-namestore.c:610
257 #: src/transport/gnunet-transport.c:617
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Service `%s' is not running\n"
260 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
261
262 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:149
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
265 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
266
267 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:194
268 #, fuzzy
269 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
270 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
271
272 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:197
273 msgid "monitor mode"
274 msgstr ""
275
276 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:206
277 #, fuzzy
278 msgid "Print information about ATS state"
279 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
280
281 #: src/block/block.c:105
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
284 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
285
286 #: src/core/core_api.c:755
287 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
288 msgstr ""
289
290 #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Peer `%s'\n"
293 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
294
295 #: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147
296 #: src/transport/gnunet-transport.c:453 src/transport/gnunet-transport.c:477
297 #, c-format
298 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
299 msgstr ""
300
301 #: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:455
302 #, fuzzy
303 msgid "Connected to"
304 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
305
306 #: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:479
307 #, fuzzy
308 msgid "Disconnected from"
309 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
310
311 #: src/core/gnunet-core.c:174 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:825
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
314 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
315
316 #: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:724
317 #, fuzzy
318 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
319 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
320
321 #: src/core/gnunet-core.c:222
322 #, fuzzy
323 msgid "Print information about connected peers."
324 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
325
326 #: src/core/gnunet-service-core.c:109
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
329 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
330
331 #: src/core/gnunet-service-core.c:123
332 #, c-format
333 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
334 msgstr ""
335
336 #: src/core/gnunet-service-core.c:149
337 #, fuzzy
338 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
339 msgstr "GNUnet Konfiguration"
340
341 #: src/core/gnunet-service-core.c:163
342 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:685
343 #, fuzzy
344 msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
345 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
346
347 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
348 #, fuzzy
349 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
350 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
351
352 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
353 #, fuzzy
354 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
355 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
356
357 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:818
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "# bytes of messages of type %u received"
360 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
361
362 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
363 msgid "# bytes encrypted"
364 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
365
366 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
367 msgid "# bytes decrypted"
368 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
369
370 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
371 #, fuzzy
372 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
373 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
374
375 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
376 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
377 msgstr ""
378
379 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
380 msgid "# key exchanges initiated"
381 msgstr ""
382
383 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
384 msgid "# key exchanges stopped"
385 msgstr ""
386
387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
388 #, fuzzy
389 msgid "# session keys received"
390 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
391
392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
395 msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
396
397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
398 #, fuzzy
399 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
400 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
401
402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
403 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:813
404 #, fuzzy
405 msgid "# PING messages received"
406 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
407
408 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
412 "%s'\n"
413 msgstr ""
414
415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
416 #, fuzzy
417 msgid "# PONG messages created"
418 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
419
420 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
421 #, fuzzy
422 msgid "# sessions terminated by timeout"
423 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
424
425 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
426 #, fuzzy
427 msgid "# keepalive messages sent"
428 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
429
430 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
431 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1109
432 #, fuzzy
433 msgid "# PONG messages received"
434 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
435
436 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
437 #, fuzzy
438 msgid "# PONG messages decrypted"
439 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
440
441 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
442 #, fuzzy
443 msgid "# session keys confirmed via PONG"
444 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
445
446 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
447 #, fuzzy
448 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
449 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
450
451 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
452 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400
453 #, fuzzy
454 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
455 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
456
457 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
458 msgid "# REKEY operations performed"
459 msgstr ""
460
461 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
462 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
463 msgstr ""
464
465 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
466 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
467 #, fuzzy
468 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
469 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
470
471 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591
472 #, fuzzy
473 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
474 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
475
476 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
479 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
480
481 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
482 #, fuzzy
483 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
484 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
485
486 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
487 #, fuzzy
488 msgid "# bytes of payload decrypted"
489 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
490
491 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552
492 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831
493 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:627
494 #, fuzzy
495 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
496 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
497
498 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
499 #, fuzzy
500 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
501 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
502
503 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
504 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
505 msgid "# neighbour entries allocated"
506 msgstr ""
507
508 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
509 msgid "# encrypted bytes given to transport"
510 msgstr ""
511
512 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
515 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
516
517 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
518 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
519 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:634
520 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:692
521 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544
522 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:709
523 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
524 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:872
525 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089
526 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1098
527 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2635
528 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2897
529 #, fuzzy
530 msgid "# peers connected"
531 msgstr "# verbundener Knoten"
532
533 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
534 #, fuzzy
535 msgid "# type map refreshes sent"
536 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
537
538 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
539 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
540 msgstr ""
541
542 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
543 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
544 #, fuzzy
545 msgid "# type maps received"
546 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
547
548 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
549 msgid "# updates to my type map"
550 msgstr ""
551
552 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:250
553 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
554 #, fuzzy
555 msgid "# bytes stored"
556 msgstr "# bytes in der Datenbank"
557
558 #: src/datacache/datacache.c:141 src/datacache/datacache.c:148
559 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
560 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
563 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
564
565 #: src/datacache/datacache.c:180
566 #, c-format
567 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
568 msgstr ""
569
570 #: src/datacache/datacache.c:188
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
573 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
574
575 #: src/datacache/datacache.c:276
576 #, fuzzy
577 msgid "# requests received"
578 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
579
580 #: src/datacache/datacache.c:284
581 msgid "# requests filtered by bloom filter"
582 msgstr ""
583
584 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:97
585 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:104
586 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
587 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
588 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
589 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
590 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
591 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
592 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
593 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
594 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ecc.c:53
595 #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59
596 #: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614
597 #, c-format
598 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
599 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
600
601 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:450
602 msgid "MySQL datacache running\n"
603 msgstr ""
604
605 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:367
606 msgid "Postgres datacache running\n"
607 msgstr ""
608
609 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:405
610 msgid "Sqlite datacache running\n"
611 msgstr ""
612
613 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:438
614 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
615 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
616 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
617 msgstr ""
618
619 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:445
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
622 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
623
624 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
625 msgid "Template datacache running\n"
626 msgstr ""
627
628 #: src/datastore/datastore_api.c:310
629 #, fuzzy
630 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
631 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
632
633 #: src/datastore/datastore_api.c:393
634 msgid "# queue entry timeouts"
635 msgstr ""
636
637 #: src/datastore/datastore_api.c:437
638 msgid "# queue overflows"
639 msgstr ""
640
641 #: src/datastore/datastore_api.c:465
642 #, fuzzy
643 msgid "# queue entries created"
644 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
645
646 #: src/datastore/datastore_api.c:483
647 #, fuzzy
648 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
649 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
650
651 #: src/datastore/datastore_api.c:525
652 msgid "# datastore connections (re)created"
653 msgstr ""
654
655 #: src/datastore/datastore_api.c:608
656 #, fuzzy
657 msgid "# transmission request failures"
658 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
659
660 #: src/datastore/datastore_api.c:630
661 #, fuzzy
662 msgid "# bytes sent to datastore"
663 msgstr "# bytes in der Datenbank"
664
665 #: src/datastore/datastore_api.c:762
666 #, fuzzy
667 msgid "Failed to receive status response from database."
668 msgstr ""
669 "\n"
670 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
671
672 #: src/datastore/datastore_api.c:776
673 msgid "Error reading response from datastore service"
674 msgstr ""
675
676 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
677 #, fuzzy
678 msgid "Invalid error message received from datastore service"
679 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
680
681 #: src/datastore/datastore_api.c:798
682 #, fuzzy
683 msgid "# status messages received"
684 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
685
686 #: src/datastore/datastore_api.c:867
687 #, fuzzy
688 msgid "# PUT requests executed"
689 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
690
691 #: src/datastore/datastore_api.c:934
692 #, fuzzy
693 msgid "# RESERVE requests executed"
694 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
695
696 #: src/datastore/datastore_api.c:995
697 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
698 msgstr ""
699
700 #: src/datastore/datastore_api.c:1052
701 #, fuzzy
702 msgid "# UPDATE requests executed"
703 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
704
705 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
706 #, fuzzy
707 msgid "# REMOVE requests executed"
708 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
709
710 #: src/datastore/datastore_api.c:1161
711 #, fuzzy
712 msgid "Failed to receive response from database.\n"
713 msgstr ""
714 "\n"
715 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
716
717 #: src/datastore/datastore_api.c:1220
718 #, fuzzy
719 msgid "# Results received"
720 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
721
722 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
723 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
724 msgstr ""
725
726 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
727 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
728 msgstr ""
729
730 #: src/datastore/datastore_api.c:1410
731 #, fuzzy
732 msgid "# GET requests executed"
733 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
734
735 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
736 #, fuzzy
737 msgid "# bytes expired"
738 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
739
740 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
741 msgid "# bytes purged (low-priority)"
742 msgstr ""
743
744 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
745 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
746 msgid "Transmission to client failed!\n"
747 msgstr ""
748
749 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
750 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
751 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
752 msgstr ""
753
754 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
755 msgid "# results found"
756 msgstr ""
757
758 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
762 "%llu bytes\n"
763 msgstr ""
764
765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
769 "bytes)\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
773 msgid ""
774 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
775 "cache size"
776 msgstr ""
777
778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
779 msgid "Insufficient space to satisfy request"
780 msgstr ""
781
782 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
783 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
784 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
785 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
786 msgid "# reserved"
787 msgstr ""
788
789 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
790 msgid "Could not find matching reservation"
791 msgstr ""
792
793 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
794 #, c-format
795 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
796 msgstr ""
797
798 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
799 #, fuzzy
800 msgid "# GET requests received"
801 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
802
803 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
804 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
805 msgstr ""
806
807 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
808 #, fuzzy
809 msgid "# UPDATE requests received"
810 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
811
812 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
813 #, fuzzy
814 msgid "# GET REPLICATION requests received"
815 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
816
817 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
818 #, fuzzy
819 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
820 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
821
822 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
823 #, fuzzy
824 msgid "Content not found"
825 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
826
827 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
828 msgid "# bytes removed (explicit request)"
829 msgstr ""
830
831 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
832 #, fuzzy
833 msgid "# REMOVE requests received"
834 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
835
836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
837 #, c-format
838 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
839 msgstr ""
840
841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
842 #, c-format
843 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
844 msgstr ""
845
846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
849 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
850
851 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
854 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
855
856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
857 msgid "# quota"
858 msgstr ""
859
860 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
861 msgid "# cache size"
862 msgstr ""
863
864 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
865 #, c-format
866 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
867 msgstr ""
868
869 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
870 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
873 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
874
875 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
876 #, fuzzy
877 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
878 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
879
880 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
881 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
882 msgstr ""
883
884 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
885 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
889 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
895 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
896
897 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
900 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
901
902 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
903 msgid "Mysql database running\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
907 #, fuzzy
908 msgid "Failed to drop table from database.\n"
909 msgstr ""
910 "\n"
911 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
912
913 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
914 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
915 msgid "Postgres database running\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
921 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
922
923 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
924 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
925 #, c-format
926 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
927 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
928
929 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
930 #, fuzzy
931 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
932 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
933
934 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1132
935 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1151
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
942 "bytes)\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1191
946 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827
947 #, fuzzy
948 msgid "Sqlite database running\n"
949 msgstr "sqlite Datenspeicher"
950
951 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
952 msgid "Template database running\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/dht/dht_api.c:348
956 #, fuzzy
957 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
958 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
959
960 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Result %d, type %d:\n"
964 "%.*s\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
968 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
972 #, fuzzy
973 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
974 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
975
976 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
977 msgid "Issueing DHT GET with key"
978 msgstr ""
979
980 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
981 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
982 msgid "the query key"
983 msgstr ""
984
985 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
986 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
987 msgstr ""
988
989 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
990 msgid "the type of data to look for"
991 msgstr ""
992
993 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
994 msgid "how long to execute this query before giving up?"
995 msgstr ""
996
997 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
998 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1002 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1003 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:733
1004 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1005 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033
1006 msgid "be verbose (print progress information)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1010 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1014 msgid "how long should the monitor command run"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1018 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1022 #, fuzzy
1023 msgid "PUT request sent with key"
1024 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1025
1026 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1027 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1031 #, fuzzy
1032 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1033 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1034
1035 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1036 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1042 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1043
1044 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1045 #, c-format
1046 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1050 msgid "the data to insert under the key"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1054 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1058 msgid "how many replicas to create"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1062 msgid "the type to insert data as"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1066 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1072 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1073
1074 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:407
1075 #, fuzzy
1076 msgid "# GET requests from clients injected"
1077 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1078
1079 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:500
1080 #, fuzzy
1081 msgid "# PUT requests received from clients"
1082 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1083
1084 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:584
1085 #, fuzzy
1086 msgid "# GET requests received from clients"
1087 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1088
1089 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:682
1090 #, fuzzy
1091 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1092 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1093
1094 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:919
1095 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:932
1099 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:967
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1105 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1106
1107 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:990
1108 #, fuzzy
1109 msgid "# RESULTS queued for clients"
1110 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1111
1112 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
1113 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1082
1114 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1120 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1121
1122 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1125 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1126
1127 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1128 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
1132 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:218
1136 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:224
1140 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
1144 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
1148 #, c-format
1149 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:269
1153 #, fuzzy
1154 msgid "# GET requests given to datacache"
1155 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1156
1157 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1158 #, fuzzy
1159 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1160 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1161
1162 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:490
1163 msgid "# Preference updates given to core"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:580
1167 #, fuzzy
1168 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1169 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1170
1171 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1172 #, fuzzy
1173 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1174 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1175
1176 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:781
1177 #, fuzzy
1178 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1179 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1180
1181 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
1182 #, fuzzy
1183 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1184 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1185
1186 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041
1187 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069
1188 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1050
1192 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1084
1193 #, fuzzy
1194 msgid "# Peer selection failed"
1195 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1196
1197 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1216
1198 #, fuzzy
1199 msgid "# PUT requests routed"
1200 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1201
1202 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1245
1203 #, fuzzy
1204 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1205 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1206
1207 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1208 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1365
1209 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1465
1210 #, fuzzy
1211 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1212 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1213
1214 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1330
1215 #, fuzzy
1216 msgid "# GET requests routed"
1217 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1218
1219 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1357
1220 #, fuzzy
1221 msgid "# GET messages queued for transmission"
1222 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1223
1224 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1472
1225 #, fuzzy
1226 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1227 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1228
1229 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1560
1230 #, fuzzy
1231 msgid "# P2P PUT requests received"
1232 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1233
1234 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
1235 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
1239 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1775
1243 #, fuzzy
1244 msgid "# P2P GET requests received"
1245 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1246
1247 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1817
1248 #, fuzzy
1249 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1250 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1251
1252 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1831
1253 #, fuzzy
1254 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1255 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1256
1257 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1905
1258 #, fuzzy
1259 msgid "# P2P RESULTS received"
1260 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1261
1262 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1263 #, fuzzy
1264 msgid "# Network size estimates received"
1265 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1266
1267 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1268 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1272 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1276 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
1280 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:311
1284 msgid "# Entries removed from routing table"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:394
1288 msgid "# Entries added to routing table"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411
1292 #, fuzzy
1293 msgid "# DHT requests combined"
1294 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1295
1296 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Block not of type %u\n"
1299 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
1300
1301 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1302 msgid "Size mismatch for block\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1306 #, c-format
1307 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/dns/dnsparser.c:110
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1313 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1314
1315 #: src/dns/dnsparser.c:584
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1318 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1319
1320 #: src/dns/dnsstub.c:175
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1323 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
1324
1325 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
1326 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1669
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1329 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
1330
1331 #: src/dns/dnsstub.c:299
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1334 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1335
1336 #: src/dns/dnsstub.c:368
1337 #, c-format
1338 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/dns/dnsstub.c:440
1342 #, c-format
1343 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1347 msgid "only monitor DNS queries"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1351 msgid "only monitor DNS replies"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
1355 msgid "Monitor DNS queries."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1359 msgid "set A records"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1363 msgid "set AAAA records"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1367 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:512
1371 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:659
1375 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:845
1379 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924
1383 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1039
1387 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1055
1391 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064
1395 #, c-format
1396 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1073
1400 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1140
1404 #, fuzzy
1405 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1406 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1407
1408 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1216 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
1409 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3007
1413 #, c-format
1414 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1302
1418 #, fuzzy
1419 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1420 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1421
1422 #: src/dv/dv_api.c:189
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1425 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1426
1427 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1430 msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
1431
1432 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1433 #, c-format
1434 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:561
1438 #, fuzzy
1439 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1440 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1441
1442 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:678 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068
1443 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1392
1444 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1793 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1956
1445 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:715 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127
1449 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1448
1450 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1989
1451 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:755
1455 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:762
1459 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:839
1463 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:914
1467 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:967
1471 #, fuzzy
1472 msgid "# Packets received from TUN"
1473 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1474
1475 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:981
1476 #, fuzzy
1477 msgid "# Bytes received from TUN"
1478 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1479
1480 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007
1481 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1034
1485 #, c-format
1486 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1080
1490 #, c-format
1491 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1088
1495 #, c-format
1496 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470
1500 #, fuzzy
1501 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1502 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1503
1504 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
1505 #, fuzzy
1506 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1507 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1508
1509 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652
1510 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992
1511 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515
1512 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615
1513 #, fuzzy
1514 msgid "# Bytes received from MESH"
1515 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1516
1517 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637
1518 #, c-format
1519 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
1523 #, fuzzy
1524 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1525 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1526
1527 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655
1528 #, fuzzy
1529 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1530 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1531
1532 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
1533 #, fuzzy
1534 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1535 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1536
1537 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1538 #, fuzzy
1539 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1540 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1541
1542 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829
1543 #, fuzzy
1544 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1545 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1546
1547 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995
1548 #, fuzzy
1549 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1550 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1551
1552 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237
1553 #, fuzzy
1554 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1555 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1556
1557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1382
1558 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1950
1559 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1418
1563 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1430 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1840
1564 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412
1568 #, fuzzy
1569 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1570 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1571
1572 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518
1573 #, fuzzy
1574 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1575 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1576
1577 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618
1578 #, fuzzy
1579 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1580 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1581
1582 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641
1583 #, fuzzy
1584 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1585 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1586
1587 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2882
1588 #, c-format
1589 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2908
1593 #, c-format
1594 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
1598 #, c-format
1599 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3023
1603 msgid ""
1604 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1605 "being enabled in the configuration\n"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
1609 msgid ""
1610 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1611 "being enabled in the configuration\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3038
1615 msgid ""
1616 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1617 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3044
1621 msgid ""
1622 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1623 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3050 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1627 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216
1631 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1635 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1639 #, fuzzy
1640 msgid "# fragments received"
1641 msgstr "# verworfener Nachrichten"
1642
1643 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1644 #, fuzzy
1645 msgid "# duplicate fragments received"
1646 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1647
1648 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1649 msgid "# messages defragmented"
1650 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1651
1652 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
1653 #, fuzzy
1654 msgid "# fragments transmitted"
1655 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1656
1657 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
1658 #, fuzzy
1659 msgid "# fragments retransmitted"
1660 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1661
1662 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
1663 #, fuzzy
1664 msgid "# fragments wrap arounds"
1665 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1666
1667 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
1668 msgid "# messages fragmented"
1669 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
1670
1671 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
1672 msgid "# total size of fragmented messages"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
1676 #, fuzzy
1677 msgid "# fragment acknowledgements received"
1678 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1679
1680 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
1681 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
1685 #, fuzzy
1686 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1687 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1688
1689 #: src/fs/fs_api.c:450
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "Could not open file `%s': %s"
1692 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1693
1694 #: src/fs/fs_api.c:459
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Could not read file `%s': %s"
1697 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1698
1699 #: src/fs/fs_api.c:465
1700 #, c-format
1701 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/fs/fs_api.c:1046
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1707 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1708
1709 #: src/fs/fs_api.c:1505
1710 #, c-format
1711 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/fs/fs_api.c:1547
1715 #, c-format
1716 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/fs/fs_api.c:1563
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1722 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1723
1724 #: src/fs/fs_api.c:2213
1725 #, c-format
1726 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/fs/fs_api.c:2223
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1732 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1733
1734 #: src/fs/fs_api.c:2348 src/fs/fs_api.c:2588
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1737 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1738
1739 #: src/fs/fs_api.c:2365
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1742 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1743
1744 #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2397 src/fs/fs_api.c:2881
1745 #, c-format
1746 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/fs/fs_api.c:2579
1750 #, c-format
1751 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/fs/fs_api.c:2825
1755 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/fs/fs_api.c:2919
1759 #, c-format
1760 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/fs/fs_directory.c:210
1764 #, fuzzy
1765 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
1766 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
1767
1768 #: src/fs/fs_download.c:321
1769 #, fuzzy
1770 msgid ""
1771 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1772 "bit systems\n"
1773 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
1774
1775 #: src/fs/fs_download.c:341
1776 msgid "Directory too large for system address space\n"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1782 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1783
1784 #: src/fs/fs_download.c:888
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1787 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1788
1789 #: src/fs/fs_download.c:970
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1793 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/fs/fs_download.c:996
1797 msgid "internal error decrypting content"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/fs/fs_download.c:1019
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
1803 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1804
1805 #: src/fs/fs_download.c:1029
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
1808 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1809
1810 #: src/fs/fs_download.c:1038
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
1813 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1814
1815 #: src/fs/fs_download.c:1136
1816 #, fuzzy
1817 msgid "internal error decoding tree"
1818 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
1819
1820 #: src/fs/fs_download.c:1927
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Invalid URI"
1823 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1824
1825 #: src/fs/fs_getopt.c:192
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
1829 "`unknown' instead.\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1835 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
1836
1837 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1840 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
1841
1842 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1845 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
1846
1847 #: src/fs/fs_misc.c:126
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
1850 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
1851
1852 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Unknown error"
1855 msgstr "Unbekannter Fehler"
1856
1857 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Failed to serialize meta data"
1860 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1861
1862 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Failed to connect to datastore service"
1865 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1866
1867 #: src/fs/fs_namespace.c:110
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
1870 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1871
1872 #: src/fs/fs_namespace.c:132 src/fs/fs_namespace.c:220
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
1875 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1876
1877 #: src/fs/fs_namespace.c:252
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
1880 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1881
1882 #: src/fs/fs_namespace.c:367
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
1885 msgstr ""
1886 "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
1887 "er?)\n"
1888
1889 #: src/fs/fs_namespace.c:584 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Internal error."
1892 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
1893
1894 #: src/fs/fs_namespace.c:627
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Failed to connect to datastore."
1897 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1898
1899 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Publishing failed: %s"
1902 msgstr ""
1903 "\n"
1904 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
1905
1906 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
1907 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
1910 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
1911
1912 #: src/fs/fs_publish.c:624
1913 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/fs/fs_publish.c:636
1917 #, fuzzy
1918 msgid "unknown error"
1919 msgstr "Unbekannter Fehler"
1920
1921 #: src/fs/fs_publish.c:679
1922 msgid "failed to compute hash"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/fs/fs_publish.c:699
1926 msgid "filename too long"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/fs/fs_publish.c:724
1930 #, fuzzy
1931 msgid "could not connect to `fs' service"
1932 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1933
1934 #: src/fs/fs_publish.c:747
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
1937 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1938
1939 #: src/fs/fs_publish.c:812
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
1942 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
1943
1944 #: src/fs/fs_publish.c:818
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "Recursive upload failed: %s"
1947 msgstr ""
1948 "\n"
1949 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
1950
1951 #: src/fs/fs_publish.c:864
1952 #, fuzzy
1953 msgid "needs to be an actual file"
1954 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
1955
1956 #: src/fs/fs_publish.c:1090
1957 #, c-format
1958 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/fs/fs_publish.c:1161
1962 #, c-format
1963 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Could not connect to datastore."
1969 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1970
1971 #: src/fs/fs_search.c:830
1972 #, c-format
1973 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/fs/fs_unindex.c:58
1977 msgid "Failed to find given position in file"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/fs/fs_unindex.c:63
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Failed to read file"
1983 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1984
1985 #: src/fs/fs_unindex.c:233
1986 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/fs/fs_unindex.c:241
1990 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/fs/fs_unindex.c:249
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Invalid response from `fs' service."
1996 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
1997
1998 #: src/fs/fs_unindex.c:293
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2001 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2002
2003 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2006 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2007
2008 #: src/fs/fs_unindex.c:357
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2011 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2012
2013 #: src/fs/fs_unindex.c:416
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2016 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2017
2018 #: src/fs/fs_unindex.c:506
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2021 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2022
2023 #: src/fs/fs_unindex.c:558 src/fs/fs_unindex.c:623
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2026 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2027
2028 #: src/fs/fs_unindex.c:636
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Failed to open file for unindexing."
2031 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2032
2033 #: src/fs/fs_unindex.c:670
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Failed to compute hash of file."
2036 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2037
2038 #: src/fs/fs_uri.c:220
2039 #, c-format
2040 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/fs/fs_uri.c:279
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2046 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2047
2048 #: src/fs/fs_uri.c:297
2049 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/fs/fs_uri.c:304
2053 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2057 msgid "Malformed SKS URI"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2061 msgid "Malformed CHK URI"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2065 #: src/fs/fs_uri.c:621
2066 msgid "SKS URI malformed"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/fs/fs_uri.c:603
2070 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/fs/fs_uri.c:609
2074 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/fs/fs_uri.c:615
2078 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/fs/fs_uri.c:628
2082 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/fs/fs_uri.c:640
2086 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/fs/fs_uri.c:678
2090 msgid "Unrecognized URI type"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/fs/fs_uri.c:903
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2096 msgstr "GNUnet Konfiguration"
2097
2098 #: src/fs/fs_uri.c:909
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2101 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
2102
2103 #: src/fs/fs_uri.c:1114 src/fs/fs_uri.c:1141
2104 msgid "No keywords specified!\n"
2105 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
2106
2107 #: src/fs/fs_uri.c:1147
2108 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "Failed to load state: %s\n"
2114 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2115
2116 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2117 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2120 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2121
2122 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2123 #, c-format
2124 msgid "Publication of `%s' done\n"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "Publishing `%s'\n"
2130 msgstr ""
2131 "\n"
2132 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2133
2134 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "Failed to run `%s'\n"
2137 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2138
2139 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid ""
2142 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2143 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2144
2145 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
2146 #: src/fs/gnunet-publish.c:680
2147 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2148 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
2149
2150 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:684
2151 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:687
2155 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:711
2159 msgid "specify the priority of the content"
2160 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2161
2162 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
2163 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2164 msgid "set the desired replication LEVEL"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2168 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2172 #, c-format
2173 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2179 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2180
2181 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2184 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2185
2186 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2187 #, fuzzy
2188 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2189 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2190
2191 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2194 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2195
2196 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2199 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2200
2201 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2204 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2205
2206 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "Starting download `%s'.\n"
2209 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2210
2211 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2212 #, fuzzy
2213 msgid "<unknown time>"
2214 msgstr "Unbekannter Fehler"
2215
2216 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2220 "download\n"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "Error downloading: %s.\n"
2226 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2227
2228 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2231 msgstr "Upload abgewiesen!"
2232
2233 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:192
2234 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2235 #, c-format
2236 msgid "Unexpected status: %d\n"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2240 #, fuzzy
2241 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2242 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2243
2244 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:626
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2247 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2248
2249 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2250 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2254 msgid "Target filename must be specified.\n"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:604
2258 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2261 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2262
2263 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2264 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2265 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2266
2267 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2268 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2272 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2276 msgid "write the file to FILENAME"
2277 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2278
2279 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2280 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2284 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2288 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2289 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2290
2291 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2292 msgid ""
2293 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2294 "chk/...)"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2298 msgid "print a list of all indexed files"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/fs/gnunet-fs.c:128
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Special file-sharing operations"
2304 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
2305
2306 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:198
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2309 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2310
2311 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2312 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "Option `%s' ignored\n"
2315 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2316
2317 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2318 msgid "create or advertise namespace NAME"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2322 msgid "delete namespace NAME "
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2326 #, fuzzy
2327 msgid ""
2328 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2329 "multiple times)"
2330 msgstr ""
2331 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
2332 "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2333
2334 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:699
2335 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2336 msgstr ""
2337 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
2338 "setzen"
2339
2340 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2341 #, fuzzy
2342 msgid "print names of local namespaces"
2343 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2344
2345 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2346 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2350 msgid "do not print names of remote namespaces"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2354 #, fuzzy
2355 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2356 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2357
2358 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2359 #, fuzzy
2360 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2361 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2362
2363 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322
2364 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/fs/gnunet-publish.c:149
2368 #, c-format
2369 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/fs/gnunet-publish.c:156
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "Error publishing: %s.\n"
2375 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2376
2377 #: src/fs/gnunet-publish.c:166
2378 #, c-format
2379 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/fs/gnunet-publish.c:170
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "URI is `%s'.\n"
2385 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2386
2387 #: src/fs/gnunet-publish.c:189
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2390 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
2391
2392 #: src/fs/gnunet-publish.c:307
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2395 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2396
2397 #: src/fs/gnunet-publish.c:309
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2400 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2401
2402 #: src/fs/gnunet-publish.c:360 src/fs/gnunet-publish.c:614
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2405 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2406
2407 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Could not publish\n"
2410 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2411
2412 #: src/fs/gnunet-publish.c:462
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Could not start publishing.\n"
2415 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
2416
2417 #: src/fs/gnunet-publish.c:493
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2420 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2421
2422 #: src/fs/gnunet-publish.c:495
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2425 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2426
2427 #: src/fs/gnunet-publish.c:500
2428 #, c-format
2429 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/fs/gnunet-publish.c:505
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Preprocessing complete.\n"
2435 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
2436
2437 #: src/fs/gnunet-publish.c:509
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2440 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2441
2442 #: src/fs/gnunet-publish.c:513
2443 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/fs/gnunet-publish.c:520
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2449 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2450
2451 #: src/fs/gnunet-publish.c:554
2452 #, c-format
2453 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/fs/gnunet-publish.c:561
2457 #, c-format
2458 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2459 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2460
2461 #: src/fs/gnunet-publish.c:567
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2464 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2465
2466 #: src/fs/gnunet-publish.c:575 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2469 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2470
2471 #: src/fs/gnunet-publish.c:585 src/fs/gnunet-publish.c:592
2472 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
2473 #, c-format
2474 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2475 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2476
2477 #: src/fs/gnunet-publish.c:647
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2480 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2481
2482 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
2483 msgid ""
2484 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2485 "installed?\n"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/fs/gnunet-publish.c:691
2489 msgid ""
2490 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2491 "upload"
2492 msgstr ""
2493 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2494 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2495
2496 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
2497 msgid ""
2498 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2499 "can be specified multiple times)"
2500 msgstr ""
2501 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2502 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2503
2504 #: src/fs/gnunet-publish.c:702
2505 msgid ""
2506 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2507 "in GNUnet database)"
2508 msgstr ""
2509 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
2510 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2511
2512 #: src/fs/gnunet-publish.c:707
2513 msgid ""
2514 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2515 "namespace insertions only)"
2516 msgstr ""
2517 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2518 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2519
2520 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
2521 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2522 msgstr ""
2523 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
2524 "einem Namespace)"
2525
2526 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2527 msgid ""
2528 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2529 "compute URIs)"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/fs/gnunet-publish.c:725
2533 msgid ""
2534 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2535 msgstr ""
2536 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
2537 "Namespaces)"
2538
2539 #: src/fs/gnunet-publish.c:729
2540 msgid ""
2541 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2542 "to the file with the respective URI)"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/fs/gnunet-publish.c:748
2546 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2550 #, c-format
2551 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/fs/gnunet-search.c:184
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Error searching: %s.\n"
2557 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
2558
2559 #: src/fs/gnunet-search.c:233
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2562 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2563
2564 #: src/fs/gnunet-search.c:257
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Could not start searching.\n"
2567 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2568
2569 #: src/fs/gnunet-search.c:288
2570 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2574 msgid "automatically terminate search after DELAY"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/fs/gnunet-search.c:298
2578 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/fs/gnunet-search.c:309
2582 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:245
2586 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:306 src/fs/gnunet-service-fs.c:496
2590 #, fuzzy
2591 msgid "# Loopback routes suppressed"
2592 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
2593
2594 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:588 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2595 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1329
2596 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1336
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2599 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2600
2601 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:711
2602 #, fuzzy
2603 msgid "# migration stop messages received"
2604 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2605
2606 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:715
2607 #, c-format
2608 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:751
2612 #, fuzzy
2613 msgid "# replies transmitted to other peers"
2614 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2615
2616 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:757
2617 msgid "# replies dropped"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
2621 msgid "# P2P searches active"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
2625 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928
2629 #, fuzzy
2630 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2631 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2632
2633 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2634 #, fuzzy
2635 msgid "# replies received for other peers"
2636 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2637
2638 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:950
2639 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:988
2643 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
2647 #, fuzzy
2648 msgid "# requests done for free (low load)"
2649 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2650
2651 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081
2652 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091
2656 #, fuzzy
2657 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2658 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2659
2660 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1170
2661 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
2665 #, fuzzy
2666 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2667 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2668
2669 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
2670 #, fuzzy
2671 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2672 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2673
2674 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288
2675 #, fuzzy
2676 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2677 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2678
2679 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1314
2680 #, fuzzy
2681 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2682 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2683
2684 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
2685 #, fuzzy
2686 msgid "# P2P query messages received and processed"
2687 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2688
2689 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1713
2690 #, fuzzy
2691 msgid "# migration stop messages sent"
2692 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2693
2694 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
2695 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Could not open `%s'.\n"
2698 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2699
2700 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Error writing `%s'.\n"
2703 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
2704
2705 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2709 "anyway.\n"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
2713 #, c-format
2714 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2720 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2721
2722 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
2723 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2729 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2730
2731 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
2732 #, fuzzy
2733 msgid "not indexed"
2734 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
2735
2736 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2739 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
2740
2741 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
2742 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2743 #, fuzzy
2744 msgid "# client searches active"
2745 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2746
2747 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2748 #, fuzzy
2749 msgid "# replies received for local clients"
2750 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2751
2752 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
2753 #, fuzzy
2754 msgid "# client searches received"
2755 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2756
2757 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
2758 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
2762 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:397
2766 #, fuzzy
2767 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2768 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2769
2770 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:426
2771 #, fuzzy
2772 msgid "# query messages sent to other peers"
2773 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
2774
2775 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:475
2776 msgid "# delay heap timeout"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:483
2780 #, fuzzy
2781 msgid "# query plans executed"
2782 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2783
2784 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:543
2785 #, fuzzy
2786 msgid "# requests merged"
2787 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2788
2789 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:551
2790 #, fuzzy
2791 msgid "# requests refreshed"
2792 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2793
2794 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:605 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:689
2795 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:757
2796 msgid "# query plan entries"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:293
2800 #, fuzzy
2801 msgid "# Pending requests created"
2802 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2803
2804 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:385 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:639
2805 #, fuzzy
2806 msgid "# Pending requests active"
2807 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2808
2809 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802
2810 #, fuzzy
2811 msgid "# replies received and matched"
2812 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2813
2814 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:834
2815 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:849
2819 #, c-format
2820 msgid "Unsupported block type %u\n"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:862
2824 msgid "# results found locally"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:983
2828 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1010
2832 #, fuzzy
2833 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2834 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2835
2836 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1045
2837 #, fuzzy
2838 msgid "# Replies received from DHT"
2839 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2840
2841 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1136
2842 #, c-format
2843 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1156
2847 #, c-format
2848 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1203
2852 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1218
2856 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1227
2860 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
2864 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1256
2868 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269
2872 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1274
2876 msgid "# on-demand lookups failed"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1341
2880 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1481
2881 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1359
2885 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1370
2889 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1457
2893 msgid "# Datastore lookups initiated"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1542
2897 #, fuzzy
2898 msgid "# GAP PUT messages received"
2899 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
2900
2901 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
2902 msgid "time required, content pushing disabled"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2906 #, c-format
2907 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2913 msgstr ""
2914 "\n"
2915 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
2916
2917 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Unindexing done.\n"
2920 msgstr "Dateien deindizieren."
2921
2922 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2925 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2926
2927 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2930 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
2931
2932 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
2933 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/fs/plugin_block_fs.c:130
2937 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/gns/gns_api.c:598
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
2943 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2944
2945 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:186
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
2948 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
2949
2950 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:361
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
2953 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
2954
2955 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:377
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
2958 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
2959
2960 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:385
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
2963 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
2964
2965 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:673
2966 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:676
2970 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
2974 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692
2978 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/gns/gnunet-gns.c:221
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Failed to connect to GNS\n"
2984 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2985
2986 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
2987 #, c-format
2988 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
2992 #, fuzzy
2993 msgid "try to shorten a given name"
2994 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2995
2996 #: src/gns/gnunet-gns.c:359
2997 msgid "Lookup a record for the given name"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/gns/gnunet-gns.c:362
3001 msgid "Get the authority of a particular name"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3007 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3008
3009 #: src/gns/gnunet-gns.c:368
3010 msgid "No unneeded output"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/gns/gnunet-gns.c:381
3014 msgid "GNUnet GNS access tool"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:449
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3020 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
3021
3022 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:478
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3025 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3026
3027 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:522
3028 #, c-format
3029 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:584
3033 #, c-format
3034 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:646
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3040 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3041
3042 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:662
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3045 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3046
3047 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:698
3048 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:706
3052 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:910 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3058 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3059
3060 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3063 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3064
3065 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:936 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3068 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3069
3070 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:970
3071 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3077 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
3078
3079 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3082 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
3083
3084 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
3085 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
3089 msgid "pem file to use as CA"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
3093 msgid "GNUnet GNS proxy"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486
3097 #, c-format
3098 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3104 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3105
3106 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3109 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3110
3111 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Unable to initialize resolver!\n"
3114 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
3115
3116 #: src/hello/gnunet-hello.c:122
3117 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/hello/gnunet-hello.c:128
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3123 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3124
3125 #: src/hello/gnunet-hello.c:136
3126 #, c-format
3127 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/hello/gnunet-hello.c:143
3131 #, c-format
3132 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/hello/gnunet-hello.c:153 src/hello/gnunet-hello.c:181
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3138 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3139
3140 #: src/hello/gnunet-hello.c:169
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3143 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3144
3145 #: src/hello/gnunet-hello.c:193
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3148 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3149
3150 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3151 msgid ""
3152 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3153 "reason to run!\n"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3157 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3161 msgid ""
3162 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3163 "option)"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3167 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3171 msgid "provide a hostlist server"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3175 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3179 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3183 #, fuzzy
3184 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3185 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3186
3187 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3190 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
3191
3192 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3193 #, fuzzy
3194 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3195 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3196
3197 #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
3198 #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3199 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3200 #: src/hostlist/hostlist-client.c:958 src/hostlist/hostlist-client.c:963
3201 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1026
3202 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1041
3203 #, c-format
3204 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3205 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3206
3207 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1325
3208 msgid "# advertised hostlist URIs"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3212 #, c-format
3213 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3220 "gets dismissed.\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3226 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3227
3228 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3229 #, c-format
3230 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3236 msgstr ""
3237 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3238 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3239
3240 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3243 msgstr ""
3244 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3245 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3246
3247 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3248 #, c-format
3249 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3253 #, c-format
3254 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3258 msgid "# hostlist downloads initiated"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1035 src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3262 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1043
3266 #, c-format
3267 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1107 src/hostlist/hostlist-client.c:1123
3271 #, fuzzy
3272 msgid "# active connections"
3273 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3274
3275 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3278 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3279
3280 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1277
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3283 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3284
3285 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1288
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3288 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3289
3290 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1321
3291 #, c-format
3292 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1323
3296 msgid "# hostlist URIs read from file"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1368
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3302 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3303
3304 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3307 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3308
3309 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1397 src/hostlist/hostlist-client.c:1414
3310 #, c-format
3311 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1409
3315 msgid "# hostlist URIs written to file"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1463
3319 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1475
3323 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1487
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1491
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3335 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3336
3337 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3338 #, fuzzy
3339 msgid "bytes in hostlist"
3340 msgstr "# bytes in der Datenbank"
3341
3342 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3343 msgid "expired addresses encountered"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3347 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403
3348 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519
3349 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3352 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3353
3354 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3355 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3359 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3365 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3366
3367 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3368 #, fuzzy
3369 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3370 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3371
3372 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3373 #, c-format
3374 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3378 #, fuzzy
3379 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3380 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3381
3382 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3383 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3387 #, fuzzy
3388 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3389 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3390
3391 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3392 msgid "Received request for our hostlist\n"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3396 #, fuzzy
3397 msgid "hostlist requests processed"
3398 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3399
3400 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3401 #, fuzzy
3402 msgid "# hostlist advertisements send"
3403 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
3404
3405 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3406 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/hostlist/hostlist-server.c:562
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3412 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3413
3414 #: src/hostlist/hostlist-server.c:571
3415 #, c-format
3416 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/hostlist/hostlist-server.c:585
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3422 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3423
3424 #: src/hostlist/hostlist-server.c:625
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3427 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
3428
3429 #: src/hostlist/hostlist-server.c:667
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3432 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3433
3434 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3437 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3438
3439 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3442 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3443
3444 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093
3445 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1103
3449 #: src/template/gnunet-template.c:71
3450 #, fuzzy
3451 msgid "help text"
3452 msgstr "Hilfetext für -t"
3453
3454 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1126
3455 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:323
3456 msgid "An operation has failed while starting peers\n"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1192
3460 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:390
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
3463 msgstr ""
3464 "\n"
3465 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3466
3467 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1306
3468 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:495
3469 msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1359
3473 msgid "An operation has failed while linking\n"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1486
3477 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:597
3478 #, c-format
3479 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1566
3483 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:676
3484 msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1663
3488 #, c-format
3489 msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1668
3493 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:498
3494 #, c-format
3495 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1674
3499 #, c-format
3500 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1681
3504 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:723
3505 #, c-format
3506 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1688
3510 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:730
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "Exiting\n"
3513 msgstr ""
3514 "\n"
3515 "Abbruch.\n"
3516
3517 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1694
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
3520 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
3521
3522 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1711
3523 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:504
3524 #, c-format
3525 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1718
3529 #, c-format
3530 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1724
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. "
3537 "Exiting.\n"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1730
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
3543 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3544
3545 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1764
3546 #, fuzzy
3547 msgid "name of the file for writing statistics"
3548 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
3549
3550 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1767
3551 msgid "create FACTOR times number of peers random links"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1770
3555 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:800
3556 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1773
3560 msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1776
3564 msgid "wait DELAY before starting string search"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1779
3568 msgid "number of search strings to read from search strings file"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1782
3572 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:555
3573 msgid "maximum path compression length"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1794
3577 msgid "Profiler for regex/mesh"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7971
3581 msgid "Wrong CORE service\n"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8176
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3587 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3588
3589 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8265 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8277
3590 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8289 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8302
3591 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8317 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8329
3592 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8341 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8353
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
3595 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3596
3597 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8365 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8376
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid ""
3600 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
3601 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3602
3603 #: src/mysql/mysql.c:174
3604 #, c-format
3605 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3606 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
3607
3608 #: src/mysql/mysql.c:181
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3611 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3612
3613 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "Adding record failed: %s\n"
3616 msgstr ""
3617 "\n"
3618 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3619
3620 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3623 msgstr ""
3624 "\n"
3625 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3626
3627 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3628 #, c-format
3629 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3633 msgid "for at least"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3637 msgid "until"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
3641 #, c-format
3642 msgid "No options given\n"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3648 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3649
3650 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
3651 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3652 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3655 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3656
3657 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3658 msgid "add/del"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3664 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
3665
3666 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3669 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3670
3671 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3675 "`%s' instead.\n"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3679 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3680 msgid "add"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3686 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3687
3688 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3689 msgid "del"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
3693 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3696 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3697
3698 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3701 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3702
3703 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
3704 msgid "add record"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
3708 msgid "delete record"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
3712 msgid "display records"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
3716 msgid ""
3717 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
3721 msgid "name of the record to add/delete/display"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
3725 msgid "type of the record to add/delete/display"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
3729 msgid "URI to import into our zone"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
3733 msgid "value of the record to add/delete"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
3737 msgid "create or list public record"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
3741 msgid "create or list non-authority record"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
3745 msgid "filename with the zone key"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
3749 #, fuzzy
3750 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3751 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3752
3753 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:242
3754 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:258
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
3757 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3758
3759 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:244
3760 msgid "file exists but reading key failed"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:260
3764 msgid "file exists with different key"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1519
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Failed to find record to remove\n"
3770 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3771
3772 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2133
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
3775 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3776
3777 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2223
3778 #, fuzzy
3779 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3780 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
3781
3782 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2233
3783 #, c-format
3784 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/namestore/namestore_api.c:345
3788 msgid "Namestore failed to add record"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/namestore/namestore_api.c:371
3792 msgid "Namestore failed to add record\n"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Failed to create new signature"
3798 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3799
3800 #: src/namestore/namestore_api.c:419
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Failed to put new set of records in database"
3803 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3804
3805 #: src/namestore/namestore_api.c:423
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Failed to remove records from database"
3808 msgstr ""
3809 "\n"
3810 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
3811
3812 #: src/namestore/namestore_api.c:427
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Failed to access database"
3815 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3816
3817 #: src/namestore/namestore_api.c:431
3818 #, fuzzy
3819 msgid "unknown internal error in namestore"
3820 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3821
3822 #: src/namestore/namestore_api.c:436
3823 msgid "Protocol error"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/namestore/namestore_common.c:494 src/namestore/namestore_common.c:634
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "Unsupported record type %d\n"
3829 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3830
3831 #: src/namestore/namestore_common.c:501
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
3834 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3835
3836 #: src/namestore/namestore_common.c:524
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
3839 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3840
3841 #: src/namestore/namestore_common.c:547
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
3844 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3845
3846 #: src/namestore/namestore_common.c:565
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
3849 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3850
3851 #: src/namestore/namestore_common.c:578
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
3854 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3855
3856 #: src/namestore/namestore_common.c:599
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
3859 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3860
3861 #: src/namestore/namestore_common.c:625
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
3864 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3865
3866 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Failed to create indices\n"
3869 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3870
3871 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3872 #, c-format
3873 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
3877 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/nat/nat.c:795
3881 #, c-format
3882 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/nat/nat.c:840
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid "Failed to start %s\n"
3888 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3889
3890 #: src/nat/nat.c:1108
3891 msgid "malformed"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/nat/nat.c:1173 src/nat/nat.c:1183
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3898 "not set).  Option disabled.\n"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/nat/nat.c:1317
3902 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/nat/nat.c:1328
3906 #, c-format
3907 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/nat/nat_test.c:341
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3913 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3914
3915 #: src/nat/nat_test.c:411
3916 #, c-format
3917 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1009
3921 #, fuzzy
3922 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
3923 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3924
3925 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1012
3926 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1015
3930 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1018
3934 msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1021
3938 msgid "delay between queries to statistics during a round"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1024
3942 msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1027
3946 msgid "name of the file for writing the main results"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1030
3950 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1036
3954 msgid "delay between rounds"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1046
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3960 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
3961
3962 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938
3963 #, c-format
3964 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
3970 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3971
3972 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478
3973 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1495
3974 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1485
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3980 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3981
3982 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3985 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
3986
3987 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
3990 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3991
3992 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267
3993 msgid "# peers known"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4000 msgstr ""
4001 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
4002 "Datei wurde entfernt.\n"
4003
4004 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4007 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4008
4009 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800
4010 #, c-format
4011 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4015 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4019 #, fuzzy
4020 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4021 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4022
4023 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4026 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
4027
4028 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4029 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4030 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4033 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
4034
4035 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4038 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4039
4040 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4043 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4044
4045 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:581
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4048 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4049
4050 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:589
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4053 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4054
4055 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4058 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4059
4060 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:608
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4063 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4064
4065 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
4066 #, c-format
4067 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:634
4071 #, c-format
4072 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4078 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4079
4080 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:685
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4083 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
4084
4085 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4088 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
4089
4090 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:847
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4093 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
4094
4095 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906
4096 #, c-format
4097 msgid "I am peer `%s'.\n"
4098 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4099
4100 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:943
4101 msgid "don't resolve host names"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:946
4105 msgid "output only the identity strings"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:949
4109 msgid "output our own identity only"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:952
4113 msgid "list all known peers"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:955
4117 msgid "also output HELLO uri(s)"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:958
4121 msgid "add given HELLO uri to the database"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:968
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Print information about peers."
4127 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4128
4129 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4130 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4133 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4134
4135 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4136 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4139 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4140
4141 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4142 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4145 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4146
4147 #: src/postgres/postgres.c:59
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4150 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4151
4152 #: src/postgres/postgres.c:148
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4155 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4156
4157 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
4160 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4161
4162 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4163 #, fuzzy
4164 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4165 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4166
4167 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4168 msgid "# DNS records modified"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4172 msgid "# DNS replies intercepted"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4178 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4179
4180 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4181 #, fuzzy
4182 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4183 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4184
4185 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4186 #, fuzzy
4187 msgid "# DNS requests intercepted"
4188 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4189
4190 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4191 #, fuzzy
4192 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4193 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4194
4195 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4196 #, fuzzy
4197 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4198 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4199
4200 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4201 #, fuzzy
4202 msgid "# DNS replies received"
4203 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4204
4205 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4206 #, fuzzy
4207 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4208 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4209
4210 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4211 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4215 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4218 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
4219
4220 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4221 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:552
4225 msgid "name of the table to write DFAs"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:567
4229 msgid "Profiler for regex library"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4235 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4236
4237 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4240 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4241
4242 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:131
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4245 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4246
4247 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:133
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4250 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4251
4252 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:177
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4255 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4256
4257 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:183
4258 #, c-format
4259 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:231
4263 #, c-format
4264 msgid "No subsystem or name given\n"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:239
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4270 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4271
4272 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:258
4273 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
4277 msgid "make the value being set persistent"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:264
4281 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:267
4285 msgid "just print the statistics value"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
4289 msgid "watch value continuously"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:273
4293 msgid "connect to remote host"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
4297 msgid "port for remote host"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:289
4301 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4302 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
4303
4304 #: src/statistics/statistics_api.c:511
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4307 msgstr ""
4308 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4309 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4310
4311 #: src/statistics/statistics_api.c:1053
4312 msgid ""
4313 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4314 "might have been lost!\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:705
4318 #, c-format
4319 msgid "No hosts-file specified on command line\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:716
4323 #, c-format
4324 msgid "No hosts loaded. Need atleast one host\n"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:779
4328 msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:794
4332 msgid "create COUNT number of peers"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:797
4336 msgid "create COUNT number of random links"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:803
4340 msgid ""
4341 "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For "
4342 "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random graph "
4343 "topology."
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:818
4347 msgid "Profiler for testbed"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/testbed/testbed_api.c:325
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4353 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4354
4355 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:326
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "Hosts file %s not found\n"
4358 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
4359
4360 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:334
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid "Hosts file %s has no data\n"
4363 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4364
4365 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:341
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
4368 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4369
4370 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:271
4371 msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/testing/gnunet-testing.c:131
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4377 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4378
4379 #: src/testing/gnunet-testing.c:202
4380 #, fuzzy
4381 msgid "create unique configuration files"
4382 msgstr ""
4383 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4384
4385 #: src/testing/gnunet-testing.c:204
4386 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/testing/gnunet-testing.c:206
4390 #, fuzzy
4391 msgid ""
4392 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4393 "extract"
4394 msgstr ""
4395 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4396
4397 #: src/testing/gnunet-testing.c:208
4398 #, fuzzy
4399 msgid "configuration template"
4400 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4401
4402 #: src/testing/gnunet-testing.c:218
4403 msgid "Command line tool to access the testing library"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4407 #, c-format
4408 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4412 #, fuzzy
4413 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4414 msgstr ""
4415 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4416
4417 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4418 msgid "name of the service to run"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/testing/testing.c:198
4422 #, c-format
4423 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/testing/testing.c:214
4427 #, c-format
4428 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/testing/testing.c:518
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "Key number %u does not exist\n"
4434 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
4435
4436 #: src/testing/testing.c:528
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "Error while decoding key %u\n"
4439 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
4440
4441 #: src/testing/testing.c:839
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4444 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4445
4446 #: src/testing/testing.c:850
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
4450 "precompute more hostkeys first.\n"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/testing/testing.c:864
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4456 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4457
4458 #: src/testing/testing.c:897
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4461 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4462
4463 #: src/testing/testing.c:915
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4466 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4467
4468 #: src/testing/testing.c:976
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4471 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4472
4473 #: src/testing/testing.c:1140
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4476 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4477
4478 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:259
4479 msgid "# peers blacklisted"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:392
4483 #, fuzzy
4484 msgid "# connect requests issued to transport"
4485 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4486
4487 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730
4488 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:815
4489 #, fuzzy
4490 msgid "# friends connected"
4491 msgstr "# verbundener Knoten"
4492
4493 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
4494 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1038
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4500 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4501
4502 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1044
4503 #, c-format
4504 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1053
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4510 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4511
4512 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1061
4513 #, c-format
4514 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4515 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4516
4517 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1081
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid ""
4520 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4521 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4522
4523 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid ""
4526 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4527 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4528
4529 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1104
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4532 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4533
4534 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1110
4535 #, c-format
4536 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1120
4540 #, fuzzy
4541 msgid "# friends in configuration"
4542 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4543
4544 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
4545 msgid ""
4546 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4547 "connect to friends.\n"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1133
4551 msgid ""
4552 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1168
4556 #, fuzzy
4557 msgid "# HELLO messages received"
4558 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4559
4560 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1223
4561 #, fuzzy
4562 msgid "# HELLO messages gossipped"
4563 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
4564
4565 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1365
4566 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:245
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4572 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4573
4574 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:251
4575 #, c-format
4576 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:262
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4582 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4583
4584 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283
4585 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:307
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4588 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
4589
4590 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:294
4591 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:330
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4594 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4595
4596 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:344
4597 #, fuzzy, c-format
4598 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4599 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4600
4601 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:358
4602 #, c-format
4603 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:513
4607 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:751
4608 msgid "# disconnects due to blacklist"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:177
4612 #, fuzzy
4613 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4614 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4615
4616 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:252
4617 #, fuzzy
4618 msgid "# bytes total received"
4619 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
4620
4621 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:299
4622 #, fuzzy
4623 msgid "# bytes payload received"
4624 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
4625
4626 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:604
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
4629 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4630
4631 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:674
4632 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353
4636 #, c-format
4637 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358
4641 #, fuzzy
4642 msgid "# messages dropped due to slow client"
4643 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4644
4645 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510
4646 #, c-format
4647 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:651
4651 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:702
4655 #, fuzzy
4656 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4657 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4658
4659 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4660 msgid "# refreshed my HELLO"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1040
4664 #, fuzzy
4665 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4666 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4667
4668 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1170
4669 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1507
4670 #, fuzzy
4671 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4672 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
4673
4674 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1175
4675 #, fuzzy
4676 msgid "# messages transmitted to other peers"
4677 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
4678
4679 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1180
4680 #, fuzzy
4681 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4682 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
4683
4684 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1237
4685 msgid "# messages timed out while in transport queue"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1279
4689 #, fuzzy
4690 msgid "# keepalives sent"
4691 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
4692
4693 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1303
4694 #, fuzzy
4695 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4696 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4697
4698 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
4699 #, fuzzy
4700 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4701 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4702
4703 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1348
4704 #, fuzzy
4705 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4706 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4707
4708 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1357
4709 #, fuzzy
4710 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4711 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4712
4713 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413
4714 #, fuzzy
4715 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4716 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4717
4718 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1447
4719 #, fuzzy
4720 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4721 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
4722
4723 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1463
4724 msgid "# ms throttling suggested"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2611
4728 #, fuzzy
4729 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4730 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4731
4732 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2626
4733 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2660
4734 #, fuzzy
4735 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4736 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4737
4738 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2673
4739 #, fuzzy
4740 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4741 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4742
4743 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2706
4744 #, fuzzy
4745 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4746 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4747
4748 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2890
4749 #, fuzzy
4750 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4751 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
4752
4753 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2945
4754 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2959
4758 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2990
4762 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3001
4766 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3032
4770 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3127
4774 #, fuzzy
4775 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4776 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4777
4778 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4779 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415
4783 msgid "# address records discarded"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4790 "not happen.\n"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513
4794 #, fuzzy
4795 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4796 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
4797
4798 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571
4799 msgid "# address revalidations started"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:808
4803 #, fuzzy
4804 msgid "# PING message for different peer received"
4805 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
4806
4807 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:873
4808 #, c-format
4809 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002
4813 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
4817 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
4821 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1166
4825 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1220
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4831 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
4832
4833 #: src/transport/gnunet-transport.c:265
4834 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: src/transport/gnunet-transport.c:278
4838 #, c-format
4839 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/transport/gnunet-transport.c:328
4843 #, fuzzy, c-format
4844 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
4845 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4846
4847 #: src/transport/gnunet-transport.c:336
4848 #, fuzzy, c-format
4849 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
4850 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4851
4852 #: src/transport/gnunet-transport.c:375
4853 #, fuzzy, c-format
4854 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4855 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4856
4857 #: src/transport/gnunet-transport.c:395
4858 #, fuzzy, c-format
4859 msgid "Connected to %s\n"
4860 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
4861
4862 #: src/transport/gnunet-transport.c:427
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "Disconnected from %s\n"
4865 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
4866
4867 #: src/transport/gnunet-transport.c:505
4868 #, fuzzy, c-format
4869 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4870 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4871
4872 #: src/transport/gnunet-transport.c:528
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4875 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4876
4877 #: src/transport/gnunet-transport.c:535
4878 #, c-format
4879 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/transport/gnunet-transport.c:563
4883 #, fuzzy, c-format
4884 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4885 msgstr "# verbundener Knoten"
4886
4887 #: src/transport/gnunet-transport.c:632
4888 #, fuzzy, c-format
4889 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4890 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4891
4892 #: src/transport/gnunet-transport.c:715
4893 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: src/transport/gnunet-transport.c:718
4897 #, fuzzy
4898 msgid "try to connect to the given peer"
4899 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4900
4901 #: src/transport/gnunet-transport.c:721
4902 #, fuzzy
4903 msgid "provide information about all current connections (once)"
4904 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4905
4906 #: src/transport/gnunet-transport.c:727
4907 #, fuzzy
4908 msgid "do not resolve hostnames"
4909 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4910
4911 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
4912 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/transport/gnunet-transport.c:734
4916 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/transport/gnunet-transport.c:745
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Direct access to transport service."
4922 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4923
4924 #: src/transport/plugin_transport_http.c:817
4925 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2528
4926 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: src/transport/plugin_transport_http.c:866
4930 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2296
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4933 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
4934
4935 #: src/transport/plugin_transport_http.c:898
4936 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2328 src/util/service.c:1053
4937 #, fuzzy, c-format
4938 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4939 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4940
4941 #: src/transport/plugin_transport_http.c:915
4942 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2345 src/util/service.c:1070
4943 #, fuzzy, c-format
4944 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4945 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4946
4947 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020
4948 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2456
4949 #, c-format
4950 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133
4954 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2624
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
4957 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
4958
4959 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146
4960 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2635
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
4963 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4964
4965 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1157
4966 msgid "Port 0, client only mode\n"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4973 "Binding to all addresses!\n"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1206
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4980 "Binding to all addresses!\n"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223
4984 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2717
4985 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "Using external hostname `%s'\n"
4987 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
4988
4989 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1228
4990 msgid "No external hostname configured\n"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1463
4994 #, c-format
4995 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1594
4999 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2841
5000 #, fuzzy, c-format
5001 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
5002 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5003
5004 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1619
5005 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2900
5006 #, fuzzy, c-format
5007 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
5008 msgstr ""
5009 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
5010 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
5011
5012 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1647
5013 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
5014 #, fuzzy, c-format
5015 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
5016 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
5017
5018 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1317
5019 #, c-format
5020 msgid ""
5021 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
5022 "size %u\n"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1575
5026 #, c-format
5027 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1583
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1884
5037 msgid ""
5038 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5039 "certificate-creation' could not be started!\n"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1908
5043 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2603
5047 #, c-format
5048 msgid "IPv4 support is %s\n"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2617
5052 #, c-format
5053 msgid "IPv6 support is %s\n"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2642
5057 #, fuzzy, c-format
5058 msgid "Using port %u\n"
5059 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5060
5061 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2657
5062 #, fuzzy, c-format
5063 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5064 msgstr ""
5065 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5066 "positive Zahl angeben.\n"
5067
5068 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2667
5069 #, fuzzy, c-format
5070 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
5071 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5072
5073 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
5074 #, fuzzy, c-format
5075 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5076 msgstr ""
5077 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5078 "positive Zahl angeben.\n"
5079
5080 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2698
5081 #, fuzzy, c-format
5082 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
5083 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5084
5085 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2733
5086 #, fuzzy, c-format
5087 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
5088 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5089
5090 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5091 #, fuzzy, c-format
5092 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5093 msgstr ""
5094 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
5095
5096 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5097 #, fuzzy
5098 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5099 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
5100
5101 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5102 #, c-format
5103 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5104 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
5105
5106 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5107 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5108 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5109 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5110 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5111 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5112 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5113 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5116 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
5117
5118 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5119 #, fuzzy
5120 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5121 msgstr ""
5122 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
5123 "werden.\n"
5124
5125 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5126 #, fuzzy
5127 msgid "# bytes received via SMTP"
5128 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5129
5130 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5131 #, fuzzy
5132 msgid "# bytes sent via SMTP"
5133 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5134
5135 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5136 #, fuzzy
5137 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5138 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5139
5140 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591
5141 #, c-format
5142 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767
5146 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
5147 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906
5148 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992
5149 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1132
5150 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149
5151 #, fuzzy
5152 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5153 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5154
5155 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774
5156 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963
5157 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1816
5158 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2435
5159 #, fuzzy
5160 msgid "# TCP sessions active"
5161 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5162
5163 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
5164 #, fuzzy
5165 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5166 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5167
5168 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
5169 #, fuzzy
5170 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5171 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
5172
5173 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
5174 #, fuzzy
5175 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5176 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5177
5178 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1341
5179 #, c-format
5180 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1456
5184 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1857
5188 #, fuzzy
5189 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5190 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5191
5192 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2031
5193 msgid "# bytes received via TCP"
5194 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5195
5196 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2101
5197 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2325 src/util/service.c:948
5201 #: src/util/service.c:954
5202 #, c-format
5203 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2339
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Failed to start service.\n"
5209 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5210
5211 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2423
5212 #, fuzzy, c-format
5213 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5214 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5215
5216 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2427
5217 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2431
5221 #, c-format
5222 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5226 #, fuzzy
5227 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5228 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5229
5230 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5231 #, fuzzy
5232 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5233 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5234
5235 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394
5236 #, c-format
5237 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2317
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5244 "your network configuration\n"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2331
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5251 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5252 "IPv6 address\n"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2572
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5258 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
5259
5260 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2648
5261 #, c-format
5262 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2691
5266 #, fuzzy, c-format
5267 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5268 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5269
5270 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1333
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5273 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5274
5275 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5276 msgid "# WLAN ACKs sent"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599
5280 #, fuzzy
5281 msgid "# WLAN messages defragmented"
5282 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5283
5284 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645
5285 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695
5286 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1754
5287 #, fuzzy
5288 msgid "# WLAN sessions allocated"
5289 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5290
5291 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770
5292 #, fuzzy
5293 msgid "# WLAN message fragments sent"
5294 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
5295
5296 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
5297 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
5301 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987
5302 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1756
5303 #, fuzzy
5304 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5305 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5306
5307 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1169
5308 #, fuzzy
5309 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5310 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5311
5312 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
5313 #, fuzzy
5314 msgid "# fragments received via WLAN"
5315 msgstr "# verworfener Nachrichten"
5316
5317 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200
5318 #, fuzzy
5319 msgid "# ACKs received via WLAN"
5320 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5321
5322 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1257
5323 #, fuzzy
5324 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5325 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5326
5327 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1358
5328 #, fuzzy
5329 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5330 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5331
5332 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393
5333 #, fuzzy
5334 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5335 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5336
5337 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1454
5338 #, fuzzy
5339 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5340 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
5341
5342 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1563
5343 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1737
5347 #, c-format
5348 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/transport/transport_api.c:593
5352 #, fuzzy, c-format
5353 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5354 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
5355
5356 #: src/transport/transport-testing.c:590
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5359 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5360
5361 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5362 #, fuzzy, c-format
5363 msgid "Error reading `%s': %s"
5364 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5365
5366 #: src/util/bio.c:143
5367 #, fuzzy
5368 msgid "End of file"
5369 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
5370
5371 #: src/util/bio.c:195
5372 #, c-format
5373 msgid "Error reading length of string `%s'"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: src/util/bio.c:205
5377 #, c-format
5378 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: src/util/bio.c:250
5382 #, c-format
5383 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: src/util/bio.c:264
5387 #, c-format
5388 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984
5392 #, c-format
5393 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988
5397 #, fuzzy, c-format
5398 msgid "Using `%s' instead\n"
5399 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
5400
5401 #: src/util/client.c:371
5402 #, c-format
5403 msgid ""
5404 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5405 "configuration.\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/util/client.c:379
5409 #, c-format
5410 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: src/util/client.c:698
5414 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: src/util/client.c:898
5418 #, fuzzy, c-format
5419 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5420 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5421
5422 #: src/util/client.c:912
5423 #, fuzzy, c-format
5424 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5425 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5426
5427 #: src/util/client.c:1168
5428 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1007
5432 msgid "DEBUG"
5433 msgstr "DEBUG"
5434
5435 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1005
5436 msgid "INFO"
5437 msgstr "INFO"
5438
5439 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1003
5440 msgid "WARNING"
5441 msgstr "WARNUNG"
5442
5443 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1001
5444 msgid "ERROR"
5445 msgstr "FEHLER"
5446
5447 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1009
5448 msgid "NONE"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/util/common_logging.c:395
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5454 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5455
5456 #: src/util/common_logging.c:819
5457 #, c-format
5458 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: src/util/common_logging.c:1010
5462 msgid "INVALID"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/util/common_logging.c:1149
5466 #, fuzzy
5467 msgid "unknown address"
5468 msgstr "Unbekannter Fehler"
5469
5470 #: src/util/common_logging.c:1187
5471 #, fuzzy
5472 msgid "invalid address"
5473 msgstr "Ungültige Parameter: "
5474
5475 #: src/util/common_logging.c:1205
5476 #, fuzzy, c-format
5477 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
5478 msgstr ""
5479 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
5480 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
5481
5482 #: src/util/common_logging.c:1226
5483 #, fuzzy, c-format
5484 msgid ""
5485 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
5486 msgstr ""
5487 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
5488 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
5489
5490 #: src/util/configuration.c:259
5491 #, fuzzy, c-format
5492 msgid "Syntax error while deserializing operation at line %u\n"
5493 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
5494
5495 #: src/util/configuration.c:938
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5499 "choices\n"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: src/util/connection.c:427
5503 #, fuzzy, c-format
5504 msgid "Access denied to `%s'\n"
5505 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5506
5507 #: src/util/connection.c:442
5508 #, c-format
5509 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: src/util/connection.c:557
5513 #, fuzzy, c-format
5514 msgid ""
5515 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5516 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
5517
5518 #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:921
5519 #, fuzzy, c-format
5520 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5521 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5522
5523 #: src/util/connection.c:912
5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5526 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5527
5528 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
5529 #, c-format
5530 msgid ""
5531 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5532 "%llu)\n"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: src/util/crypto_ecc.c:448 src/util/crypto_rsa.c:644
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid ""
5538 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
5539 "Deleting it.\n"
5540 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
5541
5542 #: src/util/crypto_ecc.c:463 src/util/crypto_rsa.c:661
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid ""
5545 "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes).  "
5546 "Deleting it.\n"
5547 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
5548
5549 #: src/util/crypto_ecc.c:559 src/util/crypto_ecc.c:603
5550 #: src/util/crypto_rsa.c:759 src/util/crypto_rsa.c:803
5551 #, fuzzy, c-format
5552 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
5553 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
5554
5555 #: src/util/crypto_ecc.c:564 src/util/crypto_rsa.c:764
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
5558 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
5559
5560 #: src/util/crypto_ecc.c:607 src/util/crypto_rsa.c:807
5561 #: src/util/crypto_rsa.c:843
5562 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: src/util/crypto_ecc.c:638 src/util/crypto_rsa.c:838
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: src/util/crypto_ecc.c:643
5572 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: src/util/crypto_ecc.c:658 src/util/crypto_rsa.c:858
5576 #, fuzzy, c-format
5577 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
5578 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
5579
5580 #: src/util/crypto_ecc.c:780 src/util/crypto_rsa.c:946
5581 msgid "interrupted by shutdown"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: src/util/crypto_ecc.c:791
5585 #, fuzzy
5586 msgid "gnunet-ecc failed"
5587 msgstr "gnunet-update ausführen"
5588
5589 #: src/util/crypto_ecc.c:986
5590 #, fuzzy, c-format
5591 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
5592 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
5593
5594 #: src/util/crypto_ecc.c:1054
5595 #, fuzzy, c-format
5596 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5597 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
5598
5599 #: src/util/crypto_random.c:313
5600 #, c-format
5601 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: src/util/crypto_random.c:342
5605 #, c-format
5606 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5607 msgstr ""
5608 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
5609
5610 #: src/util/crypto_rsa.c:957
5611 #, fuzzy
5612 msgid "gnunet-rsa failed"
5613 msgstr "gnunet-update ausführen"
5614
5615 #: src/util/crypto_rsa.c:1348
5616 #, c-format
5617 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5618 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
5619
5620 #: src/util/disk.c:567
5621 #, fuzzy, c-format
5622 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5623 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
5624
5625 #: src/util/disk.c:1136
5626 #, fuzzy, c-format
5627 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5628 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
5629
5630 #: src/util/disk.c:1490 src/util/service.c:1667
5631 #, fuzzy, c-format
5632 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5633 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
5634
5635 #: src/util/disk.c:1862
5636 #, fuzzy, c-format
5637 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5638 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
5639
5640 #: src/util/getopt.c:570
5641 #, c-format
5642 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5643 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
5644
5645 #: src/util/getopt.c:594
5646 #, c-format
5647 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5648 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
5649
5650 #: src/util/getopt.c:599
5651 #, c-format
5652 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5653 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
5654
5655 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
5656 #, c-format
5657 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5658 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
5659
5660 #: src/util/getopt.c:645
5661 #, c-format
5662 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5663 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
5664
5665 #: src/util/getopt.c:649
5666 #, c-format
5667 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5668 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
5669
5670 #: src/util/getopt.c:674
5671 #, c-format
5672 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5673 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
5674
5675 #: src/util/getopt.c:676
5676 #, c-format
5677 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5678 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
5679
5680 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
5681 #, c-format
5682 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5683 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
5684
5685 #: src/util/getopt.c:752
5686 #, c-format
5687 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5688 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
5689
5690 #: src/util/getopt.c:770
5691 #, c-format
5692 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5693 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
5694
5695 #: src/util/getopt.c:935
5696 #, fuzzy, c-format
5697 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5698 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
5699
5700 #: src/util/getopt_helpers.c:86
5701 #, c-format
5702 msgid ""
5703 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5704 msgstr ""
5705 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
5706 "Optionen zwingend.\n"
5707
5708 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316
5709 #, c-format
5710 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5711 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
5712
5713 #: src/util/getopt_helpers.c:288
5714 #, fuzzy, c-format
5715 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
5716 msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
5717
5718 #: src/util/gnunet-config.c:90
5719 #, c-format
5720 msgid "--section argument is required\n"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: src/util/gnunet-config.c:133
5724 #, c-format
5725 msgid "--option argument required to set value\n"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: src/util/gnunet-config.c:160
5729 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: src/util/gnunet-config.c:163
5733 msgid "name of the section to access"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: src/util/gnunet-config.c:166
5737 msgid "name of the option to access"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: src/util/gnunet-config.c:169
5741 msgid "value to set"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: src/util/gnunet-config.c:179
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
5747 msgstr ""
5748 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5749
5750 #: src/util/gnunet-ecc.c:107 src/util/gnunet-rsa.c:107
5751 #, fuzzy, c-format
5752 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
5753 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5754
5755 #: src/util/gnunet-ecc.c:113 src/util/gnunet-rsa.c:113
5756 #, c-format
5757 msgid "Generating %u keys, please wait"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: src/util/gnunet-ecc.c:128 src/util/gnunet-rsa.c:137
5761 #, fuzzy, c-format
5762 msgid ""
5763 "\n"
5764 "Failed to write to `%s': %s\n"
5765 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5766
5767 #: src/util/gnunet-ecc.c:140 src/util/gnunet-rsa.c:149
5768 #, fuzzy, c-format
5769 msgid "Finished!\n"
5770 msgstr "Fertigstellen"
5771
5772 #: src/util/gnunet-ecc.c:163 src/util/gnunet-rsa.c:172
5773 #, c-format
5774 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: src/util/gnunet-ecc.c:220 src/util/gnunet-rsa.c:229
5778 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: src/util/gnunet-ecc.c:223 src/util/gnunet-rsa.c:232
5782 msgid "print the public key in ASCII format"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: src/util/gnunet-ecc.c:226 src/util/gnunet-rsa.c:235
5786 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: src/util/gnunet-ecc.c:229 src/util/gnunet-rsa.c:238
5790 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: src/util/gnunet-ecc.c:232 src/util/gnunet-rsa.c:241
5794 msgid ""
5795 "use insecure, weak random number generator for key generation (for testing "
5796 "only)"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: src/util/gnunet-ecc.c:242
5800 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5804 msgid "perform a reverse lookup"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: src/util/gnunet-resolver.c:158
5808 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: src/util/gnunet-rsa.c:251
5812 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5818 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5819
5820 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5821 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5822 #, c-format
5823 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5824 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
5825
5826 #: src/util/gnunet-uri.c:90
5827 #, c-format
5828 msgid "No URI specified on command line\n"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: src/util/gnunet-uri.c:95
5832 #, fuzzy, c-format
5833 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
5834 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
5835
5836 #: src/util/gnunet-uri.c:102
5837 #, c-format
5838 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: src/util/gnunet-uri.c:112
5842 #, c-format
5843 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: src/util/gnunet-uri.c:174
5847 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: src/util/helper.c:260
5851 #, fuzzy, c-format
5852 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5853 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5854
5855 #: src/util/helper.c:305
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5858 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5859
5860 #: src/util/helper.c:500
5861 #, fuzzy, c-format
5862 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5863 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5864
5865 #: src/util/network.c:127
5866 #, c-format
5867 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: src/util/network.c:1318
5871 #, c-format
5872 msgid ""
5873 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: src/util/os_installation.c:416
5877 #, c-format
5878 msgid ""
5879 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
5880 "variable.\n"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: src/util/os_installation.c:644
5884 #, fuzzy, c-format
5885 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5886 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
5887
5888 #: src/util/os_priority.c:302
5889 #, fuzzy, c-format
5890 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5891 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5892
5893 #: src/util/os_priority.c:303
5894 #, fuzzy, c-format
5895 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5896 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5897
5898 #: src/util/plugin.c:89
5899 #, c-format
5900 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5901 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
5902
5903 #: src/util/plugin.c:146
5904 #, fuzzy, c-format
5905 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5906 msgstr ""
5907 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
5908
5909 #: src/util/plugin.c:219
5910 #, fuzzy, c-format
5911 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5912 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
5913
5914 #: src/util/plugin.c:349
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5917 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5918
5919 #: src/util/program.c:251
5920 #, fuzzy, c-format
5921 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
5922 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5923
5924 #: src/util/pseudonym.c:276
5925 #, fuzzy, c-format
5926 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5927 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
5928
5929 #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
5930 #, fuzzy
5931 msgid "no-name"
5932 msgstr "Name anzeigen"
5933
5934 #: src/util/resolver_api.c:202
5935 #, fuzzy, c-format
5936 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5937 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
5938
5939 #: src/util/resolver_api.c:221
5940 #, fuzzy, c-format
5941 msgid ""
5942 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5943 msgstr ""
5944 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5945 "positive Zahl angeben.\n"
5946
5947 #: src/util/resolver_api.c:347
5948 #, fuzzy, c-format
5949 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5950 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
5951
5952 #: src/util/resolver_api.c:351
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5955 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5956
5957 #: src/util/resolver_api.c:890
5958 #, fuzzy, c-format
5959 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5960 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5961
5962 #: src/util/scheduler.c:781
5963 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: src/util/scheduler.c:911
5967 #, c-format
5968 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: src/util/server.c:431
5972 #, fuzzy, c-format
5973 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5974 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
5975
5976 #: src/util/server.c:440
5977 #, fuzzy, c-format
5978 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5979 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
5980
5981 #: src/util/server.c:451
5982 #, fuzzy, c-format
5983 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
5984 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
5985
5986 #: src/util/server.c:835
5987 #, c-format
5988 msgid ""
5989 "Processing code for message of type %u did not call "
5990 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
5994 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
5995 #, c-format
5996 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5997 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
5998
5999 #: src/util/service.c:195
6000 #, c-format
6001 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
6002 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
6003
6004 #: src/util/service.c:288
6005 #, c-format
6006 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
6007 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
6008
6009 #: src/util/service.c:320
6010 #, fuzzy, c-format
6011 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
6012 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
6013
6014 #: src/util/service.c:350
6015 #, fuzzy, c-format
6016 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
6017 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
6018
6019 #: src/util/service.c:707
6020 #, c-format
6021 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: src/util/service.c:712
6025 #, fuzzy, c-format
6026 msgid "Unknown address family %d\n"
6027 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6028
6029 #: src/util/service.c:719
6030 #, c-format
6031 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: src/util/service.c:774
6035 #, c-format
6036 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: src/util/service.c:811
6040 #, c-format
6041 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: src/util/service.c:929
6045 #, c-format
6046 msgid ""
6047 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: src/util/service.c:1007
6051 #, c-format
6052 msgid ""
6053 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
6054 "domain socket: %s\n"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: src/util/service.c:1024
6058 #, c-format
6059 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: src/util/service.c:1258
6063 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
6067 #, c-format
6068 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: src/util/service.c:1354
6072 #, c-format
6073 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: src/util/service.c:1523
6077 #, fuzzy, c-format
6078 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6079 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6080
6081 #: src/util/service.c:1556
6082 #, fuzzy, c-format
6083 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6084 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
6085
6086 #: src/util/service.c:1605
6087 msgid "Service process failed to initialize\n"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: src/util/service.c:1609
6091 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: src/util/service.c:1613
6095 msgid "Service process failed to report status\n"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: src/util/service.c:1668
6099 msgid "No such user"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: src/util/service.c:1681
6103 #, c-format
6104 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6105 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
6106
6107 #: src/util/service.c:1747
6108 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: src/util/signal.c:80
6112 #, fuzzy, c-format
6113 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6114 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
6115
6116 #: src/util/strings.c:146
6117 msgid "b"
6118 msgstr "b"
6119
6120 #: src/util/strings.c:384 src/util/strings.c:404
6121 #, c-format
6122 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: src/util/strings.c:525
6126 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: src/util/strings.c:622
6130 msgid "ms"
6131 msgstr "ms"
6132
6133 #: src/util/strings.c:626
6134 msgid "forever"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: src/util/strings.c:628
6138 msgid "0 ms"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: src/util/strings.c:634
6142 msgid "s"
6143 msgstr "s"
6144
6145 #: src/util/strings.c:640
6146 msgid "m"
6147 msgstr "m"
6148
6149 #: src/util/strings.c:646
6150 msgid "h"
6151 msgstr "h"
6152
6153 #: src/util/strings.c:653
6154 #, fuzzy
6155 msgid "day"
6156 msgstr " Tage"
6157
6158 #: src/util/strings.c:655
6159 #, fuzzy
6160 msgid "days"
6161 msgstr " Tage"
6162
6163 #: src/util/strings.c:682
6164 msgid "end of time"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: src/util/strings.c:1070
6168 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: src/util/strings.c:1078
6172 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: src/util/strings.c:1084
6176 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: src/util/strings.c:1091
6180 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: src/util/strings.c:1100
6184 #, fuzzy, c-format
6185 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6186 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6187
6188 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1069
6189 #, fuzzy
6190 msgid "# Active tunnels"
6191 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6192
6193 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
6194 #, fuzzy
6195 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6196 msgstr "# verbundener Knoten"
6197
6198 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:698
6199 #, fuzzy
6200 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6201 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6202
6203 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736
6204 #, fuzzy
6205 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6206 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
6207
6208 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:770
6209 #, fuzzy
6210 msgid "# Mesh tunnels created"
6211 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6212
6213 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:793
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6216 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6217
6218 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:971
6219 #, c-format
6220 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1289
6224 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1310
6228 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1515
6232 #, fuzzy
6233 msgid "# Packets received from TUN interface"
6234 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6235
6236 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1553 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1594
6237 #, c-format
6238 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604
6242 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1618
6246 #, c-format
6247 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1702
6251 #, fuzzy
6252 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6253 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6254
6255 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2043
6256 #, fuzzy
6257 msgid "# UDP packets received from mesh"
6258 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6259
6260 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2201
6261 #, fuzzy
6262 msgid "# TCP packets received from mesh"
6263 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6264
6265 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2352
6266 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2407
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6272 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
6273
6274 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2446 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2659
6275 #, fuzzy
6276 msgid "# Active destinations"
6277 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6278
6279 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732
6280 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3114
6284 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3146
6288 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Error creating tunnel\n"
6294 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
6295
6296 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6299 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6300
6301 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6304 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
6305
6306 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
6307 #, fuzzy, c-format
6308 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6309 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6310
6311 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
6312 #, fuzzy, c-format
6313 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6314 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6315
6316 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
6317 #, fuzzy, c-format
6318 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6319 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6320
6321 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
6322 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
6326 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
6330 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
6334 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
6338 msgid "destination IP for the tunnel"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6342 msgid "peer offering the service we would like to access"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6346 msgid "name of the service we would like to access"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6350 #, fuzzy
6351 msgid "service is offered via TCP"
6352 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6353
6354 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6355 #, fuzzy
6356 msgid "service is offered via UDP"
6357 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
6358
6359 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:333
6360 msgid "Setup tunnels via VPN."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: src/include/gnunet_common.h:579 src/include/gnunet_common.h:584
6364 #: src/include/gnunet_common.h:590
6365 #, fuzzy, c-format
6366 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6367 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6368
6369 #: src/include/gnunet_common.h:600
6370 #, fuzzy, c-format
6371 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6372 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6373
6374 #: src/include/gnunet_common.h:621 src/include/gnunet_common.h:628
6375 #, fuzzy, c-format
6376 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6377 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
6381 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
6385 #~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
6389 #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
6393 #~ msgstr ""
6394 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
6395 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
6399 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~ msgid "list information for the given peer"
6403 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~ msgid "list information for all peers"
6407 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
6411 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
6415 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
6419 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
6423 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
6427 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
6431 #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
6435 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
6439 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
6443 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
6447 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
6451 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
6455 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
6459 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
6463 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~ msgid ""
6467 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
6468 #~ "%s\n"
6469 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
6473 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~ msgid "`%s' left the room\n"
6477 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~ msgid "Could not change username\n"
6481 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
6485 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
6489 #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
6493 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
6497 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
6501 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
6505 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
6509 #~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
6513 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
6517 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
6521 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
6525 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
6529 #~ msgstr ""
6530 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
6531 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
6535 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
6539 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
6543 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
6547 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
6551 #~ msgstr ""
6552 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
6553 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
6557 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
6561 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~ msgid "Could not access hostkey.\n"
6565 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
6569 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
6573 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
6577 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
6581 #~ msgstr ""
6582 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
6583 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
6587 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
6591 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
6595 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
6599 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
6603 #~ msgstr ""
6604 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
6608 #~ msgstr ""
6609 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
6610 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
6614 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
6618 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
6622 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
6626 #~ msgstr ""
6627 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
6628 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
6632 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
6636 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
6640 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
6644 #~ msgstr ""
6645 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
6646 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
6650 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~ msgid "Peers failed to connect"
6654 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
6658 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
6662 #~ msgstr ""
6663 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
6664 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~ msgid ""
6668 #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
6669 #~ "friends file!\n"
6670 #~ msgstr ""
6671 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
6672 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
6676 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
6680 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
6684 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
6688 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
6692 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
6696 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
6700 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~ msgid "internal error"
6704 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
6708 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~ msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
6712 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
6716 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
6720 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
6724 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
6728 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
6732 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
6736 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
6740 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~ msgid "# Peers connected"
6744 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6748 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
6752 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
6756 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
6760 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
6764 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
6768 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
6772 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
6776 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~ msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
6780 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
6784 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
6788 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~ msgid "# fast reconnects failed"
6792 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
6796 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
6800 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
6804 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
6808 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~ msgid "# wlan session timeouts"
6812 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~ msgid "# wlan session created"
6816 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~ msgid "# wlan pending fragments"
6820 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~ msgid "# wlan fragments send"
6824 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~ msgid "# wlan whole messages received"
6828 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~ msgid "# wlan hello messages received"
6832 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~ msgid "# wlan fragments received"
6836 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~ msgid "# wlan acks received"
6840 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
6844 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
6848 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
6852 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
6856 #~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6860 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6864 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
6868 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
6872 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
6876 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
6880 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~ msgid "# wlan messages queued"
6884 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6885
6886 #~ msgid "print this help"
6887 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
6888
6889 #~ msgid "print the version number"
6890 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
6891
6892 #~ msgid "be verbose"
6893 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
6897 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
6901 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
6905 #~ msgstr ""
6906 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
6907 #~ "bekannt!\n"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
6911 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
6915 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
6919 #~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
6923 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
6927 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
6931 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
6935 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
6939 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
6943 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
6947 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
6951 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
6955 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6959 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
6963 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6967 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
6971 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
6975 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6979 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6983 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~ msgid "# HTTP peers active"
6987 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
6991 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
6995 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
6999 #~ msgstr ""
7000 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
7001 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
7005 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
7009 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~ msgid "# PING messages decrypted"
7013 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
7017 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
7021 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~ msgid "# connected addresses"
7025 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
7029 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
7033 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
7037 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
7041 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
7045 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
7049 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
7053 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
7054
7055 #~ msgid "Error"
7056 #~ msgstr "Fehler"
7057
7058 #~ msgid "Help"
7059 #~ msgstr "Hilfe"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~ msgid "Error!"
7063 #~ msgstr "Fehler"
7064
7065 #~ msgid "No"
7066 #~ msgstr "Nein"
7067
7068 #~ msgid "Yes"
7069 #~ msgstr "Ja"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~ msgid "Abort"
7073 #~ msgstr "_über"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~ msgid "Ok"
7077 #~ msgstr "k"
7078
7079 #~ msgid ""
7080 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7081 #~ "\n"
7082 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7083 #~ "GNUnet.\n"
7084 #~ "\n"
7085 #~ "Please visit our homepage at\n"
7086 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7087 #~ "and join our community at\n"
7088 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7089 #~ "\n"
7090 #~ "Have a lot of fun,\n"
7091 #~ "\n"
7092 #~ "the GNUnet team"
7093 #~ msgstr ""
7094 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
7095 #~ "\n"
7096 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
7097 #~ "zu konfigurieren.\n"
7098 #~ "\n"
7099 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
7100 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
7101 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
7102 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
7103 #~ "\n"
7104 #~ "Viel Spaß,\n"
7105 #~ "\n"
7106 #~ "das GNUnet-Team"
7107
7108 #~ msgid ""
7109 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
7110 #~ "from the list below."
7111 #~ msgstr ""
7112 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
7113 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
7114
7115 #~ msgid ""
7116 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
7117 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
7118 #~ "case you are using DSL."
7119 #~ msgstr ""
7120 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
7121 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
7122 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~ msgid "Network configuration: interface"
7126 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
7127
7128 #~ msgid ""
7129 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
7130 #~ "the Internet?"
7131 #~ msgstr ""
7132 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
7133 #~ "verbindet?"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~ msgid "Network configuration: IP"
7137 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
7141 #~ msgstr ""
7142 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
7143 #~ "Computers?\n"
7144 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~ msgid ""
7148 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
7149 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
7150 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
7151 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
7152 #~ "you can also enter it here.\n"
7153 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
7154 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
7155 #~ "If in doubt, leave this empty."
7156 #~ msgstr ""
7157 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
7158 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
7159 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
7160 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
7161 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
7162 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
7163 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
7167 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7171 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~ msgid ""
7175 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7176 #~ "\n"
7177 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
7178 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
7179 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
7180 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
7181 #~ "your actual connection allows."
7182 #~ msgstr ""
7183 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
7184 #~ "\n"
7185 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
7186 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
7187 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
7188 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
7189 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
7193 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7197 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~ msgid ""
7201 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7202 #~ "\n"
7203 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
7204 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
7205 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
7206 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
7207 #~ "higher than what your actual connection allows."
7208 #~ msgstr ""
7209 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
7210 #~ "\n"
7211 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
7212 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
7213 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
7214 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
7215 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~ msgid "Quota configuration"
7219 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~ msgid ""
7223 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
7224 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
7225 #~ msgstr ""
7226 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
7227 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
7228 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
7232 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~ msgid ""
7236 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
7237 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
7238 #~ "startup.\n"
7239 #~ "\n"
7240 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
7241 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
7242 #~ "permissions to the user specified below.\n"
7243 #~ "\n"
7244 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
7245 #~ msgstr ""
7246 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
7247 #~ "\n"
7248 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
7249 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
7250 #~ "Systemstart läuft.\n"
7251 #~ "\n"
7252 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
7253 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
7254 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
7255 #~ "geben.\n"
7256 #~ "\n"
7257 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
7258 #~ "lassen möchten.\n"
7259 #~ "\n"
7260 #~ "GNUnet Benutzer:"
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~ msgid ""
7264 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
7265 #~ "group for the chosen user account.\n"
7266 #~ "\n"
7267 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
7268 #~ "\n"
7269 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
7270 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
7271 #~ msgstr ""
7272 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
7273 #~ "\n"
7274 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
7275 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
7276 #~ "\n"
7277 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
7278 #~ "\n"
7279 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
7280 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
7281 #~ "\n"
7282 #~ "GNUnet Gruppe:"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~ msgid ""
7286 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
7287 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
7288 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
7289 #~ msgstr ""
7290 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
7291 #~ "\n"
7292 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
7293 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
7294 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
7295 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
7299 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~ msgid "Save configuration?"
7303 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~ msgid "GNUnet Configuration"
7307 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7308
7309 #~ msgid "Back"
7310 #~ msgstr "Zurück"
7311
7312 #~ msgid "Up"
7313 #~ msgstr "Oben"
7314
7315 #~ msgid "Cancel"
7316 #~ msgstr "Abbrechen"
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
7320 #~ msgstr ""
7321 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7322 #~ "ausführen!\n"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
7326 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~ msgid ""
7330 #~ "\n"
7331 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
7332 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7333
7334 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
7335 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
7336
7337 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
7338 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
7339
7340 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
7341 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
7342
7343 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
7344 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
7345
7346 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
7347 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
7351 #~ msgstr ""
7352 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7353 #~ "ausführen!\n"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~ msgid "Error saving configuration."
7357 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~ msgid "(unknown connection)"
7361 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
7365 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
7366
7367 #~ msgid "Unable to change startup process:"
7368 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
7369
7370 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
7371 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
7372
7373 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
7374 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~ msgid "Too many arguments.\n"
7378 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
7382 #~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
7386 #~ msgstr ""
7387 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
7388 #~ "aus!\n"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~ msgid "Undefined option.\n"
7392 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
7396 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~ msgid "yes"
7400 #~ msgstr "Ja"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~ msgid "Yes\n"
7404 #~ msgstr "Ja"
7405
7406 #, fuzzy
7407 #~ msgid "No\n"
7408 #~ msgstr "Nein"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~ msgid "Help\n"
7412 #~ msgstr "Hilfe"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~ msgid "Abort\n"
7416 #~ msgstr "_über"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
7420 #~ msgstr ""
7421 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7422 #~ "ausführen!\n"
7423
7424 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
7425 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
7426
7427 #~ msgid "Can't create service"
7428 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
7429
7430 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
7431 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~ msgid "Cannot write to the registry"
7435 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
7436
7437 #~ msgid "Can't delete the service"
7438 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
7439
7440 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
7441 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
7442
7443 #~ msgid "Error accessing local security policy"
7444 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
7445
7446 #~ msgid "Error granting service right to user"
7447 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
7448
7449 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
7450 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~ msgid ""
7454 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
7455 #~ "file `%s'!\n"
7456 #~ msgstr ""
7457 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
7458 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
7459
7460 #~ msgid "FATAL"
7461 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
7462
7463 #~ msgid "NOTHING"
7464 #~ msgstr "NICHTS"
7465
7466 #, fuzzy
7467 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
7468 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
7472 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
7476 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
7480 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
7481
7482 #, fuzzy
7483 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
7484 #~ msgstr ""
7485 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
7486 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
7487
7488 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
7489 #~ msgstr ""
7490 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
7491 #~ "werden.\n"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~ msgid ""
7495 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
7496 #~ "interface.\n"
7497 #~ msgstr ""
7498 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
7499 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
7500
7501 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
7502 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
7503
7504 #, fuzzy
7505 #~ msgid ""
7506 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
7507 #~ "GNUnet will use %s.\n"
7508 #~ msgstr ""
7509 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
7510 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
7511
7512 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
7513 #~ msgstr ""
7514 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
7515 #~ "%s\n"
7516
7517 #, fuzzy
7518 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
7519 #~ msgstr ""
7520 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
7521 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
7525 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7526
7527 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
7528 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
7529
7530 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
7531 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
7532
7533 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
7534 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
7535
7536 #~ msgid ""
7537 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
7538 #~ msgstr ""
7539 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
7540 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
7544 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7545
7546 #, fuzzy
7547 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
7548 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
7549
7550 #, fuzzy
7551 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
7552 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
7556 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~ msgid "GNUnet error log"
7560 #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
7561
7562 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
7563 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7564
7565 #, fuzzy
7566 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
7567 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7568
7569 #, fuzzy
7570 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
7571 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
7572
7573 #, fuzzy
7574 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
7575 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7576
7577 #, fuzzy
7578 #~ msgid ""
7579 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
7580 #~ "using this name (%p)\n"
7581 #~ msgstr ""
7582 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
7583 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
7584
7585 #, fuzzy
7586 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
7587 #~ msgstr ""
7588 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
7589 #~ "gefunden\n"
7590
7591 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
7592 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
7593
7594 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
7595 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
7596
7597 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
7598 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
7599
7600 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
7601 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
7602
7603 #~ msgid "Running benchmark...\n"
7604 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
7605
7606 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
7607 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
7608
7609 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
7610 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
7611
7612 #~ msgid "output in gnuplot format"
7613 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
7614
7615 #~ msgid "number of iterations"
7616 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7617
7618 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
7619 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
7620
7621 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
7622 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
7623
7624 #~ msgid "message size"
7625 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
7626
7627 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
7628 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
7629
7630 #~ msgid "number of messages in a message block"
7631 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7632
7633 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
7634 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
7635
7636 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
7637 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
7638
7639 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
7640 #~ msgstr ""
7641 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
7642
7643 #~ msgid "Time:\n"
7644 #~ msgstr "Zeit:\n"
7645
7646 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
7647 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
7648
7649 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
7650 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
7651
7652 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
7653 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
7654
7655 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
7656 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
7657
7658 #~ msgid "Loss:\n"
7659 #~ msgstr "Verlust:\n"
7660
7661 #~ msgid "\tmax      %u\n"
7662 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
7663
7664 #~ msgid "\tmin      %u\n"
7665 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
7666
7667 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
7668 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
7669
7670 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
7671 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
7672
7673 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
7674 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
7675
7676 #~ msgid ""
7677 #~ "\n"
7678 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
7679 #~ msgstr ""
7680 #~ "\n"
7681 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
7685 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7686
7687 #, fuzzy
7688 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
7689 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
7690
7691 #~ msgid ""
7692 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
7693 #~ "configured properly!\n"
7694 #~ msgstr ""
7695 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
7696 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
7697
7698 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
7699 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
7700
7701 #~ msgid ""
7702 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
7703 #~ msgstr ""
7704 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
7708 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
7709
7710 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
7711 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
7712
7713 #~ msgid ""
7714 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
7715 #~ "vcg.\n"
7716 #~ msgstr ""
7717 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
7718 #~ "2 für vcg.\n"
7719
7720 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
7721 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
7722
7723 #, fuzzy
7724 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
7725 #~ msgstr ""
7726 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
7727 #~ "wurde verworfen.\n"
7728
7729 #, fuzzy
7730 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
7731 #~ msgstr ""
7732 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
7733 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
7734
7735 #, fuzzy
7736 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
7737 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
7738
7739 #~ msgid ""
7740 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
7741 #~ msgstr ""
7742 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
7743 #~ "bekannt.\n"
7744
7745 #, fuzzy
7746 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
7747 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7748
7749 #, fuzzy
7750 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
7751 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7752
7753 #, fuzzy
7754 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
7755 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7756
7757 #, fuzzy
7758 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
7759 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
7763 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7764
7765 #, fuzzy
7766 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
7767 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7768
7769 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
7770 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
7771
7772 #~ msgid ""
7773 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
7774 #~ msgstr ""
7775 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
7776 #~ "andere Knoten"
7777
7778 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
7779 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
7783 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
7784
7785 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
7786 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
7787
7788 #, fuzzy
7789 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
7790 #~ msgstr ""
7791 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
7792 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
7796 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
7797
7798 #, fuzzy
7799 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
7800 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
7801
7802 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
7803 #~ msgstr ""
7804 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
7805 #~ "Verfügung.\n"
7806
7807 #, fuzzy
7808 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
7809 #~ msgstr ""
7810 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
7811
7812 #, fuzzy
7813 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
7814 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
7815
7816 #, fuzzy
7817 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
7818 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
7819
7820 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
7821 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
7822
7823 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
7824 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
7828 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7829
7830 #, fuzzy
7831 #~ msgid "# dht put requests received"
7832 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7833
7834 #, fuzzy
7835 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
7836 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
7837
7838 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7839 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
7840
7841 #, fuzzy
7842 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
7843 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
7844
7845 #~ msgid ""
7846 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
7847 #~ msgstr ""
7848 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
7849 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
7850
7851 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
7852 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
7856 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
7857
7858 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
7859 #~ msgstr ""
7860 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
7861
7862 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
7863 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
7864
7865 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
7866 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
7867
7868 #~ msgid ""
7869 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
7870 #~ "constant.\n"
7871 #~ msgstr ""
7872 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
7873 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
7874
7875 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
7876 #~ msgstr ""
7877 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
7878 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
7879
7880 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
7881 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
7882
7883 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
7884 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7885
7886 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
7887 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
7888
7889 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
7890 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
7891
7892 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
7893 #~ msgstr ""
7894 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
7895 #~ "nicht bekannt!\n"
7896
7897 #, fuzzy
7898 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
7899 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
7900
7901 #, fuzzy
7902 #~ msgid ""
7903 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
7904 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
7905
7906 #, fuzzy
7907 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
7908 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
7909
7910 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
7911 #~ msgstr ""
7912 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
7913 #~ "erwartet: %u).\n"
7914
7915 #, fuzzy
7916 #~ msgid ""
7917 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
7918 #~ "invalid.\n"
7919 #~ msgstr ""
7920 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
7921 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
7925 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
7926
7927 #~ msgid "# session keys sent"
7928 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
7929
7930 #~ msgid "# sessions established"
7931 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
7932
7933 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
7934 #~ msgstr ""
7935 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
7936 #~ "automatisieren"
7937
7938 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
7939 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
7940
7941 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
7942 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
7943
7944 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
7945 #~ msgstr ""
7946 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
7947
7948 #~ msgid ""
7949 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
7950 #~ msgstr ""
7951 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
7952 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
7953
7954 #~ msgid ""
7955 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
7956 #~ "pseudonym)"
7957 #~ msgstr ""
7958 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
7959 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7960
7961 #, fuzzy
7962 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
7963 #~ msgstr ""
7964 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
7965
7966 #~ msgid ""
7967 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
7968 #~ "new pseudonym)"
7969 #~ msgstr ""
7970 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
7971 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7972
7973 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
7974 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
7975
7976 #~ msgid ""
7977 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
7978 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
7979 #~ msgstr ""
7980 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
7981 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7982
7983 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
7984 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
7985
7986 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
7987 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
7988
7989 #~ msgid "Collection stopped.\n"
7990 #~ msgstr "Collection beendet.\n"
7991
7992 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
7993 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
7994
7995 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
7996 #~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
7997
7998 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
7999 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
8000
8001 #, fuzzy
8002 #~ msgid "Started collection.\n"
8003 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
8004
8005 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
8006 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
8007
8008 #, fuzzy
8009 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
8010 #~ msgstr ""
8011 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
8012 #~ "angeben.\n"
8013
8014 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
8015 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
8016
8017 #~ msgid "Perform directory related operations."
8018 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
8019
8020 #~ msgid ""
8021 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
8022 #~ msgstr ""
8023 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
8024 #~ "URIs abbrechen"
8025
8026 #~ msgid "list entries from the directory database"
8027 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
8028
8029 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
8030 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
8031
8032 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
8033 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
8034
8035 #, fuzzy
8036 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
8037 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgid "Upload aborted.\n"
8041 #~ msgstr ""
8042 #~ "\n"
8043 #~ "Upload abgebrochen.\n"
8044
8045 #, fuzzy
8046 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
8047 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
8048
8049 #, fuzzy
8050 #~ msgid ""
8051 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
8052 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
8053 #~ msgstr ""
8054 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
8055 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
8056 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
8057
8058 #, fuzzy
8059 #~ msgid ""
8060 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
8061 #~ "and/or the published file"
8062 #~ msgstr ""
8063 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
8064 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
8065
8066 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
8067 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
8068
8069 #~ msgid ""
8070 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
8071 #~ msgstr ""
8072 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
8073 #~ "%s\n"
8074
8075 #~ msgid ""
8076 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8077 #~ msgstr ""
8078 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
8079 #~ "s).\n"
8080
8081 #~ msgid ""
8082 #~ "\n"
8083 #~ "Upload aborted.\n"
8084 #~ msgstr ""
8085 #~ "\n"
8086 #~ "Upload abgebrochen.\n"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~ msgid ""
8090 #~ "\n"
8091 #~ "Error uploading file: %s"
8092 #~ msgstr ""
8093 #~ "\n"
8094 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
8095
8096 #~ msgid ""
8097 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
8098 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
8099 #~ msgstr ""
8100 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
8101 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
8102 #~ "erzwingen."
8103
8104 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
8105 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
8106
8107 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
8108 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
8109
8110 #~ msgid "Search GNUnet for files."
8111 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
8112
8113 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
8114 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
8115
8116 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
8117 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
8118
8119 #~ msgid ""
8120 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
8121 #~ "completion)                "
8122 #~ msgstr ""
8123 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
8124 #~ "Fertigstellung)            "
8125
8126 #~ msgid ""
8127 #~ "\n"
8128 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8129 #~ msgstr ""
8130 #~ "\n"
8131 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
8132 #~ "(%8.3f kbps).\n"
8133
8134 #, fuzzy
8135 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
8136 #~ msgstr ""
8137 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
8138
8139 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
8140 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
8141
8142 #~ msgid "Download files from GNUnet."
8143 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
8144
8145 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
8146 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
8147
8148 #~ msgid "Download aborted.\n"
8149 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
8150
8151 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
8152 #~ msgstr ""
8153 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
8154
8155 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
8156 #~ msgstr ""
8157 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
8158
8159 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
8160 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
8161
8162 #, fuzzy
8163 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
8164 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
8165
8166 #, fuzzy
8167 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
8168 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
8169
8170 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
8171 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8172
8173 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
8174 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
8175
8176 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
8177 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
8178
8179 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
8180 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
8181
8182 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
8183 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
8184
8185 #, fuzzy
8186 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
8187 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8188
8189 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
8190 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8191
8192 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
8193 #~ msgstr ""
8194 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
8195 #~ "bereits\n"
8196
8197 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
8198 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
8199
8200 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
8201 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
8202
8203 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
8204 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
8205
8206 #, fuzzy
8207 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
8208 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
8209
8210 #~ msgid ""
8211 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
8212 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
8213 #~ msgstr ""
8214 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
8215 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
8216 #~ "abgebrochen.\n"
8217
8218 #, fuzzy
8219 #~ msgid "Application aborted."
8220 #~ msgstr "_Optionen"
8221
8222 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
8223 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
8224
8225 #, fuzzy
8226 #~ msgid "# gap content total planned"
8227 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
8228
8229 #~ msgid "# gap requests total received"
8230 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
8231
8232 #, fuzzy
8233 #~ msgid ""
8234 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
8235 #~ "%d %d\n"
8236 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
8237
8238 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
8239 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
8240
8241 #~ msgid ""
8242 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
8243 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
8244 #~ "contains invalid references!\n"
8245 #~ msgstr ""
8246 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
8247 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
8248 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
8249
8250 #~ msgid ""
8251 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
8252 #~ "datastore.\n"
8253 #~ msgstr ""
8254 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
8255 #~ "Datenspeicher.\n"
8256
8257 #, fuzzy
8258 #~ msgid "# gap client requests tracked"
8259 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
8260
8261 #~ msgid "# blocks migrated"
8262 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
8263
8264 #, fuzzy
8265 #~ msgid "# blocks injected for migration"
8266 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
8267
8268 #, fuzzy
8269 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
8270 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
8271
8272 #, fuzzy
8273 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
8274 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
8275
8276 #, fuzzy
8277 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
8278 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
8279
8280 #, fuzzy
8281 #~ msgid "# trust earned"
8282 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
8283
8284 #, fuzzy
8285 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
8286 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8287
8288 #, fuzzy
8289 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
8290 #~ msgstr ""
8291 #~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
8292 #~ "verbleiben)...\n"
8293
8294 #, fuzzy
8295 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
8296 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
8297
8298 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
8299 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
8300
8301 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
8302 #~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
8303
8304 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
8305 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
8306
8307 #~ msgid "Uptime (seconds)"
8308 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
8309
8310 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
8311 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
8312
8313 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
8314 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
8315
8316 #~ msgid "% of allowed cpu load"
8317 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
8318
8319 #, fuzzy
8320 #~ msgid "% of allowed io load"
8321 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
8322
8323 #, fuzzy
8324 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
8325 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
8326
8327 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
8328 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
8329
8330 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
8331 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
8332
8333 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
8334 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
8335
8336 #~ msgid "prints supported protocol messages"
8337 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
8338
8339 #, fuzzy
8340 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
8341 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8342
8343 #, fuzzy
8344 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
8345 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8346
8347 #, fuzzy
8348 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
8349 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
8350
8351 #, fuzzy
8352 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
8353 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
8354
8355 #, fuzzy
8356 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
8357 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
8358
8359 #, fuzzy
8360 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
8361 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
8362
8363 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
8364 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
8365
8366 #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
8367 #~ msgstr ""
8368 #~ "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
8369
8370 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
8371 #~ msgstr ""
8372 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
8373
8374 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
8375 #~ msgstr ""
8376 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
8377 #~ "initialisiert\n"
8378
8379 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
8380 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
8381
8382 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
8383 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
8384
8385 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
8386 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
8387
8388 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
8389 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
8390
8391 #, fuzzy
8392 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
8393 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
8394
8395 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
8396 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
8397
8398 #~ msgid "run as user LOGIN"
8399 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
8400
8401 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
8402 #~ msgstr ""
8403 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
8404 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
8405
8406 #~ msgid ""
8407 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
8408 #~ "written to stderr instead of a logfile"
8409 #~ msgstr ""
8410 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
8411 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
8412 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
8413
8414 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
8415 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
8416
8417 #, fuzzy
8418 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
8419 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
8420
8421 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
8422 #~ msgstr ""
8423 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8424 #~ "ausführen!\n"
8425
8426 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
8427 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
8428
8429 #~ msgid ""
8430 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
8431 #~ "entry `%s': %s\n"
8432 #~ msgstr ""
8433 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
8434 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
8435
8436 #, fuzzy
8437 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
8438 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8439
8440 #, fuzzy
8441 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
8442 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8443
8444 #, fuzzy
8445 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
8446 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
8447
8448 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
8449 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
8450
8451 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
8452 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
8453
8454 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
8455 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
8456
8457 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
8458 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
8459
8460 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
8461 #~ msgstr ""
8462 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
8463
8464 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
8465 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
8466
8467 #~ msgid "# bytes noise sent"
8468 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
8469
8470 #, fuzzy
8471 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
8472 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
8473
8474 #, fuzzy
8475 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
8476 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8477
8478 #, fuzzy
8479 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
8480 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8481
8482 #, fuzzy
8483 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
8484 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8485
8486 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
8487 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
8488
8489 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
8490 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
8491
8492 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
8493 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
8494
8495 #, fuzzy
8496 #~ msgid ""
8497 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
8498 #~ "each.\n"
8499 #~ msgstr ""
8500 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
8501 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
8502
8503 #, fuzzy
8504 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
8505 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
8506
8507 #~ msgid ""
8508 #~ "\n"
8509 #~ "Contacting `%s'."
8510 #~ msgstr ""
8511 #~ "\n"
8512 #~ "Kontaktiere `%s'."
8513
8514 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
8515 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
8516
8517 #, fuzzy
8518 #~ msgid "OK!\n"
8519 #~ msgstr "OK"
8520
8521 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
8524 #~ "funktionsfähig sind."
8525
8526 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
8527 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
8528
8529 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
8530 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
8531
8532 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
8533 #~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
8534
8535 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
8536 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
8537
8538 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
8539 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
8540
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgid ""
8543 #~ "\n"
8544 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
8545 #~ "unavailable).\n"
8546 #~ msgstr ""
8547 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
8548 #~ "verfügbar).\n"
8549
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8552 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8553
8554 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
8555 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
8556
8557 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
8558 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
8559
8560 #, fuzzy
8561 #~ msgid "# HTTP connect calls"
8562 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
8563
8564 #, fuzzy
8565 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
8566 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
8567
8568 #, fuzzy
8569 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
8570 #~ msgstr ""
8571 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
8572 #~ "implementiert!)\n"
8573
8574 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
8575 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
8576
8577 #~ msgid "No help available."
8578 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
8579
8580 #, fuzzy
8581 #~ msgid "Show rarely used options"
8582 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
8583
8584 #, fuzzy
8585 #~ msgid "Meta-configuration"
8586 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8587
8588 #, fuzzy
8589 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
8590 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8591
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
8594 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8595
8596 #, fuzzy
8597 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
8598 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8599
8600 #, fuzzy
8601 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
8602 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
8603
8604 #, fuzzy
8605 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
8606 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8607
8608 #, fuzzy
8609 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
8610 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgid "General settings"
8614 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8615
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
8618 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
8619
8620 #, fuzzy
8621 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
8622 #~ msgstr ""
8623 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8624 #~ "ausführen!\n"
8625
8626 #, fuzzy
8627 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
8628 #~ msgstr ""
8629 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8630 #~ "ausführen!\n"
8631
8632 #, fuzzy
8633 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
8634 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
8635
8636 #, fuzzy
8637 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
8638 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8639
8640 #, fuzzy
8641 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
8642 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
8643
8644 #, fuzzy
8645 #~ msgid "Applications"
8646 #~ msgstr "_Optionen"
8647
8648 #, fuzzy
8649 #~ msgid "Network interface"
8650 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
8651
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgid "Network interface to monitor"
8654 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
8655
8656 #, fuzzy
8657 #~ msgid "Load management"
8658 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
8659
8660 #, fuzzy
8661 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
8662 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
8663
8664 #, fuzzy
8665 #~ msgid "General options"
8666 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8667
8668 #, fuzzy
8669 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
8670 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
8671
8672 #, fuzzy
8673 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
8674 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8675
8676 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
8677 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8678
8679 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
8680 #~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
8681
8682 #, fuzzy
8683 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
8684 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8685
8686 #, fuzzy
8687 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
8688 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8689
8690 #, fuzzy
8691 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
8692 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8693
8694 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
8695 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8696
8697 #, fuzzy
8698 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
8699 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
8700
8701 #, fuzzy
8702 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
8703 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
8704
8705 #, fuzzy
8706 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
8707 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
8708
8709 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
8710 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8711
8712 #, fuzzy
8713 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
8714 #~ msgstr ""
8715 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8716 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8717
8718 #, fuzzy
8719 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
8720 #~ msgstr ""
8721 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8722 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8723
8724 #, fuzzy
8725 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
8726 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8727
8728 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8729 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8730
8731 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
8732 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8733
8734 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8735 #~ msgstr ""
8736 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
8737 #~ "versendet werden: %s\n"
8738
8739 #, fuzzy
8740 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
8741 #~ msgstr ""
8742 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8743 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8744
8745 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
8746 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
8747
8748 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
8749 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
8750
8751 #~ msgid ""
8752 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
8753 #~ "under that name: %p\n"
8754 #~ msgstr ""
8755 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
8756 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
8757
8758 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
8759 #~ msgstr ""
8760 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
8761
8762 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
8763 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
8764
8765 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
8766 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
8767
8768 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
8769 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
8770
8771 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
8772 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
8773
8774 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
8775 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
8776
8777 #~ msgid ""
8778 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
8779 #~ "request.\n"
8780 #~ msgstr ""
8781 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
8782 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
8783
8784 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
8785 #~ msgstr ""
8786 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
8787 #~ "ignoriert.\n"
8788
8789 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
8790 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
8791
8792 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
8793 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
8794
8795 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
8796 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
8797
8798 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
8799 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
8800
8801 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
8802 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
8803
8804 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
8805 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
8806
8807 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
8808 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
8809
8810 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
8811 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
8812
8813 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
8814 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
8815
8816 #~ msgid "# gap reply duplicates"
8817 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
8818
8819 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
8820 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
8821
8822 #, fuzzy
8823 #~ msgid "# gap rewards pending"
8824 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
8825
8826 #, fuzzy
8827 #~ msgid "# gap response weights"
8828 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
8829
8830 #~ msgid ""
8831 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
8832 #~ "availability.\n"
8833 #~ msgstr ""
8834 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
8835 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
8836
8837 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
8838 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
8839
8840 #~ msgid ""
8841 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
8842 #~ "insertions only)"
8843 #~ msgstr ""
8844 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
8845 #~ "Einfügen in Namespaces)"
8846
8847 #~ msgid ""
8848 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
8849 #~ "insertions only)"
8850 #~ msgstr ""
8851 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
8852 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
8853
8854 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
8855 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
8856
8857 #~ msgid ""
8858 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
8859 #~ msgstr ""
8860 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
8861
8862 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
8863 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
8864
8865 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
8866 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
8867
8868 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
8869 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
8870
8871 #, fuzzy
8872 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
8873 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
8874
8875 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
8876 #~ msgstr ""
8877 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
8878
8879 #~ msgid ""
8880 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
8881 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
8882 #~ msgstr ""
8883 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
8884 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
8885
8886 #~ msgid "AND"
8887 #~ msgstr "UND"
8888
8889 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
8890 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
8891
8892 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
8893 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
8894
8895 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
8896 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
8897
8898 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
8899 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
8900
8901 #~ msgid ""
8902 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
8903 #~ msgstr ""
8904 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
8905 #~ "versucht).\n"
8906
8907 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
8908 #~ msgstr ""
8909 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
8910 #~ "existiert.\n"
8911
8912 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
8913 #~ msgstr ""
8914 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
8915 #~ "geändert."
8916
8917 #~ msgid ""
8918 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
8919 #~ "of schedule.\n"
8920 #~ msgstr ""
8921 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
8922 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
8923
8924 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
8925 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
8926
8927 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
8928 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
8929
8930 #, fuzzy
8931 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
8932 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
8933
8934 #, fuzzy
8935 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
8936 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8937
8938 #~ msgid ""
8939 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
8940 #~ "Removed.\n"
8941 #~ msgstr ""
8942 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
8943 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
8944
8945 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
8946 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
8947
8948 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
8949 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
8950
8951 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
8952 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
8953
8954 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
8955 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
8956
8957 #~ msgid ""
8958 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
8959 #~ "started.\n"
8960 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
8961 #~ msgstr ""
8962 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
8963 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
8964 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
8965
8966 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
8967 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
8968
8969 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
8970 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
8971
8972 #~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
8973 #~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
8974
8975 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
8976 #~ msgstr ""
8977 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
8978 #~ "%s\n"
8979
8980 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
8981 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
8982
8983 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
8984 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
8985
8986 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
8987 #~ msgstr ""
8988 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
8989
8990 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
8991 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
8992
8993 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
8994 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
8995
8996 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
8997 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
8998
8999 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
9000 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
9001
9002 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
9003 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
9004
9005 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
9006 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
9007
9008 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
9009 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
9010
9011 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
9012 #~ msgstr ""
9013 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
9014 #~ "(ungültig!)\n"
9015
9016 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
9017 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
9018
9019 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
9020 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
9021
9022 #~ msgid ""
9023 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
9024 #~ msgstr ""
9025 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
9026 #~ "wurde %u erwartet\n"
9027
9028 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
9029 #~ msgstr ""
9030 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
9031
9032 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
9033 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
9034
9035 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
9036 #~ msgstr ""
9037 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
9038 #~ "registriert.\n"
9039
9040 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
9041 #~ msgstr ""
9042 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
9043
9044 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
9045 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
9046
9047 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
9048 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
9049
9050 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
9051 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
9052
9053 #, fuzzy
9054 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
9055 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9056
9057 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
9058 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
9059
9060 #, fuzzy
9061 #~ msgid ""
9062 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9063 #~ "\n"
9064 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9065 #~ "GNUnet.\n"
9066 #~ "\n"
9067 #~ "Please visit our homepage at\n"
9068 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9069 #~ "and join our community at\n"
9070 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9071 #~ "\n"
9072 #~ "Have a lot of fun,\n"
9073 #~ "\n"
9074 #~ "The GNUnet team"
9075 #~ msgstr ""
9076 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
9077 #~ "\n"
9078 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
9079 #~ "zu konfigurieren.\n"
9080 #~ "\n"
9081 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
9082 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9083 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
9084 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9085 #~ "\n"
9086 #~ "Viel Spaß,\n"
9087 #~ "\n"
9088 #~ "das GNUnet-Team"
9089
9090 #~ msgid "Next"
9091 #~ msgstr "Weiter"
9092
9093 #~ msgid ""
9094 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
9095 #~ "\n"
9096 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
9097 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
9098 #~ "case you are using DSL.\n"
9099 #~ "\n"
9100 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
9101 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
9102 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
9103 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
9104 #~ "you can also enter it here.\n"
9105 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
9106 #~ "your IP-Address.\n"
9107 #~ "\n"
9108 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
9109 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
9110 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
9111 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
9112 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
9113 #~ msgstr ""
9114 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
9115 #~ "\n"
9116 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
9117 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
9118 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
9119 #~ "\n"
9120 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
9121 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
9122 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
9123 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
9124 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
9125 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
9126 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
9127 #~ "\n"
9128 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
9129 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
9130 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
9131 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
9132 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
9133 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
9134 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
9135 #~ "haben."
9136
9137 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
9138 #~ msgstr ""
9139 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
9140
9141 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
9142 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
9143
9144 #, fuzzy
9145 #~ msgid "Network interface:"
9146 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9147
9148 #~ msgid ""
9149 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
9150 #~ "\n"
9151 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
9152 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
9153 #~ "connection.\n"
9154 #~ "\n"
9155 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
9156 #~ "allowed to use."
9157 #~ msgstr ""
9158 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
9159 #~ "\n"
9160 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
9161 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
9162 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
9163 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
9164 #~ "\n"
9165 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
9166 #~ "für sich verwenden darf."
9167
9168 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
9169 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
9170
9171 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
9172 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
9173
9174 #~ msgid "Bandwidth limitation"
9175 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
9176
9177 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
9178 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
9179
9180 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
9181 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
9182
9183 #~ msgid "Bandwidth sharing"
9184 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
9185
9186 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
9187 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
9188
9189 #~ msgid "CPU usage"
9190 #~ msgstr "CPU Nutzung"
9191
9192 #~ msgid "Load limitation"
9193 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
9194
9195 #~ msgid ""
9196 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
9197 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
9198 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
9199 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
9200 #~ "your knowledge.\n"
9201 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
9202 #~ "availability.\n"
9203 #~ "\n"
9204 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
9205 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
9206 #~ "\n"
9207 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
9208 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
9209 #~ "\n"
9210 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
9211 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
9212 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
9213 #~ msgstr ""
9214 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
9215 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
9216 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
9217 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
9218 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
9219 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
9220 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
9221 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
9222 #~ "\n"
9223 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
9224 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
9225 #~ "unten angegeben werden.\n"
9226 #~ "\n"
9227 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
9228 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
9229 #~ "vornehmen.\n"
9230 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
9231 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
9232 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
9233 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
9234
9235 #~ msgid "Store migrated content"
9236 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
9237
9238 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
9239 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
9240
9241 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
9242 #~ msgstr ""
9243 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
9244
9245 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
9246 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
9247
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgid "Run gnunet-update"
9250 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
9251
9252 #, fuzzy
9253 #~ msgid "Other settings"
9254 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9255
9256 #~ msgid ""
9257 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
9258 #~ "\n"
9259 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
9260 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
9261 #~ "system startup.\n"
9262 #~ "\n"
9263 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
9264 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
9265 #~ "permissions to the user specified below.\n"
9266 #~ "\n"
9267 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
9268 #~ msgstr ""
9269 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
9270 #~ "soll.\n"
9271 #~ "\n"
9272 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
9273 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
9274 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
9275 #~ "\n"
9276 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
9277 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
9278 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
9279 #~ "geben.\n"
9280 #~ "\n"
9281 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
9282 #~ "lassen möchten."
9283
9284 #~ msgid "User account:"
9285 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
9286
9287 #~ msgid "Group:"
9288 #~ msgstr "Gruppe:"
9289
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid "Save configuration"
9292 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9293
9294 #, fuzzy
9295 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
9296 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
9297
9298 #, fuzzy
9299 #~ msgid "About gnunet-setup"
9300 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9301
9302 #, fuzzy
9303 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
9304 #~ msgstr ""
9305 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
9306
9307 #~ msgid "Not for English ;-)"
9308 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
9309
9310 #, fuzzy
9311 #~ msgid "Description"
9312 #~ msgstr "Frage"
9313
9314 #, fuzzy
9315 #~ msgid "Section"
9316 #~ msgstr "Frage"
9317
9318 #, fuzzy
9319 #~ msgid "Option"
9320 #~ msgstr "_Optionen"
9321
9322 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
9323 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
9324
9325 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
9326 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9327
9328 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
9329 #~ msgstr ""
9330 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
9331
9332 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
9333 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
9334
9335 #~ msgid ""
9336 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
9337 #~ "%s' under `%s'.\n"
9338 #~ msgstr ""
9339 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
9340 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
9341
9342 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
9343 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
9344
9345 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
9346 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
9347
9348 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
9349 #~ msgstr ""
9350 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
9351 #~ "implementiert!)\n"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "Network configuration: NAT"
9355 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9356
9357 #~ msgid ""
9358 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
9359 #~ "\n"
9360 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
9361 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
9362 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
9363 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
9364 #~ "\"port forwarding\")."
9365 #~ msgstr ""
9366 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
9367 #~ "\n"
9368 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
9369 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
9370 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
9371 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
9372 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
9373 #~ "forwarding\")."
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~ msgid "Configuration of the logging system"
9377 #~ msgstr ""
9378 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9379 #~ "ausführen!\n"
9380
9381 #, fuzzy
9382 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
9383 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9384
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
9387 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9388
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid "Path settings"
9391 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9392
9393 #~ msgid "specify nickname"
9394 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
9395
9396 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
9397 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
9398
9399 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
9400 #~ msgstr ""
9401 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
9402
9403 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9404 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9405
9406 #~ msgid "mysql datastore"
9407 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid ""
9411 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
9412 #~ "DG/%s\n"
9413 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9414
9415 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
9416 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
9417
9418 #, fuzzy
9419 #~ msgid "Error log:\n"
9420 #~ msgstr "Fehler"
9421
9422 #, fuzzy
9423 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
9424 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9425
9426 #, fuzzy
9427 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
9428 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
9429
9430 #, fuzzy
9431 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
9432 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9433
9434 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
9435 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
9436
9437 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
9438 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
9439
9440 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
9441 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
9442
9443 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
9444 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
9445
9446 #, fuzzy
9447 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
9448 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
9449
9450 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
9451 #~ msgstr ""
9452 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
9453
9454 #~ msgid ""
9455 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
9456 #~ msgstr ""
9457 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
9458 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
9459
9460 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
9461 #~ msgstr ""
9462 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
9463
9464 #~ msgid ""
9465 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
9466 #~ "started.\n"
9467 #~ msgstr ""
9468 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
9469 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
9470
9471 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
9472 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
9473
9474 #~ msgid "join table called NAME"
9475 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
9476
9477 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
9478 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
9479
9480 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
9481 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
9482
9483 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
9484 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
9485
9486 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
9487 #~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
9488
9489 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
9490 #~ msgstr ""
9491 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
9492 #~ "sind!\n"
9493
9494 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
9495 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
9496
9497 #~ msgid ""
9498 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
9499 #~ "want.\n"
9500 #~ msgstr ""
9501 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
9502 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
9503
9504 #~ msgid ""
9505 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
9506 #~ "\n"
9507 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
9508 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
9509 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
9510 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
9511 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
9512 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
9513 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
9514 #~ "used (e.g. by NFS)."
9515 #~ msgstr ""
9516 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
9517 #~ "\n"
9518 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
9519 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
9520 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
9521 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
9522 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
9523 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
9524 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
9525 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
9526 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
9527
9528 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
9529 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
9530
9531 #~ msgid ""
9532 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9533 #~ "\n"
9534 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
9535 #~ msgstr ""
9536 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
9537 #~ "\n"
9538 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
9539
9540 #~ msgid ""
9541 #~ "Store migrated content?\n"
9542 #~ "\n"
9543 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
9544 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
9545 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
9546 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
9547 #~ "your knowledge.\n"
9548 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
9549 #~ "availability."
9550 #~ msgstr ""
9551 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
9552 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
9553 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
9554 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
9555 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
9556 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
9557 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
9558 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
9559 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
9560
9561 #~ msgid ""
9562 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
9563 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
9564 #~ "\n"
9565 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
9566 #~ msgstr ""
9567 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
9568 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
9569 #~ "\n"
9570 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
9571
9572 #~ msgid ""
9573 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
9574 #~ "\n"
9575 #~ "Try again?"
9576 #~ msgstr ""
9577 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
9578 #~ "\n"
9579 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
9580
9581 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
9582 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
9583
9584 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
9585 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
9586
9587 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
9588 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
9589
9590 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
9591 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
9592
9593 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
9594 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
9595
9596 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
9597 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
9598
9599 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
9600 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
9601
9602 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9603 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9604
9605 #~ msgid "Join a DHT."
9606 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
9607
9608 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
9609 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
9610
9611 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
9612 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
9613
9614 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
9615 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
9616
9617 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
9618 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
9619
9620 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
9621 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
9622
9623 #, fuzzy
9624 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
9625 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
9626
9627 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
9628 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
9629
9630 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
9631 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
9632
9633 #~ msgid ""
9634 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
9635 #~ "request.\n"
9636 #~ msgstr ""
9637 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
9638 #~ "Anfrage.\n"
9639
9640 #~ msgid "query table called NAME"
9641 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
9642
9643 #~ msgid "No commands specified.\n"
9644 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
9645
9646 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
9647 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
9648
9649 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
9650 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
9651
9652 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
9653 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
9654
9655 #~ msgid "ECRS download suspending."
9656 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
9657
9658 #~ msgid "Upload failed."
9659 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
9660
9661 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
9662 #~ msgstr ""
9663 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
9664 #~ "werden."
9665
9666 #, fuzzy
9667 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
9668 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
9669
9670 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
9671 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
9672
9673 #~ msgid ""
9674 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
9675 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
9676 #~ msgstr ""
9677 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
9678 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
9679 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
9680 #~ "%s.\n"
9681
9682 #, fuzzy
9683 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
9684 #~ msgstr ""
9685 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
9686 #~ "sind!\n"
9687
9688 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
9689 #~ msgstr ""
9690 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
9691
9692 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
9693 #~ msgstr ""
9694 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9695 #~ "schlug fehl."
9696
9697 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
9698 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
9699
9700 #~ msgid ""
9701 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
9702 #~ "Closing.\n"
9703 #~ msgstr ""
9704 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
9705 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
9706
9707 #, fuzzy
9708 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
9709 #~ msgstr ""
9710 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
9711 #~ "sind!\n"
9712
9713 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
9714 #~ msgstr ""
9715 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
9716 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
9717
9718 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
9719 #~ msgstr ""
9720 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
9721
9722 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
9723 #~ msgstr ""
9724 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
9725 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
9726
9727 #~ msgid ""
9728 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
9729 #~ "connection.\n"
9730 #~ msgstr ""
9731 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
9732 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9733
9734 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
9735 #~ msgstr ""
9736 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
9737 #~ "update laufen!\n"
9738
9739 #~ msgid ""
9740 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
9741 #~ "%s' under `%s'.\n"
9742 #~ msgstr ""
9743 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9744 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9745
9746 #~ msgid ""
9747 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9748 #~ "data under %s%s\n"
9749 #~ msgstr ""
9750 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
9751 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
9752
9753 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
9754 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
9755
9756 #~ msgid ""
9757 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
9758 #~ "section `%s'.\n"
9759 #~ msgstr ""
9760 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
9761 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
9762
9763 #~ msgid ""
9764 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
9765 #~ "when creating a new pseudonym)"
9766 #~ msgstr ""
9767 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
9768 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9769
9770 #~ msgid ""
9771 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
9772 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
9773 #~ msgstr ""
9774 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
9775 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9776
9777 #~ msgid ""
9778 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
9779 #~ "creating a new pseudonym)"
9780 #~ msgstr ""
9781 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
9782 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9783
9784 #~ msgid ""
9785 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
9786 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
9787 #~ msgstr ""
9788 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
9789 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
9790 #~ "erstellt wird)"
9791
9792 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
9793 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
9794
9795 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
9796 #~ msgstr ""
9797 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
9798 #~ "existieren)"
9799
9800 #~ msgid ""
9801 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
9802 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
9803 #~ msgstr ""
9804 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
9805 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
9806
9807 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
9808 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
9809
9810 #~ msgid ""
9811 #~ "Error deleting file %s.\n"
9812 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
9813 #~ msgstr ""
9814 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
9815 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
9816 #~ "Datenbank.\n"
9817
9818 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
9819 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
9820
9821 #~ msgid "process directories recursively"
9822 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
9823
9824 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
9825 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
9826
9827 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
9828 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
9829
9830 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
9831 #~ msgstr ""
9832 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
9833 #~ "Bezeichner angeben.\n"
9834
9835 #~ msgid "LEVEL"
9836 #~ msgstr "GRAD"
9837
9838 #~ msgid "FILENAME"
9839 #~ msgstr "DATEINAME"
9840
9841 #~ msgid ""
9842 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9843 #~ "data under %s%s.\n"
9844 #~ msgstr ""
9845 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
9846 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
9847
9848 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
9849 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
9850
9851 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
9852 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
9853
9854 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
9855 #~ msgstr ""
9856 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
9857 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
9858
9859 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
9860 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
9861
9862 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
9863 #~ msgstr ""
9864 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
9865 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
9866
9867 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
9868 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
9869
9870 #~ msgid ""
9871 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9872 #~ "data under %s\\%s.\n"
9873 #~ msgstr ""
9874 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
9875 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
9876
9877 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
9878 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
9879
9880 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
9881 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
9882
9883 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
9884 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
9885
9886 #~ msgid "`%s' starting\n"
9887 #~ msgstr "`%s' startet\n"
9888
9889 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
9890 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
9891
9892 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
9893 #~ msgstr ""
9894 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
9895 #~ "sollen!\n"
9896
9897 #~ msgid "Available MODEs:\n"
9898 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
9899
9900 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
9901 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
9902
9903 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
9904 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
9905
9906 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
9907 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
9908
9909 #~ msgid ""
9910 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
9911 #~ "\n"
9912 #~ msgstr ""
9913 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
9914 #~ "\n"
9915
9916 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
9917 #~ msgstr ""
9918 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
9919 #~ "%s'\n"
9920
9921 #~ msgid ""
9922 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
9923 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
9924 #~ msgstr ""
9925 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
9926 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
9927
9928 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
9929 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
9930
9931 #~ msgid "_File"
9932 #~ msgstr "_Datei"
9933
9934 #~ msgid "_Load"
9935 #~ msgstr "_öffnen"
9936
9937 #~ msgid "Save the config in .config"
9938 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
9939
9940 #~ msgid "_Save"
9941 #~ msgstr "_Speichern"
9942
9943 #~ msgid "_Quit"
9944 #~ msgstr "_Beenden"
9945
9946 #~ msgid "Show _name"
9947 #~ msgstr "_Name anzeigen"
9948
9949 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
9950 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
9951
9952 #~ msgid "Show _range"
9953 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
9954
9955 #~ msgid "Show _data"
9956 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
9957
9958 #~ msgid "Show all _options"
9959 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
9960
9961 #~ msgid "_Help"
9962 #~ msgstr "_Hilfe"
9963
9964 #~ msgid "_Introduction"
9965 #~ msgstr "_Einführung"
9966
9967 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
9968 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
9969
9970 #~ msgid "Load"
9971 #~ msgstr "Laden"
9972
9973 #~ msgid "Save a config file"
9974 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
9975
9976 #~ msgid "Save"
9977 #~ msgstr "Speichern"
9978
9979 #~ msgid "Single view"
9980 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
9981
9982 #~ msgid "Single"
9983 #~ msgstr "Einfach"
9984
9985 #~ msgid "Split view"
9986 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
9987
9988 #~ msgid "Split"
9989 #~ msgstr "Geteilt"
9990
9991 #~ msgid "Full view"
9992 #~ msgstr "Volle Ansicht"
9993
9994 #~ msgid "Full"
9995 #~ msgstr "Voll"
9996
9997 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
9998 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
9999
10000 #~ msgid "Collapse"
10001 #~ msgstr "Kollabieren"
10002
10003 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
10004 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
10005
10006 #~ msgid "Expand"
10007 #~ msgstr "Expandieren"
10008
10009 #, fuzzy
10010 #~ msgid "Introduction"
10011 #~ msgstr "_Einführung"
10012
10013 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
10014 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
10015
10016 #~ msgid ""
10017 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
10018 #~ "Configuration) first."
10019 #~ msgstr ""
10020 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
10021 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
10022
10023 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
10024 #~ msgstr ""
10025 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
10026 #~ "d' aus!\n"
10027
10028 #~ msgid "Cron stopped\n"
10029 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
10030
10031 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
10032 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
10033
10034 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
10035 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
10036
10037 #~ msgid "FAILURE"
10038 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
10039
10040 #~ msgid "MESSAGE"
10041 #~ msgstr "MELDUNG"
10042
10043 #~ msgid "CRON"
10044 #~ msgstr "CRON"
10045
10046 #~ msgid "EVERYTHING"
10047 #~ msgstr "ALLES"
10048
10049 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
10050 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
10051
10052 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
10053 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
10054
10055 #~ msgid ""
10056 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
10057 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
10058 #~ msgstr ""
10059 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
10060 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
10061
10062 #~ msgid ""
10063 #~ "Usage: %s\n"
10064 #~ "%s\n"
10065 #~ "\n"
10066 #~ msgstr ""
10067 #~ "Verwendung: %s\n"
10068 #~ "%s\n"
10069 #~ "\n"
10070
10071 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
10072 #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
10073
10074 #~ msgid "g"
10075 #~ msgstr "g"
10076
10077 #~ msgid "t"
10078 #~ msgstr "t"
10079
10080 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
10081 #~ msgstr ""
10082 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
10083
10084 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
10085 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
10086
10087 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
10088 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
10089
10090 #~ msgid "_License"
10091 #~ msgstr "_Lizenz"
10092
10093 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
10094 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
10095
10096 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10097 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
10098
10099 #~ msgid ""
10100 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10101 #~ "\n"
10102 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10103 #~ "GNUnet.\n"
10104 #~ "\n"
10105 #~ "Please visit our homepage at\n"
10106 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
10107 #~ "and join our community at\n"
10108 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10109 #~ "\n"
10110 #~ "Have a lot of fun,\n"
10111 #~ "\n"
10112 #~ "the GNUnet team"
10113 #~ msgstr ""
10114 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
10115 #~ "\n"
10116 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
10117 #~ "zu konfigurieren.\n"
10118 #~ "\n"
10119 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
10120 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
10121 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
10122 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
10123 #~ "\n"
10124 #~ "Viel Spaß,\n"
10125 #~ "\n"
10126 #~ "das GNUnet-Team"
10127
10128 #~ msgid ""
10129 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
10130 #~ "`%s' under `%s'."
10131 #~ msgstr ""
10132 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
10133 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
10134
10135 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
10136 #~ msgstr ""
10137 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
10138 #~ "Integrität!\n"
10139
10140 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
10141 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
10142
10143 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
10144 #~ msgstr ""
10145 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
10146 #~ "Integrität!\n"
10147
10148 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
10149 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
10150
10151 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
10152 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
10153
10154 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
10155 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
10156
10157 #~ msgid "gconfig is not available\n"
10158 #~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
10159
10160 #~ msgid ""
10161 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
10162 #~ "server's logs.\n"
10163 #~ msgstr ""
10164 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
10165 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
10166 #~ "Servers zu Rate.\n"
10167
10168 #~ msgid "Show _debug info"
10169 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
10170
10171 #~ msgid ""
10172 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
10173 #~ "\n"
10174 #~ "MODULE\n"
10175 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
10176 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
10177 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
10178 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
10179 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10180 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10181 #~ "\n"
10182 #~ msgstr ""
10183 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
10184 #~ "\n"
10185 #~ "MODUL\n"
10186 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
10187 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
10188 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
10189 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
10190 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
10191 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
10192 #~ "\n"
10193
10194 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
10195 #~ msgstr ""
10196 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
10197 #~ "werden."
10198
10199 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
10200 #~ msgstr ""
10201 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
10202 #~ "werden! (Bug?)\n"
10203
10204 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
10205 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
10206
10207 #~ msgid ""
10208 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
10209 #~ "malformed.\n"
10210 #~ msgstr ""
10211 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
10212 #~ "beschädigt.\n"
10213
10214 #~ msgid ""
10215 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
10216 #~ "under `%s'.\n"
10217 #~ msgstr ""
10218 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
10219 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
10220
10221 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
10222 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
10223
10224 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
10225 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
10226
10227 #~ msgid ""
10228 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
10229 #~ "section %s under %s.\n"
10230 #~ msgstr ""
10231 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
10232 #~ "Identitäten angeben.\n"
10233
10234 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
10235 #~ msgstr ""
10236 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
10237
10238 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
10239 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
10240
10241 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
10242 #~ msgstr ""
10243 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
10244 #~ "entfernt.\n"
10245
10246 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
10247 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
10248
10249 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
10250 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
10251
10252 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
10253 #~ msgstr ""
10254 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
10255
10256 #~ msgid ""
10257 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
10258 #~ "configuration file.\n"
10259 #~ msgstr ""
10260 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
10261 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
10262
10263 #~ msgid "Save _as"
10264 #~ msgstr "Speichern _unter"
10265
10266 #~ msgid "Save the config in a file"
10267 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
10268
10269 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
10270 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
10271
10272 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
10273 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"