- make mpi scan/print public
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-14 18:39+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:337
21 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 msgid ""
26 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
27 msgstr ""
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
32 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
37 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
38
39 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
40 msgid "Message was sent successfully"
41 msgstr ""
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 #, fuzzy
45 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
46 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
47
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 #, fuzzy
50 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
51 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
54 msgid "ARM API is busy"
55 msgstr ""
56
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
58 msgid "Request does not fit into a message"
59 msgstr ""
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 #, fuzzy
63 msgid "Request timed out"
64 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 #, fuzzy
68 msgid "Unknown request status"
69 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "%s is stopped"
74 msgstr "# bytes in der Datenbank"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "%s is starting"
79 msgstr "`%s' startet\n"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 #, c-format
83 msgid "%s is stopping"
84 msgstr ""
85
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "%s is starting already"
89 msgstr "`%s' startet\n"
90
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 #, c-format
93 msgid "%s is stopping already"
94 msgstr ""
95
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 #, c-format
98 msgid "%s is started already"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 #, c-format
103 msgid "%s is stopped already"
104 msgstr ""
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%s service is not known to ARM"
109 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s service failed to start"
114 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
119 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 #, c-format
123 msgid "%.s Unknown result code."
124 msgstr ""
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
127 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
128 msgstr ""
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
133 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
138 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
143 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
148 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
153 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
154
155 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
158 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
159
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
163 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
164
165 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
168 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
169
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 #, fuzzy
172 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
173 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
174
175 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 #, fuzzy
177 msgid "Running services:\n"
178 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 #, c-format
182 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
183 msgstr ""
184
185 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 #, c-format
187 msgid "Stopped %s.\n"
188 msgstr ""
189
190 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Starting %s...\n"
193 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
194
195 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 #, c-format
197 msgid "Stopping %s...\n"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
203 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
204
205 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
206 msgid "stop all GNUnet services"
207 msgstr ""
208
209 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
210 msgid "start a particular service"
211 msgstr ""
212
213 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
214 msgid "stop a particular service"
215 msgstr ""
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
218 msgid "start all GNUnet default services"
219 msgstr ""
220
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
222 msgid "stop and start all GNUnet default services"
223 msgstr ""
224
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
226 msgid "delete config file and directory on exit"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
230 msgid "monitor ARM activities"
231 msgstr ""
232
233 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
234 msgid "don't print status messages"
235 msgstr ""
236
237 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
238 #, fuzzy
239 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
241
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
243 #, fuzzy
244 msgid "list currently running services"
245 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
246
247 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
248 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 msgstr ""
250
251 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
252 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 msgstr ""
254
255 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
256 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 msgstr ""
258
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
260 #, fuzzy
261 msgid "Could not send status result to client\n"
262 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
263
264 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
265 #, fuzzy
266 msgid "Could not send list result to client\n"
267 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
268
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Failed to start service `%s'\n"
272 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Starting service `%s'\n"
277 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
278
279 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
282 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
283
284 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
285 #, c-format
286 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 msgstr ""
288
289 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:690
290 #, c-format
291 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 msgstr ""
293
294 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:826
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
297 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
298
299 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1095
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Restarting service `%s'.\n"
302 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
303
304 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1188
305 msgid "exit"
306 msgstr ""
307
308 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
309 msgid "signal"
310 msgstr ""
311
312 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
313 #, fuzzy
314 msgid "unknown"
315 msgstr "Unbekannter Fehler"
316
317 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
320 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
321
322 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1226
323 #, c-format
324 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 msgstr ""
326
327 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1241
328 #, c-format
329 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 msgstr ""
331
332 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1495
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Starting default services `%s'\n"
335 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
336
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1506
338 #, c-format
339 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
340 msgstr ""
341
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1519
343 msgid ""
344 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
345 msgstr ""
346
347 #: src/arm/mockup-service.c:41
348 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
349 msgstr ""
350
351 #: src/ats/ats_api_performance.c:468
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Received %s message\n"
354 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
355
356 #: src/ats/ats_api_performance.c:511
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Received last message for %s \n"
359 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
360
361 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1974
362 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2018
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
366 "%llu\n"
367 msgstr ""
368
369 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1981
370 #, c-format
371 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
372 msgstr ""
373
374 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1989
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
378 "%llu\n"
379 msgstr ""
380
381 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2025
382 #, c-format
383 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
384 msgstr ""
385
386 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2033
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
390 "%llu\n"
391 msgstr ""
392
393 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2211
394 #, c-format
395 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
396 msgstr ""
397
398 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2214
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
401 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
402
403 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2237
404 #, fuzzy
405 msgid "Failed to initialize solver!\n"
406 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
407
408 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:868
409 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
410 msgstr ""
411
412 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1281
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
415 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
416
417 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1328
418 #, c-format
419 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
420 msgstr ""
421
422 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2059
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
426 "%llu must be at least %llu\n"
427 msgstr ""
428
429 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2067
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
433 "must be at least %llu\n"
434 msgstr ""
435
436 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2077
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
440 msgstr ""
441
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2085
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
446 msgstr ""
447
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2096
449 #, c-format
450 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
451 msgstr ""
452
453 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
456 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
457
458 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
459 #, c-format
460 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
461 msgstr ""
462
463 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
464 #, c-format
465 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
466 msgstr ""
467
468 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:205
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid ""
471 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
472 "s, %s\n"
473 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
474
475 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:333
476 #, c-format
477 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
478 msgstr ""
479
480 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550
481 #: src/transport/gnunet-transport.c:940
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Service `%s' is not running\n"
484 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
485
486 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:949
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
489 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
490
491 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:372
492 #, c-format
493 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
494 msgstr ""
495
496 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
497 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:424 src/ats-tool/gnunet-ats.c:462
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
500 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
501
502 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 src/ats-tool/gnunet-ats.c:414
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
505 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
506
507 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "No preference type given!\n"
510 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
511
512 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437
513 #, c-format
514 msgid "No peer given!\n"
515 msgstr ""
516
517 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
518 msgid "Valid type required\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:513
522 msgid "get list of active addresses currently used"
523 msgstr ""
524
525 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:516
526 msgid "get list of all active addresses"
527 msgstr ""
528
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519
530 #, fuzzy
531 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
532 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
533
534 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:522
535 msgid "monitor mode"
536 msgstr ""
537
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:525
539 #, fuzzy
540 msgid "set preference for the given peer"
541 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
542
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:528
544 msgid "print all configured quotas"
545 msgstr ""
546
547 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:531
548 msgid "peer id"
549 msgstr ""
550
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:534
552 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
553 msgstr ""
554
555 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:537
556 msgid "preference value"
557 msgstr ""
558
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:540
560 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
561 msgstr ""
562
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:549
564 #, fuzzy
565 msgid "Print information about ATS state"
566 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
567
568 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420
569 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:300
570 #, fuzzy
571 msgid "number of peers in consensus"
572 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
573
574 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:423
575 msgid "how many peers receive one value?"
576 msgstr ""
577
578 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:426
579 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
580 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
581 #, fuzzy
582 msgid "number of values"
583 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
584
585 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:429
586 #, fuzzy
587 msgid "consensus timeout"
588 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
589
590 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432
591 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:309
592 msgid "be more verbose (print received values)"
593 msgstr ""
594
595 #: src/conversation/conversation_api.c:557
596 #: src/conversation/conversation_api_call.c:470
597 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
598 msgstr ""
599
600 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
601 #, c-format
602 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
603 msgstr ""
604
605 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
606 #, c-format
607 msgid "Call from `%s' terminated\n"
608 msgstr ""
609
610 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
611 #, c-format
612 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
613 msgstr ""
614
615 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
616 #, c-format
617 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
618 msgstr ""
619
620 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
621 #, c-format
622 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
623 msgstr ""
624
625 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
626 #, fuzzy
627 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
628 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
629
630 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
634 msgstr ""
635
636 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
637 #, c-format
638 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
639 msgstr ""
640
641 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "Connection established to `%s'\n"
644 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
645
646 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
649 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
650
651 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
652 msgid "Call terminated\n"
653 msgstr ""
654
655 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
656 #, c-format
657 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
658 msgstr ""
659
660 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
661 #, c-format
662 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
663 msgstr ""
664
665 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
666 msgid "Error with the call, restarting it\n"
667 msgstr ""
668
669 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Unknown command `%s'\n"
672 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
673
674 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
675 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Ego `%s' not available\n"
678 msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
679
680 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
681 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
682 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
683 msgstr ""
684
685 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
686 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
687 #, c-format
688 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
689 msgstr ""
690
691 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
692 msgid "Call recipient missing.\n"
693 msgstr ""
694
695 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
696 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
697 msgstr ""
698
699 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
700 #, c-format
701 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
702 msgstr ""
703
704 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
705 msgid "We currently do not have an address.\n"
706 msgstr ""
707
708 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:667
709 #, c-format
710 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
711 msgstr ""
712
713 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:672
714 #, c-format
715 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
716 msgstr ""
717
718 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:678
719 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
720 #, c-format
721 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
722 msgstr ""
723
724 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:683
725 msgid ""
726 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
727 "calls.\n"
728 msgstr ""
729
730 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:692
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
733 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
734
735 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
736 #, c-format
737 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
738 msgstr ""
739
740 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
741 msgid "Calls waiting:\n"
742 msgstr ""
743
744 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:722
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "#%u: `%s'\n"
747 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
748
749 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:750
750 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:765
751 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
752 msgstr ""
753
754 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
755 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:814
756 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
757 msgstr ""
758
759 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:821
760 #, c-format
761 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
762 msgstr ""
763
764 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:830
765 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
766 msgstr ""
767
768 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
769 #, c-format
770 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
771 msgstr ""
772
773 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:882
774 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
775 msgstr ""
776
777 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:890
778 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
779 msgstr ""
780
781 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:907
782 #, c-format
783 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
784 msgstr ""
785
786 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:934
787 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
788 msgstr ""
789
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:936
791 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
792 msgstr ""
793
794 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:938
795 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
796 msgstr ""
797
798 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
799 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
800 msgstr ""
801
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:942
803 msgid ""
804 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
805 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
806 msgstr ""
807
808 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:944
809 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
810 msgstr ""
811
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:946
813 msgid "Use `/status' to print status information"
814 msgstr ""
815
816 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:948
817 #, fuzzy
818 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
819 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
820
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:950
822 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
823 msgstr ""
824
825 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1148
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
828 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
829
830 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1161
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
833 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
834
835 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1196
836 #, fuzzy
837 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
838 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
839
840 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
841 #, fuzzy
842 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
843 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
844
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1246
846 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
847 msgstr ""
848
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
850 msgid "sets the LINE to use for the phone"
851 msgstr ""
852
853 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
854 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
855 msgstr ""
856
857 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "\n"
861 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "\n"
868 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
869 "settings are working..."
870 msgstr ""
871
872 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
876 "played back to you..."
877 msgstr ""
878
879 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
880 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
881 #: src/template/gnunet-template.c:70
882 #, fuzzy
883 msgid "help text"
884 msgstr "Hilfetext für -t"
885
886 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:137
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
889 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
890
891 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:186
892 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211
896 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:365
897 #, fuzzy
898 msgid "Connection established.\n"
899 msgstr "Collection beendet.\n"
900
901 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216
902 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:370
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
905 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
906
907 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:230
908 #, c-format
909 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243
913 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:396
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Connection failure: %s\n"
916 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
917
918 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264
919 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:419
920 msgid "Wrong Spec\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270
924 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:425
925 #, fuzzy
926 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
927 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
928
929 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284
930 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:440
931 #, fuzzy
932 msgid "pa_context_new() failed.\n"
933 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
934
935 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291
936 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:446
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
939 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
940
941 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297
942 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:452
943 #, fuzzy
944 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
945 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
946
947 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:366
948 #, c-format
949 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:341
953 #, c-format
954 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:240
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
960 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
961
962 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:278
963 msgid "Got signal, exiting.\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:303
967 #, fuzzy
968 msgid "Stream successfully created.\n"
969 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
970
971 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:308
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
974 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
975
976 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:316
977 #, c-format
978 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:320
982 #, c-format
983 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:327
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
989 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
990
991 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:336
992 #, c-format
993 msgid "Stream error: %s\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:383
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
999 msgstr ""
1000 "\n"
1001 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
1002
1003 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
1004 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Received incoming channel on port %u\n"
1016 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1017
1018 #: src/conversation/microphone.c:121
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Could not start record audio helper\n"
1021 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
1022
1023 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1026 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1027
1028 #: src/conversation/speaker.c:75
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1031 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1032
1033 #: src/core/core_api.c:765
1034 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/core/gnunet-core.c:80
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "Peer `%s'\n"
1040 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
1041
1042 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1043 #: src/transport/gnunet-transport.c:630 src/transport/gnunet-transport.c:650
1044 #, c-format
1045 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:631
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Connected to"
1051 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1052
1053 #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:651
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Disconnected from"
1056 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1057
1058 #: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1061 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
1062
1063 #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1127
1064 #, fuzzy
1065 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1066 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1067
1068 #: src/core/gnunet-core.c:212
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Print information about connected peers."
1071 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1072
1073 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1076 msgstr "GNUnet Konfiguration"
1077
1078 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
1079 #, c-format
1080 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1084 #, fuzzy
1085 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1086 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1087
1088 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
1089 #, fuzzy
1090 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1091 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1092
1093 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1096 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1097
1098 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
1099 msgid "# bytes encrypted"
1100 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1101
1102 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
1103 msgid "# bytes decrypted"
1104 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1105
1106 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672
1107 msgid "# key exchanges initiated"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:712
1111 msgid "# key exchanges stopped"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:809
1115 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:815
1119 #, fuzzy
1120 msgid "# ephemeral keys received"
1121 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1122
1123 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:849
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1127 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:860
1131 #, fuzzy
1132 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1133 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1134
1135 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:950
1136 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:968
1137 #, fuzzy
1138 msgid "# PING messages received"
1139 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1140
1141 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958
1142 #, fuzzy
1143 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1144 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1145
1146 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:985
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1150 "%s'\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1002
1154 #, fuzzy
1155 msgid "# PONG messages created"
1156 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1157
1158 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028
1159 #, fuzzy
1160 msgid "# sessions terminated by timeout"
1161 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1162
1163 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1164 #, fuzzy
1165 msgid "# keepalive messages sent"
1166 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1167
1168 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095
1169 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1280
1170 #, fuzzy
1171 msgid "# PONG messages received"
1172 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1173
1174 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1101
1175 #, fuzzy
1176 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1177 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1178
1179 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1180 #, fuzzy
1181 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1182 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1183
1184 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1136
1185 #, fuzzy
1186 msgid "# PONG messages decrypted"
1187 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1188
1189 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1170
1190 #, fuzzy
1191 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1192 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1193
1194 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1195 #, fuzzy
1196 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1197 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1198
1199 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
1200 #, fuzzy
1201 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1202 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1203
1204 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
1205 #, fuzzy
1206 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1207 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1208
1209 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337
1216 #, fuzzy
1217 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1218 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1219
1220 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1382
1221 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407
1222 #, fuzzy
1223 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1224 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1225
1226 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1394
1227 #, fuzzy
1228 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1229 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1230
1231 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1232 #, fuzzy
1233 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1234 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1235
1236 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
1237 #, fuzzy
1238 msgid "# bytes of payload decrypted"
1239 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1240
1241 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1479
1242 #, fuzzy
1243 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1244 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1245
1246 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
1247 #, fuzzy
1248 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1249 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1250
1251 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
1252 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:329
1253 msgid "# neighbour entries allocated"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
1257 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:412
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1263 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1264
1265 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
1266 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1267 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1268 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1269 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:662
1270 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:727
1271 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499
1272 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706
1273 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807
1274 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:837
1275 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1069
1276 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1078
1277 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2920
1278 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181
1279 #, fuzzy
1280 msgid "# peers connected"
1281 msgstr "# verbundener Knoten"
1282
1283 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:246
1284 #, fuzzy
1285 msgid "# type map refreshes sent"
1286 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1287
1288 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
1289 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
1293 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
1294 #, fuzzy
1295 msgid "# type maps received"
1296 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1297
1298 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
1299 msgid "# updates to my type map"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1303 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1304 #, fuzzy
1305 msgid "# bytes stored"
1306 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1307
1308 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1309 #, fuzzy
1310 msgid "# items stored"
1311 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1312
1313 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1314 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1315 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1318 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1319
1320 #: src/datacache/datacache.c:184
1321 #, c-format
1322 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/datacache/datacache.c:192
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1328 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1329
1330 #: src/datacache/datacache.c:295
1331 #, fuzzy
1332 msgid "# requests received"
1333 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1334
1335 #: src/datacache/datacache.c:304
1336 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Heap datacache running\n"
1342 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1343
1344 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1345 msgid "Postgres datacache running\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1349 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1350 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1351 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1352 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1353 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1354 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1355 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1356 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1357 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1358 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1359 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1360 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1361 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1362 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1363 #: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611
1364 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61
1365 #, c-format
1366 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1367 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1368
1369 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1370 msgid "Sqlite datacache running\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1374 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1375 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1376 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1377 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1383 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1384
1385 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1386 msgid "Template datacache running\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1392 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1393
1394 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1395 msgid "# queue entry timeouts"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1399 msgid "# queue overflows"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1403 #, fuzzy
1404 msgid "# queue entries created"
1405 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1406
1407 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1408 #, fuzzy
1409 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1410 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1411
1412 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1413 msgid "# datastore connections (re)created"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1417 #, fuzzy
1418 msgid "# transmission request failures"
1419 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1420
1421 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1422 #, fuzzy
1423 msgid "# bytes sent to datastore"
1424 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1425
1426 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Failed to receive status response from database."
1429 msgstr ""
1430 "\n"
1431 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1432
1433 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1434 msgid "Error reading response from datastore service"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1440 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1441
1442 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1443 #, fuzzy
1444 msgid "# status messages received"
1445 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1446
1447 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1448 #, fuzzy
1449 msgid "# PUT requests executed"
1450 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1451
1452 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1453 #, fuzzy
1454 msgid "# RESERVE requests executed"
1455 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1456
1457 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1458 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1462 #, fuzzy
1463 msgid "# UPDATE requests executed"
1464 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1465
1466 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1467 #, fuzzy
1468 msgid "# REMOVE requests executed"
1469 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1470
1471 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1474 msgstr ""
1475 "\n"
1476 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1477
1478 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1479 #, fuzzy
1480 msgid "# Results received"
1481 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1482
1483 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1484 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1488 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1492 #, fuzzy
1493 msgid "# GET requests executed"
1494 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1495
1496 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1499 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1500
1501 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1502 #, c-format
1503 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1507 msgid ""
1508 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1509 "merge that datastore into our current datastore"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1515 msgstr ""
1516 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
1517
1518 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1519 #, fuzzy
1520 msgid "# bytes expired"
1521 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1522
1523 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1524 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1528 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1529 msgid "Transmission to client failed!\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1533 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1534 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1538 msgid "# results found"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1545 "%llu bytes\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1552 "bytes)\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1556 msgid ""
1557 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1558 "cache size"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1562 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1566 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1567 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1568 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1569 msgid "# reserved"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1573 msgid "Could not find matching reservation"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1577 #, c-format
1578 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1582 #, fuzzy
1583 msgid "# GET requests received"
1584 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1585
1586 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1587 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1591 #, fuzzy
1592 msgid "# UPDATE requests received"
1593 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1594
1595 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1596 #, fuzzy
1597 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1598 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1599
1600 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1601 #, fuzzy
1602 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1603 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1604
1605 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Content not found"
1608 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
1609
1610 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1611 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1615 #, fuzzy
1616 msgid "# REMOVE requests received"
1617 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1618
1619 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1620 #, c-format
1621 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1625 #, c-format
1626 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1632 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1633
1634 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1637 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1638
1639 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1640 msgid "# quota"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1644 msgid "# cache size"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1648 #, c-format
1649 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1653 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1656 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1657
1658 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1661 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1662
1663 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1664 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1668 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1672 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Heap database running\n"
1678 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1679
1680 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1683 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1684
1685 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1688 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1689
1690 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1691 msgid "Mysql database running\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1697 msgstr ""
1698 "\n"
1699 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1700
1701 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1702 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1703 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1704 msgid "Postgres database running\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1708 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1709 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1710 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1713 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1714
1715 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1716 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1717 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1718 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1719 #, c-format
1720 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1721 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1722
1723 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1726 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1727
1728 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135
1729 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1736 "bytes)\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194
1740 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1741 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Sqlite database running\n"
1744 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1745
1746 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1747 msgid "Template database running\n"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/dht/dht_api.c:376
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1753 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1754
1755 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "Result %d, type %d:\n"
1759 "%.*s\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1763 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1769 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1770
1771 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1772 msgid "Issueing DHT GET with key"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1776 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1777 msgid "the query key"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1781 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1785 msgid "the type of data to look for"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1789 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1793 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1797 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1798 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1799 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1800 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1801 msgid "be verbose (print progress information)"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1805 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1809 msgid "how long should the monitor command run"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1813 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1817 #, fuzzy
1818 msgid "PUT request sent with key"
1819 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1820
1821 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1822 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1826 #, fuzzy
1827 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1828 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1829
1830 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1831 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1837 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1838
1839 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1840 #, c-format
1841 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1845 msgid "the data to insert under the key"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1849 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1853 msgid "how many replicas to create"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1857 msgid "the type to insert data as"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1861 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:172
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1867 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1868
1869 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1870 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:417
1871 #, fuzzy
1872 msgid "# GET requests from clients injected"
1873 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1874
1875 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
1876 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
1877 #, fuzzy
1878 msgid "# PUT requests received from clients"
1879 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1880
1881 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
1882 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:595
1883 #, fuzzy
1884 msgid "# GET requests received from clients"
1885 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1886
1887 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1888 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:796
1889 #, fuzzy
1890 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1891 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1892
1893 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
1894 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1037
1895 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
1899 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1050
1900 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
1904 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1087
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1907 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1908
1909 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
1910 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1110
1911 #, fuzzy
1912 msgid "# RESULTS queued for clients"
1913 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1914
1915 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
1916 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206
1917 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1164
1918 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1206
1919 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
1923 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1174
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1926 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1927
1928 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1929 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1932 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1933
1934 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1935 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
1936 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
1940 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
1941 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1945 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
1946 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1950 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
1951 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
1955 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
1956 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
1960 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
1961 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
1965 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
1966 #, c-format
1967 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1971 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
1972 #, fuzzy
1973 msgid "# GET requests given to datacache"
1974 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1975
1976 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1977 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
1978 #, fuzzy
1979 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1980 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1981
1982 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
1983 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:516
1984 msgid "# Preference updates given to core"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
1988 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:610
1989 #, fuzzy
1990 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1991 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1992
1993 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
1994 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:764
1995 #, fuzzy
1996 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1997 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1998
1999 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
2000 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:819
2001 #, fuzzy
2002 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2003 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2004
2005 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
2006 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:857
2007 #, fuzzy
2008 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2009 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2010
2011 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
2012 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:889
2013 #, fuzzy
2014 msgid "# requests TTL-dropped"
2015 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2016
2017 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
2018 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
2019 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1093
2020 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1130
2021 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
2025 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2026 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1108
2027 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1145
2028 #, fuzzy
2029 msgid "# Peer selection failed"
2030 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2031
2032 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
2033 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1287
2034 #, fuzzy
2035 msgid "# PUT requests routed"
2036 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2037
2038 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
2039 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1316
2040 #, fuzzy
2041 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2042 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2043
2044 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
2045 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
2046 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
2047 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1323
2048 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2049 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1543
2050 #, fuzzy
2051 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2052 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2053
2054 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
2055 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1405
2056 #, fuzzy
2057 msgid "# GET requests routed"
2058 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2059
2060 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
2061 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1432
2062 #, fuzzy
2063 msgid "# GET messages queued for transmission"
2064 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2065
2066 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
2067 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1550
2068 #, fuzzy
2069 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2070 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2071
2072 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637
2073 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2074 #, fuzzy
2075 msgid "# P2P PUT requests received"
2076 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2077
2078 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640
2079 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1640
2080 #, fuzzy
2081 msgid "# P2P PUT bytes received"
2082 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2083
2084 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
2085 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1803
2086 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2090 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1811
2091 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
2095 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2096 #, fuzzy
2097 msgid "# P2P GET requests received"
2098 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2099
2100 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2101 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1907
2102 #, fuzzy
2103 msgid "# P2P GET bytes received"
2104 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2105
2106 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
2107 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1961
2108 #, fuzzy
2109 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2110 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2111
2112 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
2113 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1975
2114 #, fuzzy
2115 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2116 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2117
2118 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
2119 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2052
2120 #, fuzzy
2121 msgid "# P2P RESULTS received"
2122 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2123
2124 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
2125 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2055
2126 #, fuzzy
2127 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2128 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2129
2130 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2131 #, fuzzy
2132 msgid "# Network size estimates received"
2133 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2134
2135 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2136 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:211
2137 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2141 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:220
2142 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2146 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:226
2147 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2151 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:232
2152 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2156 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:244
2157 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2161 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:317
2162 msgid "# Entries removed from routing table"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2166 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:399
2167 msgid "# Entries added to routing table"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2171 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:417
2172 #, fuzzy
2173 msgid "# DHT requests combined"
2174 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2175
2176 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Block not of type %u\n"
2179 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2180
2181 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2182 msgid "Size mismatch for block\n"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/dht/plugin_block_dht.c:154
2186 #, c-format
2187 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/dns/dnsparser.c:257
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2193 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2194
2195 #: src/dns/dnsparser.c:856
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2198 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2199
2200 #: src/dns/dnsstub.c:175
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2203 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2204
2205 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2208 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2209
2210 #: src/dns/dnsstub.c:299
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2213 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2214
2215 #: src/dns/dnsstub.c:368
2216 #, c-format
2217 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/dns/dnsstub.c:440
2221 #, c-format
2222 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2226 msgid "only monitor DNS queries"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2230 msgid "only monitor DNS replies"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2234 msgid "Monitor DNS queries."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2238 msgid "set A records"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2242 msgid "set AAAA records"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2246 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2250 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2254 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2258 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2262 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2266 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2270 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2274 #, c-format
2275 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2279 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2283 #, fuzzy
2284 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2285 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2286
2287 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2288 #, c-format
2289 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2293 #, fuzzy
2294 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2295 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2296
2297 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2298 msgid "verbose output"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Print information about DV state"
2304 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2305
2306 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2307 #, c-format
2308 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2312 #, fuzzy
2313 msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
2314 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2315
2316 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2317 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2318 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2319 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2323 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2324 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2325 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2329 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2333 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2337 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2341 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2345 #, fuzzy
2346 msgid "# Packets received from TUN"
2347 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2348
2349 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2350 #, fuzzy
2351 msgid "# Bytes received from TUN"
2352 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2353
2354 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2355 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2359 #, c-format
2360 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2364 #, c-format
2365 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2369 #, c-format
2370 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2374 #, fuzzy
2375 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2376 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2377
2378 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2379 #, fuzzy
2380 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2381 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2382
2383 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2384 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2385 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2386 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2387 #, fuzzy
2388 msgid "# Bytes received from MESH"
2389 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2390
2391 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2392 #, c-format
2393 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2397 #, fuzzy
2398 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2399 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2400
2401 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2402 #, fuzzy
2403 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2404 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2405
2406 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2407 #, fuzzy
2408 msgid "# TCP data requests received via mesh"
2409 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2410
2411 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2412 #, fuzzy
2413 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2414 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2415
2416 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2417 #, fuzzy
2418 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2419 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2420
2421 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2422 #, fuzzy
2423 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2424 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2425
2426 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2427 #, fuzzy
2428 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2429 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2430
2431 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2432 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2433 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2437 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2438 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2442 #, fuzzy
2443 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2444 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2445
2446 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2447 #, fuzzy
2448 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2449 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2450
2451 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2452 #, fuzzy
2453 msgid "# UDP service requests received via mesh"
2454 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2455
2456 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2457 #, fuzzy
2458 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2459 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2460
2461 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2462 #, fuzzy
2463 msgid "# Inbound MESH channels created"
2464 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2465
2466 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2469 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2470
2471 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
2472 #, c-format
2473 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
2477 #, c-format
2478 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
2482 #, c-format
2483 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2487 #, c-format
2488 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
2492 msgid ""
2493 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2494 "being enabled in the configuration\n"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
2498 msgid ""
2499 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2500 "being enabled in the configuration\n"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
2504 msgid ""
2505 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2506 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
2510 msgid ""
2511 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2512 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
2516 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2517 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
2521 msgid "Must be a number"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
2525 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2529 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2533 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Failed to create statistics!\n"
2539 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2540
2541 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2542 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2546 #, c-format
2547 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2554 "sec. \n"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2558 #, c-format
2559 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2563 #, c-format
2564 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2568 #, c-format
2569 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2573 #, c-format
2574 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2578 #, c-format
2579 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2583 #, c-format
2584 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2590 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2591
2592 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2593 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2594 msgid ""
2595 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2596 "Exiting.\n"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Invalid value for public key\n"
2602 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2603
2604 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2607 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2608
2609 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:219
2610 #, c-format
2611 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:307
2615 #, c-format
2616 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:451
2620 #, c-format
2621 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:889
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Connected to peer %s\n"
2627 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2628
2629 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:919
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2632 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2633
2634 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1102
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2637 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2638
2639 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2640 #, c-format
2641 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2647 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2648
2649 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2652 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2653
2654 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2657 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
2658
2659 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2660 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2664 #, fuzzy
2665 msgid "# fragments received"
2666 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2667
2668 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2669 #, fuzzy
2670 msgid "# duplicate fragments received"
2671 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2672
2673 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2674 msgid "# messages defragmented"
2675 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2676
2677 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2678 #, fuzzy
2679 msgid "# fragments transmitted"
2680 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2681
2682 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2683 #, fuzzy
2684 msgid "# fragments retransmitted"
2685 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2686
2687 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2688 #, fuzzy
2689 msgid "# fragments wrap arounds"
2690 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2691
2692 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2693 msgid "# messages fragmented"
2694 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2695
2696 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2697 msgid "# total size of fragmented messages"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2701 #, fuzzy
2702 msgid "# fragment acknowledgements received"
2703 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2704
2705 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2706 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2710 #, fuzzy
2711 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2712 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2713
2714 #: src/fs/fs_api.c:465
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Could not open file `%s': %s"
2717 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2718
2719 #: src/fs/fs_api.c:474
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Could not read file `%s': %s"
2722 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2723
2724 #: src/fs/fs_api.c:480
2725 #, c-format
2726 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/fs/fs_api.c:1064
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2732 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2733
2734 #: src/fs/fs_api.c:1569
2735 #, c-format
2736 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/fs/fs_api.c:1583
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2742 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2743
2744 #: src/fs/fs_api.c:2240
2745 #, c-format
2746 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/fs/fs_api.c:2250
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2752 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2753
2754 #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2617
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2757 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2758
2759 #: src/fs/fs_api.c:2393
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2762 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2763
2764 #: src/fs/fs_api.c:2407 src/fs/fs_api.c:2426 src/fs/fs_api.c:2909
2765 #, c-format
2766 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/fs/fs_api.c:2608
2770 #, c-format
2771 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/fs/fs_api.c:2853
2775 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/fs/fs_api.c:2947
2779 #, c-format
2780 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/fs/fs_directory.c:210
2784 #, fuzzy
2785 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2786 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2787
2788 #: src/fs/fs_download.c:322
2789 #, fuzzy
2790 msgid ""
2791 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2792 "bit systems\n"
2793 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2794
2795 #: src/fs/fs_download.c:342
2796 msgid "Directory too large for system address space\n"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2802 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2803
2804 #: src/fs/fs_download.c:889
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2807 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2808
2809 #: src/fs/fs_download.c:971
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2813 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/fs/fs_download.c:997
2817 msgid "internal error decrypting content"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/fs/fs_download.c:1020
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2823 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2824
2825 #: src/fs/fs_download.c:1030
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2828 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2829
2830 #: src/fs/fs_download.c:1039
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2833 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2834
2835 #: src/fs/fs_download.c:1137
2836 #, fuzzy
2837 msgid "internal error decoding tree"
2838 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2839
2840 #: src/fs/fs_download.c:1928
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Invalid URI"
2843 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2844
2845 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2849 "`unknown' instead.\n"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2855 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2856
2857 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2860 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2861
2862 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2865 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2866
2867 #: src/fs/fs_misc.c:126
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2870 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2871
2872 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2875 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2876
2877 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2880 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2881
2882 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2885 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2886
2887 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Failed to connect to datastore."
2890 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2891
2892 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Publishing failed: %s"
2895 msgstr ""
2896 "\n"
2897 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2898
2899 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2900 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2903 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2904
2905 #: src/fs/fs_publish.c:669
2906 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/fs/fs_publish.c:681
2910 #, fuzzy
2911 msgid "unknown error"
2912 msgstr "Unbekannter Fehler"
2913
2914 #: src/fs/fs_publish.c:725
2915 msgid "failed to compute hash"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/fs/fs_publish.c:745
2919 msgid "filename too long"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/fs/fs_publish.c:770
2923 #, fuzzy
2924 msgid "could not connect to `fs' service"
2925 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2926
2927 #: src/fs/fs_publish.c:793
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2930 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2931
2932 #: src/fs/fs_publish.c:862
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2935 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2936
2937 #: src/fs/fs_publish.c:868
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "Recursive upload failed: %s"
2940 msgstr ""
2941 "\n"
2942 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2943
2944 #: src/fs/fs_publish.c:915
2945 #, fuzzy
2946 msgid "needs to be an actual file"
2947 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2948
2949 #: src/fs/fs_publish.c:1151
2950 #, c-format
2951 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/fs/fs_publish.c:1243
2955 #, c-format
2956 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Could not connect to datastore."
2962 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2963
2964 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Internal error."
2967 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2968
2969 #: src/fs/fs_search.c:819
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2972 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2973
2974 #: src/fs/fs_search.c:878
2975 #, c-format
2976 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/fs/fs_unindex.c:59
2980 msgid "Failed to find given position in file"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/fs/fs_unindex.c:64
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Failed to read file"
2986 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2987
2988 #: src/fs/fs_unindex.c:234
2989 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/fs/fs_unindex.c:242
2993 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/fs/fs_unindex.c:250
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Invalid response from `fs' service."
2999 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
3000
3001 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3004 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3005
3006 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3009 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3010
3011 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3014 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3015
3016 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3019 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3020
3021 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3024 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3025
3026 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Failed to open file for unindexing."
3029 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3030
3031 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Failed to compute hash of file."
3034 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3035
3036 #: src/fs/fs_uri.c:222
3037 #, no-c-format
3038 msgid "`%' must be followed by HEX number"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/fs/fs_uri.c:281
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3044 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3045
3046 #: src/fs/fs_uri.c:299
3047 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/fs/fs_uri.c:306
3051 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/fs/fs_uri.c:376
3055 msgid "Malformed SKS URI"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
3059 msgid "Malformed CHK URI"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580
3063 msgid "SKS URI malformed"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537
3067 msgid "LOC URI malformed"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553
3071 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/fs/fs_uri.c:559
3075 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574
3079 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/fs/fs_uri.c:586
3083 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/fs/fs_uri.c:598
3087 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/fs/fs_uri.c:636
3091 msgid "Unrecognized URI type"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/fs/fs_uri.c:860
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3097 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3098
3099 #: src/fs/fs_uri.c:866
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3102 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3103
3104 #: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077
3105 msgid "No keywords specified!\n"
3106 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3107
3108 #: src/fs/fs_uri.c:1083
3109 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Failed to load state: %s\n"
3115 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3116
3117 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3118 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3121 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3122
3123 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3124 #, c-format
3125 msgid "Publication of `%s' done\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Publishing `%s'\n"
3131 msgstr ""
3132 "\n"
3133 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3134
3135 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Failed to run `%s'\n"
3138 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3139
3140 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid ""
3143 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3144 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3145
3146 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
3147 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3148 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
3149
3150 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
3151 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
3155 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
3159 msgid "specify the priority of the content"
3160 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3161
3162 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
3163 msgid "set the desired replication LEVEL"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3167 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3171 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3175 #, c-format
3176 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3182 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3183
3184 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3187 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3188
3189 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3190 #, fuzzy
3191 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3192 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3193
3194 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3197 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3198
3199 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3202 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3203
3204 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3207 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3208
3209 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "Starting download `%s'.\n"
3212 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3213
3214 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3215 #, fuzzy
3216 msgid "<unknown time>"
3217 msgstr "Unbekannter Fehler"
3218
3219 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3223 "download\n"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Error downloading: %s.\n"
3229 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3230
3231 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3234 msgstr "Upload abgewiesen!"
3235
3236 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3237 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3238 #, c-format
3239 msgid "Unexpected status: %d\n"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3243 #, fuzzy
3244 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3245 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3246
3247 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3250 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3251
3252 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3253 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3257 msgid "Target filename must be specified.\n"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3261 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3264 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3265
3266 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3267 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3268 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3269
3270 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3271 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3275 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3279 msgid "write the file to FILENAME"
3280 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
3281
3282 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3283 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3287 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3291 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3292 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3293
3294 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3295 msgid ""
3296 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3297 "chk/...)"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3301 msgid "print a list of all indexed files"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Special file-sharing operations"
3307 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3308
3309 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3310 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3314 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3318 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3322 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3326 #, c-format
3327 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Error publishing: %s.\n"
3333 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3334
3335 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3336 #, c-format
3337 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "URI is `%s'.\n"
3343 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3344
3345 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3348 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3349
3350 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3353 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3354
3355 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3358 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3359
3360 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Could not publish\n"
3363 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3364
3365 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Could not start publishing.\n"
3368 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3369
3370 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3373 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3374
3375 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3378 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3379
3380 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3381 #, c-format
3382 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Preprocessing complete.\n"
3388 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3389
3390 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3393 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3394
3395 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3396 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3402 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3403
3404 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3407 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
3408
3409 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3412 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3413
3414 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3415 msgid ""
3416 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3417 "installed?\n"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3421 #, c-format
3422 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3426 #, c-format
3427 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3428 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3429
3430 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3433 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3434
3435 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3438 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3439
3440 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3441 #: src/transport/gnunet-transport.c:977 src/transport/gnunet-transport.c:1007
3442 #, c-format
3443 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3444 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3445
3446 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3447 msgid ""
3448 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3449 "upload"
3450 msgstr ""
3451 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3452 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3453
3454 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3455 msgid ""
3456 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3457 "can be specified multiple times)"
3458 msgstr ""
3459 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3460 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3461
3462 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3463 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3464 msgstr ""
3465 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3466 "setzen"
3467
3468 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3469 msgid ""
3470 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3471 "in GNUnet database)"
3472 msgstr ""
3473 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3474 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
3475
3476 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3477 msgid ""
3478 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3479 "namespace insertions only)"
3480 msgstr ""
3481 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
3482 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
3483
3484 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3485 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3486 msgstr ""
3487 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3488 "einem Namespace)"
3489
3490 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3491 msgid ""
3492 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3493 "compute URIs)"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3497 msgid ""
3498 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3499 msgstr ""
3500 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3501 "Namespaces)"
3502
3503 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3504 msgid ""
3505 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3506 "to the file with the respective URI)"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3510 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "Error searching: %s.\n"
3521 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3522
3523 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3526 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3527
3528 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Could not start searching.\n"
3531 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3532
3533 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3534 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3538 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3542 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3546 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3550 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3554 #, fuzzy
3555 msgid "# Loopback routes suppressed"
3556 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
3557
3558 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
3559 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253
3560 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3563 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3564
3565 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
3566 #, fuzzy
3567 msgid "# migration stop messages received"
3568 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3569
3570 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3571 #, c-format
3572 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:719
3576 #, fuzzy
3577 msgid "# replies transmitted to other peers"
3578 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3579
3580 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:725
3581 msgid "# replies dropped"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3585 msgid "# P2P searches active"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843
3589 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3593 #, fuzzy
3594 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3595 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3596
3597 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904
3598 #, fuzzy
3599 msgid "# replies received for other peers"
3600 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3601
3602 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
3603 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956
3607 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1024
3611 #, fuzzy
3612 msgid "# requests done for free (low load)"
3613 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3614
3615 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3616 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059
3620 #, fuzzy
3621 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3622 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3623
3624 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1137
3625 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1171
3629 #, fuzzy
3630 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3631 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3632
3633 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1193
3634 #, fuzzy
3635 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3636 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3637
3638 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1244
3639 #, fuzzy
3640 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3641 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3642
3643 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1268
3644 #, fuzzy
3645 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3646 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3647
3648 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297
3649 #, fuzzy
3650 msgid "# P2P query messages received and processed"
3651 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3652
3653 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1668
3654 #, fuzzy
3655 msgid "# migration stop messages sent"
3656 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3657
3658 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "Could not open `%s'.\n"
3662 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3663
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "Error writing `%s'.\n"
3667 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3668
3669 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3673 "anyway.\n"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3677 #, c-format
3678 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3684 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3685
3686 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3687 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3693 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3694
3695 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3696 #, fuzzy
3697 msgid "not indexed"
3698 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3699
3700 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3703 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
3704
3705 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3706 #, fuzzy
3707 msgid "# client searches active"
3708 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3709
3710 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3711 #, fuzzy
3712 msgid "# replies received for local clients"
3713 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3714
3715 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3716 #, fuzzy
3717 msgid "# client searches received"
3718 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3719
3720 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3721 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
3725 #, fuzzy
3726 msgid "# replies received via mesh"
3727 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3728
3729 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
3730 #, fuzzy
3731 msgid "# replies received via mesh dropped"
3732 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3733
3734 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
3735 #, fuzzy
3736 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3737 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3738
3739 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
3740 #, fuzzy
3741 msgid "# queries received via mesh not answered"
3742 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3743
3744 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
3745 #, fuzzy
3746 msgid "# queries received via mesh"
3747 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3748
3749 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
3750 #, fuzzy
3751 msgid "# mesh client connections rejected"
3752 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3753
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
3755 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
3756 #, fuzzy
3757 msgid "# mesh connections active"
3758 msgstr "# verbundener Knoten"
3759
3760 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3761 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3765 #, fuzzy
3766 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3767 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3768
3769 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3770 #, fuzzy
3771 msgid "# query messages sent to other peers"
3772 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
3773
3774 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3775 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3779 #, fuzzy
3780 msgid "# query plans executed"
3781 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3782
3783 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3784 #, fuzzy
3785 msgid "# requests merged"
3786 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3787
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3789 #, fuzzy
3790 msgid "# requests refreshed"
3791 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3792
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3795 msgid "# query plan entries"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3799 #, fuzzy
3800 msgid "# Pending requests created"
3801 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3802
3803 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3804 #, fuzzy
3805 msgid "# Pending requests active"
3806 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3807
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
3809 #, fuzzy
3810 msgid "# replies received and matched"
3811 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3812
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
3814 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3818 msgid "# irrelevant replies discarded"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
3822 #, c-format
3823 msgid "Unsupported block type %u\n"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3827 msgid "# results found locally"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
3831 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
3835 #, fuzzy
3836 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3837 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3838
3839 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
3840 #, fuzzy
3841 msgid "# Replies received from DHT"
3842 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3843
3844 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
3845 #, fuzzy
3846 msgid "# Replies received from MESH"
3847 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3848
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3850 #, c-format
3851 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3855 #, c-format
3856 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3860 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
3864 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3868 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
3872 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3876 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
3880 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
3884 msgid "# on-demand lookups failed"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3888 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
3889 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
3893 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3897 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
3901 msgid "# Datastore lookups initiated"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
3905 #, fuzzy
3906 msgid "# GAP PUT messages received"
3907 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3908
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3910 msgid "time required, content pushing disabled"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3914 #, c-format
3915 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3919 #, fuzzy, c-format
3920 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3921 msgstr ""
3922 "\n"
3923 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3924
3925 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Unindexing done.\n"
3928 msgstr "Dateien deindizieren."
3929
3930 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3931 #, fuzzy, c-format
3932 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3933 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3934
3935 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3938 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3939
3940 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3941 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/gns/gns_api.c:393
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3947 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3948
3949 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3952 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3953
3954 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:566
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3957 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3958
3959 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
3960 #, c-format
3961 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3967 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3968
3969 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
3970 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
3974 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3980 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3981
3982 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3985 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3986
3987 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3990 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3991
3992 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3995 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3996
3997 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
3998 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
4002 #, fuzzy
4003 msgid "No DNS server specified!\n"
4004 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4005
4006 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
4007 #, fuzzy
4008 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4009 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4010
4011 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4012 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
4016 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4020 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4024 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4028 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
4032 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/gns/gnunet-gns.c:217
4036 #, c-format
4037 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/gns/gnunet-gns.c:298
4041 #, c-format
4042 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4049 "gns-import.sh?\n"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4055 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4056
4057 #: src/gns/gnunet-gns.c:378
4058 #, c-format
4059 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/gns/gnunet-gns.c:428
4063 msgid "Lookup a record for the given name"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/gns/gnunet-gns.c:431
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4069 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4070
4071 #: src/gns/gnunet-gns.c:434
4072 msgid "No unneeded output"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/gns/gnunet-gns.c:437
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4078 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4079
4080 #: src/gns/gnunet-gns.c:440
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4083 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4084
4085 #: src/gns/gnunet-gns.c:453
4086 #, fuzzy
4087 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4088 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4089
4090 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4094 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4095 "sh?\n"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4099 #, fuzzy, c-format
4100 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4101 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4102
4103 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:476
4104 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
4108 #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
4109 #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
4110 #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
4111 #: src/hostlist/hostlist-client.c:968
4112 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062
4113 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077
4114 #, c-format
4115 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4116 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
4117
4118 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4121 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4122
4123 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4126 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
4127
4128 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4131 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4132
4133 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4136 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4137
4138 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4141 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4142
4143 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4144 #, c-format
4145 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4149 #, c-format
4150 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4154 #, c-format
4155 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4161 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4162
4163 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4166 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
4167
4168 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4171 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4172
4173 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4176 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4177
4178 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4181 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4182
4183 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4186 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4187
4188 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4189 #, fuzzy, c-format
4190 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4191 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4192
4193 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4194 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4200 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4201
4202 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
4203 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
4207 #, c-format
4208 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4214 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4215
4216 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
4217 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
4221 msgid "pem file to use as CA"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
4225 msgid "GNUnet GNS proxy"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4231 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4232
4233 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4236 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4237
4238 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4241 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4242
4243 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
4244 #, fuzzy
4245 msgid "valid public key required"
4246 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4247
4248 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4251 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4252
4253 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4256 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4257
4258 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4261 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4262
4263 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
4264 #, c-format
4265 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
4269 #, c-format
4270 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
4274 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4280 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
4281
4282 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2173
4283 #, c-format
4284 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322
4288 #, c-format
4289 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4295 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4296
4297 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4300 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4301
4302 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4305 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4306
4307 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4310 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4311
4312 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4315 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4316
4317 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4320 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4321
4322 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4325 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4326
4327 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4330 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4331
4332 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4335 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4336
4337 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4340 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4341
4342 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4345 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4346
4347 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4350 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4351
4352 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4355 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4356
4357 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4360 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4361
4362 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4365 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4366
4367 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4368 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4372 #, fuzzy, c-format
4373 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4374 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4375
4376 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4377 #, c-format
4378 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4382 #, c-format
4383 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4389 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4390
4391 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4394 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4395
4396 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4399 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4400
4401 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4402 #, c-format
4403 msgid "Modified %u addresses \n"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/hello/hello.c:944
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4409 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4410
4411 #: src/hello/hello.c:953
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4414 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4415
4416 #: src/hello/hello.c:963
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4419 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4420
4421 #: src/hello/hello.c:973
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4424 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4425
4426 #: src/hello/hello.c:990
4427 #, c-format
4428 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/hello/hello.c:999
4432 #, c-format
4433 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/hello/hello.c:1018
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4439 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4440
4441 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
4442 msgid ""
4443 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4444 "reason to run!\n"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
4448 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4452 msgid ""
4453 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4454 "option)"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4458 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
4462 msgid "provide a hostlist server"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4466 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/hostlist/hostlist-client.c:288
4470 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4474 #, fuzzy
4475 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4476 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4477
4478 #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4481 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4482
4483 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4484 #, fuzzy
4485 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4486 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4487
4488 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
4489 msgid "# advertised hostlist URIs"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4493 #, c-format
4494 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4501 "gets dismissed.\n"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4507 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4508
4509 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
4510 #, c-format
4511 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4517 msgstr ""
4518 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4519 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4520
4521 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4524 msgstr ""
4525 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4526 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4527
4528 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
4529 #, c-format
4530 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
4534 #, c-format
4535 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
4539 msgid "# hostlist downloads initiated"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
4543 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
4547 #, c-format
4548 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
4552 #, fuzzy
4553 msgid "# active connections"
4554 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4555
4556 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4559 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4560
4561 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4564 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4565
4566 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4569 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4570
4571 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
4572 #, c-format
4573 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
4577 msgid "# hostlist URIs read from file"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4583 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4584
4585 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4588 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4589
4590 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
4591 #, c-format
4592 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
4596 msgid "# hostlist URIs written to file"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
4600 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4604 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4616 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4617
4618 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
4619 #, fuzzy
4620 msgid "bytes in hostlist"
4621 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4622
4623 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
4624 msgid "expired addresses encountered"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
4628 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4629 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4630 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4631 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924
4632 #, fuzzy, c-format
4633 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4634 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4635
4636 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
4637 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4641 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4647 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4648
4649 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
4650 #, fuzzy
4651 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4652 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4653
4654 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
4655 #, c-format
4656 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
4660 #, fuzzy
4661 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4662 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4663
4664 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
4665 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4669 #, fuzzy
4670 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4671 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4672
4673 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
4674 msgid "Received request for our hostlist\n"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
4678 #, fuzzy
4679 msgid "hostlist requests processed"
4680 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4681
4682 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
4683 #, fuzzy
4684 msgid "# hostlist advertisements send"
4685 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4686
4687 #: src/hostlist/hostlist-server.c:389
4688 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
4692 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:867
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4695 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4696
4697 #: src/hostlist/hostlist-server.c:575
4698 #, c-format
4699 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/hostlist/hostlist-server.c:589
4703 #, fuzzy, c-format
4704 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4705 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4706
4707 #: src/hostlist/hostlist-server.c:629
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4710 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
4711
4712 #: src/hostlist/hostlist-server.c:672
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4715 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4716
4717 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4720 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4721
4722 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4725 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4726
4727 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4728 msgid "create ego NAME"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4732 msgid "delete ego NAME "
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4736 msgid "display all egos"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4740 msgid ""
4741 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4745 msgid "run in monitor mode egos"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4749 msgid ""
4750 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4754 msgid "Maintain egos"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4758 msgid "no default known"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4762 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4766 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4767 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4770 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4771
4772 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4773 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
4777 msgid "identifier already in use for another ego"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
4781 msgid "target name already exists"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
4785 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
4786 msgid "no matching ego found"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4792 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4793
4794 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4797 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4798
4799 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4802 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4803
4804 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:343
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "Invalid target `%s'\n"
4807 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4808
4809 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:521
4810 #, fuzzy, c-format
4811 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4812 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4813
4814 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:586
4815 msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:669
4819 msgid "activate echo mode"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:672
4823 #, fuzzy
4824 msgid "provide information about all tunnels"
4825 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4826
4827 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:678
4828 msgid "port to listen to (default; 0)"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:681
4832 #, fuzzy
4833 msgid "provide information about a particular tunnel"
4834 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4835
4836 #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377
4837 msgid "Wrong CORE service\n"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/mysql/mysql.c:174
4841 #, c-format
4842 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4843 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
4844
4845 #: src/mysql/mysql.c:181
4846 #, fuzzy, c-format
4847 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4848 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4849
4850 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4851 #, fuzzy, c-format
4852 msgid "No records found for `%s'"
4853 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4854
4855 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
4856 #, c-format
4857 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4863 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4864
4865 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4868 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4869
4870 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid "You must specify a name\n"
4873 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4874
4875 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
4876 msgid "name of the record to add/delete/display"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
4880 #, fuzzy
4881 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4882 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4883
4884 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
4885 #, fuzzy
4886 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4887 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4888
4889 #: src/namecache/namecache_api.c:276
4890 msgid "Namecache failed to cache block"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
4894 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Failed to create indices\n"
4897 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4898
4899 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
4900 #, fuzzy, c-format
4901 msgid "Adding record failed: %s\n"
4902 msgstr ""
4903 "\n"
4904 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4905
4906 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
4907 #, fuzzy, c-format
4908 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4909 msgstr ""
4910 "\n"
4911 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4912
4913 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
4914 #, fuzzy, c-format
4915 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4916 msgstr ""
4917 "\n"
4918 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4919
4920 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
4921 #, c-format
4922 msgid "No options given\n"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
4926 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4929 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4930
4931 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
4932 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
4933 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4936 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
4937
4938 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
4939 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
4940 msgid "add"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
4944 #, fuzzy, c-format
4945 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4946 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4947
4948 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
4949 #, fuzzy, c-format
4950 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4951 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
4952
4953 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
4954 #, fuzzy, c-format
4955 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4956 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4957
4958 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
4959 msgid "del"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
4963 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:702
4964 #, fuzzy, c-format
4965 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4966 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4967
4968 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
4969 #, fuzzy, c-format
4970 msgid "Invalid nick `%s'\n"
4971 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4972
4973 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
4974 #, fuzzy, c-format
4975 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4976 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
4977
4978 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
4979 #, fuzzy, c-format
4980 msgid "No default ego configured in identity service\n"
4981 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
4982
4983 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
4984 #, fuzzy, c-format
4985 msgid "Identity service is not running\n"
4986 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
4987
4988 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
4989 #, fuzzy, c-format
4990 msgid "Cannot connect to identity service\n"
4991 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4992
4993 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
4994 msgid "add record"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
4998 msgid "delete record"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
5002 msgid "display records"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
5006 msgid ""
5007 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
5011 #, fuzzy
5012 msgid "set the desired nick name for the zone"
5013 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5014
5015 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
5016 #, fuzzy
5017 msgid "monitor changes in the namestore"
5018 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5019
5020 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
5021 #, fuzzy
5022 msgid "determine our name for the given PKEY"
5023 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5024
5025 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
5026 msgid "type of the record to add/delete/display"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
5030 msgid "URI to import into our zone"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5034 msgid "value of the record to add/delete"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
5038 msgid "create or list public record"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
5042 msgid ""
5043 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5044 "expired"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
5048 msgid "name of the ego controlling the zone"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
5052 #, fuzzy, c-format
5053 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5054 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5055
5056 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
5057 #, fuzzy, c-format
5058 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5059 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5060
5061 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
5062 #, c-format
5063 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
5067 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
5071 #, c-format
5072 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
5076 #, fuzzy, c-format
5077 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5078 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5079
5080 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
5081 #, fuzzy, c-format
5082 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5083 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5084
5085 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
5086 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
5090 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
5094 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5100 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5101
5102 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Failed to connect to identity\n"
5105 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5106
5107 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
5108 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:638
5112 #, fuzzy, c-format
5113 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5114 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5115
5116 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5117 msgid "Namestore failed to store record\n"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5121 #, c-format
5122 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5126 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: src/nat/nat_auto.c:170
5130 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: src/nat/nat_auto.c:203
5134 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/nat/nat_auto.c:204
5138 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: src/nat/nat_auto.c:225
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5144 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5145
5146 #: src/nat/nat_auto.c:274
5147 #, fuzzy, c-format
5148 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5149 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5150
5151 #: src/nat/nat_auto.c:344
5152 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: src/nat/nat_auto.c:360
5156 #, fuzzy, c-format
5157 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5158 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
5159
5160 #: src/nat/nat_auto.c:413
5161 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/nat/nat_auto.c:414
5165 #, fuzzy
5166 msgid "upnpc not found\n"
5167 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5168
5169 #: src/nat/nat_auto.c:447
5170 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: src/nat/nat_auto.c:448
5174 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: src/nat/nat_auto.c:482
5178 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: src/nat/nat_auto.c:483
5182 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/nat/nat.c:867
5186 #, c-format
5187 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: src/nat/nat.c:917
5191 #, fuzzy, c-format
5192 msgid "Failed to start %s\n"
5193 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5194
5195 #: src/nat/nat.c:1205
5196 msgid "malformed"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5203 "not set).  Option disabled.\n"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: src/nat/nat.c:1426
5207 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: src/nat/nat.c:1442
5211 #, c-format
5212 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: src/nat/nat_mini.c:155
5216 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/nat/nat_mini.c:175
5220 msgid "`external-ip' command not found"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: src/nat/nat_mini.c:201
5224 msgid "`external-ip' command not found\n"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: src/nat/nat_mini.c:366
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5230 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5231
5232 #: src/nat/nat_mini.c:512
5233 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/nat/nat_mini.c:540
5237 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: src/nat/nat_mini.c:604
5241 msgid "`upnpc' command not found\n"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: src/nat/nat_mini.c:608
5245 #, fuzzy
5246 msgid "`upnpc` command not found"
5247 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5248
5249 #: src/nat/nat_test.c:351
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5252 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5253
5254 #: src/nat/nat_test.c:423
5255 #, c-format
5256 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5260 #, fuzzy
5261 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5262 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5263
5264 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5265 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
5269 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5273 msgid "name of the file for writing the main results"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5277 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5281 msgid "delay between rounds"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5287 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
5288
5289 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1461
5290 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
5291 msgid "Value is too large.\n"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5295 #, fuzzy, c-format
5296 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5297 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5298
5299 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354
5300 #, fuzzy, c-format
5301 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5302 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5303
5304 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373
5305 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:390
5306 #, fuzzy, c-format
5307 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5308 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5309
5310 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5311 msgid "# peers known"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:505
5315 #, c-format
5316 msgid ""
5317 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5318 msgstr ""
5319 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
5320 "Datei wurde entfernt.\n"
5321
5322 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5323 #, fuzzy, c-format
5324 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5325 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5326
5327 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:660
5328 #, fuzzy, c-format
5329 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5330 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5331
5332 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:996
5333 #, fuzzy, c-format
5334 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5335 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5336
5337 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1286
5338 #, c-format
5339 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5343 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5347 #, fuzzy
5348 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5349 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5350
5351 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5354 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5355
5356 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5357 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5358 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5361 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5362
5363 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5366 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5367
5368 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5369 #, fuzzy, c-format
5370 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5371 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5372
5373 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5374 #, fuzzy, c-format
5375 msgid "%sPeer `%s'\n"
5376 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5377
5378 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5379 #, c-format
5380 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
5384 #, fuzzy, c-format
5385 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5386 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5387
5388 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
5389 #, fuzzy, c-format
5390 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5391 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
5392
5393 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
5394 #, fuzzy, c-format
5395 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5396 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5397
5398 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
5399 #, c-format
5400 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
5404 #, fuzzy, c-format
5405 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5406 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5407
5408 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:666 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5409 #, fuzzy, c-format
5410 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5411 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
5412
5413 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:724
5414 #, c-format
5415 msgid "I am peer `%s'.\n"
5416 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5417
5418 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:768
5419 msgid "don't resolve host names"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:771
5423 msgid "output only the identity strings"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:774
5427 msgid "include friend-only information"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777
5431 msgid "output our own identity only"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780
5435 msgid "list all known peers"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783
5439 msgid "dump hello to file"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
5443 msgid "also output HELLO uri(s)"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
5447 msgid "add given HELLO uri to the database"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Print information about peers."
5453 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5454
5455 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5456 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124
5457 #, fuzzy, c-format
5458 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5459 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5460
5461 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5462 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:129
5463 #, fuzzy, c-format
5464 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5465 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5466
5467 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5468 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:159
5469 #, fuzzy, c-format
5470 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5471 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5472
5473 #: src/postgres/postgres.c:59
5474 #, fuzzy, c-format
5475 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5476 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5477
5478 #: src/postgres/postgres.c:148
5479 #, fuzzy, c-format
5480 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5481 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5482
5483 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Failed to store membership information!\n"
5486 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5487
5488 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Failed to test membership!\n"
5491 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5492
5493 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Failed to store fragment!\n"
5496 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5497
5498 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Failed to get fragment!\n"
5501 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5502
5503 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Failed to get message!\n"
5506 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5507
5508 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5511 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5512
5513 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Failed to get master counters!\n"
5516 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5517
5518 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5519 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5520 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5526 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5527
5528 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5529 #, fuzzy, c-format
5530 msgid "Unknown operator: %c\n"
5531 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5532
5533 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5536 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5537
5538 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5541 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5542
5543 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5546 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5547
5548 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5549 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Failed to reset state!\n"
5552 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5553
5554 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5555 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5556 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5560 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Failed to get state variable!\n"
5563 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5564
5565 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5566 #, fuzzy, c-format
5567 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5568 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5569
5570 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5571 #, fuzzy, c-format
5572 msgid ""
5573 "Error preparing SQL query: %s\n"
5574 "  %s\n"
5575 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5576
5577 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5578 #, fuzzy, c-format
5579 msgid ""
5580 "Error executing SQL query: %s\n"
5581 "  %s\n"
5582 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5583
5584 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5585 #, fuzzy
5586 msgid "SQLite database running\n"
5587 msgstr "sqlite Datenspeicher"
5588
5589 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5592 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5593
5594 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5595 #, fuzzy
5596 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5597 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5598
5599 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5600 msgid "# DNS records modified"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5604 msgid "# DNS replies intercepted"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5610 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5611
5612 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5613 #, fuzzy
5614 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5615 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5616
5617 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5618 #, fuzzy
5619 msgid "# DNS requests intercepted"
5620 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5621
5622 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5623 #, fuzzy
5624 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
5625 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5626
5627 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5628 #, fuzzy
5629 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5630 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5631
5632 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5633 #, fuzzy
5634 msgid "# DNS replies received"
5635 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5636
5637 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5638 #, fuzzy
5639 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5640 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5641
5642 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5643 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5644 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5645 #, fuzzy, c-format
5646 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5647 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
5648
5649 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5650 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5654 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5655 #, fuzzy, c-format
5656 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5657 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5658
5659 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5660 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5664 #, fuzzy
5665 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5666 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
5667
5668 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5671 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5672
5673 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5674 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5675 #, c-format
5676 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5680 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5681 #, c-format
5682 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5686 #, fuzzy, c-format
5687 msgid "No files found in `%s'\n"
5688 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5689
5690 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5691 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5697 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
5698
5699 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5700 #, fuzzy
5701 msgid "name of the file for writing statistics"
5702 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5703
5704 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5705 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5709 msgid "directory with policy files"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5713 #, fuzzy
5714 msgid "name of file with input strings"
5715 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5716
5717 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5718 #, fuzzy
5719 msgid "name of file with hosts' names"
5720 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5721
5722 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5723 msgid "Profiler for regex"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5727 msgid "name of the table to write DFAs"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5731 msgid "maximum path compression length"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5735 msgid "Profiler for regex library"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: src/regex/regex_api.c:131
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5741 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5742
5743 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5744 #, fuzzy, c-format
5745 msgid "Key `%s' is valid\n"
5746 msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
5747
5748 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
5749 #, fuzzy, c-format
5750 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5751 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
5752
5753 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Internal error\n"
5756 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
5757
5758 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5759 #, c-format
5760 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Revocation failed (!)\n"
5766 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
5767
5768 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5769 #, c-format
5770 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5774 msgid "Revocation successful.\n"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
5778 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
5782 #, c-format
5783 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
5787 #, fuzzy, c-format
5788 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5789 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
5790
5791 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
5792 #, c-format
5793 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
5797 msgid "Revocation certificate ready\n"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
5801 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5807 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5808
5809 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
5810 msgid ""
5811 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
5815 #, fuzzy
5816 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5817 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5818
5819 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5822 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5823
5824 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
5825 #, fuzzy
5826 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5827 msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
5828
5829 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
5830 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
5834 msgid ""
5835 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
5836 "the ego NAME "
5837 msgstr ""
5838
5839 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
5840 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
5844 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
5848 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
5852 #, c-format
5853 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
5857 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Could not open revocation database file!"
5863 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5864
5865 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
5866 #, fuzzy
5867 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5868 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
5869
5870 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
5871 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
5875 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
5879 #, c-format
5880 msgid ""
5881 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
5882 "valid peer identifier.\n"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:276
5886 #, fuzzy, c-format
5887 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5888 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5889
5890 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:284
5891 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:336
5895 #, fuzzy, c-format
5896 msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
5897 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5898
5899 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397
5900 msgid ""
5901 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5902 msgstr ""
5903
5904 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:400
5905 msgid ""
5906 "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:403
5910 msgid ""
5911 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
5912 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:406
5916 msgid "Transaction ID shared with peer."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:415
5920 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450
5924 #, c-format
5925 msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:776
5929 #, fuzzy, c-format
5930 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5931 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
5932
5933 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:848
5934 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:938
5935 #, fuzzy, c-format
5936 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5937 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
5938
5939 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:854
5940 #, c-format
5941 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:948
5945 #, c-format
5946 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1027
5950 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1165
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
5953 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
5954
5955 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1391
5956 #, c-format
5957 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1495
5961 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1622
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Transmitting service request.\n"
5964 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
5965
5966 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1504
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
5969 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
5970
5971 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1544
5972 #, fuzzy, c-format
5973 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
5974 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5975
5976 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1631
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Could not send message to channel!\n"
5979 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
5980
5981 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1688
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Too short message received from client!\n"
5984 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
5985
5986 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1701
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
5989 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
5990
5991 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1712
5992 #, c-format
5993 msgid ""
5994 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
5995 "%s'\n"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1733
5999 #, c-format
6000 msgid ""
6001 "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
6002 "service.\n"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1772
6006 #, c-format
6007 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1819
6011 #, c-format
6012 msgid ""
6013 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
6014 "session set, processing.\n"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1830
6018 #, c-format
6019 msgid ""
6020 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
6021 "session set, queuing element for later use.\n"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1860
6025 #, fuzzy, c-format
6026 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
6027 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
6028
6029 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892
6030 #, c-format
6031 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2083
6035 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2242
6036 #, c-format
6037 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2092
6041 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2249
6042 #, c-format
6043 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2187
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2471
6053 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2536
6057 msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2551
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Connect to MESH failed\n"
6063 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
6064
6065 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2555
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Mesh initialized\n"
6068 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6069
6070 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
6071 #, fuzzy
6072 msgid "# SUC responder result messages received"
6073 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6074
6075 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
6076 #, fuzzy
6077 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
6078 msgstr "# bytes in der Datenbank"
6079
6080 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
6081 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
6084 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6085
6086 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
6087 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
6090 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6091
6092 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
6093 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
6096 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6097
6098 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:303
6099 msgid "dkg timeout"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:306
6103 msgid "threshold"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: src/set/gnunet-service-set.c:1416
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Could not connect to mesh service\n"
6109 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6110
6111 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6112 #, fuzzy
6113 msgid "number of element in set A-B"
6114 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6115
6116 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6117 #, fuzzy
6118 msgid "number of element in set B-A"
6119 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6120
6121 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6122 msgid "number of common elements in A and B"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6126 msgid "hash num"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6130 msgid "ibf size"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
6134 msgid "oeration to execute"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6138 #, fuzzy, c-format
6139 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6140 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6141
6142 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6143 #, fuzzy, c-format
6144 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6145 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6146
6147 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6150 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6151
6152 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6153 #, fuzzy, c-format
6154 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6155 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6156
6157 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6158 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6162 msgid "Missing argument: name\n"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6166 #, c-format
6167 msgid "No subsystem or name given\n"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6171 #, fuzzy, c-format
6172 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6173 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6174
6175 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6176 #, fuzzy, c-format
6177 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6178 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6179
6180 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6181 #, fuzzy, c-format
6182 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6183 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6184
6185 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6186 #, c-format
6187 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6191 #, fuzzy, c-format
6192 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6193 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6194
6195 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6196 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6200 msgid "make the value being set persistent"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6204 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6208 msgid "just print the statistics value"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6212 msgid "watch value continuously"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6216 msgid "connect to remote host"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6220 msgid "port for remote host"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6224 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6225 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
6226
6227 #: src/statistics/statistics_api.c:506
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6230 msgstr ""
6231 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
6232 "der Konfigurationsdatei an.\n"
6233
6234 #: src/statistics/statistics_api.c:1074
6235 msgid ""
6236 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6237 "might have been lost!\n"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6241 msgid "Need atleast 2 arguments\n"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6245 msgid "Database filename missing\n"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6249 msgid "Topology string missing\n"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6253 #, fuzzy, c-format
6254 msgid "Invalid topology: %s\n"
6255 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6256
6257 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6258 #, c-format
6259 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6265 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6266
6267 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
6268 #, c-format
6269 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6273 #, c-format
6274 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6280 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6281
6282 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
6283 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6284 msgid "create COUNT number of peers"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
6288 msgid ""
6289 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6290 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6291 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6292 "applicable:\n"
6293 "\t LINE\n"
6294 "\t RING\n"
6295 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6296 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6297 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6298 "\t CLIQUE\n"
6299 "\t 2D_TORUS\n"
6300 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6301 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6302 "TOPOOPTS:\n"
6303 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6304 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6305 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6306 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6307 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6308 "content/topology-file-format\n"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325
6312 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6316 msgid ""
6317 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6318 "deployments"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6322 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
6323 #, c-format
6324 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6328 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
6332 #, c-format
6333 msgid ""
6334 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6340 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6341
6342 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6343 msgid "Request doesn't fit into a message"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6347 #, fuzzy, c-format
6348 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6349 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
6350
6351 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6354 msgstr ""
6355 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6356 "verbleiben)...\n"
6357
6358 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6359 #, fuzzy, c-format
6360 msgid "Spawning process `%s'\n"
6361 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6362
6363 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
6364 #, fuzzy, c-format
6365 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6366 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
6367
6368 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6369 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6373 msgid ""
6374 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6375 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6376 "signal is received"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6380 #, fuzzy, c-format
6381 msgid "Hosts file %s not found\n"
6382 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6383
6384 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6385 #, fuzzy, c-format
6386 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6387 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6388
6389 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6390 #, fuzzy, c-format
6391 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6392 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6393
6394 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6395 #, c-format
6396 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6400 #, fuzzy, c-format
6401 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6402 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6403
6404 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6405 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6409 #, c-format
6410 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6414 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6418 #, c-format
6419 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6423 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Cannot start the master controller"
6429 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6430
6431 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6432 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6436 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6440 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6444 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6451 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6455 #, c-format
6456 msgid ""
6457 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6458 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6462 #, fuzzy, c-format
6463 msgid "Topology file %s not found\n"
6464 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6465
6466 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid "Topology file %s has no data\n"
6469 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6470
6471 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6472 #, fuzzy, c-format
6473 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6474 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6475
6476 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6477 #, fuzzy, c-format
6478 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6479 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6480
6481 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6482 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6483 #, c-format
6484 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6488 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6489 #, fuzzy, c-format
6490 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6491 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6492
6493 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6494 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6495 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6499 #, fuzzy, c-format
6500 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6501 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6502
6503 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6504 #, fuzzy, c-format
6505 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6506 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6507
6508 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6509 #, c-format
6510 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6514 #, fuzzy
6515 msgid "create unique configuration files"
6516 msgstr ""
6517 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6518
6519 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6520 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6524 #, fuzzy
6525 msgid ""
6526 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6527 "extract"
6528 msgstr ""
6529 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6530
6531 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6532 #, fuzzy
6533 msgid "configuration template"
6534 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6535
6536 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6537 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6541 msgid "Command line tool to access the testing library"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: src/testing/list-keys.c:90
6545 msgid "list COUNT number of keys"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: src/testing/list-keys.c:93
6549 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: src/testing/testing.c:277
6553 #, c-format
6554 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: src/testing/testing.c:716
6558 #, fuzzy, c-format
6559 msgid "Key number %u does not exist\n"
6560 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
6561
6562 #: src/testing/testing.c:1155
6563 #, c-format
6564 msgid ""
6565 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6566 "precompute more hostkeys first.\n"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: src/testing/testing.c:1164
6570 #, fuzzy, c-format
6571 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6572 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6573
6574 #: src/testing/testing.c:1174
6575 #, fuzzy
6576 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6577 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6578
6579 #: src/testing/testing.c:1187
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6582 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
6583
6584 #: src/testing/testing.c:1201
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6587 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6588
6589 #: src/testing/testing.c:1213
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6592 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6593
6594 #: src/testing/testing.c:1238
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6597 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6598
6599 #: src/testing/testing.c:1340
6600 #, fuzzy, c-format
6601 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6602 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6603
6604 #: src/testing/testing.c:1704
6605 #, fuzzy, c-format
6606 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6607 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6608
6609 #: src/topology/friends.c:100
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6612 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6613
6614 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6615 msgid "# peers blacklisted"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6619 #, fuzzy
6620 msgid "# connect requests issued to transport"
6621 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6622
6623 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727
6624 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:812
6625 #, fuzzy
6626 msgid "# friends connected"
6627 msgstr "# verbundener Knoten"
6628
6629 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992
6630 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021
6634 #, c-format
6635 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1028
6639 #, fuzzy, c-format
6640 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6641 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6642
6643 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
6644 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1051
6648 #, fuzzy
6649 msgid "# friends in configuration"
6650 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6651
6652 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
6653 msgid ""
6654 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6655 "connect to friends.\n"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
6659 msgid ""
6660 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093
6664 #, fuzzy
6665 msgid "# HELLO messages received"
6666 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6667
6668 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
6669 #, fuzzy
6670 msgid "# HELLO messages gossipped"
6671 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6672
6673 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1289
6674 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
6678 #, fuzzy, c-format
6679 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6680 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
6681
6682 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
6683 #, c-format
6684 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455
6688 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:725
6689 msgid "# disconnects due to blacklist"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:201
6693 #, fuzzy
6694 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6695 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6696
6697 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:304
6698 #, fuzzy
6699 msgid "# bytes total received"
6700 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6701
6702 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:371
6703 #, fuzzy
6704 msgid "# bytes payload received"
6705 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
6706
6707 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:527
6708 #, fuzzy, c-format
6709 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
6710 msgstr ""
6711 "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
6712 "werden.\n"
6713
6714 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:574
6715 #, c-format
6716 msgid ""
6717 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6718 "`%s' address `%s' session %p\n"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:837
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6724 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6725
6726 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:384
6727 #, c-format
6728 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:391
6732 #, fuzzy
6733 msgid "# messages dropped due to slow client"
6734 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6735
6736 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:540
6737 #, c-format
6738 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:681
6742 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:738
6746 #, fuzzy
6747 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6748 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6749
6750 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6751 msgid "# refreshed my HELLO"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1016
6755 #, fuzzy
6756 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6757 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6758
6759 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1152
6760 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1562
6761 #, fuzzy
6762 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6763 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6764
6765 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1157
6766 #, fuzzy
6767 msgid "# messages transmitted to other peers"
6768 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6769
6770 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1162
6771 #, fuzzy
6772 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6773 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6774
6775 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1219
6776 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1276
6780 #, fuzzy
6781 msgid "# keepalives sent"
6782 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
6783
6784 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309
6785 #, fuzzy
6786 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6787 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6788
6789 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1317
6790 #, fuzzy
6791 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6792 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6793
6794 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1364
6795 #, fuzzy
6796 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6797 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6798
6799 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1373
6800 #, fuzzy
6801 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6802 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6803
6804 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381
6805 #, fuzzy
6806 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
6807 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6808
6809 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1389
6810 #, fuzzy
6811 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
6812 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6813
6814 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1467
6815 #, fuzzy
6816 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6817 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6818
6819 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501
6820 #, fuzzy
6821 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6822 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
6823
6824 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1517
6825 msgid "# ms throttling suggested"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
6829 #, fuzzy
6830 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
6831 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6832
6833 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1625
6834 #, fuzzy, c-format
6835 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
6836 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6837
6838 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1668
6839 #, fuzzy
6840 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
6841 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6842
6843 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2149
6844 #, fuzzy
6845 msgid "# CONNECT messages received"
6846 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6847
6848 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2154
6849 #, c-format
6850 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2885
6854 #, fuzzy
6855 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
6856 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6857
6858 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2893
6859 #, fuzzy
6860 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6861 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6862
6863 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2908
6864 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2944
6865 #, fuzzy
6866 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6867 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6868
6869 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2957
6870 #, fuzzy
6871 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6872 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6873
6874 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2987
6875 #, fuzzy
6876 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
6877 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6878
6879 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3156
6880 #, fuzzy
6881 msgid "# SESSION_ACK messages received"
6882 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6883
6884 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3175
6885 #, fuzzy
6886 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
6887 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
6888
6889 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3230
6890 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3245
6894 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3273
6898 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3279
6902 #, fuzzy
6903 msgid "# DISCONNECT messages received"
6904 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6905
6906 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3288
6907 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3324
6911 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3423
6915 #, fuzzy
6916 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
6917 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6918
6919 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
6920 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172
6924 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:180
6925 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:188
6926 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:196
6927 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:204
6928 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:212
6929 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:220
6930 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:228
6931 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:236
6932 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:244
6933 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:252
6934 #, fuzzy, c-format
6935 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
6936 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6937
6938 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:259
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
6941 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
6942
6943 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452
6944 msgid "# address records discarded"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:522
6948 #, c-format
6949 msgid ""
6950 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
6951 "not happen.\n"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
6955 #, fuzzy
6956 msgid "# PING without HELLO messages sent"
6957 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
6958
6959 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:681
6960 msgid "# address revalidations started"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:963
6964 #, fuzzy
6965 msgid "# PING message for different peer received"
6966 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6967
6968 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1014
6969 #, c-format
6970 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1024
6974 msgid "# failed address checks during validation"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1027
6978 #, c-format
6979 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1035
6983 msgid "# successful address checks during validation"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1047
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
6990 "having this address.\n"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1055
6994 #, c-format
6995 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1109
6999 #, fuzzy, c-format
7000 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7001 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7002
7003 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1158
7004 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1167
7008 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
7012 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1323
7016 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
7020 #, fuzzy, c-format
7021 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
7022 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7023
7024 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1449
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7027 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7028
7029 #: src/transport/gnunet-transport.c:285
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7032 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7033
7034 #: src/transport/gnunet-transport.c:293
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7037 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7038
7039 #: src/transport/gnunet-transport.c:331
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7042 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7043
7044 #: src/transport/gnunet-transport.c:344
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7047 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7048
7049 #: src/transport/gnunet-transport.c:354
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7052 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
7053
7054 #: src/transport/gnunet-transport.c:453
7055 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7059 #, c-format
7060 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: src/transport/gnunet-transport.c:530
7064 #, fuzzy, c-format
7065 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7066 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7067
7068 #: src/transport/gnunet-transport.c:551
7069 #, fuzzy, c-format
7070 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7071 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7072
7073 #: src/transport/gnunet-transport.c:575
7074 #, c-format
7075 msgid ""
7076 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7077 "blocks\n"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: src/transport/gnunet-transport.c:608
7081 #, fuzzy, c-format
7082 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7083 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7084
7085 #: src/transport/gnunet-transport.c:670
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7088 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7089
7090 #: src/transport/gnunet-transport.c:693
7091 #, c-format
7092 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: src/transport/gnunet-transport.c:703
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7098 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7099
7100 #: src/transport/gnunet-transport.c:916
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7103 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7104
7105 #: src/transport/gnunet-transport.c:959
7106 #, c-format
7107 msgid ""
7108 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7109 "%s, %s\n"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: src/transport/gnunet-transport.c:967
7113 #, c-format
7114 msgid ""
7115 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: src/transport/gnunet-transport.c:986 src/transport/gnunet-transport.c:1016
7119 #: src/transport/gnunet-transport.c:1039 src/transport/gnunet-transport.c:1070
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7122 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7123
7124 #: src/transport/gnunet-transport.c:995 src/transport/gnunet-transport.c:1025
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7127 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7128
7129 #: src/transport/gnunet-transport.c:1044
7130 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: src/transport/gnunet-transport.c:1116
7134 #, fuzzy
7135 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
7136 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7137
7138 #: src/transport/gnunet-transport.c:1119
7139 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: src/transport/gnunet-transport.c:1121
7143 #, fuzzy
7144 msgid "connect to a peer"
7145 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7146
7147 #: src/transport/gnunet-transport.c:1124
7148 #, fuzzy
7149 msgid "provide information about all current connections (once)"
7150 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7151
7152 #: src/transport/gnunet-transport.c:1130
7153 #, fuzzy
7154 msgid ""
7155 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7156 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7157
7158 #: src/transport/gnunet-transport.c:1132
7159 #, fuzzy
7160 msgid "do not resolve hostnames"
7161 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7162
7163 #: src/transport/gnunet-transport.c:1134
7164 msgid "peer identity"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: src/transport/gnunet-transport.c:1136
7168 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: src/transport/gnunet-transport.c:1139
7172 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: src/transport/gnunet-transport.c:1148
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Direct access to transport service."
7178 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7179
7180 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:618
7181 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:637
7185 #, fuzzy
7186 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
7187 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7188
7189 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:683
7190 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:733
7191 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1888
7192 #, fuzzy
7193 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
7194 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7195
7196 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:808
7197 #, fuzzy
7198 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
7199 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7200
7201 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:832
7202 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:940
7206 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1026
7207 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1890
7208 #, fuzzy
7209 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
7210 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7211
7212 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1254
7213 #, fuzzy
7214 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
7215 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7216
7217 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1277
7218 #, fuzzy
7219 msgid "# fragments received via Bluetooth"
7220 msgstr "# verworfener Nachrichten"
7221
7222 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1287
7223 #, fuzzy
7224 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
7225 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7226
7227 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1347
7228 #, fuzzy
7229 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
7230 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7231
7232 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1458
7233 #, fuzzy
7234 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
7235 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7236
7237 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1493
7238 #, fuzzy
7239 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
7240 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7241
7242 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1556
7243 #, fuzzy
7244 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7245 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
7246
7247 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1669
7248 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1869
7252 #, c-format
7253 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1621
7257 #, c-format
7258 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1696
7262 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3006
7263 #, fuzzy, c-format
7264 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7265 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7266
7267 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1721
7268 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7271 msgstr ""
7272 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
7273 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
7274
7275 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749
7276 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2906
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7279 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
7280
7281 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402
7282 #, c-format
7283 msgid ""
7284 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7285 "size %u\n"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663
7289 #, c-format
7290 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671
7294 #, c-format
7295 msgid ""
7296 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1957
7300 msgid ""
7301 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7302 "certificate-creation' could not be started!\n"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1981
7306 #, c-format
7307 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2404
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7313 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7314
7315 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2436 src/util/service.c:696
7316 #, fuzzy, c-format
7317 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7318 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7319
7320 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2453 src/util/service.c:713
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7323 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7324
7325 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2564
7326 #, c-format
7327 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636
7331 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729
7335 #, c-format
7336 msgid "IPv4 support is %s\n"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743
7340 #, c-format
7341 msgid "IPv6 support is %s\n"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2750
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7347 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
7348
7349 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7352 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7353
7354 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "Using port %u\n"
7357 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7358
7359 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2783
7360 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7362 msgstr ""
7363 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
7364 "positive Zahl angeben.\n"
7365
7366 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7369 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7370
7371 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2814
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7374 msgstr ""
7375 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
7376 "positive Zahl angeben.\n"
7377
7378 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2824
7379 #, fuzzy, c-format
7380 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7381 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7382
7383 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2876
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7386 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7387
7388 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2892
7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7391 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7392
7393 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7396 msgstr ""
7397 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7398
7399 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7400 #, fuzzy
7401 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7402 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7403
7404 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7405 #, c-format
7406 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7407 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7408
7409 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7410 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7411 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7412 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7413 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7414 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7415 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7416 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7417 #, fuzzy, c-format
7418 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7419 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
7420
7421 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7422 #, fuzzy
7423 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7424 msgstr ""
7425 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
7426 "werden.\n"
7427
7428 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7429 #, fuzzy
7430 msgid "# bytes received via SMTP"
7431 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7432
7433 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7434 #, fuzzy
7435 msgid "# bytes sent via SMTP"
7436 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7437
7438 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7439 #, fuzzy
7440 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7441 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7442
7443 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:559
7444 #, c-format
7445 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766
7449 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:930
7450 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1973
7451 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2527
7452 #, fuzzy
7453 msgid "# TCP sessions active"
7454 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7455
7456 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:797
7457 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923
7458 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009
7459 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056
7460 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
7461 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237
7462 #, fuzzy
7463 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7464 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7465
7466 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:800
7467 #, fuzzy
7468 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7469 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7470
7471 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012
7472 #, fuzzy
7473 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7474 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7475
7476 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
7477 #, fuzzy
7478 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7479 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7480
7481 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193
7482 #, c-format
7483 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1427
7487 msgid "# requests to create session with invalid address"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532
7491 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2021
7495 #, fuzzy
7496 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7497 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7498
7499 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2189
7500 msgid "# bytes received via TCP"
7501 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7502
7503 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253
7504 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2407 src/util/service.c:589
7508 #: src/util/service.c:595
7509 #, c-format
7510 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2421
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Failed to start service.\n"
7516 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7517
7518 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2516
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7521 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7522
7523 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2520
7524 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2523
7528 #, c-format
7529 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
7533 #, fuzzy
7534 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7535 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7536
7537 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
7538 #, fuzzy
7539 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7540 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7541
7542 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:594
7543 msgid ""
7544 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:617
7548 #, c-format
7549 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1406
7553 #, c-format
7554 msgid ""
7555 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7556 "or %u)\n"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2474
7560 #, c-format
7561 msgid ""
7562 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7563 "your network configuration\n"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2488
7567 msgid ""
7568 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7569 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2817
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7575 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
7576
7577 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2912
7578 #, c-format
7579 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2951
7583 #, fuzzy, c-format
7584 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7585 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7586
7587 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3021
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7590 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7591
7592 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1624
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7595 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7596
7597 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:625
7598 msgid "# WLAN ACKs sent"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:644
7602 #, fuzzy
7603 msgid "# WLAN messages defragmented"
7604 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7605
7606 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:693
7607 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:780
7608 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1952
7609 #, fuzzy
7610 msgid "# WLAN sessions allocated"
7611 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7612
7613 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:886
7614 #, fuzzy
7615 msgid "# WLAN message fragments sent"
7616 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7617
7618 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:910
7619 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1018
7623 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1105
7624 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1954
7625 #, fuzzy
7626 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7627 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7628
7629 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1301
7630 #, fuzzy
7631 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7632 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7633
7634 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1325
7635 #, fuzzy
7636 msgid "# fragments received via WLAN"
7637 msgstr "# verworfener Nachrichten"
7638
7639 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1335
7640 #, fuzzy
7641 msgid "# ACKs received via WLAN"
7642 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7643
7644 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1395
7645 #, fuzzy
7646 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7647 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7648
7649 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
7650 #, fuzzy
7651 msgid "# DATA messages received via WLAN"
7652 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7653
7654 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1552
7655 #, fuzzy
7656 msgid "# WLAN DATA messages processed"
7657 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7658
7659 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1620
7660 #, fuzzy
7661 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7662 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
7663
7664 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1733
7665 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1933
7669 #, c-format
7670 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: src/transport/transport_api.c:690
7674 #, fuzzy, c-format
7675 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7676 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
7677
7678 #: src/transport/transport-testing.c:584
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
7681 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7682
7683 #: src/tun/regex.c:129
7684 #, c-format
7685 msgid "Bad mask: %d\n"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid "Error reading `%s': %s"
7691 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
7692
7693 #: src/util/bio.c:180
7694 #, fuzzy
7695 msgid "End of file"
7696 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
7697
7698 #: src/util/bio.c:237
7699 #, c-format
7700 msgid "Error reading length of string `%s'"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: src/util/bio.c:247
7704 #, c-format
7705 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: src/util/bio.c:293
7709 #, c-format
7710 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: src/util/bio.c:307
7714 #, c-format
7715 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:857 src/util/service.c:625
7719 #, c-format
7720 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:862 src/util/service.c:629
7724 #, fuzzy, c-format
7725 msgid "Using `%s' instead\n"
7726 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
7727
7728 #: src/util/client.c:360
7729 #, c-format
7730 msgid ""
7731 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
7732 "configuration.\n"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: src/util/client.c:368
7736 #, c-format
7737 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: src/util/client.c:995
7741 #, fuzzy, c-format
7742 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7743 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
7744
7745 #: src/util/client.c:1007
7746 #, fuzzy, c-format
7747 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7748 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7749
7750 #: src/util/client.c:1290
7751 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
7755 msgid "DEBUG"
7756 msgstr "DEBUG"
7757
7758 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
7759 msgid "INFO"
7760 msgstr "INFO"
7761
7762 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
7763 msgid "WARNING"
7764 msgstr "WARNUNG"
7765
7766 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
7767 msgid "ERROR"
7768 msgstr "FEHLER"
7769
7770 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
7771 msgid "NONE"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: src/util/common_logging.c:391
7775 #, fuzzy, c-format
7776 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
7777 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7778
7779 #: src/util/common_logging.c:817
7780 #, c-format
7781 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: src/util/common_logging.c:1042
7785 msgid "INVALID"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: src/util/common_logging.c:1150
7789 #, fuzzy
7790 msgid "unknown address"
7791 msgstr "Unbekannter Fehler"
7792
7793 #: src/util/common_logging.c:1189
7794 #, fuzzy
7795 msgid "invalid address"
7796 msgstr "Ungültige Parameter: "
7797
7798 #: src/util/common_logging.c:1207
7799 #, fuzzy, c-format
7800 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7801 msgstr ""
7802 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7803 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7804
7805 #: src/util/common_logging.c:1228
7806 #, fuzzy, c-format
7807 msgid ""
7808 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7809 msgstr ""
7810 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7811 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7812
7813 #: src/util/configuration.c:288
7814 #, fuzzy, c-format
7815 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7816 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
7817
7818 #: src/util/configuration.c:996
7819 #, c-format
7820 msgid ""
7821 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
7822 "choices\n"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: src/util/configuration.c:1066
7826 #, c-format
7827 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: src/util/configuration.c:1098
7831 #, fuzzy, c-format
7832 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7833 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7834
7835 #: src/util/configuration.c:1172
7836 #, c-format
7837 msgid ""
7838 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
7839 "as an environmental variable\n"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: src/util/connection.c:423
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid "Access denied to `%s'\n"
7845 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7846
7847 #: src/util/connection.c:438
7848 #, c-format
7849 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: src/util/connection.c:553
7853 #, fuzzy, c-format
7854 msgid ""
7855 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
7856 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
7857
7858 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909
7859 #, fuzzy, c-format
7860 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
7861 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7862
7863 #: src/util/connection.c:900
7864 #, fuzzy, c-format
7865 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
7866 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7867
7868 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
7869 #, c-format
7870 msgid ""
7871 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
7872 "%llu)\n"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: src/util/crypto_ecc.c:789 src/util/crypto_ecc.c:827
7876 #: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:983
7877 #, fuzzy, c-format
7878 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
7879 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
7880
7881 #: src/util/crypto_ecc.c:794 src/util/crypto_ecc.c:950
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
7884 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
7885
7886 #: src/util/crypto_ecc.c:831 src/util/crypto_ecc.c:987
7887 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: src/util/crypto_ecc.c:861 src/util/crypto_ecc.c:1017
7891 #, c-format
7892 msgid ""
7893 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: src/util/crypto_ecc.c:865 src/util/crypto_ecc.c:1021
7897 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: src/util/crypto_ecc.c:1103
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Could not load peer's private key\n"
7903 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7904
7905 #: src/util/crypto_ecc.c:1207
7906 #, fuzzy, c-format
7907 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
7908 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7909
7910 #: src/util/crypto_ecc.c:1257
7911 #, fuzzy, c-format
7912 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
7913 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7914
7915 #: src/util/crypto_ecc.c:1331
7916 #, fuzzy, c-format
7917 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7918 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
7919
7920 #: src/util/crypto_ecc.c:1388
7921 #, fuzzy, c-format
7922 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7923 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
7924
7925 #: src/util/crypto_random.c:280
7926 #, c-format
7927 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
7928 msgstr ""
7929 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
7930
7931 #: src/util/disk.c:1184
7932 #, fuzzy, c-format
7933 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
7934 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
7935
7936 #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1315
7937 #, fuzzy, c-format
7938 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7939 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
7940
7941 #: src/util/getopt.c:568
7942 #, c-format
7943 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
7944 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
7945
7946 #: src/util/getopt.c:592
7947 #, c-format
7948 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
7949 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
7950
7951 #: src/util/getopt.c:597
7952 #, c-format
7953 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
7954 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
7955
7956 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
7957 #, c-format
7958 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
7959 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
7960
7961 #: src/util/getopt.c:643
7962 #, c-format
7963 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
7964 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
7965
7966 #: src/util/getopt.c:647
7967 #, c-format
7968 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
7969 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
7970
7971 #: src/util/getopt.c:672
7972 #, c-format
7973 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7974 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
7975
7976 #: src/util/getopt.c:674
7977 #, c-format
7978 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
7979 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
7980
7981 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
7982 #, c-format
7983 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
7984 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
7985
7986 #: src/util/getopt.c:750
7987 #, c-format
7988 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7989 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
7990
7991 #: src/util/getopt.c:768
7992 #, c-format
7993 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
7994 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
7995
7996 #: src/util/getopt.c:933
7997 #, fuzzy, c-format
7998 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
7999 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8000
8001 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8002 #, c-format
8003 msgid ""
8004 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8005 msgstr ""
8006 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8007 "Optionen zwingend.\n"
8008
8009 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8010 #, c-format
8011 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8012 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8013
8014 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8015 #, fuzzy, c-format
8016 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8017 msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
8018
8019 #: src/util/gnunet-config.c:90
8020 #, c-format
8021 msgid "--section argument is required\n"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: src/util/gnunet-config.c:133
8025 #, c-format
8026 msgid "--option argument required to set value\n"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: src/util/gnunet-config.c:160
8030 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: src/util/gnunet-config.c:163
8034 msgid "name of the section to access"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: src/util/gnunet-config.c:166
8038 msgid "name of the option to access"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: src/util/gnunet-config.c:169
8042 msgid "value to set"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: src/util/gnunet-config.c:178
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8048 msgstr ""
8049 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8050
8051 #: src/util/gnunet-ecc.c:75
8052 #, fuzzy, c-format
8053 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8054 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8055
8056 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8057 #, c-format
8058 msgid "Generating %u keys, please wait"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
8062 #, fuzzy, c-format
8063 msgid ""
8064 "\n"
8065 "Failed to write to `%s': %s\n"
8066 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8067
8068 #: src/util/gnunet-ecc.c:107
8069 #, fuzzy, c-format
8070 msgid ""
8071 "\n"
8072 "Finished!\n"
8073 msgstr "Fertigstellen"
8074
8075 #: src/util/gnunet-ecc.c:110
8076 #, c-format
8077 msgid ""
8078 "\n"
8079 "Error, %u keys not generated\n"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: src/util/gnunet-ecc.c:199
8083 #, fuzzy, c-format
8084 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8085 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
8086
8087 #: src/util/gnunet-ecc.c:210
8088 #, fuzzy, c-format
8089 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8090 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
8091
8092 #: src/util/gnunet-ecc.c:232
8093 #, fuzzy, c-format
8094 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8095 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8096
8097 #: src/util/gnunet-ecc.c:286
8098 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: src/util/gnunet-ecc.c:341
8102 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: src/util/gnunet-ecc.c:344
8106 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: src/util/gnunet-ecc.c:347
8110 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: src/util/gnunet-ecc.c:350
8114 msgid "print the public key in ASCII format"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: src/util/gnunet-ecc.c:353
8118 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: src/util/gnunet-ecc.c:356
8122 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: src/util/gnunet-ecc.c:367
8126 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8130 msgid "perform a reverse lookup"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8134 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: src/util/gnunet-scrypt.c:279
8138 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: src/util/gnunet-scrypt.c:282
8142 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8146 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: src/util/gnunet-scrypt.c:288
8150 msgid "time to wait between calculations"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: src/util/gnunet-scrypt.c:299
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8156 msgstr ""
8157 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8158
8159 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:283
8160 #, fuzzy, c-format
8161 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8162 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8163
8164 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:350
8165 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:391
8166 #, c-format
8167 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8168 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8169
8170 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8171 #, c-format
8172 msgid "No URI specified on command line\n"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8176 #, fuzzy, c-format
8177 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8178 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
8179
8180 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8181 #, c-format
8182 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8186 #, c-format
8187 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8191 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: src/util/helper.c:338
8195 #, fuzzy, c-format
8196 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8197 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8198
8199 #: src/util/helper.c:383
8200 #, fuzzy, c-format
8201 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8202 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8203
8204 #: src/util/helper.c:609
8205 #, fuzzy, c-format
8206 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8207 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8208
8209 #: src/util/network.c:134
8210 #, c-format
8211 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: src/util/network.c:1344 src/util/network.c:1469
8215 #, c-format
8216 msgid ""
8217 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: src/util/os_installation.c:421
8221 #, c-format
8222 msgid ""
8223 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8224 "variable.\n"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: src/util/os_installation.c:713
8228 #, fuzzy, c-format
8229 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8230 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8231
8232 #: src/util/os_installation.c:773
8233 #, fuzzy, c-format
8234 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8235 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8236
8237 #: src/util/os_installation.c:783
8238 #, c-format
8239 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: src/util/plugin.c:87
8243 #, c-format
8244 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8245 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
8246
8247 #: src/util/plugin.c:148
8248 #, fuzzy, c-format
8249 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8250 msgstr ""
8251 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8252
8253 #: src/util/plugin.c:223
8254 #, fuzzy, c-format
8255 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8256 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8257
8258 #: src/util/plugin.c:382
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8261 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8262
8263 #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1449
8264 #, fuzzy, c-format
8265 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8266 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
8267
8268 #: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1464
8269 #, fuzzy, c-format
8270 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8271 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8272
8273 #: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1459
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8276 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
8277
8278 #: src/util/resolver_api.c:198
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8281 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
8282
8283 #: src/util/resolver_api.c:216
8284 #, fuzzy, c-format
8285 msgid ""
8286 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8287 msgstr ""
8288 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8289 "positive Zahl angeben.\n"
8290
8291 #: src/util/resolver_api.c:348
8292 #, fuzzy, c-format
8293 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8294 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
8295
8296 #: src/util/resolver_api.c:352
8297 #, fuzzy, c-format
8298 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8299 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8300
8301 #: src/util/resolver_api.c:908
8302 #, fuzzy, c-format
8303 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8304 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8305
8306 #: src/util/scheduler.c:813
8307 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: src/util/scheduler.c:948
8311 #, c-format
8312 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: src/util/server.c:484
8316 #, fuzzy, c-format
8317 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8318 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8319
8320 #: src/util/server.c:493
8321 #, fuzzy, c-format
8322 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8323 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8324
8325 #: src/util/server.c:499
8326 #, fuzzy, c-format
8327 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8328 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8329
8330 #: src/util/server.c:892
8331 #, c-format
8332 msgid ""
8333 "Processing code for message of type %u did not call "
8334 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: src/util/service.c:362
8338 #, fuzzy, c-format
8339 msgid "Unknown address family %d\n"
8340 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8341
8342 #: src/util/service.c:369
8343 #, c-format
8344 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: src/util/service.c:424
8348 #, c-format
8349 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: src/util/service.c:461
8353 #, c-format
8354 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: src/util/service.c:570
8358 #, c-format
8359 msgid ""
8360 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: src/util/service.c:651
8364 #, c-format
8365 msgid ""
8366 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8367 "domain socket: %s\n"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: src/util/service.c:667
8371 #, c-format
8372 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: src/util/service.c:901
8376 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968
8380 #, c-format
8381 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: src/util/service.c:993
8385 #, c-format
8386 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: src/util/service.c:1163
8390 #, fuzzy, c-format
8391 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8392 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8393
8394 #: src/util/service.c:1204
8395 #, fuzzy, c-format
8396 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8397 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
8398
8399 #: src/util/service.c:1253
8400 msgid "Service process failed to initialize\n"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: src/util/service.c:1257
8404 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: src/util/service.c:1261
8408 msgid "Service process failed to report status\n"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: src/util/service.c:1316
8412 msgid "No such user"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: src/util/service.c:1329
8416 #, c-format
8417 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8418 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
8419
8420 #: src/util/service.c:1399
8421 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: src/util/signal.c:89
8425 #, fuzzy, c-format
8426 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8427 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8428
8429 #: src/util/strings.c:145
8430 msgid "b"
8431 msgstr "b"
8432
8433 #: src/util/strings.c:433
8434 #, c-format
8435 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: src/util/strings.c:561
8439 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: src/util/strings.c:658
8443 msgid "µs"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: src/util/strings.c:662
8447 msgid "forever"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: src/util/strings.c:664
8451 msgid "0 ms"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: src/util/strings.c:670
8455 msgid "ms"
8456 msgstr "ms"
8457
8458 #: src/util/strings.c:676
8459 msgid "s"
8460 msgstr "s"
8461
8462 #: src/util/strings.c:682
8463 msgid "m"
8464 msgstr "m"
8465
8466 #: src/util/strings.c:688
8467 msgid "h"
8468 msgstr "h"
8469
8470 #: src/util/strings.c:695
8471 #, fuzzy
8472 msgid "day"
8473 msgstr " Tage"
8474
8475 #: src/util/strings.c:697
8476 #, fuzzy
8477 msgid "days"
8478 msgstr " Tage"
8479
8480 #: src/util/strings.c:726
8481 msgid "end of time"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: src/util/strings.c:1159
8485 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: src/util/strings.c:1167
8489 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: src/util/strings.c:1173
8493 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: src/util/strings.c:1180
8497 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: src/util/strings.c:1189
8501 #, fuzzy, c-format
8502 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8503 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8504
8505 #: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
8506 msgid "Port not in range\n"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: src/util/strings.c:1420
8510 #, fuzzy, c-format
8511 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8512 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8513
8514 #: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
8515 #: src/util/strings.c:1603
8516 #, c-format
8517 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8518 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8519
8520 #: src/util/strings.c:1560
8521 #, c-format
8522 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8523 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8524
8525 #: src/util/strings.c:1612
8526 #, fuzzy, c-format
8527 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8528 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8529
8530 #: src/util/strings.c:1664
8531 #, c-format
8532 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8533 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
8534
8535 #: src/util/strings.c:1714
8536 #, fuzzy, c-format
8537 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8538 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8539
8540 #: src/util/strings.c:1745
8541 #, fuzzy, c-format
8542 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8543 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8544
8545 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
8546 #, fuzzy
8547 msgid "# Active channels"
8548 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8549
8550 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8551 #, fuzzy
8552 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
8553 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8554
8555 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8556 #, fuzzy
8557 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
8558 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
8559
8560 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8561 #, fuzzy
8562 msgid "# Mesh channels created"
8563 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
8564
8565 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
8568 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
8569
8570 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
8571 #, c-format
8572 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
8576 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
8580 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
8584 #, fuzzy
8585 msgid "# Packets received from TUN interface"
8586 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8587
8588 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
8589 #, c-format
8590 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
8594 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
8598 #, c-format
8599 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
8603 #, fuzzy
8604 msgid "# ICMP packets received from mesh"
8605 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8606
8607 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8608 #, fuzzy
8609 msgid "# UDP packets received from mesh"
8610 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8611
8612 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
8613 #, fuzzy
8614 msgid "# TCP packets received from mesh"
8615 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8616
8617 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
8618 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8624 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8625
8626 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
8627 #, fuzzy
8628 msgid "# Active destinations"
8629 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8630
8631 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
8632 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8638 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8639
8640 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
8641 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
8645 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8651 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8652
8653 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8654 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
8658 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Error creating tunnel\n"
8664 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
8665
8666 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
8667 #, fuzzy, c-format
8668 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8669 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8670
8671 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
8672 #, fuzzy, c-format
8673 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8674 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
8675
8676 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
8677 #, fuzzy, c-format
8678 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8679 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8680
8681 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
8682 #, fuzzy, c-format
8683 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8684 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8685
8686 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
8687 #, fuzzy, c-format
8688 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8689 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8690
8691 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
8692 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
8696 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
8700 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
8704 msgid "destination IP for the tunnel"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
8708 msgid "peer offering the service we would like to access"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
8712 msgid "name of the service we would like to access"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
8716 #, fuzzy
8717 msgid "service is offered via TCP"
8718 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8719
8720 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
8721 #, fuzzy
8722 msgid "service is offered via UDP"
8723 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
8724
8725 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
8726 msgid "Setup tunnels via VPN."
8727 msgstr ""
8728
8729 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
8730 #: src/include/gnunet_common.h:581
8731 #, fuzzy, c-format
8732 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8733 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8734
8735 #: src/include/gnunet_common.h:593
8736 #, fuzzy, c-format
8737 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8738 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8739
8740 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8741 #, fuzzy, c-format
8742 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8743 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8744
8745 #, fuzzy
8746 #~ msgid "provide information about a particular channel"
8747 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8748
8749 #, fuzzy
8750 #~ msgid "provide information about a particular connection"
8751 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8752
8753 #, fuzzy
8754 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
8755 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8756
8757 #, fuzzy
8758 #~ msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
8759 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8760
8761 #, fuzzy
8762 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
8763 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
8764
8765 #, fuzzy
8766 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
8767 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8768
8769 #, fuzzy
8770 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
8771 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8772
8773 #, fuzzy
8774 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
8775 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8776
8777 #, fuzzy
8778 #~ msgid "Internal error %d\n"
8779 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
8780
8781 #, fuzzy
8782 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
8783 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8784
8785 #, fuzzy
8786 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
8787 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8788
8789 #, fuzzy
8790 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
8791 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8792
8793 #, fuzzy
8794 #~ msgid ""
8795 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
8796 #~ "(%u).\n"
8797 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8798
8799 #, fuzzy
8800 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
8801 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8802
8803 #, fuzzy
8804 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
8805 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8806
8807 #, fuzzy
8808 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
8809 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8810
8811 #, fuzzy
8812 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
8813 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
8814
8815 #, fuzzy
8816 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
8817 #~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
8818
8819 #, fuzzy
8820 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
8821 #~ msgstr ""
8822 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
8823
8824 #, fuzzy
8825 #~ msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n"
8826 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8827
8828 #, fuzzy
8829 #~ msgid ""
8830 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
8831 #~ "%s/%s\n"
8832 #~ msgstr ""
8833 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
8834 #~ "werden.\n"
8835
8836 #, fuzzy
8837 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
8838 #~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
8839
8840 #, fuzzy
8841 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
8842 #~ msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
8843
8844 #, fuzzy
8845 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
8846 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8847
8848 #, fuzzy
8849 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
8850 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8851
8852 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
8853 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8854
8855 #, fuzzy
8856 #~ msgid ""
8857 #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
8858 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
8859
8860 #, fuzzy
8861 #~ msgid ""
8862 #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `"
8863 #~ "%s'.\n"
8864 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
8865
8866 #, fuzzy
8867 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8868 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8869
8870 #, fuzzy
8871 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
8872 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
8873
8874 #, fuzzy
8875 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
8876 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
8877
8878 #, fuzzy
8879 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
8880 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8881
8882 #, fuzzy
8883 #~ msgid "no-name"
8884 #~ msgstr "Name anzeigen"
8885
8886 #, fuzzy
8887 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
8888 #~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
8889
8890 #, fuzzy
8891 #~ msgid ""
8892 #~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be "
8893 #~ "specified multiple times)"
8894 #~ msgstr ""
8895 #~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse "
8896 #~ "hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
8897
8898 #, fuzzy
8899 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
8900 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
8901
8902 #, fuzzy
8903 #~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
8904 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
8905
8906 #, fuzzy
8907 #~ msgid "try to shorten a given name"
8908 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8909
8910 #, fuzzy
8911 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
8912 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
8913
8914 #, fuzzy
8915 #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
8916 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
8917
8918 #, fuzzy
8919 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
8920 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
8921
8922 #, fuzzy
8923 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
8924 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8925
8926 #, fuzzy
8927 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
8928 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
8929
8930 #, fuzzy
8931 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
8932 #~ msgstr ""
8933 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8934
8935 #, fuzzy
8936 #~ msgid "number of peers to start"
8937 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
8938
8939 #, fuzzy
8940 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
8941 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
8942
8943 #, fuzzy
8944 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
8945 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8946
8947 #, fuzzy
8948 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
8949 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
8950
8951 #, fuzzy
8952 #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
8953 #~ msgstr ""
8954 #~ "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
8955 #~ "er?)\n"
8956
8957 #, fuzzy
8958 #~ msgid "print names of local namespaces"
8959 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
8960
8961 #, fuzzy
8962 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
8963 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
8964
8965 #, fuzzy
8966 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
8967 #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
8968
8969 #, fuzzy
8970 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8971 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8972
8973 #, fuzzy
8974 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
8975 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8976
8977 #, fuzzy
8978 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
8979 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8980
8981 #, fuzzy
8982 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
8983 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8984
8985 #, fuzzy
8986 #~ msgid "Failed to create new signature"
8987 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
8988
8989 #, fuzzy
8990 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
8991 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8992
8993 #, fuzzy
8994 #~ msgid "Failed to remove records from database"
8995 #~ msgstr ""
8996 #~ "\n"
8997 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
8998
8999 #, fuzzy
9000 #~ msgid "Failed to access database"
9001 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9002
9003 #, fuzzy
9004 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
9005 #~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
9006
9007 #, fuzzy
9008 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
9009 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9010
9011 #, fuzzy
9012 #~ msgid ""
9013 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
9014 #~ "Exiting.\n"
9015 #~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
9016
9017 #, fuzzy
9018 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9019 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9020
9021 #, fuzzy
9022 #~ msgid ""
9023 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9024 #~ "Deleting it.\n"
9025 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
9026
9027 #, fuzzy
9028 #~ msgid ""
9029 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
9030 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
9031 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
9035 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
9036
9037 #, fuzzy
9038 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
9039 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9040
9041 #, fuzzy
9042 #~ msgid ""
9043 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9044 #~ "Renaming it.\n"
9045 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
9046
9047 #, fuzzy
9048 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
9049 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9050
9051 #~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9052 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
9053
9054 #, fuzzy
9055 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
9056 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9057
9058 #, fuzzy
9059 #~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
9060 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9061
9062 #, fuzzy
9063 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
9064 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
9065
9066 #, fuzzy
9067 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
9068 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
9069
9070 #, fuzzy
9071 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
9072 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
9073
9074 #, fuzzy
9075 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
9076 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
9077
9078 #, fuzzy
9079 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
9080 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9081
9082 #, fuzzy
9083 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
9084 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9085
9086 #, fuzzy
9087 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
9088 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9089
9090 #, fuzzy
9091 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
9092 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9093
9094 #, fuzzy
9095 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
9096 #~ msgstr ""
9097 #~ "\n"
9098 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
9099
9100 #, fuzzy
9101 #~ msgid "Exiting\n"
9102 #~ msgstr ""
9103 #~ "\n"
9104 #~ "Abbruch.\n"
9105
9106 #, fuzzy
9107 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
9108 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9109
9110 #, fuzzy
9111 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
9112 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9113
9114 #, fuzzy
9115 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
9116 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
9117
9118 #, fuzzy
9119 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
9120 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
9121
9122 #, fuzzy
9123 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
9124 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9125
9126 #, fuzzy
9127 #~ msgid "# session keys received"
9128 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
9129
9130 #, fuzzy
9131 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
9132 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
9133
9134 #, fuzzy
9135 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
9136 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9137
9138 #, fuzzy
9139 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
9140 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9141
9142 #, fuzzy
9143 #~ msgid "Unknown error"
9144 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9145
9146 #, fuzzy
9147 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
9148 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9149
9150 #, fuzzy
9151 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
9152 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9153
9154 #, fuzzy
9155 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
9156 #~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
9157
9158 #, fuzzy
9159 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9160 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9161
9162 #, fuzzy
9163 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
9164 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9165
9166 #, fuzzy
9167 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
9168 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9169
9170 #, fuzzy
9171 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
9172 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9173
9174 #, fuzzy
9175 #~ msgid "session identifier"
9176 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
9177
9178 #, fuzzy
9179 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
9180 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9181
9182 #, fuzzy
9183 #~ msgid ""
9184 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
9185 #~ "all tunnels (continuously)"
9186 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9187
9188 #, fuzzy
9189 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
9190 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9191
9192 #, fuzzy
9193 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
9194 #~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
9195
9196 #, fuzzy
9197 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
9198 #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
9199
9200 #, fuzzy
9201 #~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
9202 #~ msgstr ""
9203 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
9204 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
9205
9206 #, fuzzy
9207 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
9208 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9209
9210 #, fuzzy
9211 #~ msgid "list information for all peers"
9212 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9213
9214 #, fuzzy
9215 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
9216 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9217
9218 #, fuzzy
9219 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
9220 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9221
9222 #, fuzzy
9223 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
9224 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9225
9226 #, fuzzy
9227 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
9228 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9229
9230 #, fuzzy
9231 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
9232 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9233
9234 #, fuzzy
9235 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
9236 #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
9237
9238 #, fuzzy
9239 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
9240 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
9241
9242 #, fuzzy
9243 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
9244 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
9245
9246 #, fuzzy
9247 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
9248 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9249
9250 #, fuzzy
9251 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
9252 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9253
9254 #, fuzzy
9255 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
9256 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9257
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
9260 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9261
9262 #, fuzzy
9263 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
9264 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid ""
9268 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
9269 #~ "%s\n"
9270 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
9274 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9275
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid "`%s' left the room\n"
9278 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
9279
9280 #, fuzzy
9281 #~ msgid "Could not change username\n"
9282 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9283
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
9286 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9287
9288 #, fuzzy
9289 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
9290 #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
9291
9292 #, fuzzy
9293 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
9294 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
9295
9296 #, fuzzy
9297 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
9298 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9299
9300 #, fuzzy
9301 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
9302 #~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
9303
9304 #, fuzzy
9305 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
9306 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
9310 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9311
9312 #, fuzzy
9313 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
9314 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
9315
9316 #, fuzzy
9317 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
9318 #~ msgstr ""
9319 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9320 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9321
9322 #, fuzzy
9323 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
9324 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9325
9326 #, fuzzy
9327 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
9328 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
9329
9330 #, fuzzy
9331 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
9332 #~ msgstr ""
9333 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
9334 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
9335
9336 #, fuzzy
9337 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
9338 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9339
9340 #, fuzzy
9341 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
9342 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9343
9344 #, fuzzy
9345 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
9346 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
9347
9348 #, fuzzy
9349 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
9350 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9351
9352 #, fuzzy
9353 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
9354 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9355
9356 #, fuzzy
9357 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
9358 #~ msgstr ""
9359 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9360 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
9364 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9365
9366 #, fuzzy
9367 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
9368 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
9369
9370 #, fuzzy
9371 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
9372 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
9373
9374 #, fuzzy
9375 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
9376 #~ msgstr ""
9377 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9378 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9379
9380 #, fuzzy
9381 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
9382 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9383
9384 #, fuzzy
9385 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
9386 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
9387
9388 #, fuzzy
9389 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
9390 #~ msgstr ""
9391 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9392 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9393
9394 #, fuzzy
9395 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
9396 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
9397
9398 #, fuzzy
9399 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
9400 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9401
9402 #, fuzzy
9403 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
9404 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9405
9406 #, fuzzy
9407 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
9408 #~ msgstr ""
9409 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9410 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
9414 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9415
9416 #, fuzzy
9417 #~ msgid "Peers failed to connect"
9418 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
9422 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9423
9424 #, fuzzy
9425 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
9426 #~ msgstr ""
9427 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9428 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9429
9430 #, fuzzy
9431 #~ msgid ""
9432 #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
9433 #~ "friends file!\n"
9434 #~ msgstr ""
9435 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
9436 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
9437
9438 #, fuzzy
9439 #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
9440 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
9441
9442 #, fuzzy
9443 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
9444 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9445
9446 #, fuzzy
9447 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
9448 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
9449
9450 #, fuzzy
9451 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
9452 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9453
9454 #, fuzzy
9455 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
9456 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9457
9458 #, fuzzy
9459 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
9460 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
9461
9462 #, fuzzy
9463 #~ msgid "internal error"
9464 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
9465
9466 #, fuzzy
9467 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
9468 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
9469
9470 #, fuzzy
9471 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
9472 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9473
9474 #, fuzzy
9475 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
9476 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9477
9478 #, fuzzy
9479 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
9480 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
9481
9482 #, fuzzy
9483 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
9484 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9485
9486 #, fuzzy
9487 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
9488 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
9489
9490 #, fuzzy
9491 #~ msgid "# Peers connected"
9492 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9493
9494 #, fuzzy
9495 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9496 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9497
9498 #, fuzzy
9499 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
9500 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9501
9502 #, fuzzy
9503 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
9504 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9505
9506 #, fuzzy
9507 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
9508 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
9509
9510 #, fuzzy
9511 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
9512 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9513
9514 #, fuzzy
9515 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
9516 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9517
9518 #, fuzzy
9519 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
9520 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9521
9522 #, fuzzy
9523 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
9524 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9525
9526 #, fuzzy
9527 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
9528 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9529
9530 #, fuzzy
9531 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
9532 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
9533
9534 #, fuzzy
9535 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
9536 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9537
9538 #, fuzzy
9539 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
9540 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9541
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
9544 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
9545
9546 #, fuzzy
9547 #~ msgid "# wlan session created"
9548 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9549
9550 #, fuzzy
9551 #~ msgid "# wlan pending fragments"
9552 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9553
9554 #, fuzzy
9555 #~ msgid "# wlan fragments send"
9556 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9557
9558 #, fuzzy
9559 #~ msgid "# wlan whole messages received"
9560 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9561
9562 #, fuzzy
9563 #~ msgid "# wlan hello messages received"
9564 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9565
9566 #, fuzzy
9567 #~ msgid "# wlan fragments received"
9568 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9569
9570 #, fuzzy
9571 #~ msgid "# wlan acks received"
9572 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
9573
9574 #, fuzzy
9575 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
9576 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
9580 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9581
9582 #, fuzzy
9583 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
9584 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
9588 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
9592 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
9596 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9597
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
9600 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgid "# wlan messages queued"
9604 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9605
9606 #~ msgid "print this help"
9607 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
9608
9609 #~ msgid "print the version number"
9610 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
9611
9612 #~ msgid "be verbose"
9613 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
9614
9615 #, fuzzy
9616 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
9617 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9618
9619 #, fuzzy
9620 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
9621 #~ msgstr ""
9622 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
9623 #~ "bekannt!\n"
9624
9625 #, fuzzy
9626 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
9627 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
9628
9629 #, fuzzy
9630 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
9631 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9632
9633 #, fuzzy
9634 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
9635 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9636
9637 #, fuzzy
9638 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
9639 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9640
9641 #, fuzzy
9642 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
9643 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9644
9645 #, fuzzy
9646 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
9647 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9648
9649 #, fuzzy
9650 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
9651 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9652
9653 #, fuzzy
9654 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
9655 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
9656
9657 #, fuzzy
9658 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
9659 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9660
9661 #, fuzzy
9662 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
9663 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9664
9665 #, fuzzy
9666 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9667 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9668
9669 #, fuzzy
9670 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
9671 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9672
9673 #, fuzzy
9674 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
9675 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9676
9677 #, fuzzy
9678 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
9679 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9680
9681 #, fuzzy
9682 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
9683 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
9684
9685 #, fuzzy
9686 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
9687 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9688
9689 #, fuzzy
9690 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
9691 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9692
9693 #, fuzzy
9694 #~ msgid "# HTTP peers active"
9695 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9696
9697 #, fuzzy
9698 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
9699 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9700
9701 #, fuzzy
9702 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
9703 #~ msgstr ""
9704 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
9705 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
9706
9707 #, fuzzy
9708 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
9709 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9710
9711 #, fuzzy
9712 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
9713 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9714
9715 #, fuzzy
9716 #~ msgid "# PING messages decrypted"
9717 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9718
9719 #, fuzzy
9720 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
9721 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9722
9723 #, fuzzy
9724 #~ msgid "# connected addresses"
9725 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9726
9727 #, fuzzy
9728 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
9729 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
9730
9731 #, fuzzy
9732 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
9733 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9734
9735 #, fuzzy
9736 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
9737 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9738
9739 #, fuzzy
9740 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
9741 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
9742
9743 #, fuzzy
9744 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
9745 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
9746
9747 #, fuzzy
9748 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
9749 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
9750
9751 #, fuzzy
9752 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
9753 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9754
9755 #~ msgid "Error"
9756 #~ msgstr "Fehler"
9757
9758 #~ msgid "Help"
9759 #~ msgstr "Hilfe"
9760
9761 #, fuzzy
9762 #~ msgid "Error!"
9763 #~ msgstr "Fehler"
9764
9765 #~ msgid "No"
9766 #~ msgstr "Nein"
9767
9768 #~ msgid "Yes"
9769 #~ msgstr "Ja"
9770
9771 #, fuzzy
9772 #~ msgid "Abort"
9773 #~ msgstr "_über"
9774
9775 #, fuzzy
9776 #~ msgid "Ok"
9777 #~ msgstr "k"
9778
9779 #~ msgid ""
9780 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9781 #~ "\n"
9782 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9783 #~ "GNUnet.\n"
9784 #~ "\n"
9785 #~ "Please visit our homepage at\n"
9786 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9787 #~ "and join our community at\n"
9788 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9789 #~ "\n"
9790 #~ "Have a lot of fun,\n"
9791 #~ "\n"
9792 #~ "the GNUnet team"
9793 #~ msgstr ""
9794 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
9795 #~ "\n"
9796 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
9797 #~ "zu konfigurieren.\n"
9798 #~ "\n"
9799 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
9800 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9801 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
9802 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9803 #~ "\n"
9804 #~ "Viel Spaß,\n"
9805 #~ "\n"
9806 #~ "das GNUnet-Team"
9807
9808 #~ msgid ""
9809 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
9810 #~ "from the list below."
9811 #~ msgstr ""
9812 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
9813 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
9814
9815 #~ msgid ""
9816 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
9817 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
9818 #~ "case you are using DSL."
9819 #~ msgstr ""
9820 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
9821 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
9822 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
9823
9824 #, fuzzy
9825 #~ msgid "Network configuration: interface"
9826 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9827
9828 #~ msgid ""
9829 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
9830 #~ "the Internet?"
9831 #~ msgstr ""
9832 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
9833 #~ "verbindet?"
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~ msgid "Network configuration: IP"
9837 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9838
9839 #, fuzzy
9840 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
9841 #~ msgstr ""
9842 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
9843 #~ "Computers?\n"
9844 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
9845
9846 #, fuzzy
9847 #~ msgid ""
9848 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
9849 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
9850 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
9851 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
9852 #~ "you can also enter it here.\n"
9853 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
9854 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
9855 #~ "If in doubt, leave this empty."
9856 #~ msgstr ""
9857 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
9858 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
9859 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
9860 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
9861 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
9862 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
9863 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
9864
9865 #, fuzzy
9866 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
9867 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9868
9869 #, fuzzy
9870 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9871 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
9872
9873 #, fuzzy
9874 #~ msgid ""
9875 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9876 #~ "\n"
9877 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
9878 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
9879 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
9880 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
9881 #~ "your actual connection allows."
9882 #~ msgstr ""
9883 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
9884 #~ "\n"
9885 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
9886 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
9887 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
9888 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
9889 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
9890
9891 #, fuzzy
9892 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
9893 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9894
9895 #, fuzzy
9896 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9897 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
9898
9899 #, fuzzy
9900 #~ msgid ""
9901 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9902 #~ "\n"
9903 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
9904 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
9905 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
9906 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
9907 #~ "higher than what your actual connection allows."
9908 #~ msgstr ""
9909 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
9910 #~ "\n"
9911 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
9912 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
9913 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
9914 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
9915 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
9916
9917 #, fuzzy
9918 #~ msgid "Quota configuration"
9919 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9920
9921 #, fuzzy
9922 #~ msgid ""
9923 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
9924 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
9925 #~ msgstr ""
9926 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
9927 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
9928 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
9929
9930 #, fuzzy
9931 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
9932 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9933
9934 #, fuzzy
9935 #~ msgid ""
9936 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
9937 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
9938 #~ "startup.\n"
9939 #~ "\n"
9940 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
9941 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
9942 #~ "permissions to the user specified below.\n"
9943 #~ "\n"
9944 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
9945 #~ msgstr ""
9946 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
9947 #~ "\n"
9948 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
9949 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
9950 #~ "Systemstart läuft.\n"
9951 #~ "\n"
9952 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
9953 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
9954 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
9955 #~ "geben.\n"
9956 #~ "\n"
9957 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
9958 #~ "lassen möchten.\n"
9959 #~ "\n"
9960 #~ "GNUnet Benutzer:"
9961
9962 #, fuzzy
9963 #~ msgid ""
9964 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
9965 #~ "group for the chosen user account.\n"
9966 #~ "\n"
9967 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
9968 #~ "\n"
9969 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
9970 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
9971 #~ msgstr ""
9972 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
9973 #~ "\n"
9974 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
9975 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
9976 #~ "\n"
9977 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
9978 #~ "\n"
9979 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
9980 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
9981 #~ "\n"
9982 #~ "GNUnet Gruppe:"
9983
9984 #, fuzzy
9985 #~ msgid ""
9986 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
9987 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
9988 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
9989 #~ msgstr ""
9990 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
9991 #~ "\n"
9992 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
9993 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
9994 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
9995 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
9996
9997 #, fuzzy
9998 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
9999 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
10000
10001 #, fuzzy
10002 #~ msgid "Save configuration?"
10003 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10004
10005 #, fuzzy
10006 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10007 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10008
10009 #~ msgid "Back"
10010 #~ msgstr "Zurück"
10011
10012 #~ msgid "Up"
10013 #~ msgstr "Oben"
10014
10015 #~ msgid "Cancel"
10016 #~ msgstr "Abbrechen"
10017
10018 #, fuzzy
10019 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10020 #~ msgstr ""
10021 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10022 #~ "ausführen!\n"
10023
10024 #, fuzzy
10025 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10026 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
10027
10028 #, fuzzy
10029 #~ msgid ""
10030 #~ "\n"
10031 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
10032 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
10033
10034 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10035 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
10036
10037 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
10038 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
10039
10040 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10041 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
10042
10043 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
10044 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
10045
10046 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10047 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
10048
10049 #, fuzzy
10050 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10051 #~ msgstr ""
10052 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10053 #~ "ausführen!\n"
10054
10055 #, fuzzy
10056 #~ msgid "Error saving configuration."
10057 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
10058
10059 #, fuzzy
10060 #~ msgid "(unknown connection)"
10061 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
10062
10063 #, fuzzy
10064 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10065 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
10066
10067 #~ msgid "Unable to change startup process:"
10068 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
10069
10070 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
10071 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
10072
10073 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10074 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
10075
10076 #, fuzzy
10077 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10078 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
10079
10080 #, fuzzy
10081 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10082 #~ msgstr ""
10083 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
10084 #~ "aus!\n"
10085
10086 #, fuzzy
10087 #~ msgid "Undefined option.\n"
10088 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
10089
10090 #, fuzzy
10091 #~ msgid "yes"
10092 #~ msgstr "Ja"
10093
10094 #, fuzzy
10095 #~ msgid "Yes\n"
10096 #~ msgstr "Ja"
10097
10098 #, fuzzy
10099 #~ msgid "No\n"
10100 #~ msgstr "Nein"
10101
10102 #, fuzzy
10103 #~ msgid "Help\n"
10104 #~ msgstr "Hilfe"
10105
10106 #, fuzzy
10107 #~ msgid "Abort\n"
10108 #~ msgstr "_über"
10109
10110 #, fuzzy
10111 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10112 #~ msgstr ""
10113 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10114 #~ "ausführen!\n"
10115
10116 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
10117 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
10118
10119 #~ msgid "Can't create service"
10120 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
10121
10122 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10123 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
10124
10125 #, fuzzy
10126 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10127 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
10128
10129 #~ msgid "Can't delete the service"
10130 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
10131
10132 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10133 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
10134
10135 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10136 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
10137
10138 #~ msgid "Error granting service right to user"
10139 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
10140
10141 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10142 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
10143
10144 #, fuzzy
10145 #~ msgid ""
10146 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
10147 #~ "file `%s'!\n"
10148 #~ msgstr ""
10149 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
10150 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
10151
10152 #~ msgid "FATAL"
10153 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
10154
10155 #~ msgid "NOTHING"
10156 #~ msgstr "NICHTS"
10157
10158 #, fuzzy
10159 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10160 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
10161
10162 #, fuzzy
10163 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
10164 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
10165
10166 #, fuzzy
10167 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
10168 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
10169
10170 #, fuzzy
10171 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10172 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
10173
10174 #, fuzzy
10175 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10176 #~ msgstr ""
10177 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
10178 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
10179
10180 #, fuzzy
10181 #~ msgid ""
10182 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
10183 #~ "interface.\n"
10184 #~ msgstr ""
10185 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
10186 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
10187
10188 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
10189 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
10190
10191 #, fuzzy
10192 #~ msgid ""
10193 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
10194 #~ "GNUnet will use %s.\n"
10195 #~ msgstr ""
10196 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
10197 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
10198
10199 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
10200 #~ msgstr ""
10201 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
10202 #~ "%s\n"
10203
10204 #, fuzzy
10205 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
10206 #~ msgstr ""
10207 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
10208 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
10209
10210 #, fuzzy
10211 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10212 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10213
10214 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10215 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
10216
10217 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10218 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
10219
10220 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10221 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
10222
10223 #~ msgid ""
10224 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10225 #~ msgstr ""
10226 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
10227 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
10228
10229 #, fuzzy
10230 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10231 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10232
10233 #, fuzzy
10234 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10235 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
10236
10237 #, fuzzy
10238 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
10239 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
10240
10241 #, fuzzy
10242 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
10243 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
10244
10245 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10246 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
10247
10248 #, fuzzy
10249 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
10250 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
10251
10252 #, fuzzy
10253 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10254 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
10255
10256 #, fuzzy
10257 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
10258 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
10259
10260 #, fuzzy
10261 #~ msgid ""
10262 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10263 #~ "using this name (%p)\n"
10264 #~ msgstr ""
10265 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
10266 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
10267
10268 #, fuzzy
10269 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10270 #~ msgstr ""
10271 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
10272 #~ "gefunden\n"
10273
10274 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10275 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
10276
10277 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
10278 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
10279
10280 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
10281 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
10282
10283 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
10284 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
10285
10286 #~ msgid "Running benchmark...\n"
10287 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
10288
10289 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
10290 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
10291
10292 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
10293 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
10294
10295 #~ msgid "output in gnuplot format"
10296 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
10297
10298 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
10299 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
10300
10301 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
10302 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
10303
10304 #~ msgid "message size"
10305 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
10306
10307 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
10308 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
10309
10310 #~ msgid "number of messages in a message block"
10311 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
10312
10313 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
10314 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
10315
10316 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10317 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
10318
10319 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
10320 #~ msgstr ""
10321 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
10322
10323 #~ msgid "Time:\n"
10324 #~ msgstr "Zeit:\n"
10325
10326 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
10327 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
10328
10329 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
10330 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
10331
10332 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
10333 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
10334
10335 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
10336 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
10337
10338 #~ msgid "Loss:\n"
10339 #~ msgstr "Verlust:\n"
10340
10341 #~ msgid "\tmax      %u\n"
10342 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
10343
10344 #~ msgid "\tmin      %u\n"
10345 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
10346
10347 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
10348 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
10349
10350 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
10351 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
10352
10353 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
10354 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
10355
10356 #~ msgid ""
10357 #~ "\n"
10358 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
10359 #~ msgstr ""
10360 #~ "\n"
10361 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
10362
10363 #, fuzzy
10364 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10365 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
10366
10367 #, fuzzy
10368 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
10369 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
10370
10371 #~ msgid ""
10372 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
10373 #~ "configured properly!\n"
10374 #~ msgstr ""
10375 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
10376 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
10377
10378 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
10379 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
10380
10381 #~ msgid ""
10382 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
10383 #~ msgstr ""
10384 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
10385
10386 #, fuzzy
10387 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10388 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
10389
10390 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
10391 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
10392
10393 #~ msgid ""
10394 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
10395 #~ "vcg.\n"
10396 #~ msgstr ""
10397 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
10398 #~ "2 für vcg.\n"
10399
10400 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10401 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
10402
10403 #, fuzzy
10404 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10405 #~ msgstr ""
10406 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
10407 #~ "wurde verworfen.\n"
10408
10409 #, fuzzy
10410 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
10411 #~ msgstr ""
10412 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
10413 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
10414
10415 #, fuzzy
10416 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
10417 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
10418
10419 #~ msgid ""
10420 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
10421 #~ msgstr ""
10422 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
10423 #~ "bekannt.\n"
10424
10425 #, fuzzy
10426 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
10427 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10428
10429 #, fuzzy
10430 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
10431 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10432
10433 #, fuzzy
10434 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
10435 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10436
10437 #, fuzzy
10438 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
10439 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10440
10441 #, fuzzy
10442 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
10443 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10444
10445 #, fuzzy
10446 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
10447 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10448
10449 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10450 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
10451
10452 #~ msgid ""
10453 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
10454 #~ msgstr ""
10455 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
10456 #~ "andere Knoten"
10457
10458 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10459 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
10460
10461 #, fuzzy
10462 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10463 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
10464
10465 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10466 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
10467
10468 #, fuzzy
10469 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10470 #~ msgstr ""
10471 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
10472 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
10473
10474 #, fuzzy
10475 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10476 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
10477
10478 #, fuzzy
10479 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
10480 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
10481
10482 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
10483 #~ msgstr ""
10484 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
10485 #~ "Verfügung.\n"
10486
10487 #, fuzzy
10488 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
10489 #~ msgstr ""
10490 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
10491
10492 #, fuzzy
10493 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10494 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
10495
10496 #, fuzzy
10497 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10498 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
10499
10500 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10501 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
10502
10503 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10504 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
10505
10506 #, fuzzy
10507 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10508 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10509
10510 #, fuzzy
10511 #~ msgid "# dht put requests received"
10512 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
10513
10514 #, fuzzy
10515 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10516 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
10517
10518 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10519 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
10520
10521 #, fuzzy
10522 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10523 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
10524
10525 #~ msgid ""
10526 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10527 #~ msgstr ""
10528 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
10529 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
10530
10531 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10532 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
10533
10534 #, fuzzy
10535 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
10536 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
10537
10538 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
10539 #~ msgstr ""
10540 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
10541
10542 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
10543 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
10544
10545 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
10546 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
10547
10548 #~ msgid ""
10549 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
10550 #~ "constant.\n"
10551 #~ msgstr ""
10552 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
10553 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
10554
10555 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10556 #~ msgstr ""
10557 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
10558 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
10559
10560 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10561 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
10562
10563 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10564 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10565
10566 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10567 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
10568
10569 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10570 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
10571
10572 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10573 #~ msgstr ""
10574 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
10575 #~ "nicht bekannt!\n"
10576
10577 #, fuzzy
10578 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
10579 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
10580
10581 #, fuzzy
10582 #~ msgid ""
10583 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10584 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
10585
10586 #, fuzzy
10587 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
10588 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
10589
10590 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
10591 #~ msgstr ""
10592 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
10593 #~ "erwartet: %u).\n"
10594
10595 #, fuzzy
10596 #~ msgid ""
10597 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
10598 #~ "invalid.\n"
10599 #~ msgstr ""
10600 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
10601 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
10602
10603 #, fuzzy
10604 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
10605 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
10606
10607 #~ msgid "# session keys sent"
10608 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
10609
10610 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
10611 #~ msgstr ""
10612 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
10613 #~ "automatisieren"
10614
10615 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10616 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
10617
10618 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10619 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
10620
10621 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
10622 #~ msgstr ""
10623 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
10624
10625 #~ msgid ""
10626 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10627 #~ msgstr ""
10628 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
10629 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
10630
10631 #~ msgid ""
10632 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
10633 #~ "pseudonym)"
10634 #~ msgstr ""
10635 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
10636 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10637
10638 #, fuzzy
10639 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
10640 #~ msgstr ""
10641 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
10642
10643 #~ msgid ""
10644 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
10645 #~ "new pseudonym)"
10646 #~ msgstr ""
10647 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
10648 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10649
10650 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
10651 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
10652
10653 #~ msgid ""
10654 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
10655 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
10656 #~ msgstr ""
10657 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
10658 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10659
10660 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
10661 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
10662
10663 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
10664 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
10665
10666 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10667 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
10668
10669 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10670 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
10671
10672 #, fuzzy
10673 #~ msgid "Started collection.\n"
10674 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
10675
10676 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
10677 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
10678
10679 #, fuzzy
10680 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10681 #~ msgstr ""
10682 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
10683 #~ "angeben.\n"
10684
10685 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
10686 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
10687
10688 #~ msgid "Perform directory related operations."
10689 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
10690
10691 #~ msgid ""
10692 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
10693 #~ msgstr ""
10694 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
10695 #~ "URIs abbrechen"
10696
10697 #~ msgid "list entries from the directory database"
10698 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
10699
10700 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
10701 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
10702
10703 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10704 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
10705
10706 #, fuzzy
10707 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10708 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
10709
10710 #, fuzzy
10711 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10712 #~ msgstr ""
10713 #~ "\n"
10714 #~ "Upload abgebrochen.\n"
10715
10716 #, fuzzy
10717 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10718 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
10719
10720 #, fuzzy
10721 #~ msgid ""
10722 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
10723 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
10724 #~ msgstr ""
10725 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
10726 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
10727 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
10728
10729 #, fuzzy
10730 #~ msgid ""
10731 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10732 #~ "and/or the published file"
10733 #~ msgstr ""
10734 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
10735 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
10736
10737 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10738 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
10739
10740 #~ msgid ""
10741 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10742 #~ msgstr ""
10743 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
10744 #~ "%s\n"
10745
10746 #~ msgid ""
10747 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10748 #~ msgstr ""
10749 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
10750 #~ "s).\n"
10751
10752 #~ msgid ""
10753 #~ "\n"
10754 #~ "Upload aborted.\n"
10755 #~ msgstr ""
10756 #~ "\n"
10757 #~ "Upload abgebrochen.\n"
10758
10759 #, fuzzy
10760 #~ msgid ""
10761 #~ "\n"
10762 #~ "Error uploading file: %s"
10763 #~ msgstr ""
10764 #~ "\n"
10765 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
10766
10767 #~ msgid ""
10768 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10769 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10770 #~ msgstr ""
10771 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
10772 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
10773 #~ "erzwingen."
10774
10775 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10776 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
10777
10778 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
10779 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
10780
10781 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10782 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
10783
10784 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
10785 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
10786
10787 #~ msgid ""
10788 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
10789 #~ "completion)                "
10790 #~ msgstr ""
10791 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
10792 #~ "Fertigstellung)            "
10793
10794 #~ msgid ""
10795 #~ "\n"
10796 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10797 #~ msgstr ""
10798 #~ "\n"
10799 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
10800 #~ "(%8.3f kbps).\n"
10801
10802 #, fuzzy
10803 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
10804 #~ msgstr ""
10805 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
10806
10807 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
10808 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
10809
10810 #~ msgid "Download files from GNUnet."
10811 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
10812
10813 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
10814 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
10815
10816 #~ msgid "Download aborted.\n"
10817 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
10818
10819 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
10820 #~ msgstr ""
10821 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
10822
10823 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
10824 #~ msgstr ""
10825 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
10826
10827 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
10828 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
10829
10830 #, fuzzy
10831 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
10832 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
10833
10834 #, fuzzy
10835 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
10836 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
10837
10838 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
10839 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10840
10841 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
10842 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
10843
10844 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
10845 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
10846
10847 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
10848 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
10849
10850 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
10851 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
10852
10853 #, fuzzy
10854 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
10855 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
10856
10857 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
10858 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
10859
10860 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
10861 #~ msgstr ""
10862 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
10863 #~ "bereits\n"
10864
10865 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
10866 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
10867
10868 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
10869 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
10870
10871 #, fuzzy
10872 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
10873 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
10874
10875 #~ msgid ""
10876 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
10877 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
10878 #~ msgstr ""
10879 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
10880 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
10881 #~ "abgebrochen.\n"
10882
10883 #, fuzzy
10884 #~ msgid "Application aborted."
10885 #~ msgstr "_Optionen"
10886
10887 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
10888 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
10889
10890 #, fuzzy
10891 #~ msgid "# gap content total planned"
10892 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
10893
10894 #~ msgid "# gap requests total received"
10895 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
10896
10897 #, fuzzy
10898 #~ msgid ""
10899 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
10900 #~ "%d %d\n"
10901 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
10902
10903 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
10904 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
10905
10906 #~ msgid ""
10907 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
10908 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
10909 #~ "contains invalid references!\n"
10910 #~ msgstr ""
10911 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
10912 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
10913 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
10914
10915 #~ msgid ""
10916 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
10917 #~ "datastore.\n"
10918 #~ msgstr ""
10919 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
10920 #~ "Datenspeicher.\n"
10921
10922 #, fuzzy
10923 #~ msgid "# gap client requests tracked"
10924 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
10925
10926 #~ msgid "# blocks migrated"
10927 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
10928
10929 #, fuzzy
10930 #~ msgid "# blocks injected for migration"
10931 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
10932
10933 #, fuzzy
10934 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
10935 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
10936
10937 #, fuzzy
10938 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
10939 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
10940
10941 #, fuzzy
10942 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
10943 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
10944
10945 #, fuzzy
10946 #~ msgid "# trust earned"
10947 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
10948
10949 #, fuzzy
10950 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
10951 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
10952
10953 #, fuzzy
10954 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
10955 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
10956
10957 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
10958 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
10959
10960 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
10961 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
10962
10963 #~ msgid "Uptime (seconds)"
10964 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
10965
10966 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
10967 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
10968
10969 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
10970 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
10971
10972 #~ msgid "% of allowed cpu load"
10973 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
10974
10975 #, fuzzy
10976 #~ msgid "% of allowed io load"
10977 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
10978
10979 #, fuzzy
10980 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
10981 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
10982
10983 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
10984 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
10985
10986 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
10987 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
10988
10989 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
10990 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
10991
10992 #~ msgid "prints supported protocol messages"
10993 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
10994
10995 #, fuzzy
10996 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
10997 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
10998
10999 #, fuzzy
11000 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11001 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
11002
11003 #, fuzzy
11004 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
11005 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
11006
11007 #, fuzzy
11008 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
11009 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
11010
11011 #, fuzzy
11012 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
11013 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
11014
11015 #, fuzzy
11016 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11017 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
11018
11019 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
11020 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
11021
11022 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
11023 #~ msgstr ""
11024 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
11025
11026 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
11027 #~ msgstr ""
11028 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
11029 #~ "initialisiert\n"
11030
11031 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
11032 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
11033
11034 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
11035 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
11036
11037 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
11038 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
11039
11040 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
11041 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
11042
11043 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11044 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
11045
11046 #~ msgid "run as user LOGIN"
11047 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
11048
11049 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11050 #~ msgstr ""
11051 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
11052 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
11053
11054 #~ msgid ""
11055 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
11056 #~ "written to stderr instead of a logfile"
11057 #~ msgstr ""
11058 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
11059 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
11060 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
11061
11062 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11063 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
11064
11065 #, fuzzy
11066 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11067 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
11068
11069 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
11070 #~ msgstr ""
11071 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11072 #~ "ausführen!\n"
11073
11074 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
11075 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
11076
11077 #~ msgid ""
11078 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
11079 #~ "entry `%s': %s\n"
11080 #~ msgstr ""
11081 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
11082 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
11083
11084 #, fuzzy
11085 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
11086 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
11087
11088 #, fuzzy
11089 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11090 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
11091
11092 #, fuzzy
11093 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11094 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
11095
11096 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11097 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
11098
11099 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11100 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
11101
11102 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11103 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
11104
11105 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
11106 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
11107
11108 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
11109 #~ msgstr ""
11110 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
11111
11112 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
11113 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
11114
11115 #~ msgid "# bytes noise sent"
11116 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
11117
11118 #, fuzzy
11119 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
11120 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
11121
11122 #, fuzzy
11123 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11124 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11125
11126 #, fuzzy
11127 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
11128 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11129
11130 #, fuzzy
11131 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
11132 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11133
11134 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
11135 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
11136
11137 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11138 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
11139
11140 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11141 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
11142
11143 #, fuzzy
11144 #~ msgid ""
11145 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11146 #~ "each.\n"
11147 #~ msgstr ""
11148 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
11149 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
11150
11151 #, fuzzy
11152 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11153 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
11154
11155 #~ msgid ""
11156 #~ "\n"
11157 #~ "Contacting `%s'."
11158 #~ msgstr ""
11159 #~ "\n"
11160 #~ "Kontaktiere `%s'."
11161
11162 #, fuzzy
11163 #~ msgid "OK!\n"
11164 #~ msgstr "OK"
11165
11166 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
11167 #~ msgstr ""
11168 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
11169 #~ "funktionsfähig sind."
11170
11171 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
11172 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
11173
11174 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11175 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
11176
11177 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11178 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
11179
11180 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11181 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
11182
11183 #, fuzzy
11184 #~ msgid ""
11185 #~ "\n"
11186 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
11187 #~ "unavailable).\n"
11188 #~ msgstr ""
11189 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
11190 #~ "verfügbar).\n"
11191
11192 #, fuzzy
11193 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11194 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
11195
11196 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11197 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
11198
11199 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11200 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
11201
11202 #, fuzzy
11203 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11204 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
11205
11206 #, fuzzy
11207 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
11208 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
11209
11210 #, fuzzy
11211 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
11212 #~ msgstr ""
11213 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
11214 #~ "implementiert!)\n"
11215
11216 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11217 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
11218
11219 #~ msgid "No help available."
11220 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11221
11222 #, fuzzy
11223 #~ msgid "Show rarely used options"
11224 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
11225
11226 #, fuzzy
11227 #~ msgid "Meta-configuration"
11228 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
11229
11230 #, fuzzy
11231 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11232 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11233
11234 #, fuzzy
11235 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
11236 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11237
11238 #, fuzzy
11239 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
11240 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11241
11242 #, fuzzy
11243 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
11244 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
11245
11246 #, fuzzy
11247 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
11248 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11249
11250 #, fuzzy
11251 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11252 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
11253
11254 #, fuzzy
11255 #~ msgid "General settings"
11256 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11257
11258 #, fuzzy
11259 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11260 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
11261
11262 #, fuzzy
11263 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
11264 #~ msgstr ""
11265 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11266 #~ "ausführen!\n"
11267
11268 #, fuzzy
11269 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11270 #~ msgstr ""
11271 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11272 #~ "ausführen!\n"
11273
11274 #, fuzzy
11275 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
11276 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
11277
11278 #, fuzzy
11279 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
11280 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11281
11282 #, fuzzy
11283 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11284 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
11285
11286 #, fuzzy
11287 #~ msgid "Applications"
11288 #~ msgstr "_Optionen"
11289
11290 #, fuzzy
11291 #~ msgid "Network interface"
11292 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
11293
11294 #, fuzzy
11295 #~ msgid "Network interface to monitor"
11296 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
11297
11298 #, fuzzy
11299 #~ msgid "Load management"
11300 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
11301
11302 #, fuzzy
11303 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
11304 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
11305
11306 #, fuzzy
11307 #~ msgid "General options"
11308 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11309
11310 #, fuzzy
11311 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11312 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
11313
11314 #, fuzzy
11315 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
11316 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11317
11318 #, fuzzy
11319 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
11320 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
11321
11322 #, fuzzy
11323 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
11324 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
11325
11326 #, fuzzy
11327 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
11328 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
11329
11330 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
11331 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11332
11333 #, fuzzy
11334 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
11335 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
11336
11337 #, fuzzy
11338 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
11339 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
11340
11341 #, fuzzy
11342 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
11343 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
11344
11345 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11346 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11347
11348 #, fuzzy
11349 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
11350 #~ msgstr ""
11351 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11352 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11353
11354 #, fuzzy
11355 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
11356 #~ msgstr ""
11357 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11358 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11359
11360 #, fuzzy
11361 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
11362 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11363
11364 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
11365 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
11366
11367 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
11368 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11369
11370 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
11371 #~ msgstr ""
11372 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
11373 #~ "versendet werden: %s\n"
11374
11375 #, fuzzy
11376 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
11377 #~ msgstr ""
11378 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11379 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11380
11381 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11382 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
11383
11384 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
11385 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
11386
11387 #~ msgid ""
11388 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
11389 #~ "under that name: %p\n"
11390 #~ msgstr ""
11391 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
11392 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
11393
11394 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11395 #~ msgstr ""
11396 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
11397
11398 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
11399 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
11400
11401 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11402 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
11403
11404 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
11405 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
11406
11407 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
11408 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
11409
11410 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
11411 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
11412
11413 #~ msgid ""
11414 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
11415 #~ "request.\n"
11416 #~ msgstr ""
11417 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
11418 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
11419
11420 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
11421 #~ msgstr ""
11422 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
11423 #~ "ignoriert.\n"
11424
11425 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
11426 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
11427
11428 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
11429 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
11430
11431 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
11432 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
11433
11434 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
11435 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
11436
11437 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
11438 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
11439
11440 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
11441 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
11442
11443 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
11444 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
11445
11446 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
11447 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
11448
11449 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
11450 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
11451
11452 #~ msgid "# gap reply duplicates"
11453 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
11454
11455 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
11456 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
11457
11458 #, fuzzy
11459 #~ msgid "# gap rewards pending"
11460 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
11461
11462 #, fuzzy
11463 #~ msgid "# gap response weights"
11464 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
11465
11466 #~ msgid ""
11467 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
11468 #~ "availability.\n"
11469 #~ msgstr ""
11470 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
11471 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
11472
11473 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11474 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
11475
11476 #~ msgid ""
11477 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
11478 #~ "insertions only)"
11479 #~ msgstr ""
11480 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
11481 #~ "Einfügen in Namespaces)"
11482
11483 #~ msgid ""
11484 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
11485 #~ "insertions only)"
11486 #~ msgstr ""
11487 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
11488 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
11489
11490 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
11491 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
11492
11493 #~ msgid ""
11494 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
11495 #~ msgstr ""
11496 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
11497
11498 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
11499 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
11500
11501 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
11502 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
11503
11504 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
11505 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
11506
11507 #, fuzzy
11508 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
11509 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
11510
11511 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11512 #~ msgstr ""
11513 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
11514
11515 #~ msgid ""
11516 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
11517 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
11518 #~ msgstr ""
11519 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
11520 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
11521
11522 #~ msgid "AND"
11523 #~ msgstr "UND"
11524
11525 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
11526 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
11527
11528 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
11529 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
11530
11531 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
11532 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
11533
11534 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11535 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
11536
11537 #~ msgid ""
11538 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
11539 #~ msgstr ""
11540 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
11541 #~ "versucht).\n"
11542
11543 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11544 #~ msgstr ""
11545 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
11546 #~ "existiert.\n"
11547
11548 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11549 #~ msgstr ""
11550 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
11551 #~ "geändert."
11552
11553 #~ msgid ""
11554 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
11555 #~ "of schedule.\n"
11556 #~ msgstr ""
11557 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
11558 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
11559
11560 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
11561 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
11562
11563 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11564 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
11565
11566 #, fuzzy
11567 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
11568 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
11569
11570 #, fuzzy
11571 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
11572 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
11573
11574 #~ msgid ""
11575 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
11576 #~ "Removed.\n"
11577 #~ msgstr ""
11578 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
11579 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
11580
11581 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11582 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
11583
11584 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
11585 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
11586
11587 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
11588 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
11589
11590 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
11591 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
11592
11593 #~ msgid ""
11594 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
11595 #~ "started.\n"
11596 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
11597 #~ msgstr ""
11598 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
11599 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
11600 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
11601
11602 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
11603 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
11604
11605 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
11606 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
11607
11608 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
11609 #~ msgstr ""
11610 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
11611 #~ "%s\n"
11612
11613 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
11614 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
11615
11616 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11617 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
11618
11619 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
11620 #~ msgstr ""
11621 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
11622
11623 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
11624 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
11625
11626 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
11627 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
11628
11629 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
11630 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
11631
11632 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11633 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
11634
11635 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
11636 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
11637
11638 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
11639 #~ msgstr ""
11640 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
11641 #~ "(ungültig!)\n"
11642
11643 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
11644 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
11645
11646 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
11647 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
11648
11649 #~ msgid ""
11650 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
11651 #~ msgstr ""
11652 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
11653 #~ "wurde %u erwartet\n"
11654
11655 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
11656 #~ msgstr ""
11657 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
11658
11659 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11660 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
11661
11662 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
11663 #~ msgstr ""
11664 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
11665 #~ "registriert.\n"
11666
11667 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
11668 #~ msgstr ""
11669 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
11670
11671 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11672 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
11673
11674 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
11675 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
11676
11677 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
11678 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
11679
11680 #, fuzzy
11681 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
11682 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
11683
11684 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
11685 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
11686
11687 #, fuzzy
11688 #~ msgid ""
11689 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11690 #~ "\n"
11691 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11692 #~ "GNUnet.\n"
11693 #~ "\n"
11694 #~ "Please visit our homepage at\n"
11695 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
11696 #~ "and join our community at\n"
11697 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
11698 #~ "\n"
11699 #~ "Have a lot of fun,\n"
11700 #~ "\n"
11701 #~ "The GNUnet team"
11702 #~ msgstr ""
11703 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
11704 #~ "\n"
11705 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
11706 #~ "zu konfigurieren.\n"
11707 #~ "\n"
11708 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
11709 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
11710 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
11711 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
11712 #~ "\n"
11713 #~ "Viel Spaß,\n"
11714 #~ "\n"
11715 #~ "das GNUnet-Team"
11716
11717 #~ msgid "Next"
11718 #~ msgstr "Weiter"
11719
11720 #~ msgid ""
11721 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
11722 #~ "\n"
11723 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
11724 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
11725 #~ "case you are using DSL.\n"
11726 #~ "\n"
11727 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
11728 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
11729 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
11730 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
11731 #~ "you can also enter it here.\n"
11732 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
11733 #~ "your IP-Address.\n"
11734 #~ "\n"
11735 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
11736 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
11737 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
11738 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
11739 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
11740 #~ msgstr ""
11741 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
11742 #~ "\n"
11743 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
11744 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
11745 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
11746 #~ "\n"
11747 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
11748 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
11749 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
11750 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
11751 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
11752 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
11753 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
11754 #~ "\n"
11755 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
11756 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
11757 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
11758 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
11759 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
11760 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
11761 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
11762 #~ "haben."
11763
11764 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
11765 #~ msgstr ""
11766 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
11767
11768 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11769 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
11770
11771 #, fuzzy
11772 #~ msgid "Network interface:"
11773 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
11774
11775 #~ msgid ""
11776 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
11777 #~ "\n"
11778 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
11779 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
11780 #~ "connection.\n"
11781 #~ "\n"
11782 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
11783 #~ "allowed to use."
11784 #~ msgstr ""
11785 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
11786 #~ "\n"
11787 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
11788 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
11789 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
11790 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
11791 #~ "\n"
11792 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
11793 #~ "für sich verwenden darf."
11794
11795 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
11796 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
11797
11798 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
11799 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
11800
11801 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11802 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
11803
11804 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
11805 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
11806
11807 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
11808 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
11809
11810 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11811 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
11812
11813 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11814 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
11815
11816 #~ msgid "CPU usage"
11817 #~ msgstr "CPU Nutzung"
11818
11819 #~ msgid "Load limitation"
11820 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
11821
11822 #~ msgid ""
11823 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
11824 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
11825 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
11826 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
11827 #~ "your knowledge.\n"
11828 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
11829 #~ "availability.\n"
11830 #~ "\n"
11831 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
11832 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
11833 #~ "\n"
11834 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
11835 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
11836 #~ "\n"
11837 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
11838 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
11839 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
11840 #~ msgstr ""
11841 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
11842 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
11843 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
11844 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
11845 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
11846 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
11847 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
11848 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
11849 #~ "\n"
11850 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
11851 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
11852 #~ "unten angegeben werden.\n"
11853 #~ "\n"
11854 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
11855 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
11856 #~ "vornehmen.\n"
11857 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
11858 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
11859 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
11860 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
11861
11862 #~ msgid "Store migrated content"
11863 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
11864
11865 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
11866 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
11867
11868 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
11869 #~ msgstr ""
11870 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
11871
11872 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
11873 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
11874
11875 #, fuzzy
11876 #~ msgid "Run gnunet-update"
11877 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
11878
11879 #, fuzzy
11880 #~ msgid "Other settings"
11881 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11882
11883 #~ msgid ""
11884 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
11885 #~ "\n"
11886 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
11887 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
11888 #~ "system startup.\n"
11889 #~ "\n"
11890 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
11891 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
11892 #~ "permissions to the user specified below.\n"
11893 #~ "\n"
11894 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
11895 #~ msgstr ""
11896 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
11897 #~ "soll.\n"
11898 #~ "\n"
11899 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
11900 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
11901 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
11902 #~ "\n"
11903 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
11904 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
11905 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
11906 #~ "geben.\n"
11907 #~ "\n"
11908 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
11909 #~ "lassen möchten."
11910
11911 #~ msgid "User account:"
11912 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
11913
11914 #~ msgid "Group:"
11915 #~ msgstr "Gruppe:"
11916
11917 #, fuzzy
11918 #~ msgid "Save configuration"
11919 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
11920
11921 #, fuzzy
11922 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
11923 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
11924
11925 #, fuzzy
11926 #~ msgid "About gnunet-setup"
11927 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
11928
11929 #, fuzzy
11930 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
11931 #~ msgstr ""
11932 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
11933
11934 #~ msgid "Not for English ;-)"
11935 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
11936
11937 #, fuzzy
11938 #~ msgid "Description"
11939 #~ msgstr "Frage"
11940
11941 #, fuzzy
11942 #~ msgid "Section"
11943 #~ msgstr "Frage"
11944
11945 #, fuzzy
11946 #~ msgid "Option"
11947 #~ msgstr "_Optionen"
11948
11949 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
11950 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
11951
11952 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
11953 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
11954
11955 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
11956 #~ msgstr ""
11957 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
11958
11959 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11960 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
11961
11962 #~ msgid ""
11963 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11964 #~ "%s' under `%s'.\n"
11965 #~ msgstr ""
11966 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
11967 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
11968
11969 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11970 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
11971
11972 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11973 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11974
11975 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
11976 #~ msgstr ""
11977 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
11978 #~ "implementiert!)\n"
11979
11980 #, fuzzy
11981 #~ msgid "Network configuration: NAT"
11982 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
11983
11984 #~ msgid ""
11985 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
11986 #~ "\n"
11987 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
11988 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
11989 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
11990 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
11991 #~ "\"port forwarding\")."
11992 #~ msgstr ""
11993 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
11994 #~ "\n"
11995 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
11996 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
11997 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
11998 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
11999 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
12000 #~ "forwarding\")."
12001
12002 #, fuzzy
12003 #~ msgid "Configuration of the logging system"
12004 #~ msgstr ""
12005 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
12006 #~ "ausführen!\n"
12007
12008 #, fuzzy
12009 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
12010 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12011
12012 #, fuzzy
12013 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
12014 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12015
12016 #, fuzzy
12017 #~ msgid "Path settings"
12018 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
12019
12020 #~ msgid "specify nickname"
12021 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
12022
12023 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
12024 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
12025
12026 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
12027 #~ msgstr ""
12028 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
12029
12030 #~ msgid "mysql datastore"
12031 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
12032
12033 #, fuzzy
12034 #~ msgid ""
12035 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
12036 #~ "DG/%s\n"
12037 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
12038
12039 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
12040 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
12041
12042 #, fuzzy
12043 #~ msgid "Error log:\n"
12044 #~ msgstr "Fehler"
12045
12046 #, fuzzy
12047 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
12048 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
12049
12050 #, fuzzy
12051 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
12052 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
12053
12054 #, fuzzy
12055 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
12056 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
12057
12058 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
12059 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
12060
12061 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
12062 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
12063
12064 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
12065 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
12066
12067 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
12068 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
12069
12070 #, fuzzy
12071 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
12072 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
12073
12074 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
12075 #~ msgstr ""
12076 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
12077
12078 #~ msgid ""
12079 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
12080 #~ msgstr ""
12081 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
12082 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
12083
12084 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
12085 #~ msgstr ""
12086 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
12087
12088 #~ msgid ""
12089 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
12090 #~ "started.\n"
12091 #~ msgstr ""
12092 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
12093 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
12094
12095 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
12096 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
12097
12098 #~ msgid "join table called NAME"
12099 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
12100
12101 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
12102 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
12103
12104 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
12105 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
12106
12107 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
12108 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
12109
12110 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
12111 #~ msgstr ""
12112 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
12113 #~ "sind!\n"
12114
12115 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
12116 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
12117
12118 #~ msgid ""
12119 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
12120 #~ "want.\n"
12121 #~ msgstr ""
12122 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
12123 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
12124
12125 #~ msgid ""
12126 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
12127 #~ "\n"
12128 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
12129 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
12130 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
12131 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
12132 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
12133 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
12134 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
12135 #~ "used (e.g. by NFS)."
12136 #~ msgstr ""
12137 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
12138 #~ "\n"
12139 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
12140 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
12141 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
12142 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
12143 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
12144 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
12145 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
12146 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
12147 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
12148
12149 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
12150 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
12151
12152 #~ msgid ""
12153 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
12154 #~ "\n"
12155 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
12156 #~ msgstr ""
12157 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
12158 #~ "\n"
12159 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
12160
12161 #~ msgid ""
12162 #~ "Store migrated content?\n"
12163 #~ "\n"
12164 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
12165 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
12166 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
12167 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
12168 #~ "your knowledge.\n"
12169 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
12170 #~ "availability."
12171 #~ msgstr ""
12172 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
12173 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
12174 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
12175 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
12176 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
12177 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
12178 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
12179 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
12180 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
12181
12182 #~ msgid ""
12183 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
12184 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
12185 #~ "\n"
12186 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
12187 #~ msgstr ""
12188 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
12189 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
12190 #~ "\n"
12191 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
12192
12193 #~ msgid ""
12194 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
12195 #~ "\n"
12196 #~ "Try again?"
12197 #~ msgstr ""
12198 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
12199 #~ "\n"
12200 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
12201
12202 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
12203 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
12204
12205 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
12206 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
12207
12208 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
12209 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
12210
12211 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
12212 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
12213
12214 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
12215 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
12216
12217 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
12218 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
12219
12220 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
12221 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
12222
12223 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
12224 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
12225
12226 #~ msgid "Join a DHT."
12227 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
12228
12229 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
12230 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
12231
12232 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
12233 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
12234
12235 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
12236 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
12237
12238 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
12239 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
12240
12241 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
12242 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
12243
12244 #, fuzzy
12245 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
12246 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
12247
12248 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
12249 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
12250
12251 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
12252 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
12253
12254 #~ msgid ""
12255 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
12256 #~ "request.\n"
12257 #~ msgstr ""
12258 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
12259 #~ "Anfrage.\n"
12260
12261 #~ msgid "query table called NAME"
12262 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
12263
12264 #~ msgid "No commands specified.\n"
12265 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
12266
12267 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
12268 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
12269
12270 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
12271 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
12272
12273 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
12274 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
12275
12276 #~ msgid "ECRS download suspending."
12277 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
12278
12279 #~ msgid "Upload failed."
12280 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
12281
12282 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
12283 #~ msgstr ""
12284 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
12285 #~ "werden."
12286
12287 #, fuzzy
12288 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
12289 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
12290
12291 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
12292 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
12293
12294 #~ msgid ""
12295 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
12296 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
12297 #~ msgstr ""
12298 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
12299 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
12300 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
12301 #~ "%s.\n"
12302
12303 #, fuzzy
12304 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
12305 #~ msgstr ""
12306 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
12307 #~ "sind!\n"
12308
12309 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
12310 #~ msgstr ""
12311 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
12312
12313 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
12314 #~ msgstr ""
12315 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
12316 #~ "schlug fehl."
12317
12318 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
12319 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
12320
12321 #~ msgid ""
12322 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
12323 #~ "Closing.\n"
12324 #~ msgstr ""
12325 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
12326 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
12327
12328 #, fuzzy
12329 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
12330 #~ msgstr ""
12331 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
12332 #~ "sind!\n"
12333
12334 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
12335 #~ msgstr ""
12336 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
12337 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
12338
12339 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
12340 #~ msgstr ""
12341 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
12342
12343 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
12344 #~ msgstr ""
12345 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
12346 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
12347
12348 #~ msgid ""
12349 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
12350 #~ "connection.\n"
12351 #~ msgstr ""
12352 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
12353 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
12354
12355 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
12356 #~ msgstr ""
12357 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
12358 #~ "update laufen!\n"
12359
12360 #~ msgid ""
12361 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
12362 #~ "%s' under `%s'.\n"
12363 #~ msgstr ""
12364 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
12365 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
12366
12367 #~ msgid ""
12368 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12369 #~ "data under %s%s\n"
12370 #~ msgstr ""
12371 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
12372 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
12373
12374 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
12375 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
12376
12377 #~ msgid ""
12378 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
12379 #~ "section `%s'.\n"
12380 #~ msgstr ""
12381 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
12382 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
12383
12384 #~ msgid ""
12385 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
12386 #~ "when creating a new pseudonym)"
12387 #~ msgstr ""
12388 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
12389 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
12390
12391 #~ msgid ""
12392 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
12393 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
12394 #~ msgstr ""
12395 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
12396 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
12397
12398 #~ msgid ""
12399 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
12400 #~ "creating a new pseudonym)"
12401 #~ msgstr ""
12402 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
12403 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
12404
12405 #~ msgid ""
12406 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
12407 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
12408 #~ msgstr ""
12409 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
12410 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
12411 #~ "erstellt wird)"
12412
12413 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
12414 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
12415
12416 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
12417 #~ msgstr ""
12418 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
12419 #~ "existieren)"
12420
12421 #~ msgid ""
12422 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
12423 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
12424 #~ msgstr ""
12425 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
12426 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
12427
12428 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
12429 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
12430
12431 #~ msgid ""
12432 #~ "Error deleting file %s.\n"
12433 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
12434 #~ msgstr ""
12435 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
12436 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
12437 #~ "Datenbank.\n"
12438
12439 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
12440 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
12441
12442 #~ msgid "process directories recursively"
12443 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
12444
12445 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
12446 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
12447
12448 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
12449 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
12450
12451 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
12452 #~ msgstr ""
12453 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
12454 #~ "Bezeichner angeben.\n"
12455
12456 #~ msgid "LEVEL"
12457 #~ msgstr "GRAD"
12458
12459 #~ msgid "FILENAME"
12460 #~ msgstr "DATEINAME"
12461
12462 #~ msgid ""
12463 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12464 #~ "data under %s%s.\n"
12465 #~ msgstr ""
12466 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
12467 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
12468
12469 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
12470 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
12471
12472 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
12473 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
12474
12475 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
12476 #~ msgstr ""
12477 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
12478 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
12479
12480 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
12481 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
12482
12483 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
12484 #~ msgstr ""
12485 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
12486 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
12487
12488 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
12489 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
12490
12491 #~ msgid ""
12492 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12493 #~ "data under %s\\%s.\n"
12494 #~ msgstr ""
12495 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
12496 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
12497
12498 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
12499 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
12500
12501 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
12502 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
12503
12504 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
12505 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
12506
12507 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
12508 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
12509
12510 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
12511 #~ msgstr ""
12512 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
12513 #~ "sollen!\n"
12514
12515 #~ msgid "Available MODEs:\n"
12516 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
12517
12518 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
12519 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
12520
12521 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
12522 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
12523
12524 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
12525 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
12526
12527 #~ msgid ""
12528 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
12529 #~ "\n"
12530 #~ msgstr ""
12531 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
12532 #~ "\n"
12533
12534 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
12535 #~ msgstr ""
12536 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
12537 #~ "%s'\n"
12538
12539 #~ msgid ""
12540 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
12541 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
12542 #~ msgstr ""
12543 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
12544 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
12545
12546 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
12547 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
12548
12549 #~ msgid "_File"
12550 #~ msgstr "_Datei"
12551
12552 #~ msgid "_Load"
12553 #~ msgstr "_öffnen"
12554
12555 #~ msgid "Save the config in .config"
12556 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
12557
12558 #~ msgid "_Save"
12559 #~ msgstr "_Speichern"
12560
12561 #~ msgid "_Quit"
12562 #~ msgstr "_Beenden"
12563
12564 #~ msgid "Show _name"
12565 #~ msgstr "_Name anzeigen"
12566
12567 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
12568 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
12569
12570 #~ msgid "Show _range"
12571 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
12572
12573 #~ msgid "Show _data"
12574 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
12575
12576 #~ msgid "Show all _options"
12577 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
12578
12579 #~ msgid "_Help"
12580 #~ msgstr "_Hilfe"
12581
12582 #~ msgid "_Introduction"
12583 #~ msgstr "_Einführung"
12584
12585 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
12586 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
12587
12588 #~ msgid "Load"
12589 #~ msgstr "Laden"
12590
12591 #~ msgid "Save a config file"
12592 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
12593
12594 #~ msgid "Save"
12595 #~ msgstr "Speichern"
12596
12597 #~ msgid "Single view"
12598 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
12599
12600 #~ msgid "Single"
12601 #~ msgstr "Einfach"
12602
12603 #~ msgid "Split view"
12604 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
12605
12606 #~ msgid "Split"
12607 #~ msgstr "Geteilt"
12608
12609 #~ msgid "Full view"
12610 #~ msgstr "Volle Ansicht"
12611
12612 #~ msgid "Full"
12613 #~ msgstr "Voll"
12614
12615 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
12616 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
12617
12618 #~ msgid "Collapse"
12619 #~ msgstr "Kollabieren"
12620
12621 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
12622 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
12623
12624 #~ msgid "Expand"
12625 #~ msgstr "Expandieren"
12626
12627 #, fuzzy
12628 #~ msgid "Introduction"
12629 #~ msgstr "_Einführung"
12630
12631 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
12632 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
12633
12634 #~ msgid ""
12635 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
12636 #~ "Configuration) first."
12637 #~ msgstr ""
12638 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
12639 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
12640
12641 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
12642 #~ msgstr ""
12643 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
12644 #~ "d' aus!\n"
12645
12646 #~ msgid "Cron stopped\n"
12647 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
12648
12649 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
12650 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
12651
12652 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
12653 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
12654
12655 #~ msgid "FAILURE"
12656 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
12657
12658 #~ msgid "MESSAGE"
12659 #~ msgstr "MELDUNG"
12660
12661 #~ msgid "CRON"
12662 #~ msgstr "CRON"
12663
12664 #~ msgid "EVERYTHING"
12665 #~ msgstr "ALLES"
12666
12667 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
12668 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
12669
12670 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
12671 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
12672
12673 #~ msgid ""
12674 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
12675 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
12676 #~ msgstr ""
12677 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
12678 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
12679
12680 #~ msgid ""
12681 #~ "Usage: %s\n"
12682 #~ "%s\n"
12683 #~ "\n"
12684 #~ msgstr ""
12685 #~ "Verwendung: %s\n"
12686 #~ "%s\n"
12687 #~ "\n"
12688
12689 #~ msgid "g"
12690 #~ msgstr "g"
12691
12692 #~ msgid "t"
12693 #~ msgstr "t"
12694
12695 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
12696 #~ msgstr ""
12697 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
12698
12699 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
12700 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
12701
12702 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
12703 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
12704
12705 #~ msgid "_License"
12706 #~ msgstr "_Lizenz"
12707
12708 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
12709 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
12710
12711 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12712 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
12713
12714 #~ msgid ""
12715 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
12716 #~ "\n"
12717 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
12718 #~ "GNUnet.\n"
12719 #~ "\n"
12720 #~ "Please visit our homepage at\n"
12721 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
12722 #~ "and join our community at\n"
12723 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
12724 #~ "\n"
12725 #~ "Have a lot of fun,\n"
12726 #~ "\n"
12727 #~ "the GNUnet team"
12728 #~ msgstr ""
12729 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
12730 #~ "\n"
12731 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
12732 #~ "zu konfigurieren.\n"
12733 #~ "\n"
12734 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
12735 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
12736 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
12737 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
12738 #~ "\n"
12739 #~ "Viel Spaß,\n"
12740 #~ "\n"
12741 #~ "das GNUnet-Team"
12742
12743 #~ msgid ""
12744 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
12745 #~ "`%s' under `%s'."
12746 #~ msgstr ""
12747 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
12748 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
12749
12750 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
12751 #~ msgstr ""
12752 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
12753 #~ "Integrität!\n"
12754
12755 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
12756 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
12757
12758 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
12759 #~ msgstr ""
12760 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
12761 #~ "Integrität!\n"
12762
12763 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
12764 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
12765
12766 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
12767 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
12768
12769 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
12770 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
12771
12772 #~ msgid ""
12773 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
12774 #~ "server's logs.\n"
12775 #~ msgstr ""
12776 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
12777 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
12778 #~ "Servers zu Rate.\n"
12779
12780 #~ msgid "Show _debug info"
12781 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
12782
12783 #~ msgid ""
12784 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
12785 #~ "\n"
12786 #~ "MODULE\n"
12787 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
12788 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
12789 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
12790 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
12791 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
12792 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
12793 #~ "\n"
12794 #~ msgstr ""
12795 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
12796 #~ "\n"
12797 #~ "MODUL\n"
12798 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
12799 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
12800 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
12801 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
12802 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
12803 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
12804 #~ "\n"
12805
12806 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
12807 #~ msgstr ""
12808 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
12809 #~ "werden."
12810
12811 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
12812 #~ msgstr ""
12813 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
12814 #~ "werden! (Bug?)\n"
12815
12816 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
12817 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
12818
12819 #~ msgid ""
12820 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
12821 #~ "malformed.\n"
12822 #~ msgstr ""
12823 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
12824 #~ "beschädigt.\n"
12825
12826 #~ msgid ""
12827 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
12828 #~ "under `%s'.\n"
12829 #~ msgstr ""
12830 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
12831 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
12832
12833 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
12834 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
12835
12836 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
12837 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
12838
12839 #~ msgid ""
12840 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
12841 #~ "section %s under %s.\n"
12842 #~ msgstr ""
12843 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
12844 #~ "Identitäten angeben.\n"
12845
12846 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
12847 #~ msgstr ""
12848 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
12849
12850 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
12851 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
12852
12853 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
12854 #~ msgstr ""
12855 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
12856 #~ "entfernt.\n"
12857
12858 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
12859 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
12860
12861 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
12862 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
12863
12864 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
12865 #~ msgstr ""
12866 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
12867
12868 #~ msgid ""
12869 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
12870 #~ "configuration file.\n"
12871 #~ msgstr ""
12872 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
12873 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
12874
12875 #~ msgid "Save _as"
12876 #~ msgstr "Speichern _unter"
12877
12878 #~ msgid "Save the config in a file"
12879 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
12880
12881 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
12882 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
12883
12884 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
12885 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"