fix more 'make dist' issues
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-01-02 02:33+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "Message was sent successfully"
36 msgstr ""
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
39 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
43 msgid "Unknown request status"
44 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
45
46 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
47 #, fuzzy
48 msgid "is stopped"
49 msgstr "%s wurde gestoppt"
50
51 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
52 #, fuzzy
53 msgid "is starting"
54 msgstr "%s startet"
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
57 #, fuzzy
58 msgid "is stopping"
59 msgstr "%s wird gestoppt"
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
62 #, fuzzy
63 msgid "is starting already"
64 msgstr "%s ist bereits gestartet"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
67 #, fuzzy
68 msgid "is stopping already"
69 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
72 #, fuzzy
73 msgid "is started already"
74 msgstr "%s ist bereits gestartet"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
77 #, fuzzy
78 msgid "is stopped already"
79 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
82 msgid "service is not known to ARM"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
86 #, fuzzy
87 msgid "service failed to start"
88 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
91 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
92 msgstr ""
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
95 #, fuzzy
96 msgid "Unknown result code."
97 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:294
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
102
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:331
104 #, c-format
105 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
106 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
107
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:365
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
111 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
112
113 #: src/arm/gnunet-arm.c:376
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
116 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
117
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:415
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
121 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
122
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
126 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
127
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:462
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
131 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
132
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:473
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
136 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
137
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:513
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
142
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:522
144 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
145 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
146
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Laufende Dienste:\n"
150
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:616
152 #, c-format
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
154 msgstr ""
155
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:648
157 #, c-format
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
160
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:651
162 #, c-format
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "%s wird gestartet …\n"
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:654
167 #, c-format
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
170
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:668
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
175
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:769
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:775
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:781
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
187
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:786
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
191
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:791
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:795
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:800
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:811
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:816
213 msgid "list currently running services"
214 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:821
217 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:826
221 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:839
225 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
229 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
233 msgstr ""
234
235 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
236 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3824
239 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637
241 #: src/util/service.c:643
242 #, c-format
243 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
244 msgstr ""
245
246 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
247 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:505
248 #: src/util/service.c:682
249 #, c-format
250 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
254 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:510
255 #: src/util/service.c:687
256 #, c-format
257 msgid "Using `%s' instead\n"
258 msgstr ""
259
260 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
261 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
265 "domain socket: %s\n"
266 msgstr ""
267
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
269 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741
270 #, c-format
271 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
272 msgstr ""
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
275 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782
278 #, c-format
279 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
280 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
283 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2702
284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
285 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
288 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
289
290 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:933
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Failed to start service `%s'\n"
293 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
294
295 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:944
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Starting service `%s'\n"
298 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
299
300 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1056
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
303 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
304
305 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1091
306 #, c-format
307 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1134
311 #, c-format
312 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
313 msgstr ""
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1310
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
318 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1612
321 #, c-format
322 msgid "Restarting service `%s'.\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772
326 msgid "exit"
327 msgstr ""
328
329 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777
330 msgid "signal"
331 msgstr "Signal"
332
333 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1782
334 msgid "unknown"
335 msgstr "Unbekannt"
336
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1788
338 #, c-format
339 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
340 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
341
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1814
343 #, c-format
344 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
345 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
346
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830
348 #, c-format
349 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
350 msgstr ""
351
352 #: src/arm/mockup-service.c:42
353 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
354 msgstr ""
355
356 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
360 "%llu\n"
361 msgstr ""
362
363 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
367 "%llu\n"
368 msgstr ""
369
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
374 "%llu\n"
375 msgstr ""
376
377 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
378 msgid "solver to use"
379 msgstr ""
380
381 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
382 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
383 msgid "experiment to use"
384 msgstr ""
385
386 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
387 msgid "print logging"
388 msgstr ""
389
390 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
391 msgid "save logging to disk"
392 msgstr ""
393
394 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
395 msgid "disable normalization"
396 msgstr ""
397
398 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
402 "%llu\n"
403 msgstr ""
404
405 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
406 #, c-format
407 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
408 msgstr ""
409
410 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
414 msgstr ""
415
416 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
419 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
420
421 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
422 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
423 msgstr ""
424
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
428 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
429
430 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
433 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
434
435 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
436 msgid ""
437 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
438 msgstr ""
439
440 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
441 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
443 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
444 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
445 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
446 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
449 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
450
451 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
455 "%llu must be at least %llu\n"
456 msgstr ""
457
458 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
462 "must be at least %llu\n"
463 msgstr ""
464
465 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
469 msgstr ""
470
471 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
475 msgstr ""
476
477 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
480 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
481
482 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
483 #, c-format
484 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
485 msgstr ""
486
487 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
490 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
491
492 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
493 msgid "Stop logging\n"
494 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
495
496 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Start logging `%s'\n"
499 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
500
501 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
505 "= %u KiB/s\n"
506 msgstr ""
507
508 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
509 #, c-format
510 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
511 msgstr ""
512
513 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
514 #, c-format
515 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
516 msgstr ""
517
518 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
522 "s, %s\n"
523 msgstr ""
524
525 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
526 msgid "active "
527 msgstr ""
528
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
530 msgid "inactive "
531 msgstr ""
532
533 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
536 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
537
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
539 #, c-format
540 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
541 msgstr ""
542
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
546 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
547
548 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
549 #, c-format
550 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
551 msgstr ""
552
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
554 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
555 #, fuzzy
556 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
557 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
558
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
560 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
561 msgstr ""
562
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
564 msgid "No preference type given!\n"
565 msgstr ""
566
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
568 msgid "No peer given!\n"
569 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
570
571 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
572 msgid "Valid type required\n"
573 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
574
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
576 msgid "get list of active addresses currently used"
577 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
578
579 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
580 msgid "get list of all active addresses"
581 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
582
583 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
584 #, fuzzy
585 msgid "connect to PEER"
586 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
587
588 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
589 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
590 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
591
592 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
593 msgid "monitor mode"
594 msgstr "Überwachungsmodus"
595
596 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
597 msgid "set preference for the given peer"
598 msgstr ""
599
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
601 msgid "print all configured quotas"
602 msgstr ""
603
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
605 msgid "peer id"
606 msgstr "Knoten-ID"
607
608 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
609 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
610 msgstr ""
611
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
613 msgid "preference value"
614 msgstr ""
615
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
617 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
618 msgstr ""
619
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
621 #, fuzzy
622 msgid "Print information about ATS state"
623 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
624
625 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
626 msgid "description of the item to be sold"
627 msgstr ""
628
629 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
630 msgid "mapping of possible prices"
631 msgstr ""
632
633 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
634 msgid "max duration per round"
635 msgstr ""
636
637 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
638 msgid "duration until auction starts"
639 msgstr ""
640
641 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
642 msgid ""
643 "number of items to sell\n"
644 "0 for first price auction\n"
645 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
646 msgstr ""
647
648 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
649 msgid "public auction outcome"
650 msgstr ""
651
652 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
653 msgid "keep running in foreground until auction completes"
654 msgstr ""
655
656 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
657 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
658 msgstr ""
659
660 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
661 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
662 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
663 msgid "help text"
664 msgstr "Hilfetext"
665
666 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:664
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
669 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
670
671 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:703
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
674 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
675
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:776
677 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
678 msgstr ""
679
680 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:867
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Invalid target `%s'\n"
683 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
684
685 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:904
686 #, fuzzy
687 msgid "No action requested\n"
688 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
689
690 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:929
691 #, fuzzy
692 msgid "Provide information about a particular connection"
693 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
694
695 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:934
696 msgid "Activate echo mode"
697 msgstr ""
698
699 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:939
700 msgid "Dump debug information to STDERR"
701 msgstr ""
702
703 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:945
704 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
705 msgstr ""
706
707 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:952
708 #, fuzzy
709 msgid "Provide information about a patricular peer"
710 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
711
712 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958
713 #, fuzzy
714 msgid "Provide information about all peers"
715 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
716
717 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964
718 #, fuzzy
719 msgid "Provide information about a particular tunnel"
720 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
721
722 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:970
723 #, fuzzy
724 msgid "Provide information about all tunnels"
725 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
726
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
728 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
729 #, fuzzy
730 msgid "number of peers in consensus"
731 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
732
733 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
734 msgid ""
735 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
736 msgstr ""
737
738 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
739 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
740 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
741 msgid "number of values"
742 msgstr "Anzahl der Werte"
743
744 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
745 msgid "consensus timeout"
746 msgstr ""
747
748 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
749 msgid "delay until consensus starts"
750 msgstr ""
751
752 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
753 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
754 msgid "write statistics to file"
755 msgstr ""
756
757 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
758 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
759 msgstr ""
760
761 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
762 msgid "be more verbose (print received values)"
763 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
764
765 #: src/conversation/conversation_api.c:513
766 #: src/conversation/conversation_api_call.c:490
767 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
768 msgstr ""
769
770 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
771 #, c-format
772 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
773 msgstr ""
774
775 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Call from `%s' terminated\n"
778 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
779
780 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
781 #, c-format
782 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
783 msgstr ""
784
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
786 #, c-format
787 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
788 msgstr ""
789
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
791 #, c-format
792 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
793 msgstr ""
794
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
796 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
797 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
798
799 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
800 #, c-format
801 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
802 msgstr ""
803
804 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
805 #, c-format
806 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
807 msgstr ""
808
809 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "Connection established to `%s'\n"
812 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
813
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
815 #, c-format
816 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
817 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
818
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "Call to `%s' terminated\n"
822 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
823
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
825 #, c-format
826 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
827 msgstr ""
828
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
830 #, c-format
831 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
832 msgstr ""
833
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
835 msgid "Error with the call, restarting it\n"
836 msgstr ""
837
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
839 #, c-format
840 msgid "Unknown command `%s'\n"
841 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
842
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Ego `%s' not available\n"
847 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
848
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
850 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
851 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
855 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
856 #, c-format
857 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
861 msgid "Call recipient missing.\n"
862 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
863
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
865 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
866 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
867
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
869 #, c-format
870 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
871 msgstr ""
872 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
873
874 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
875 msgid "We currently do not have an address.\n"
876 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
877
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
879 #, c-format
880 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
884 #, c-format
885 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
889 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
890 #, c-format
891 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
895 msgid ""
896 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
897 "calls.\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
901 #, c-format
902 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
906 #, c-format
907 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
911 msgid "Calls waiting:\n"
912 msgstr "Anruf wartet:\n"
913
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
915 #, c-format
916 msgid "#%u: `%s'\n"
917 msgstr "#%u: »%s«\n"
918
919 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
921 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
925 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
926 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
930 #, c-format
931 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
935 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
939 #, c-format
940 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
944 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
948 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
952 #, c-format
953 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
957 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
958 msgstr ""
959
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
961 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
962 msgstr ""
963
964 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
965 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
966 msgstr ""
967
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
969 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
970 msgstr ""
971
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
973 msgid ""
974 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
975 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
976 msgstr ""
977
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
979 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
980 msgstr ""
981
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
983 msgid "Use `/status' to print status information"
984 msgstr ""
985
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
987 #, fuzzy
988 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
989 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
990
991 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
992 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
993 msgstr ""
994
995 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
996 #, c-format
997 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1003 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1004
1005 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
1006 #, fuzzy
1007 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1008 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1009
1010 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1013 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1014
1015 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1016 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1279
1020 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1306
1024 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "\n"
1031 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1039 "settings are working..."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1046 "played back to you..."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1051 #, c-format
1052 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1053 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1054
1055 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1056 #, c-format
1057 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1058 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1059
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
1061 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1062 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1063
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Connection established.\n"
1068 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1069
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:642
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1072 #, c-format
1073 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1074 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1075
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656
1077 #, c-format
1078 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1079 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1080
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:669
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1083 #, c-format
1084 msgid "Connection failure: %s\n"
1085 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1086
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:690
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1089 msgid "Wrong Spec\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:696
1093 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1094 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1095 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1096
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710
1098 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1099 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1100 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1101
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:717
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1104 #, c-format
1105 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1106 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1107
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:723
1109 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1110 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1111 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1112
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:795
1114 #, c-format
1115 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1116 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1117
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1119 #, c-format
1120 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1121 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1122
1123 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1124 #, c-format
1125 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1126 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1127
1128 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1129 msgid "Got signal, exiting.\n"
1130 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1131
1132 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1133 msgid "Stream successfully created.\n"
1134 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1135
1136 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1137 #, c-format
1138 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1139 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1140
1141 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1142 #, c-format
1143 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1147 #, c-format
1148 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1152 #, c-format
1153 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1157 #, c-format
1158 msgid "Stream error: %s\n"
1159 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1160
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1162 #, c-format
1163 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1164 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1165
1166 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1167 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1168 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1169
1170 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1173 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1174
1175 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1276
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1178 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1179
1180 #: src/conversation/microphone.c:121
1181 msgid "Could not start record audio helper\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1185 #, c-format
1186 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1190 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1191 #, c-format
1192 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/conversation/speaker.c:75
1196 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/core/gnunet-core.c:90
1200 #, fuzzy
1201 msgid "fresh connection"
1202 msgstr "# verbundener Freunde"
1203
1204 #: src/core/gnunet-core.c:93
1205 msgid "key sent"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/core/gnunet-core.c:96
1209 #, fuzzy
1210 msgid "key received"
1211 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1212
1213 #: src/core/gnunet-core.c:99
1214 #, fuzzy
1215 msgid "connection established"
1216 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1217
1218 #: src/core/gnunet-core.c:102
1219 msgid "rekeying"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/core/gnunet-core.c:105
1223 #, fuzzy
1224 msgid "disconnected"
1225 msgstr "# verbundener Freunde"
1226
1227 #: src/core/gnunet-core.c:112
1228 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/core/gnunet-core.c:115
1232 #, fuzzy
1233 msgid "unknown state"
1234 msgstr "Unbekannter Fehler"
1235
1236 #: src/core/gnunet-core.c:120
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1239 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1240
1241 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1242 #, c-format
1243 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1244 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1245
1246 #: src/core/gnunet-core.c:155
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1249 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1250
1251 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1252 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/core/gnunet-core.c:186
1256 msgid "Print information about connected peers."
1257 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1258
1259 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1260 #, fuzzy
1261 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1262 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1263
1264 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1265 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/core/gnunet-service-core.c:443
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1271 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1272
1273 #: src/core/gnunet-service-core.c:541
1274 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/core/gnunet-service-core.c:879
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1280 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1281
1282 #: src/core/gnunet-service-core.c:988
1283 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/core/gnunet-service-core.c:1009
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1289 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1290
1291 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
1292 msgid "# bytes encrypted"
1293 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1294
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
1296 msgid "# bytes decrypted"
1297 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1298
1299 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:728
1300 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778
1304 msgid "# key exchanges initiated"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:840
1308 msgid "# key exchanges stopped"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:874
1312 #, fuzzy
1313 msgid "# PING messages transmitted"
1314 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1315
1316 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941
1317 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:948
1321 #, fuzzy
1322 msgid "# ephemeral keys received"
1323 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1324
1325 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:987
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1329 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:998
1333 #, fuzzy
1334 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1335 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1336
1337 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1094
1338 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128
1339 #, fuzzy
1340 msgid "# PING messages received"
1341 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1342
1343 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1103
1344 #, fuzzy
1345 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1346 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1347
1348 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161
1349 #, fuzzy
1350 msgid "# PONG messages created"
1351 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1352
1353 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
1354 msgid "# sessions terminated by timeout"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1200
1358 #, fuzzy
1359 msgid "# keepalive messages sent"
1360 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1361
1362 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1264
1363 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461
1364 #, fuzzy
1365 msgid "# PONG messages received"
1366 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1367
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1271
1369 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276
1373 #, fuzzy
1374 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1375 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1376
1377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1311
1378 #, fuzzy
1379 msgid "# PONG messages decrypted"
1380 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1381
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349
1383 #, fuzzy
1384 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1385 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1386
1387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1360
1388 #, fuzzy
1389 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1390 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1391
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1367
1393 #, fuzzy
1394 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1395 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1396
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521
1398 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532
1408 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1593
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1619
1413 #, fuzzy
1414 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1415 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1416
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1606
1418 #, fuzzy
1419 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1420 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1421
1422 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648
1423 #, fuzzy
1424 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1425 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1426
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1656
1428 #, fuzzy
1429 msgid "# bytes of payload decrypted"
1430 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1431
1432 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
1433 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
1434 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733
1435 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795
1436 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1437 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1438 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1439 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1440 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1441 msgid "# peers connected"
1442 msgstr "# verbundener Knoten"
1443
1444 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296
1445 #, fuzzy
1446 msgid "# type map refreshes sent"
1447 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1448
1449 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1450 #, fuzzy
1451 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1452 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1453
1454 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433
1455 #, fuzzy
1456 msgid "# valid typemap confirmations received"
1457 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1458
1459 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1460 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1461 #, fuzzy
1462 msgid "# type maps received"
1463 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1464
1465 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1466 msgid "# updates to my type map"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1470 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1471 msgid "# bytes stored"
1472 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1473
1474 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1475 msgid "# items stored"
1476 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1477
1478 #: src/datacache/datacache.c:202
1479 #, c-format
1480 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/datacache/datacache.c:213
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1486 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1487
1488 #: src/datacache/datacache.c:329
1489 msgid "# requests received"
1490 msgstr "# Anfragen empfangen"
1491
1492 #: src/datacache/datacache.c:339
1493 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/datacache/datacache.c:367
1497 #, fuzzy
1498 msgid "# requests for random value received"
1499 msgstr "# Anfragen empfangen"
1500
1501 #: src/datacache/datacache.c:399
1502 #, fuzzy
1503 msgid "# proximity search requests received"
1504 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1505
1506 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1507 msgid "Heap datacache running\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113
1511 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122
1512 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
1513 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1514 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92
1515 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1516 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53
1517 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1518 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1519 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1520 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1521 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1522 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1523 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1524 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1525 #: src/include/gnunet_common.h:735 src/include/gnunet_common.h:744
1526 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1527 #, c-format
1528 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1529 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1530
1531 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817
1532 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:456
1533 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296
1534 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355
1535 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1539 #, fuzzy
1540 msgid "DATASTORE disconnected"
1541 msgstr "# verbundener Freunde"
1542
1543 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1546 msgstr "# verbundener Knoten"
1547
1548 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1549 msgid "# queue overflows"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1553 #, fuzzy
1554 msgid "# queue entries created"
1555 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1556
1557 #: src/datastore/datastore_api.c:760
1558 msgid "# status messages received"
1559 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1560
1561 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1562 msgid "# Results received"
1563 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1564
1565 #: src/datastore/datastore_api.c:920
1566 msgid "# datastore connections (re)created"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/datastore/datastore_api.c:1034
1570 #, fuzzy
1571 msgid "# PUT requests executed"
1572 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1573
1574 #: src/datastore/datastore_api.c:1095
1575 #, fuzzy
1576 msgid "# RESERVE requests executed"
1577 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1578
1579 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1580 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/datastore/datastore_api.c:1238
1584 #, fuzzy
1585 msgid "# REMOVE requests executed"
1586 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1587
1588 #: src/datastore/datastore_api.c:1298
1589 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/datastore/datastore_api.c:1360
1593 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/datastore/datastore_api.c:1441
1597 msgid "# GET requests executed"
1598 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1599
1600 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1601 #, c-format
1602 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1606 #, c-format
1607 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1613 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1614
1615 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1618 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1619
1620 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1623 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1624
1625 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1626 #, c-format
1627 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1631 #, c-format
1632 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1638 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1639
1640 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1641 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1647 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1648
1649 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1650 #, c-format
1651 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1655 msgid "Dump all records from the datastore"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Insert records into the datastore"
1661 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1662
1663 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1664 msgid "File to dump or insert"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1670 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1671
1672 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1673 msgid "# bytes expired"
1674 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1675
1676 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1677 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1681 msgid "# results found"
1682 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1683
1684 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1688 "%llu bytes\n"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1695 "bytes)\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1699 msgid ""
1700 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1701 "cache size"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1705 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1709 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1710 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1711 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1712 msgid "# reserved"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1716 msgid "Could not find matching reservation"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1720 #, c-format
1721 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1725 #, fuzzy
1726 msgid "# GET requests received"
1727 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1728
1729 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1730 #, fuzzy
1731 msgid "# GET KEY requests received"
1732 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1733
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1735 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1739 #, fuzzy
1740 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1741 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1742
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1744 #, fuzzy
1745 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1746 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1747
1748 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1749 msgid "Content not found"
1750 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1751
1752 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1753 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1757 #, fuzzy
1758 msgid "# REMOVE requests received"
1759 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1760
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1768 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1769 #, c-format
1770 msgid "New payload: %lld\n"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1774 #, c-format
1775 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1781 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1782
1783 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1784 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1788 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1792 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1798 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1799
1800 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1801 msgid "# quota"
1802 msgstr "# Kontingent"
1803
1804 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1805 msgid "# cache size"
1806 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1807
1808 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1809 #, c-format
1810 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1814 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1817 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1818
1819 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1820 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1821 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1822
1823 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
1824 msgid "Heap database running\n"
1825 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1826
1827 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1828 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1829 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
1830 msgid "MySQL statement run failure"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1834 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:626
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Data too large"
1837 msgstr "Anzahl der Werte"
1838
1839 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1842 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1843
1844 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
1845 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1846 msgid "Mysql database running\n"
1847 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1848
1849 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274
1850 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891
1851 msgid "Postgress exec failure"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1857 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1858
1859 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950
1860 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1506
1861 msgid "Postgres database running\n"
1862 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1863
1864 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
1865 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1866 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1867 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1870 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1871
1872 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
1873 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194
1874 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222
1875 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
1876 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1877 #, c-format
1878 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1879 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1880
1881 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:577
1882 msgid "sqlite bind failure"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1259
1886 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1293
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1893 "bytes)\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337
1897 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603
1898 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802
1899 msgid "Sqlite database running\n"
1900 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1901
1902 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
1903 msgid "Template database running\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Result %d, type %d:\n"
1910 "%.*s\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1914 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
1918 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1919 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1920
1921 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218
1922 msgid "Issueing DHT GET with key"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
1926 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:222
1927 msgid "the query key"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
1931 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:304
1935 msgid "the type of data to look for"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:264
1939 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:269 src/dht/gnunet-dht-put.c:227
1943 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:283
1947 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:310
1951 msgid "how long should the monitor command run"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 src/fs/gnunet-download.c:344
1955 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871
1956 msgid "be verbose (print progress information)"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:328
1960 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
1964 #, c-format
1965 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188
1969 #, fuzzy
1970 msgid "number of peers to start"
1971 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1972
1973 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194
1974 msgid ""
1975 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1976 "for R5N)"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853
1980 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304
1981 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206
1985 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212
1989 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218
1993 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223
1997 msgid "replication degree for DHT PUTs"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230
2001 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248
2005 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120
2009 msgid "PUT request sent with key"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:123
2013 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:126
2017 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:156
2021 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:163
2025 #, c-format
2026 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2027 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2028
2029 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:174
2030 #, c-format
2031 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210
2035 msgid "the data to insert under the key"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2039 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2043 msgid "how many replicas to create"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:238
2047 msgid "use DHT's record route option"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:244
2051 msgid "the type to insert data as"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:262
2055 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2059 #, fuzzy
2060 msgid "# GET requests from clients injected"
2061 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2062
2063 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:485
2064 #, fuzzy
2065 msgid "# PUT requests received from clients"
2066 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2067
2068 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
2069 #, fuzzy
2070 msgid "# GET requests received from clients"
2071 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2072
2073 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:850
2074 #, fuzzy
2075 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2076 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2077
2078 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035
2079 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
2083 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1096
2087 #, c-format
2088 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1103
2092 msgid "# RESULTS queued for clients"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1181
2096 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
2100 #, c-format
2101 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
2105 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:198
2109 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:210
2113 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:216
2117 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:222
2121 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2125 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
2129 #, c-format
2130 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:273
2134 msgid "# GET requests given to datacache"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2138 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:672
2142 #, fuzzy
2143 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2144 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2145
2146 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:843
2147 #, fuzzy
2148 msgid "# requests TTL-dropped"
2149 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2150
2151 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1046
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1089
2153 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1063
2157 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1105
2158 #, fuzzy
2159 msgid "# Peer selection failed"
2160 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2161
2162 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1262
2163 #, fuzzy
2164 msgid "# PUT requests routed"
2165 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2166
2167 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1295
2168 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1306
2172 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1446
2173 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1549
2174 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1391
2178 #, fuzzy
2179 msgid "# GET requests routed"
2180 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2181
2182 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434
2183 msgid "# GET messages queued for transmission"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564
2187 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663
2191 #, fuzzy
2192 msgid "# P2P PUT requests received"
2193 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2194
2195 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1667
2196 #, fuzzy
2197 msgid "# P2P PUT bytes received"
2198 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2199
2200 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1893
2201 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1901
2205 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2062
2209 #, fuzzy
2210 msgid "# P2P GET requests received"
2211 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2212
2213 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2066
2214 #, fuzzy
2215 msgid "# P2P GET bytes received"
2216 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2217
2218 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2131
2219 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2152
2223 #, fuzzy
2224 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2225 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2226
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2334
2228 msgid "# P2P RESULTS received"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2338
2232 #, fuzzy
2233 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2234 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2235
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2237 #, fuzzy
2238 msgid "# Network size estimates received"
2239 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2240
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2242 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2246 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2250 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2254 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2258 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2262 msgid "# Entries removed from routing table"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2266 msgid "# Entries added to routing table"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2270 #, fuzzy
2271 msgid "# DHT requests combined"
2272 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2273
2274 #: src/dht/plugin_block_dht.c:187
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Block not of type %u\n"
2277 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2278
2279 #: src/dht/plugin_block_dht.c:194
2280 msgid "Size mismatch for block\n"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/dht/plugin_block_dht.c:204
2284 #, c-format
2285 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/dns/dnsparser.c:254
2289 #, c-format
2290 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/dns/dnsparser.c:818
2294 #, c-format
2295 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/dns/dnsstub.c:176
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2301 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2302
2303 #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2306 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2307
2308 #: src/dns/dnsstub.c:298
2309 #, c-format
2310 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/dns/dnsstub.c:367
2314 #, c-format
2315 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/dns/dnsstub.c:437
2319 #, c-format
2320 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2324 msgid "only monitor DNS queries"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2328 msgid "Monitor DNS queries."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2332 msgid "set A records"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2336 msgid "set AAAA records"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2340 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2344 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2348 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2352 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2356 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:928
2360 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:944
2364 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:953
2368 #, c-format
2369 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:963
2373 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2377 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032
2381 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3569
2385 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090
2389 #, c-format
2390 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Print information about DV state"
2396 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2397
2398 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961
2399 #, fuzzy
2400 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2401 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2402
2403 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1062
2404 #, fuzzy
2405 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2406 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2407
2408 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1341
2409 #, fuzzy
2410 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2411 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2412
2413 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2414 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2415 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2416 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2417 #, fuzzy
2418 msgid "# Bytes received from CADET"
2419 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2420
2421 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468
2422 #, fuzzy
2423 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2424 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2425
2426 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1576
2427 #, fuzzy
2428 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2429 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2430
2431 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1616
2432 #, fuzzy
2433 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2434 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2435
2436 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1705
2437 #, fuzzy
2438 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2439 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2440
2441 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1789
2442 #, fuzzy
2443 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2444 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2445
2446 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826
2447 #, fuzzy
2448 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2449 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2450
2451 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1957
2452 #, fuzzy
2453 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2454 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2455
2456 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2023 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2280
2457 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2458 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2459 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2339
2463 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2672 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2464 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2465 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2211
2469 #, fuzzy
2470 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2471 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2472
2473 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2474 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2475 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2479 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2480 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2403 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069
2484 #, fuzzy
2485 msgid "# Inbound CADET channels created"
2486 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2487
2488 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2523
2489 #, c-format
2490 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2542
2494 #, fuzzy
2495 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2496 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2497
2498 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2720
2499 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2728
2503 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2802
2507 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2874
2511 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922
2515 #, fuzzy
2516 msgid "# Packets received from TUN"
2517 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2518
2519 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2936
2520 #, fuzzy
2521 msgid "# Bytes received from TUN"
2522 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2523
2524 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2962
2525 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2526 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2527
2528 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989
2529 #, c-format
2530 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3035
2534 #, c-format
2535 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3043
2539 #, c-format
2540 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3256
2544 #, c-format
2545 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2546 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2547
2548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3270 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278
2549 #, c-format
2550 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3319
2554 #, c-format
2555 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2559 #, c-format
2560 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358
2564 #, c-format
2565 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3503
2569 msgid ""
2570 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2571 "being enabled in the configuration\n"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511
2575 msgid ""
2576 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2577 "being enabled in the configuration\n"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3518
2581 msgid ""
2582 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2583 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3524
2587 msgid ""
2588 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2589 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3694
2593 msgid "Must be a number"
2594 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2595
2596 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3809
2597 #, c-format
2598 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3821 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2602 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3970
2606 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2610 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2614 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2615 #, fuzzy
2616 msgid "# fragments received"
2617 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2618
2619 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2620 #, fuzzy
2621 msgid "# duplicate fragments received"
2622 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2623
2624 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2625 msgid "# messages defragmented"
2626 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2627
2628 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2629 #, fuzzy
2630 msgid "# fragments transmitted"
2631 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2632
2633 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2634 #, fuzzy
2635 msgid "# fragments retransmitted"
2636 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2637
2638 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2639 #, fuzzy
2640 msgid "# fragments wrap arounds"
2641 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2642
2643 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2644 msgid "# messages fragmented"
2645 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2646
2647 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2648 msgid "# total size of fragmented messages"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2652 #, fuzzy
2653 msgid "# fragment acknowledgements received"
2654 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2655
2656 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2657 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2661 #, fuzzy
2662 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2663 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2664
2665 #: src/fs/fs_api.c:499
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Could not open file `%s': %s"
2668 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2669
2670 #: src/fs/fs_api.c:510
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "Could not read file `%s': %s"
2673 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2674
2675 #: src/fs/fs_api.c:518
2676 #, c-format
2677 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/fs/fs_api.c:1126
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2683 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2684
2685 #: src/fs/fs_api.c:1646
2686 #, c-format
2687 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/fs/fs_api.c:1662
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2693 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2694
2695 #: src/fs/fs_api.c:2322
2696 #, c-format
2697 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/fs/fs_api.c:2332
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2703 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2704
2705 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2708 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2709
2710 #: src/fs/fs_api.c:2478
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2713 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2714
2715 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2716 #, c-format
2717 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/fs/fs_api.c:2696
2721 #, c-format
2722 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/fs/fs_api.c:2959
2726 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/fs/fs_api.c:3054
2730 #, c-format
2731 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/fs/fs_directory.c:213
2735 #, fuzzy
2736 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2737 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2738
2739 #: src/fs/fs_download.c:309
2740 #, fuzzy
2741 msgid ""
2742 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2743 "bit systems\n"
2744 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2745
2746 #: src/fs/fs_download.c:334
2747 msgid "Directory too large for system address space\n"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/fs/fs_download.c:346
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid ""
2753 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2754 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2755
2756 #: src/fs/fs_download.c:533 src/fs/fs_download.c:545
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2759 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2760
2761 #: src/fs/fs_download.c:955
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2764 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2765
2766 #: src/fs/fs_download.c:1046
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2770 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/fs/fs_download.c:1074
2774 msgid "internal error decrypting content"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/fs/fs_download.c:1098
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2780 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2781
2782 #: src/fs/fs_download.c:1110
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2785 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2786
2787 #: src/fs/fs_download.c:1119
2788 #, c-format
2789 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/fs/fs_download.c:1219
2793 msgid "internal error decoding tree"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/fs/fs_download.c:1884
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Invalid URI"
2799 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2800
2801 #: src/fs/fs_getopt.c:226
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2805 "`unknown' instead.\n"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2811 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2812
2813 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2816 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2817
2818 #: src/fs/fs_misc.c:128
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2821 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2822
2823 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2826 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2827
2828 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2831 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2832
2833 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2836 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2837
2838 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Failed to connect to datastore."
2841 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2842
2843 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "Publishing failed: %s"
2846 msgstr ""
2847 "\n"
2848 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2849
2850 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
2851 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2854 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2855
2856 #: src/fs/fs_publish.c:780
2857 #, fuzzy
2858 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2859 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2860
2861 #: src/fs/fs_publish.c:825
2862 msgid "failed to compute hash"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/fs/fs_publish.c:845
2866 msgid "filename too long"
2867 msgstr "Dateiname zu lang"
2868
2869 #: src/fs/fs_publish.c:876
2870 #, fuzzy
2871 msgid "could not connect to `fs' service"
2872 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2873
2874 #: src/fs/fs_publish.c:902
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2877 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2878
2879 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
2880 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/fs/fs_publish.c:1094
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2886 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2887
2888 #: src/fs/fs_publish.c:1102
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Recursive upload failed: %s"
2891 msgstr ""
2892 "\n"
2893 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2894
2895 #: src/fs/fs_publish.c:1142
2896 #, fuzzy
2897 msgid "needs to be an actual file"
2898 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2899
2900 #: src/fs/fs_publish.c:1381
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Datastore failure: %s"
2903 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
2904
2905 #: src/fs/fs_publish.c:1472
2906 #, c-format
2907 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Could not connect to datastore."
2913 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2914
2915 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Internal error."
2918 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2919
2920 #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2923 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2924
2925 #: src/fs/fs_search.c:966
2926 #, c-format
2927 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2931 msgid "Failed to find given position in file"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/fs/fs_unindex.c:68
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Failed to read file"
2937 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2938
2939 #: src/fs/fs_unindex.c:275
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Error communicating with `fs' service."
2942 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2943
2944 #: src/fs/fs_unindex.c:326
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2947 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2948
2949 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2952 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2953
2954 #: src/fs/fs_unindex.c:384
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2957 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
2958
2959 #: src/fs/fs_unindex.c:443
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2962 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2963
2964 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2967 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2968
2969 #: src/fs/fs_unindex.c:665
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Failed to open file for unindexing."
2972 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2973
2974 #: src/fs/fs_unindex.c:704
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Failed to compute hash of file."
2977 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2978
2979 #: src/fs/fs_uri.c:223
2980 #, fuzzy, no-c-format
2981 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
2982 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2983
2984 #: src/fs/fs_uri.c:282
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2987 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2988
2989 #: src/fs/fs_uri.c:300
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
2992 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2993
2994 #: src/fs/fs_uri.c:307
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
2997 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2998
2999 #: src/fs/fs_uri.c:377
3000 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/fs/fs_uri.c:418
3004 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/fs/fs_uri.c:433
3008 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/fs/fs_uri.c:512
3012 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/fs/fs_uri.c:527
3016 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/fs/fs_uri.c:537
3020 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/fs/fs_uri.c:545
3024 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/fs/fs_uri.c:553
3028 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/fs/fs_uri.c:559
3032 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/fs/fs_uri.c:565
3036 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/fs/fs_uri.c:574
3040 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/fs/fs_uri.c:580
3044 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/fs/fs_uri.c:586
3048 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/fs/fs_uri.c:598
3052 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/fs/fs_uri.c:632
3056 #, fuzzy
3057 msgid "invalid argument"
3058 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3059
3060 #: src/fs/fs_uri.c:644
3061 msgid "Unrecognized URI type"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/fs/fs_uri.c:1048 src/fs/fs_uri.c:1075
3065 msgid "No keywords specified!\n"
3066 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3067
3068 #: src/fs/fs_uri.c:1081
3069 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "Failed to load state: %s\n"
3075 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3076
3077 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3078 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3081 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3082
3083 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3084 #, c-format
3085 msgid "Publication of `%s' done\n"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3089 #, c-format
3090 msgid "Publishing `%s'\n"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "Failed to run `%s'\n"
3096 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3097
3098 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid ""
3101 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3102 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3103
3104 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:900
3105 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3106 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3107
3108 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:905
3109 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:911
3113 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:949
3117 msgid "specify the priority of the content"
3118 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3119
3120 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:962
3121 msgid "set the desired replication LEVEL"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3125 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3129 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3133 #, c-format
3134 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3140 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3141
3142 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3145 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3146
3147 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3148 #, fuzzy
3149 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3150 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3151
3152 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3155 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3156
3157 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3160 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3161
3162 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3165 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3166
3167 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "Starting download `%s'.\n"
3170 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3171
3172 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3173 #, fuzzy
3174 msgid "<unknown time>"
3175 msgstr "Unbekannter Fehler"
3176
3177 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3181 "download\n"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Error downloading: %s.\n"
3187 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3188
3189 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3192 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3193
3194 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3195 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3196 #, c-format
3197 msgid "Unexpected status: %d\n"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3201 #, fuzzy
3202 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3203 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3204
3205 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3208 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3209
3210 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3211 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3215 msgid "Target filename must be specified.\n"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3219 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3222 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3223
3224 #: src/fs/gnunet-download.c:306 src/fs/gnunet-search.c:313
3225 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3226 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3227
3228 #: src/fs/gnunet-download.c:311
3229 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/fs/gnunet-download.c:316 src/fs/gnunet-search.c:319
3233 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3237 msgid "write the file to FILENAME"
3238 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3239
3240 #: src/fs/gnunet-download.c:328
3241 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/fs/gnunet-download.c:334
3245 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3249 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3250 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3251
3252 #: src/fs/gnunet-download.c:356
3253 msgid ""
3254 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3255 "chk/...)"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3259 msgid "print a list of all indexed files"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Special file-sharing operations"
3265 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3266
3267 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3268 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3272 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3276 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3280 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3284 #, c-format
3285 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Error publishing: %s.\n"
3291 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3292
3293 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3294 #, c-format
3295 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "URI is `%s'.\n"
3301 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3302
3303 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3306 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3307
3308 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3311 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3312
3313 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3316 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3317
3318 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3321 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3322
3323 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3326 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3327
3328 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3331 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3332
3333 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Could not publish\n"
3336 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3337
3338 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Could not start publishing.\n"
3341 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3342
3343 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3346 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3347
3348 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3351 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3352
3353 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3354 #, c-format
3355 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Preprocessing complete.\n"
3361 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3362
3363 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3364 #, c-format
3365 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3369 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3375 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3376
3377 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3378 #, c-format
3379 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3385 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3386
3387 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3388 msgid ""
3389 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3390 "installed?\n"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3394 #, c-format
3395 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3399 #, c-format
3400 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3401 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3402
3403 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3406 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3407
3408 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3411 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3412
3413 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3414 #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3415 #, c-format
3416 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3417 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3418
3419 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3420 msgid ""
3421 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3422 "upload"
3423 msgstr ""
3424 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3425 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3426
3427 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3428 msgid ""
3429 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3430 "can be specified multiple times)"
3431 msgstr ""
3432 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3433 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3434
3435 #: src/fs/gnunet-publish.c:930
3436 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3437 msgstr ""
3438 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3439 "setzen"
3440
3441 #: src/fs/gnunet-publish.c:935
3442 msgid ""
3443 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3444 "in GNUnet database)"
3445 msgstr ""
3446 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3447 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3448
3449 #: src/fs/gnunet-publish.c:942
3450 msgid ""
3451 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3452 "namespace insertions only)"
3453 msgstr ""
3454 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3455 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3456
3457 #: src/fs/gnunet-publish.c:955
3458 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3459 msgstr ""
3460 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3461 "einem Namensraum)"
3462
3463 #: src/fs/gnunet-publish.c:968
3464 msgid ""
3465 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3466 "compute URIs)"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/fs/gnunet-publish.c:975
3470 msgid ""
3471 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3472 msgstr ""
3473 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3474 "Namensräume)"
3475
3476 #: src/fs/gnunet-publish.c:982
3477 msgid ""
3478 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3479 "to the file with the respective URI)"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/fs/gnunet-publish.c:998
3483 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "Error searching: %s.\n"
3494 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3495
3496 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3497 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Could not start searching.\n"
3503 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3504
3505 #: src/fs/gnunet-search.c:325
3506 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/fs/gnunet-search.c:331
3510 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/fs/gnunet-search.c:340
3514 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/fs/gnunet-search.c:353
3518 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3522 msgid "# client searches active"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3526 #, fuzzy
3527 msgid "# replies received for local clients"
3528 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3529
3530 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3531 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3535 msgid "# Loopback routes suppressed"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3539 #, fuzzy
3540 msgid "# client searches received"
3541 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3542
3543 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3544 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1046
3548 #, c-format
3549 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1286
3553 #, fuzzy
3554 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3555 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3556
3557 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3558 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3561 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3562
3563 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3564 #, fuzzy
3565 msgid "# replies received via cadet"
3566 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3567
3568 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3569 #, fuzzy
3570 msgid "# replies received via cadet dropped"
3571 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3572
3573 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3574 #, fuzzy
3575 msgid "# queries received via CADET not answered"
3576 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3577
3578 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3579 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3583 #, fuzzy
3584 msgid "# queries received via cadet"
3585 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3586
3587 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3588 #, fuzzy
3589 msgid "# cadet client connections rejected"
3590 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3591
3592 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3593 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3594 #, fuzzy
3595 msgid "# cadet connections active"
3596 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3597
3598 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3599 #, fuzzy
3600 msgid "# migration stop messages received"
3601 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3602
3603 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3604 #, c-format
3605 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3609 msgid "# P2P searches active"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3613 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3617 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3621 #, fuzzy
3622 msgid "# replies received for other peers"
3623 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3624
3625 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3626 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3630 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3634 msgid "# requests done for free (low load)"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3638 #, fuzzy
3639 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3640 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3641
3642 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3643 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3647 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3651 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3655 #, fuzzy
3656 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3657 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3658
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3660 #, fuzzy
3661 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3662 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3663
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3665 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3669 #, fuzzy
3670 msgid "# P2P query messages received and processed"
3671 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3672
3673 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3674 #, fuzzy
3675 msgid "# migration stop messages sent"
3676 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3677
3678 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3679 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "Could not open `%s'.\n"
3682 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3683
3684 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "Error writing `%s'.\n"
3687 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3688
3689 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3692 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3693
3694 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3695 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3701 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3702
3703 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3704 #, fuzzy
3705 msgid "not indexed"
3706 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3707
3708 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3711 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3712
3713 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3717 "anyway.\n"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3721 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3725 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3729 msgid "# query plans executed"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3733 msgid "# query messages sent to other peers"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3737 #, fuzzy
3738 msgid "# requests merged"
3739 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3740
3741 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3742 #, fuzzy
3743 msgid "# requests refreshed"
3744 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3745
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3747 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3748 msgid "# query plan entries"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3752 #, fuzzy
3753 msgid "# Pending requests created"
3754 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3755
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3757 #, fuzzy
3758 msgid "# Pending requests active"
3759 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3760
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3762 #, fuzzy
3763 msgid "# replies received and matched"
3764 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3765
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3767 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3771 #, fuzzy
3772 msgid "# irrelevant replies discarded"
3773 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3774
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3776 #, c-format
3777 msgid "Unsupported block type %u\n"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3781 msgid "# results found locally"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3785 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3789 #, fuzzy
3790 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3791 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3792
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3794 #, fuzzy
3795 msgid "# Replies received from DHT"
3796 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3797
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3799 #, fuzzy
3800 msgid "# Replies received from CADET"
3801 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3802
3803 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3804 #, c-format
3805 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3809 #, c-format
3810 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3814 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3818 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3822 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3826 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3830 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3834 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3838 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3842 msgid "# on-demand lookups failed"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3846 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3850 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3854 msgid "# Datastore lookups initiated"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3858 #, fuzzy
3859 msgid "# GAP PUT messages received"
3860 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3861
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
3863 msgid "time required, content pushing disabled"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3867 #, c-format
3868 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3874 msgstr ""
3875 "\n"
3876 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3877
3878 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Unindexing done.\n"
3881 msgstr "Dateien deindizieren."
3882
3883 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3886 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3887
3888 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3891 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3892
3893 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
3894 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3900 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3901
3902 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
3905 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3906
3907 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
3910 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3911
3912 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
3913 #, fuzzy, c-format
3914 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3915 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3916
3917 #: src/gns/gnunet-bcd.c:522
3918 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/gns/gnunet-bcd.c:535
3922 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
3926 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
3930 #, c-format
3931 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3937 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
3938
3939 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3942 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
3943
3944 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:711
3945 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:739
3949 #, fuzzy
3950 msgid "No DNS server specified!\n"
3951 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3952
3953 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:760
3954 #, fuzzy
3955 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
3956 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3957
3958 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
3959 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:790
3963 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:796
3967 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
3971 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:808
3975 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:826
3979 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346
3983 #, c-format
3984 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/gns/gnunet-gns.c:252
3988 #, c-format
3989 msgid "Please specify name to lookup!\n"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/gns/gnunet-gns.c:276
3993 #, c-format
3994 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/gns/gnunet-gns.c:315 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
3998 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4002 "gns-import.sh?\n"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/gns/gnunet-gns.c:355 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4008 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4009
4010 #: src/gns/gnunet-gns.c:374
4011 #, c-format
4012 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/gns/gnunet-gns.c:428
4016 msgid "Lookup a record for the given name"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/gns/gnunet-gns.c:434
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4022 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4023
4024 #: src/gns/gnunet-gns.c:440
4025 msgid "Specify timeout for the lookup"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/gns/gnunet-gns.c:445
4029 msgid "No unneeded output"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/gns/gnunet-gns.c:451
4033 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/gns/gnunet-gns.c:457
4037 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/gns/gnunet-gns.c:476
4041 #, fuzzy
4042 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4043 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4044
4045 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4046 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4052 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4053
4054 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4055 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4059 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
4060 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4061 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
4062 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
4063 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
4064 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4065 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
4066 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
4067 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4068 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4069 #, c-format
4070 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4071 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4072
4073 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887
4074 #, c-format
4075 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4081 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4082
4083 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4086 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4087
4088 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4091 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4092
4093 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4096 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4097
4098 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971
4099 #, c-format
4100 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995
4104 #, c-format
4105 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104
4109 #, c-format
4110 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1709
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4116 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4117
4118 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2172
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4121 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4122
4123 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2202
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4126 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4127
4128 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2375
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4131 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4132
4133 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2394 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4136 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4137
4138 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2716
4139 #, c-format
4140 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2745
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4146 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4147
4148 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2763 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2792
4149 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2842
4153 #, c-format
4154 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3177 src/gns/gnunet-service-gns.c:403
4158 #, c-format
4159 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3238
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4165 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4166
4167 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3281
4168 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3287
4172 msgid "pem file to use as CA"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3312
4176 msgid "GNUnet GNS proxy"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:442
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4182 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4183
4184 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:461
4185 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:742
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4188 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4189
4190 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4193 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4194
4195 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:370
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4198 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4199
4200 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:641
4201 #, c-format
4202 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:652
4206 #, c-format
4207 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:844
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4213 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4214
4215 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:986
4216 #, c-format
4217 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1347
4221 #, c-format
4222 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1865
4226 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4232 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4233
4234 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2171
4235 #, c-format
4236 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2318
4240 #, c-format
4241 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
4245 #, c-format
4246 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4252 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4253
4254 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4255 #, c-format
4256 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4262 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4263
4264 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:312
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4267 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4268
4269 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:360
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
4272 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4273
4274 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384
4275 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:668
4279 #, fuzzy
4280 msgid "GNS REST API initialized\n"
4281 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4282
4283 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4284 #, c-format
4285 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4291 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4292
4293 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4294 #, c-format
4295 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4299 #, c-format
4300 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4306 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4307
4308 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4309 #, c-format
4310 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4316 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4317
4318 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4321 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4322
4323 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4326 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4327
4328 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4331 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4332
4333 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4336 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4337
4338 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4339 #, c-format
4340 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4344 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4347 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4348
4349 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4350 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4356 msgstr ""
4357 "\n"
4358 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4359
4360 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4361 #, c-format
4362 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4366 #, c-format
4367 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4373 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4374
4375 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4378 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4379
4380 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4383 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4384
4385 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4386 #, c-format
4387 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/hello/hello.c:1110
4391 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/hello/hello.c:1119
4395 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/hello/hello.c:1129
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4401 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4402
4403 #: src/hello/hello.c:1140
4404 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/hello/hello.c:1158
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4410 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4411
4412 #: src/hello/hello.c:1166
4413 #, c-format
4414 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/hello/hello.c:1181
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4420 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4421
4422 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4423 msgid ""
4424 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4425 "reason to run!\n"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4429 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4433 msgid ""
4434 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4435 "option)"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4439 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4443 msgid "provide a hostlist server"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4447 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4451 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
4455 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
4456 #, fuzzy
4457 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4458 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4459
4460 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4461 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4464 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4465
4466 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
4467 #, fuzzy
4468 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4469 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4470
4471 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
4472 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
4473 msgid "# advertised hostlist URIs"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
4477 #, c-format
4478 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4485 "gets dismissed.\n"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4491 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4492
4493 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4494 #, c-format
4495 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4501 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4502
4503 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4504 #, c-format
4505 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
4509 #, c-format
4510 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4514 #, c-format
4515 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
4519 msgid "# hostlist downloads initiated"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
4523 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
4524 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
4528 #, c-format
4529 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
4533 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
4534 #, fuzzy
4535 msgid "# active connections"
4536 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4537
4538 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4541 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4542
4543 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4546 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4547
4548 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4551 msgstr ""
4552 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4553
4554 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
4555 #, c-format
4556 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
4560 msgid "# hostlist URIs read from file"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4566 msgstr ""
4567 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4568
4569 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4572 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4573
4574 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
4575 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
4576 #, c-format
4577 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
4581 msgid "# hostlist URIs written to file"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4585 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4586 #, c-format
4587 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
4591 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
4595 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4605 #, fuzzy
4606 msgid "bytes in hostlist"
4607 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4608
4609 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4610 msgid "expired addresses encountered"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4614 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4615 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4616 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4617 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4620 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4621
4622 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4623 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4627 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4633 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4634
4635 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4636 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4640 #, c-format
4641 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4645 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4649 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4653 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4657 msgid "Received request for our hostlist\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4661 #, fuzzy
4662 msgid "hostlist requests processed"
4663 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4664
4665 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4666 #, fuzzy
4667 msgid "# hostlist advertisements send"
4668 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4669
4670 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4671 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2815
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4674 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4675
4676 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4679 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4680
4681 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4682 #, c-format
4683 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4689 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4690
4691 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4692 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4696 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4702 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4703
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4707 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4708
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4710 #, fuzzy, c-format
4711 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4712 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4713
4714 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4717 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4718
4719 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4722 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4723
4724 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4725 msgid "create ego NAME"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4729 msgid "delete ego NAME "
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4733 msgid "display all egos"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4737 msgid ""
4738 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4742 msgid "run in monitor mode egos"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4746 msgid ""
4747 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4751 msgid "Maintain egos"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4755 msgid "no default known"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4759 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4763 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4764 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4767 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4768
4769 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4770 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4774 msgid "identifier already in use for another ego"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4778 msgid "target name already exists"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4782 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4783 msgid "no matching ego found"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4789 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4790
4791 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4792 #, fuzzy, c-format
4793 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4794 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4795
4796 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
4797 #, fuzzy, c-format
4798 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4799 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4800
4801 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967
4802 msgid "Identity REST API initialized\n"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Option `-t' is required\n"
4808 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4809
4810 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77
4811 #, fuzzy, c-format
4812 msgid "Token `%s' is malformed\n"
4813 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
4814
4815 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
4816 msgid "GNUid token"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:171
4820 msgid "Print token contents"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1166
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
4826 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4827
4828 #: src/json/json.c:119
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4831 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4832
4833 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
4834 msgid "This command doesn't do anything yet."
4835 msgstr ""
4836
4837 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
4838 #, fuzzy, c-format
4839 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4840 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4841
4842 #: src/mysql/mysql.c:180
4843 #, c-format
4844 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4845 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4846
4847 #: src/mysql/mysql.c:187
4848 #, fuzzy, c-format
4849 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4850 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4851
4852 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4853 #, fuzzy, c-format
4854 msgid "No records found for `%s'"
4855 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4856
4857 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
4858 #, c-format
4859 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4865 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4866
4867 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4868 #, fuzzy, c-format
4869 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4870 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4871
4872 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "You must specify a name\n"
4875 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4876
4877 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1170
4878 msgid "name of the record to add/delete/display"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4882 #, fuzzy
4883 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4884 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4885
4886 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1228
4887 #, fuzzy
4888 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4889 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4890
4891 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4892 msgid "Namecache failed to cache block"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Error communicating with namecache service"
4898 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4899
4900 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
4901 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
4902 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
4903 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
4904 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4905 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4906 #, fuzzy, c-format
4907 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4908 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4909
4910 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
4911 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
4912 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4913 #, fuzzy, c-format
4914 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4915 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4916
4917 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
4918 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
4919 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
4920 #, fuzzy, c-format
4921 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4922 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4923
4924 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
4925 #, fuzzy
4926 msgid "flat plugin running\n"
4927 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
4928
4929 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
4930 #, c-format
4931 msgid "Adding record failed: %s\n"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
4935 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562
4936 #, c-format
4937 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
4941 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571
4942 #, c-format
4943 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
4947 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
4948 #, c-format
4949 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
4953 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
4954 #, c-format
4955 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
4959 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597
4960 #, c-format
4961 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776
4971 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1004
4972 #, fuzzy, c-format
4973 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4974 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
4975
4976 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
4977 #, c-format
4978 msgid "No options given\n"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
4982 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
4983 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4986 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4987
4988 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
4989 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
4990 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
4991 #, fuzzy, c-format
4992 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4993 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
4994
4995 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
4996 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
4997 msgid "add"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
5001 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671
5002 #, fuzzy, c-format
5003 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5004 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5005
5006 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
5007 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689
5008 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729
5009 #, fuzzy, c-format
5010 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5011 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5012
5013 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
5014 #, fuzzy, c-format
5015 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5016 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5017
5018 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5019 msgid "del"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
5023 #, c-format
5024 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5028 #, fuzzy, c-format
5029 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5030 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5031
5032 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5033 #, fuzzy, c-format
5034 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5035 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5036
5037 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
5038 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1047
5039 #, c-format
5040 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
5044 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1143
5045 #, fuzzy, c-format
5046 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5047 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5048
5049 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1137
5050 msgid "add record"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1142
5054 msgid "delete record"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5058 msgid "display records"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
5062 msgid ""
5063 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5067 msgid "set the desired nick name for the zone"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164
5071 msgid "monitor changes in the namestore"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1176
5075 msgid "determine our name for the given PKEY"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1184
5079 msgid "type of the record to add/delete/display"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1190
5083 msgid "URI to import into our zone"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1196
5087 msgid "value of the record to add/delete"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1201
5091 msgid "create or list public record"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1206
5095 msgid ""
5096 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5097 "expired"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1212
5101 msgid "name of the ego controlling the zone"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
5105 #, fuzzy, c-format
5106 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5107 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5108
5109 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
5110 #, fuzzy, c-format
5111 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5112 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5113
5114 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
5115 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5119 #, c-format
5120 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
5124 #, c-format
5125 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5129 #, fuzzy, c-format
5130 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5131 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5132
5133 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5136 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5137
5138 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
5139 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
5143 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5147 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5153 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5154
5155 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Failed to connect to identity\n"
5158 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5159
5160 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
5161 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:615
5165 #, c-format
5166 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: src/namestore/namestore_api.c:379
5170 msgid "Namestore failed to store record\n"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
5174 #, fuzzy
5175 msgid "flat file database running\n"
5176 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5177
5178 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1188
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5181 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5182
5183 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5186 msgstr ""
5187 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5188
5189 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5190 #, fuzzy, c-format
5191 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5192 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5193
5194 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5195 #, fuzzy, c-format
5196 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5197 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5198
5199 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5200 #, fuzzy
5201 msgid "run autoconfiguration"
5202 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5203
5204 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5205 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:447
5209 msgid "use TCP"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:452
5213 msgid "use UDP"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5217 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5221 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5225 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5226 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5229 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5230
5231 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5232 #, c-format
5233 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5237 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:571
5238 #, fuzzy
5239 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5240 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5241
5242 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5243 #, fuzzy
5244 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5245 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5246
5247 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5248 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5252 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5256 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5260 #, fuzzy, c-format
5261 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5262 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5263
5264 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5265 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5269 #, c-format
5270 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5274 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5278 #, fuzzy
5279 msgid "upnpc not found\n"
5280 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5281
5282 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5283 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5287 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5288 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5292 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5293 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5297 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5301 msgid "Operation Successful"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5305 msgid "IPC failure"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5309 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5313 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5317 msgid "detected that we are offline"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5321 #, fuzzy
5322 msgid "`upnpc` command not found"
5323 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5324
5325 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5328 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5329
5330 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5331 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5335 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5339 msgid "`external-ip' command not found"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5345 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5346
5347 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5348 #, fuzzy
5349 msgid "`external-ip' command output invalid"
5350 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5351
5352 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5353 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5359 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5360
5361 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5362 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5366 msgid "NAT test could not be initialized"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5370 msgid "NAT test timeout reached"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5374 msgid "could not register NAT"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5378 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477
5382 #, fuzzy, c-format
5383 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5384 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5385
5386 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:522
5387 #, fuzzy, c-format
5388 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5389 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5390
5391 #: src/nat/gnunet-nat.c:425
5392 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: src/nat/gnunet-nat.c:431
5396 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5400 msgid ""
5401 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5402 "host punching data"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: src/nat/gnunet-nat.c:442
5406 msgid "enable STUN processing"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: src/nat/gnunet-nat.c:457
5410 msgid "watch for connection reversal requests"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5414 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1335
5418 #, c-format
5419 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1345
5423 #, c-format
5424 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1361
5428 #, c-format
5429 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1372
5433 #, c-format
5434 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1837
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Connection reversal request failed\n"
5440 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5441
5442 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1910
5443 msgid ""
5444 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5445 "disabling UPnP\n"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5449 #, c-format
5450 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5454 #, fuzzy, c-format
5455 msgid "Failed to start %s\n"
5456 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5457
5458 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5459 #, fuzzy
5460 msgid "`external-ip' command not found\n"
5461 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5462
5463 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5464 #, fuzzy
5465 msgid "`upnpc' command not found\n"
5466 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5467
5468 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5469 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5470 msgstr ""
5471
5472 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842
5473 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847
5477 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:859
5481 msgid "name of the file for writing the main results"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5485 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:877
5489 msgid "delay between rounds"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:886
5493 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5497 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:840 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5498 msgid "Value is too large.\n"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5502 #, fuzzy, c-format
5503 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5504 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5505
5506 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
5507 #, fuzzy, c-format
5508 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5509 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5510
5511 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
5512 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5513 #, fuzzy, c-format
5514 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5515 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5516
5517 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
5518 msgid "# peers known"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5525 msgstr ""
5526 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5527 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5528
5529 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5530 #, fuzzy, c-format
5531 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5532 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5533
5534 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
5535 #, fuzzy, c-format
5536 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5537 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5538
5539 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1080
5540 #, fuzzy, c-format
5541 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5542 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5543
5544 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1409
5545 #, c-format
5546 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1422
5550 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5556 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5557
5558 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5559 #, fuzzy, c-format
5560 msgid "%sPeer `%s'\n"
5561 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5562
5563 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5564 #, c-format
5565 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5569 #, fuzzy, c-format
5570 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5571 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5572
5573 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5574 #, fuzzy, c-format
5575 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5576 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5577
5578 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5579 #, c-format
5580 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5584 #, c-format
5585 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5589 #, c-format
5590 msgid "I am peer `%s'.\n"
5591 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5592
5593 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5594 msgid "don't resolve host names"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5598 msgid "output only the identity strings"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5602 msgid "include friend-only information"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5606 msgid "output our own identity only"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5610 msgid "list all known peers"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5614 msgid "dump hello to file"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5618 msgid "also output HELLO uri(s)"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5622 msgid "add given HELLO uri to the database"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Print information about peers."
5628 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5629
5630 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5631 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5632 #, fuzzy, c-format
5633 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5634 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5635
5636 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5637 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5638 #, fuzzy, c-format
5639 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5640 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5641
5642 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5643 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5644 #, fuzzy, c-format
5645 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5646 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5647
5648 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5649 msgid "peerstore"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5653 #, fuzzy, c-format
5654 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5655 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5656
5657 #: src/peerstore/peerstore_api.c:350
5658 msgid "timeout"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: src/peerstore/peerstore_api.c:566 src/peerstore/peerstore_api.c:615
5662 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: src/peerstore/peerstore_api.c:629
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Received a malformed response from service."
5668 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5669
5670 #: src/peerstore/peerstore_api.c:778
5671 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5675 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "Error executing SQL query: %s\n"
5679 "  %s\n"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5683 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5684 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5685 #, c-format
5686 msgid ""
5687 "Error preparing SQL query: %s\n"
5688 "  %s\n"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5692 #, fuzzy, c-format
5693 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5694 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5695
5696 #: src/pq/pq_prepare.c:80
5697 #, fuzzy, c-format
5698 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5699 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
5700
5701 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Failed to store membership information!\n"
5704 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5705
5706 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Failed to test membership!\n"
5709 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5710
5711 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5714 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
5715
5716 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Failed to store fragment\n"
5719 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5720
5721 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Failed to get fragment!\n"
5724 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5725
5726 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Failed to get message!\n"
5729 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5730
5731 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5734 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5735
5736 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Failed to get master counters!\n"
5739 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5740
5741 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5742 #, fuzzy, c-format
5743 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5744 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5745
5746 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5747 #, fuzzy, c-format
5748 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5749 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5750
5751 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5754 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5755
5756 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5757 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5763 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5764
5765 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5768 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5769
5770 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5771 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Failed to reset state!\n"
5774 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5775
5776 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5777 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5778 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5782 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Failed to get state variable!\n"
5785 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5786
5787 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5790 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5791
5792 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5793 #, fuzzy, c-format
5794 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5795 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5796
5797 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5798 #, fuzzy, c-format
5799 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5800 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5801
5802 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5803 #, fuzzy
5804 msgid "SQLite database running\n"
5805 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5806
5807 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5808 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5812 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5816 msgid "# DNS records modified"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5820 #, fuzzy
5821 msgid "# DNS replies intercepted"
5822 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5823
5824 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5827 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5828
5829 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5830 #, fuzzy
5831 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5832 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5833
5834 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5835 #, fuzzy
5836 msgid "# DNS requests intercepted"
5837 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5838
5839 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5840 #, fuzzy
5841 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5842 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5843
5844 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5845 #, fuzzy
5846 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5847 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5848
5849 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5850 #, fuzzy
5851 msgid "# DNS replies received"
5852 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5853
5854 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5855 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
5859 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
5860 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
5861 #, c-format
5862 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5863 msgstr ""
5864 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5865
5866 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
5867 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5871 #, c-format
5872 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5876 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
5880 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5881 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
5882
5883 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
5884 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5885 #, c-format
5886 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
5890 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5891 #, c-format
5892 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
5896 #, c-format
5897 msgid "No files found in `%s'\n"
5898 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
5899
5900 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
5901 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
5905 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
5909 msgid "name of the file for writing statistics"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
5913 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
5917 msgid "directory with policy files"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
5921 msgid "name of file with input strings"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
5925 msgid "name of file with hosts' names"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
5929 msgid "Profiler for regex"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
5933 msgid "name of the table to write DFAs"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5937 msgid "maximum path compression length"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
5941 msgid "Profiler for regex library"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
5945 #, c-format
5946 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: src/regex/regex_api_search.c:212
5950 #, fuzzy, c-format
5951 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
5952 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
5953
5954 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:790
5955 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:807
5959 #, fuzzy
5960 msgid "GNUnet REST server"
5961 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
5962
5963 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
5964 #, c-format
5965 msgid "Key `%s' is valid\n"
5966 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
5967
5968 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
5969 #, c-format
5970 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5971 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
5972
5973 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
5974 msgid "Internal error\n"
5975 msgstr "Interner Fehler\n"
5976
5977 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
5978 #, c-format
5979 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
5983 msgid "Revocation failed (!)\n"
5984 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
5985
5986 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
5987 #, c-format
5988 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
5992 msgid "Revocation successful.\n"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
5996 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6000 #, c-format
6001 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6005 #, fuzzy, c-format
6006 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6007 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6008
6009 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6010 #, c-format
6011 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6015 msgid "Revocation certificate ready\n"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6019 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180
6023 #, c-format
6024 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6028 msgid ""
6029 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6033 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6037 #, fuzzy, c-format
6038 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6039 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6040
6041 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6042 #, fuzzy
6043 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6044 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6045
6046 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6047 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6051 msgid ""
6052 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6053 "the ego NAME "
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6057 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6061 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6065 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6069 #, fuzzy
6070 msgid "# revocation messages received via set union"
6071 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6072
6073 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6074 #, c-format
6075 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6079 #, fuzzy
6080 msgid "# revocation set unions failed"
6081 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6082
6083 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6084 #, fuzzy
6085 msgid "# revocation set unions completed"
6086 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6087
6088 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6089 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:773
6090 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:864
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Could not open revocation database file!"
6096 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6097
6098 #: src/rps/gnunet-rps.c:146
6099 msgid "Seed a PeerID"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6103 #, fuzzy
6104 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6105 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6106
6107 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6108 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6115 "valid peer identifier.\n"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6119 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6123 #, c-format
6124 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6128 #, fuzzy, c-format
6129 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6130 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6131
6132 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6133 #, c-format
6134 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6138 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6139 msgid ""
6140 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6144 msgid ""
6145 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6146 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6150 msgid "Transaction ID shared with peer."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6154 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6155 msgstr ""
6156
6157 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
6158 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6159 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
6160 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Connect to CADET failed\n"
6163 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6164
6165 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6166 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6170 msgid "dkg start delay"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6174 msgid "dkg timeout"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6178 msgid "threshold"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6182 msgid "also profile decryption"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: src/set/gnunet-service-set.c:1989
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6188 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6189
6190 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6191 #, fuzzy
6192 msgid "number of element in set A-B"
6193 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6194
6195 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6196 #, fuzzy
6197 msgid "number of element in set B-A"
6198 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6199
6200 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6201 msgid "number of common elements in A and B"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6205 msgid "hash num"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6209 msgid "ibf size"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6213 msgid "use byzantine mode"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6217 msgid "force sending full set"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6221 msgid "number delta operation"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6225 msgid "operation to execute"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6229 msgid "element size"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: src/social/gnunet-social.c:1166
6233 #, fuzzy
6234 msgid "--place missing or invalid.\n"
6235 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6236
6237 #: src/social/gnunet-social.c:1217
6238 msgid "assign --name in state to --data"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: src/social/gnunet-social.c:1222
6242 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: src/social/gnunet-social.c:1227
6246 msgid "create a place"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: src/social/gnunet-social.c:1232
6250 msgid "destroy a place we were hosting"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: src/social/gnunet-social.c:1237
6254 msgid "enter somebody else's place"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: src/social/gnunet-social.c:1243
6258 msgid "find state matching name prefix"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: src/social/gnunet-social.c:1248
6262 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: src/social/gnunet-social.c:1253
6266 msgid "reconnect to a previously created place"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/social/gnunet-social.c:1258
6270 msgid "publish something to a place we are hosting"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: src/social/gnunet-social.c:1263
6274 msgid "reconnect to a previously entered place"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: src/social/gnunet-social.c:1268
6278 msgid "search for state matching exact name"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: src/social/gnunet-social.c:1273
6282 msgid "submit something to somebody's place"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: src/social/gnunet-social.c:1278
6286 msgid "list of egos and subscribed places"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: src/social/gnunet-social.c:1283
6290 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: src/social/gnunet-social.c:1292
6294 msgid "application ID to use when connecting"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/social/gnunet-social.c:1298
6298 msgid "message body or state value"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: src/social/gnunet-social.c:1304
6302 #, fuzzy
6303 msgid "name or public key of ego"
6304 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6305
6306 #: src/social/gnunet-social.c:1309
6307 msgid "wait for incoming messages"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: src/social/gnunet-social.c:1315
6311 msgid "GNS name"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: src/social/gnunet-social.c:1321
6315 msgid "peer ID for --guest-enter"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: src/social/gnunet-social.c:1327
6319 msgid "name (key) to query from state"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: src/social/gnunet-social.c:1333
6323 msgid "method name"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: src/social/gnunet-social.c:1339
6327 #, fuzzy
6328 msgid "number of messages to replay from history"
6329 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6330
6331 #: src/social/gnunet-social.c:1345
6332 msgid "key address of place"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: src/social/gnunet-social.c:1351
6336 msgid "start message ID for history replay"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: src/social/gnunet-social.c:1356
6340 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: src/social/gnunet-social.c:1362
6344 msgid "end message ID for history replay"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: src/social/gnunet-social.c:1367
6348 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: src/social/gnunet-social.c:1377
6352 msgid ""
6353 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6354 "messages, access history and state.\n"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: src/sq/sq.c:50
6358 #, c-format
6359 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: src/sq/sq.c:57
6363 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/sq/sq.c:135
6367 #, fuzzy, c-format
6368 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6369 msgstr ""
6370 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6371
6372 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6373 #, fuzzy, c-format
6374 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6375 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6376
6377 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6378 #, fuzzy, c-format
6379 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6380 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6381
6382 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6385 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6386
6387 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6388 #, fuzzy, c-format
6389 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6390 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6391
6392 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6393 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6397 msgid "Missing argument: name\n"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6401 #, c-format
6402 msgid "No subsystem or name given\n"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6406 #, fuzzy, c-format
6407 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6408 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6409
6410 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6411 #, c-format
6412 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6413 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6414
6415 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6416 #, c-format
6417 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6421 #, c-format
6422 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:385
6426 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:390
6430 msgid "make the value being set persistent"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:396
6434 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6438 msgid "just print the statistics value"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:406
6442 msgid "watch value continuously"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6446 msgid "connect to remote host"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6450 msgid "port for remote host"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:433
6454 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6455 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6456
6457 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6458 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6464 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6465
6466 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6467 msgid "Database filename missing\n"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6471 msgid "Topology string missing\n"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6475 #, fuzzy, c-format
6476 msgid "Invalid topology: %s\n"
6477 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6478
6479 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6480 #, c-format
6481 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6485 #, fuzzy, c-format
6486 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6487 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6488
6489 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6490 #, c-format
6491 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6495 #, c-format
6496 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6500 #, fuzzy, c-format
6501 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6502 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6503
6504 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6505 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283
6506 msgid "create COUNT number of peers"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6510 msgid ""
6511 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6512 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6513 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6514 "applicable:\n"
6515 "\t LINE\n"
6516 "\t RING\n"
6517 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6518 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6519 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6520 "\t CLIQUE\n"
6521 "\t 2D_TORUS\n"
6522 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6523 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6524 "TOPOOPTS:\n"
6525 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6526 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6527 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6528 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6529 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6530 "content/topology-file-format\n"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6534 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6538 msgid ""
6539 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6540 "deployments"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6544 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:306
6545 #, c-format
6546 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6550 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6554 #, c-format
6555 msgid ""
6556 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6560 #, c-format
6561 msgid "%s is stopped"
6562 msgstr "%s wurde gestoppt"
6563
6564 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6565 #, c-format
6566 msgid "%s is starting"
6567 msgstr "%s startet"
6568
6569 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6570 #, c-format
6571 msgid "%s is stopping"
6572 msgstr "%s wird gestoppt"
6573
6574 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6575 #, c-format
6576 msgid "%s is starting already"
6577 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6578
6579 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6580 #, c-format
6581 msgid "%s is stopping already"
6582 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6583
6584 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6585 #, c-format
6586 msgid "%s is started already"
6587 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6588
6589 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6590 #, c-format
6591 msgid "%s is stopped already"
6592 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6593
6594 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6595 #, c-format
6596 msgid "%s service is not known to ARM"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6600 #, c-format
6601 msgid "%s service failed to start"
6602 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6603
6604 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6605 #, c-format
6606 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6610 #, c-format
6611 msgid "%.s Unknown result code."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6617 msgstr ""
6618 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6619 "verbleiben)...\n"
6620
6621 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "Spawning process `%s'\n"
6624 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6625
6626 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289
6627 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
6631 msgid ""
6632 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6633 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6634 "signal is received"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6638 #, fuzzy, c-format
6639 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6640 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6641
6642 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6643 #, fuzzy, c-format
6644 msgid "Hosts file %s not found\n"
6645 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6646
6647 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6648 #, c-format
6649 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6653 #, c-format
6654 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6658 #, c-format
6659 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6663 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6667 #, c-format
6668 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6672 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6676 #, c-format
6677 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6681 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Cannot start the master controller"
6687 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6688
6689 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6690 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6694 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6698 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6702 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6706 #, c-format
6707 msgid ""
6708 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6709 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6713 #, c-format
6714 msgid ""
6715 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6716 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6720 #, c-format
6721 msgid "Topology file %s not found\n"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6725 #, c-format
6726 msgid "Topology file %s has no data\n"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6730 #, c-format
6731 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6737 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6738
6739 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6740 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6741 #, c-format
6742 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6746 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6747 #, fuzzy, c-format
6748 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6749 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6750
6751 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6752 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6753 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6757 #, c-format
6758 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6762 #, c-format
6763 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6767 #, c-format
6768 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6772 #, fuzzy
6773 msgid "create unique configuration files"
6774 msgstr ""
6775 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6776
6777 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6778 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6782 msgid ""
6783 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6784 "extract"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6788 msgid "configuration template"
6789 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6790
6791 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6792 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6796 msgid "Command line tool to access the testing library"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: src/testing/list-keys.c:89
6800 msgid "list COUNT number of keys"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: src/testing/testing.c:272
6804 #, c-format
6805 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: src/testing/testing.c:715
6809 #, c-format
6810 msgid "Key number %u does not exist\n"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: src/testing/testing.c:1159
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6817 "precompute more hostkeys first.\n"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: src/testing/testing.c:1168
6821 #, fuzzy, c-format
6822 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6823 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6824
6825 #: src/testing/testing.c:1178
6826 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: src/testing/testing.c:1191
6830 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: src/testing/testing.c:1205
6834 #, fuzzy, c-format
6835 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6836 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6837
6838 #: src/testing/testing.c:1217
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6841 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6842
6843 #: src/testing/testing.c:1242
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6846 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6847
6848 #: src/testing/testing.c:1344
6849 #, c-format
6850 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6851 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6852
6853 #: src/testing/testing.c:1647
6854 #, c-format
6855 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6856 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6857
6858 #: src/topology/friends.c:106
6859 #, fuzzy, c-format
6860 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6861 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6862
6863 #: src/topology/friends.c:160
6864 #, c-format
6865 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
6869 msgid "# peers blacklisted"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
6873 #, fuzzy
6874 msgid "# connect requests issued to ATS"
6875 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6876
6877 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
6878 #, fuzzy
6879 msgid "# HELLO messages gossipped"
6880 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6881
6882 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
6883 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
6884 msgid "# friends connected"
6885 msgstr "# verbundener Freunde"
6886
6887 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
6888 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
6892 #, c-format
6893 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6899 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6900
6901 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
6902 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
6906 msgid "# friends in configuration"
6907 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6908
6909 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
6910 msgid ""
6911 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6912 "connect to friends.\n"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
6916 msgid ""
6917 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
6921 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6922 msgid "# HELLO messages received"
6923 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6924
6925 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6926 msgid "GNUnet topology control"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6930 msgid "# Addresses given to ATS"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
6934 msgid "# messages dropped due to slow client"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818
6938 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1551
6942 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1711
6946 msgid "# bytes total received"
6947 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
6948
6949 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1808
6950 msgid "# bytes payload received"
6951 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
6952
6953 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2125
6954 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2597
6955 msgid "# disconnects due to blacklist"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2601
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
6961 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6962
6963 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2709
6964 #, c-format
6965 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2718
6969 #, c-format
6970 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2783
6974 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
6978 msgid "# refreshed my HELLO"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
6982 #, fuzzy
6983 msgid "# session creation failed"
6984 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6985
6986 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
6987 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6988 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
6989
6990 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
6991 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
6995 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764
6996 #, fuzzy
6997 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6998 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6999
7000 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316
7001 #, fuzzy
7002 msgid "# messages transmitted to other peers"
7003 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7004
7005 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7006 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
7010 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458
7014 msgid "# KEEPALIVES sent"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
7018 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502
7022 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
7026 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557
7030 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566
7034 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
7038 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583
7042 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588
7046 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7050 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661
7054 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695
7058 #, fuzzy
7059 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7060 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7061
7062 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710
7063 msgid "# ms throttling suggested"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830
7067 #, fuzzy, c-format
7068 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7069 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7070
7071 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850
7072 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889
7076 #, fuzzy
7077 msgid "# SYN messages sent"
7078 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7079
7080 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
7081 #, fuzzy, c-format
7082 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7083 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7084
7085 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936
7086 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7092 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7093
7094 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055
7095 #, fuzzy
7096 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7097 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7098
7099 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7102 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7103
7104 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233
7105 #, fuzzy
7106 msgid "# SYN messages received"
7107 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7108
7109 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2238
7110 #, c-format
7111 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2623
7115 msgid "# Attempts to switch addresses"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105
7119 #, fuzzy
7120 msgid "# SYN_ACK messages received"
7121 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7122
7123 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113
7124 #, fuzzy
7125 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7126 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7127
7128 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131
7129 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155
7130 #, fuzzy
7131 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7132 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7133
7134 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167
7135 #, fuzzy
7136 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7137 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7138
7139 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192
7140 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3205
7144 #, fuzzy
7145 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7146 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7147
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3377
7149 #, fuzzy
7150 msgid "# ACK messages received"
7151 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7152
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3413
7154 #, fuzzy
7155 msgid "# unexpected ACK messages"
7156 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7157
7158 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3501
7159 #, fuzzy
7160 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7161 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7162
7163 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3508
7164 #, fuzzy
7165 msgid "# QUOTA messages received"
7166 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7167
7168 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548
7169 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3555
7173 #, fuzzy
7174 msgid "# DISCONNECT messages received"
7175 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7176
7177 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3566
7178 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3700
7182 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7186 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7190 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7192 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7193 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7194 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7197 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7198 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7199 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7202 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7203
7204 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7207 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7208
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7210 msgid "# Addresses in validation map"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7214 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7215 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7216 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609
7217 #, fuzzy
7218 msgid "# validations running"
7219 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7220
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7222 #, fuzzy
7223 msgid "# address records discarded (timeout)"
7224 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7225
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7227 #, fuzzy
7228 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7229 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7230
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7232 msgid "# PINGs for address validation sent"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7236 msgid "# validations delayed by global throttle"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7240 msgid "# address revalidations started"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7244 #, fuzzy
7245 msgid "# PING message for different peer received"
7246 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7247
7248 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174
7249 #, c-format
7250 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187
7254 msgid "# failed address checks during validation"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190
7258 #, c-format
7259 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198
7263 msgid "# successful address checks during validation"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211
7267 #, c-format
7268 msgid ""
7269 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7270 "having this address.\n"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266
7274 #, c-format
7275 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7276 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7277
7278 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7279 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326
7283 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499
7287 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517
7291 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572
7295 msgid "# validations succeeded"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: src/transport/gnunet-transport.c:413
7299 #, c-format
7300 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
7304 #, c-format
7305 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7309 #, fuzzy, c-format
7310 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7311 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7312
7313 #: src/transport/gnunet-transport.c:480
7314 #, fuzzy, c-format
7315 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7316 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7317
7318 #: src/transport/gnunet-transport.c:494
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7321 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7322
7323 #: src/transport/gnunet-transport.c:527
7324 #, c-format
7325 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
7329 #, c-format
7330 msgid ""
7331 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7332 "blocks\n"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7336 #, c-format
7337 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7341 #, c-format
7342 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7343 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7344
7345 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
7346 msgid "Connected to"
7347 msgstr "Verbunden mit"
7348
7349 #: src/transport/gnunet-transport.c:647
7350 msgid "Disconnected from"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7354 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "Received %u bytes\n"
7356 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7357
7358 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
7359 #, c-format
7360 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
7364 #, c-format
7365 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7366 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7367
7368 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7371 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7372
7373 #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7374 #, c-format
7375 msgid ""
7376 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7377 "%s, %s %s\n"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7381 #, c-format
7382 msgid ""
7383 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7389 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7390
7391 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7392 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7396 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7397 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7398 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7399
7400 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7401 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7405 #, fuzzy
7406 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7407 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7408
7409 #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7410 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7414 msgid "disconnect from a peer"
7415 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7416
7417 #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7418 msgid "provide information about all current connections (once)"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7422 msgid ""
7423 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7427 msgid "do not resolve hostnames"
7428 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7429
7430 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7431 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7432 msgid "peer identity"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7436 msgid "monitor plugin sessions"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7440 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7444 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7445 msgid "Direct access to transport service."
7446 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7447
7448 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7449 #, c-format
7450 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7454 msgid "send data to peer"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7458 #, fuzzy
7459 msgid "receive data from peer"
7460 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7461
7462 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7463 msgid "iterations"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7467 #, fuzzy
7468 msgid "number of messages to send"
7469 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7470
7471 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7472 msgid "message size to use"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7476 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7477 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526
7478 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3890
7479 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3897
7480 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7484 #, c-format
7485 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7489 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3241
7490 #, fuzzy, c-format
7491 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7492 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7493
7494 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7495 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3311
7496 #, fuzzy, c-format
7497 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7498 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7499
7500 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7501 #, fuzzy, c-format
7502 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7503 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7504
7505 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7506 #, c-format
7507 msgid ""
7508 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7509 "size %u\n"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7513 #, c-format
7514 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7518 #, c-format
7519 msgid ""
7520 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7524 msgid ""
7525 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7526 "certificate-creation' could not be started!\n"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7530 #, c-format
7531 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7535 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2650
7539 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
7543 #, c-format
7544 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901
7548 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3622
7549 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
7553 #, c-format
7554 msgid "IPv4 support is %s\n"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3022
7558 #, c-format
7559 msgid "IPv6 support is %s\n"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3028
7563 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7564 msgstr ""
7565 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7566
7567 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3039
7568 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7569 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7570
7571 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3045
7572 #, c-format
7573 msgid "Using port %u\n"
7574 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7575
7576 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3064
7577 #, c-format
7578 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3099
7582 #, c-format
7583 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3174
7587 #, c-format
7588 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3195
7592 #, fuzzy, c-format
7593 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7594 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7595
7596 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212
7597 #, c-format
7598 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7599 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7600
7601 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3538
7602 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7606 #, fuzzy, c-format
7607 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7608 msgstr ""
7609 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7610
7611 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7612 #, fuzzy
7613 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7614 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7615
7616 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7617 #, c-format
7618 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7619 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7620
7621 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7622 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7623 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7624 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7625 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7626 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7627 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7628 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7629 #, c-format
7630 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7631 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7632
7633 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7634 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7635 msgstr ""
7636 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7637 "werden.\n"
7638
7639 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7640 msgid "# bytes received via SMTP"
7641 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7642
7643 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7644 msgid "# bytes sent via SMTP"
7645 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7646
7647 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7648 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7649 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7650
7651 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1547
7652 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873
7653 #, c-format
7654 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730
7658 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954
7659 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137
7660 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4013
7661 msgid "# TCP sessions active"
7662 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7663
7664 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1772
7665 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1936
7666 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060
7667 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2133
7668 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
7669 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2258
7670 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7671 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7672
7673 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775
7674 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7675 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7676
7677 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
7678 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7679 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7680
7681 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137
7682 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7683 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7684
7685 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2535
7686 msgid "# requests to create session with invalid address"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2711
7690 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3203
7694 #, fuzzy
7695 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7696 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7697
7698 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3408
7699 msgid "# bytes received via TCP"
7700 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7701
7702 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459
7703 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517
7704 #, fuzzy
7705 msgid "# TCP server connections active"
7706 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7707
7708 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3463
7709 #, fuzzy
7710 msgid "# TCP server connect events"
7711 msgstr "# verbundener Knoten"
7712
7713 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3469
7714 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3471
7718 msgid "# TCP service suspended"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3511
7722 msgid "# TCP service resumed"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3521
7726 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3840
7730 msgid "Failed to start service.\n"
7731 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7732
7733 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001
7734 #, c-format
7735 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7736 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7737
7738 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005
7739 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009
7743 #, c-format
7744 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7748 #, fuzzy
7749 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7750 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7751
7752 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7753 msgid ""
7754 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7758 #, fuzzy, c-format
7759 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7760 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7761
7762 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366
7763 #, c-format
7764 msgid ""
7765 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7766 "your network configuration\n"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3380
7770 msgid ""
7771 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7772 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698
7776 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3797
7777 #, fuzzy, c-format
7778 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7779 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7780
7781 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3716
7782 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3807
7786 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7787 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7788
7789 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3878
7790 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3892
7791 msgid "must be in [0,65535]"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3924
7795 #, fuzzy
7796 msgid "must be valid IPv4 address"
7797 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7798
7799 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3951
7800 #, fuzzy
7801 msgid "must be valid IPv6 address"
7802 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7803
7804 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4015
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7807 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7808
7809 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7810 #, c-format
7811 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7812 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7813
7814 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7817 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7818
7819 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7822 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7823
7824 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7825 msgid "# ACKs sent"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7829 #, fuzzy
7830 msgid "# Messages defragmented"
7831 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7832
7833 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7834 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7835 #, fuzzy
7836 msgid "# Sessions allocated"
7837 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7838
7839 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7840 #, fuzzy
7841 msgid "# message fragments sent"
7842 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7843
7844 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7845 #, fuzzy
7846 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7847 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7848
7849 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7850 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7851 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7852 #, fuzzy
7853 msgid "# MAC endpoints allocated"
7854 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7855
7856 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7857 #, fuzzy
7858 msgid "# ACKs received"
7859 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7860
7861 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7862 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
7866 #, fuzzy
7867 msgid "# HELLO beacons sent"
7868 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7869
7870 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
7871 #, fuzzy
7872 msgid "# DATA messages received"
7873 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7874
7875 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
7876 #, fuzzy
7877 msgid "# DATA messages processed"
7878 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7879
7880 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7881 #, c-format
7882 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
7886 #, fuzzy
7887 msgid "# sessions allocated"
7888 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7889
7890 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
7891 #, c-format
7892 msgid "Access denied to `%s'\n"
7893 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
7894
7895 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
7896 #, c-format
7897 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111
7901 #, fuzzy, c-format
7902 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7903 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7904
7905 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121
7906 #, fuzzy, c-format
7907 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7908 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
7909
7910 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127
7911 #, fuzzy, c-format
7912 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7913 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
7914
7915 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
7916 #, c-format
7917 msgid ""
7918 "Processing code for message of type %u did not call "
7919 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2346
7923 #, c-format
7924 msgid "Unknown address family %d\n"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
7928 #, c-format
7929 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439
7933 #, c-format
7934 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482
7938 #, c-format
7939 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042
7943 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
7947 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1194
7948 #, c-format
7949 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1226
7953 #, c-format
7954 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
7958 #, fuzzy, c-format
7959 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
7960 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7961
7962 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
7963 #, c-format
7964 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
7965 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
7966
7967 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1500
7968 msgid "Service process failed to initialize\n"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1504
7972 msgid "Service process could not initialize server function\n"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1508
7976 msgid "Service process failed to report status\n"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1488
7980 #: src/util/service.c:1378
7981 #, fuzzy, c-format
7982 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7983 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
7984
7985 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1380
7986 msgid "No such user"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1399
7990 #, c-format
7991 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
7992 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
7993
7994 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1727
7995 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:255
7999 #: src/util/service.c:1790
8000 #, fuzzy, c-format
8001 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8002 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8003
8004 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:272
8005 #: src/util/service.c:1801
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8008 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8009
8010 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:267
8011 #: src/util/service.c:1807
8012 #, fuzzy, c-format
8013 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8014 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8015
8016 #: src/tun/regex.c:134
8017 #, c-format
8018 msgid "Bad mask: %d\n"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
8022 #, fuzzy, c-format
8023 msgid "Error reading `%s': %s"
8024 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8025
8026 #: src/util/bio.c:187
8027 msgid "End of file"
8028 msgstr "Dateiende"
8029
8030 #: src/util/bio.c:244
8031 #, c-format
8032 msgid "Error reading length of string `%s'"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: src/util/bio.c:254
8036 #, c-format
8037 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: src/util/bio.c:300
8041 #, c-format
8042 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: src/util/bio.c:314
8046 #, c-format
8047 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: src/util/client.c:911
8051 #, c-format
8052 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1132
8056 msgid "DEBUG"
8057 msgstr "DEBUG"
8058
8059 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1130
8060 msgid "INFO"
8061 msgstr "INFO"
8062
8063 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1128
8064 msgid "MESSAGE"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1126
8068 msgid "WARNING"
8069 msgstr "WARNUNG"
8070
8071 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1124
8072 msgid "ERROR"
8073 msgstr "FEHLER"
8074
8075 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1134
8076 msgid "NONE"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: src/util/common_logging.c:882
8080 #, c-format
8081 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: src/util/common_logging.c:1135
8085 msgid "INVALID"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: src/util/common_logging.c:1326
8089 msgid "unknown address"
8090 msgstr "Unbekannte Adresse"
8091
8092 #: src/util/common_logging.c:1368
8093 msgid "invalid address"
8094 msgstr "Ungültige Adresse"
8095
8096 #: src/util/common_logging.c:1386
8097 #, fuzzy, c-format
8098 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8099 msgstr ""
8100 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8101 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8102
8103 #: src/util/common_logging.c:1407
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid ""
8106 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8107 msgstr ""
8108 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8109 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8110
8111 #: src/util/configuration.c:296
8112 #, fuzzy, c-format
8113 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8114 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8115
8116 #: src/util/configuration.c:355
8117 #, fuzzy, c-format
8118 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8119 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8120
8121 #: src/util/configuration.c:1034
8122 #, c-format
8123 msgid ""
8124 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8125 "choices\n"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: src/util/configuration.c:1153
8129 #, c-format
8130 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: src/util/configuration.c:1186
8134 #, c-format
8135 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: src/util/configuration.c:1254
8139 #, c-format
8140 msgid ""
8141 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8142 "as an environmental variable\n"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8146 #, c-format
8147 msgid ""
8148 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8149 "%llu)\n"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: src/util/crypto_ecc.c:810
8153 #, fuzzy, c-format
8154 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8155 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8156
8157 #: src/util/crypto_ecc.c:860
8158 #, fuzzy, c-format
8159 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8160 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8161
8162 #: src/util/crypto_ecc.c:934
8163 #, fuzzy, c-format
8164 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8165 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8166
8167 #: src/util/crypto_ecc.c:991
8168 #, fuzzy, c-format
8169 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8170 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8171
8172 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:161
8173 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:279 src/util/crypto_ecc_setup.c:317
8174 #, fuzzy, c-format
8175 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8176 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8177
8178 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:128 src/util/crypto_ecc_setup.c:284
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8181 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8182
8183 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:165 src/util/crypto_ecc_setup.c:322
8184 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:195 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8188 #, c-format
8189 msgid ""
8190 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8194 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:415
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Could not load peer's private key\n"
8200 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8201
8202 #: src/util/crypto_random.c:284
8203 #, c-format
8204 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8205 msgstr ""
8206 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8207
8208 #: src/util/crypto_rsa.c:835
8209 #, fuzzy, c-format
8210 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8211 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8212
8213 #: src/util/crypto_rsa.c:1166
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8216 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8217
8218 #: src/util/disk.c:1247
8219 #, fuzzy, c-format
8220 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8221 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8222
8223 #: src/util/getopt.c:568
8224 #, c-format
8225 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8226 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8227
8228 #: src/util/getopt.c:592
8229 #, c-format
8230 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8231 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8232
8233 #: src/util/getopt.c:597
8234 #, c-format
8235 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8236 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8237
8238 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8239 #, c-format
8240 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8241 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8242
8243 #: src/util/getopt.c:643
8244 #, c-format
8245 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8246 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8247
8248 #: src/util/getopt.c:647
8249 #, c-format
8250 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8251 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8252
8253 #: src/util/getopt.c:672
8254 #, c-format
8255 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8256 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8257
8258 #: src/util/getopt.c:674
8259 #, c-format
8260 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8261 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8262
8263 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8264 #, c-format
8265 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8266 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8267
8268 #: src/util/getopt.c:750
8269 #, c-format
8270 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8271 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8272
8273 #: src/util/getopt.c:768
8274 #, c-format
8275 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8276 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8277
8278 #: src/util/getopt.c:947
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8281 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8282
8283 #: src/util/getopt.c:962
8284 #, fuzzy, c-format
8285 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8286 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8287
8288 #: src/util/getopt_helpers.c:68
8289 msgid "print the version number"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: src/util/getopt_helpers.c:111
8293 #, c-format
8294 msgid ""
8295 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8296 msgstr ""
8297 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8298 "Optionen zwingend.\n"
8299
8300 #: src/util/getopt_helpers.c:199
8301 msgid "print this help"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: src/util/getopt_helpers.c:274
8305 msgid "be verbose"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: src/util/getopt_helpers.c:410
8309 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: src/util/getopt_helpers.c:488
8313 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: src/util/getopt_helpers.c:510
8317 #, fuzzy
8318 msgid "use configuration file FILENAME"
8319 msgstr ""
8320 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8321
8322 #: src/util/getopt_helpers.c:546 src/util/getopt_helpers.c:740
8323 #, c-format
8324 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8325 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8326
8327 #: src/util/getopt_helpers.c:610
8328 #, c-format
8329 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8330 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8331
8332 #: src/util/getopt_helpers.c:675
8333 #, fuzzy, c-format
8334 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8335 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8336
8337 #: src/util/getopt_helpers.c:823
8338 #, c-format
8339 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: src/util/gnunet-config.c:124
8343 #, fuzzy, c-format
8344 msgid "failed to load configuration defaults"
8345 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8346
8347 #: src/util/gnunet-config.c:137
8348 #, c-format
8349 msgid "--section argument is required\n"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: src/util/gnunet-config.c:140
8353 #, c-format
8354 msgid "The following sections are available:\n"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: src/util/gnunet-config.c:191
8358 #, c-format
8359 msgid "--option argument required to set value\n"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: src/util/gnunet-config.c:229
8363 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: src/util/gnunet-config.c:234
8367 msgid "name of the section to access"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: src/util/gnunet-config.c:239
8371 msgid "name of the option to access"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: src/util/gnunet-config.c:244
8375 msgid "value to set"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: src/util/gnunet-config.c:248
8379 #, fuzzy
8380 msgid "print available configuration sections"
8381 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8382
8383 #: src/util/gnunet-config.c:252
8384 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: src/util/gnunet-config.c:265
8388 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8389 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8390
8391 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8392 #, c-format
8393 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8394 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8395
8396 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8397 #, c-format
8398 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: src/util/gnunet-ecc.c:143
8402 #, c-format
8403 msgid "Generating %u keys, please wait"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8407 #, c-format
8408 msgid ""
8409 "\n"
8410 "Failed to write to `%s': %s\n"
8411 msgstr ""
8412 "\n"
8413 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8414
8415 #: src/util/gnunet-ecc.c:194
8416 #, c-format
8417 msgid ""
8418 "\n"
8419 "Finished!\n"
8420 msgstr ""
8421 "\n"
8422 "Abgeschlossen!\n"
8423
8424 #: src/util/gnunet-ecc.c:197
8425 #, c-format
8426 msgid ""
8427 "\n"
8428 "Error, %u keys not generated\n"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8432 #, fuzzy, c-format
8433 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8434 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8435
8436 #: src/util/gnunet-ecc.c:299
8437 #, c-format
8438 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: src/util/gnunet-ecc.c:321
8442 #, fuzzy, c-format
8443 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8444 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8445
8446 #: src/util/gnunet-ecc.c:372
8447 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8451 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: src/util/gnunet-ecc.c:442
8455 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: src/util/gnunet-ecc.c:447
8459 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: src/util/gnunet-ecc.c:451
8463 msgid "print the public key in ASCII format"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: src/util/gnunet-ecc.c:455
8467 msgid "print the private key in ASCII format"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: src/util/gnunet-ecc.c:459
8471 msgid "print the public key in HEX format"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: src/util/gnunet-ecc.c:463
8475 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: src/util/gnunet-ecc.c:479
8479 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: src/util/gnunet-resolver.c:150
8483 msgid "perform a reverse lookup"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: src/util/gnunet-resolver.c:161
8487 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8491 #, fuzzy, c-format
8492 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8493 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8494
8495 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8496 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8500 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8504 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8508 msgid "time to wait between calculations"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8512 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8516 #, fuzzy, c-format
8517 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8518 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8519
8520 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8521 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8522 #, c-format
8523 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8524 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8525
8526 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8527 #, c-format
8528 msgid "No URI specified on command line\n"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8532 #, c-format
8533 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8534 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8535
8536 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8537 #, c-format
8538 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8542 #, c-format
8543 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8547 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: src/util/helper.c:335
8551 #, c-format
8552 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8553 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8554
8555 #: src/util/helper.c:386
8556 #, fuzzy, c-format
8557 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8558 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8559
8560 #: src/util/helper.c:606
8561 #, fuzzy, c-format
8562 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8563 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8564
8565 #: src/util/network.c:137
8566 #, c-format
8567 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977
8571 #, c-format
8572 msgid ""
8573 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: src/util/os_installation.c:501
8577 #, c-format
8578 msgid ""
8579 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8580 "variable.\n"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: src/util/os_installation.c:873
8584 #, fuzzy, c-format
8585 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8586 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8587
8588 #: src/util/os_installation.c:913
8589 #, c-format
8590 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: src/util/os_installation.c:944
8594 #, c-format
8595 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: src/util/os_installation.c:954
8599 #, c-format
8600 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: src/util/plugin.c:86
8604 #, c-format
8605 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8606 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8607
8608 #: src/util/plugin.c:151
8609 #, fuzzy, c-format
8610 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8611 msgstr ""
8612 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8613
8614 #: src/util/plugin.c:226
8615 #, fuzzy, c-format
8616 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8617 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8618
8619 #: src/util/plugin.c:385
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8622 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8623
8624 #: src/util/resolver_api.c:203
8625 #, c-format
8626 msgid ""
8627 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: src/util/resolver_api.c:223
8631 #, fuzzy, c-format
8632 msgid ""
8633 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8634 "resolution will be unavailable.\n"
8635 msgstr ""
8636 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8637 "positive Zahl angeben.\n"
8638
8639 #: src/util/resolver_api.c:827
8640 #, fuzzy, c-format
8641 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8642 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8643
8644 #: src/util/resolver_api.c:840
8645 #, c-format
8646 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: src/util/resolver_api.c:1024
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8652 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8653
8654 #: src/util/resolver_api.c:1110 src/util/resolver_api.c:1133
8655 #: src/util/resolver_api.c:1147
8656 #, fuzzy, c-format
8657 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8658 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8659
8660 #: src/util/service.c:1305
8661 msgid ""
8662 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: src/util/service.c:2091
8666 #, c-format
8667 msgid ""
8668 "Processing code for message of type %u did not call "
8669 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: src/util/signal.c:89
8673 #, fuzzy, c-format
8674 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8675 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8676
8677 #: src/util/socks.c:597
8678 #, c-format
8679 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: src/util/socks.c:616
8683 #, c-format
8684 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: src/util/strings.c:176
8688 msgid "b"
8689 msgstr "b"
8690
8691 #: src/util/strings.c:471
8692 #, c-format
8693 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: src/util/strings.c:598
8697 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: src/util/strings.c:702
8701 msgid "µs"
8702 msgstr "µs"
8703
8704 #: src/util/strings.c:706
8705 msgid "forever"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: src/util/strings.c:708
8709 msgid "0 ms"
8710 msgstr "0 ms"
8711
8712 #: src/util/strings.c:714
8713 msgid "ms"
8714 msgstr "ms"
8715
8716 #: src/util/strings.c:720
8717 msgid "s"
8718 msgstr "s"
8719
8720 #: src/util/strings.c:726
8721 msgid "m"
8722 msgstr "m"
8723
8724 #: src/util/strings.c:732
8725 msgid "h"
8726 msgstr "h"
8727
8728 #: src/util/strings.c:739
8729 msgid "day"
8730 msgstr "Tag"
8731
8732 #: src/util/strings.c:741
8733 msgid "days"
8734 msgstr "Tage"
8735
8736 #: src/util/strings.c:770
8737 msgid "end of time"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: src/util/strings.c:1270
8741 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8742 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8743
8744 #: src/util/strings.c:1278
8745 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8746 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8747
8748 #: src/util/strings.c:1284
8749 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8750 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8751
8752 #: src/util/strings.c:1291
8753 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8754 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8755
8756 #: src/util/strings.c:1300
8757 #, fuzzy, c-format
8758 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8759 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8760
8761 #: src/util/strings.c:1572 src/util/strings.c:1588
8762 msgid "Port not in range\n"
8763 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8764
8765 #: src/util/strings.c:1597
8766 #, c-format
8767 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1711 src/util/strings.c:1759
8771 #: src/util/strings.c:1780
8772 #, c-format
8773 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8774 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8775
8776 #: src/util/strings.c:1737
8777 #, c-format
8778 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8779 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8780
8781 #: src/util/strings.c:1789
8782 #, fuzzy, c-format
8783 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8784 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8785
8786 #: src/util/strings.c:1841
8787 #, c-format
8788 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8789 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8790
8791 #: src/util/strings.c:1891
8792 #, fuzzy, c-format
8793 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8794 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8795
8796 #: src/util/strings.c:1922
8797 #, fuzzy, c-format
8798 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8799 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8800
8801 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
8802 msgid "# Active channels"
8803 msgstr "# aktive Kanäle"
8804
8805 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
8806 #, fuzzy
8807 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8808 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8809
8810 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8811 #, fuzzy
8812 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8813 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8814
8815 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
8816 #, fuzzy
8817 msgid "# UDP packets received from cadet"
8818 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8819
8820 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
8821 #, fuzzy
8822 msgid "# TCP packets received from cadet"
8823 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8824
8825 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
8826 #, fuzzy
8827 msgid "# Cadet channels created"
8828 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8829
8830 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
8831 #, c-format
8832 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
8836 #, fuzzy
8837 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8838 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8839
8840 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
8841 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
8845 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
8849 #, fuzzy
8850 msgid "# Packets received from TUN interface"
8851 msgstr ""
8852 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8853 "schlug fehl."
8854
8855 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
8856 #, c-format
8857 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
8861 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
8865 #, c-format
8866 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
8870 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8876 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8877
8878 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686
8879 msgid "# Active destinations"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735
8883 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998
8887 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022
8891 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030
8895 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
8899 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056
8903 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066
8907 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8911 msgid "Error creating tunnel\n"
8912 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
8913
8914 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
8915 #, c-format
8916 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8917 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8918
8919 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
8920 #, c-format
8921 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
8925 #, c-format
8926 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8927 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8928
8929 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
8930 #, c-format
8931 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8932 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
8933
8934 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
8935 #, c-format
8936 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8937 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8938
8939 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
8940 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
8944 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
8948 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
8952 msgid "destination IP for the tunnel"
8953 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
8954
8955 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
8956 msgid "peer offering the service we would like to access"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
8960 msgid "name of the service we would like to access"
8961 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
8962
8963 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
8964 msgid "service is offered via TCP"
8965 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
8966
8967 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
8968 msgid "service is offered via UDP"
8969 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
8970
8971 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
8972 msgid "Setup tunnels via VPN."
8973 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
8974
8975 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:706
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
8978 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8979
8980 #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:696
8981 #: src/include/gnunet_common.h:706 src/include/gnunet_common.h:714
8982 #, fuzzy, c-format
8983 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8984 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8985
8986 #: src/include/gnunet_common.h:726
8987 #, fuzzy, c-format
8988 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8989 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
8990
8991 #: src/include/gnunet_common.h:753 src/include/gnunet_common.h:762
8992 #, fuzzy, c-format
8993 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8994 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8995
8996 #, fuzzy
8997 #~ msgid "Failed to create indices\n"
8998 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
8999
9000 #, fuzzy
9001 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9002 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9003
9004 #, fuzzy
9005 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9006 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9007
9008 #, fuzzy
9009 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9010 #~ msgstr ""
9011 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9012 #~ "ausführen!\n"
9013
9014 #~ msgid "ARM API is busy"
9015 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
9016
9017 #~ msgid "Request timed out"
9018 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
9019
9020 #, fuzzy
9021 #~ msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
9022 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9023
9024 #, fuzzy
9025 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9026 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9027
9028 #, fuzzy
9029 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9030 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9031
9032 #~ msgid "verbose output"
9033 #~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
9034
9035 #, fuzzy
9036 #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
9037 #~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
9038
9039 #, fuzzy
9040 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9041 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9042
9043 #, fuzzy
9044 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9045 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9046
9047 #, fuzzy
9048 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9049 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9050
9051 #, fuzzy
9052 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9053 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9054
9055 #, fuzzy
9056 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9057 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9058
9059 #, fuzzy
9060 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9061 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9062
9063 #, fuzzy
9064 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9065 #~ msgstr ""
9066 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9067 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9068
9069 #, fuzzy
9070 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9071 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9072
9073 #, fuzzy
9074 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9075 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9076
9077 #, fuzzy
9078 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9079 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9080
9081 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9082 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9083
9084 #, fuzzy
9085 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9086 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9087
9088 #, fuzzy
9089 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9090 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9091
9092 #, fuzzy
9093 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9094 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9095
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9098 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9099
9100 #, fuzzy
9101 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9102 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9103
9104 #, fuzzy
9105 #~ msgid "number too large"
9106 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9107
9108 #, fuzzy
9109 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9110 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9111
9112 #, fuzzy
9113 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9114 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9115
9116 #, fuzzy
9117 #~ msgid "# transmission request failures"
9118 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9119
9120 #, fuzzy
9121 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9122 #~ msgstr ""
9123 #~ "\n"
9124 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9125
9126 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9127 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9128
9129 #, fuzzy
9130 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9131 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9132
9133 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9134 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9135
9136 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9137 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9138
9139 #, fuzzy
9140 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9141 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9142
9143 #, fuzzy
9144 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9145 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9146
9147 #, fuzzy
9148 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9149 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9150
9151 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9152 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9153
9154 #, fuzzy
9155 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9156 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9157
9158 #, fuzzy
9159 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9160 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9161
9162 #, fuzzy
9163 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9164 #~ msgstr ""
9165 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9166
9167 #, fuzzy
9168 #~ msgid ""
9169 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9170 #~ msgstr ""
9171 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9172
9173 #, fuzzy
9174 #~ msgid "unknown error"
9175 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9176
9177 #, fuzzy
9178 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9179 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9180
9181 #, fuzzy
9182 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9183 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9184
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid "# replies dropped"
9187 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9188
9189 #, fuzzy
9190 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9191 #~ msgstr ""
9192 #~ "\n"
9193 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9194
9195 #, fuzzy
9196 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9197 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9198
9199 #, fuzzy
9200 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9201 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9202
9203 #, fuzzy
9204 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9205 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9206
9207 #, fuzzy
9208 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9209 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9210
9211 #, fuzzy
9212 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9213 #~ msgstr ""
9214 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9215
9216 #, fuzzy
9217 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9218 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9219
9220 #, fuzzy
9221 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9222 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9223
9224 #, fuzzy
9225 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9226 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9227
9228 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9229 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9233 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9234
9235 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9236 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9237
9238 #, fuzzy
9239 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9240 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9241
9242 #, fuzzy
9243 #~ msgid "No peer identity given\n"
9244 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9245
9246 #, fuzzy
9247 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9248 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9249
9250 #, fuzzy
9251 #~ msgid "No operation given\n"
9252 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9253
9254 #, fuzzy
9255 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9256 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9257
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9260 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9261
9262 #, fuzzy
9263 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9264 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9268 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9269
9270 #, fuzzy
9271 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9272 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9273
9274 #, fuzzy
9275 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9276 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9277
9278 #, fuzzy
9279 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9280 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9284 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9285
9286 #, fuzzy
9287 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9288 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9289
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid "Number of peers to run"
9292 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9293
9294 #, fuzzy
9295 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9296 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9297
9298 #, fuzzy
9299 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9300 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9301
9302 #, fuzzy
9303 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9304 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9305
9306 #, fuzzy
9307 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9308 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9309
9310 #, fuzzy
9311 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9312 #~ msgstr ""
9313 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9314 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9315
9316 #, fuzzy
9317 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9318 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9319
9320 #, fuzzy
9321 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9322 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9323
9324 #, fuzzy
9325 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9326 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9327
9328 #, fuzzy
9329 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9330 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9331
9332 #, fuzzy
9333 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9334 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9335
9336 #, fuzzy
9337 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9338 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9339
9340 #, fuzzy
9341 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9342 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9343
9344 #, fuzzy
9345 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9346 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9347
9348 #, fuzzy
9349 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9350 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9351
9352 #, fuzzy
9353 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9354 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9355
9356 #, fuzzy
9357 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9358 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9359
9360 #, fuzzy
9361 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9362 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9363
9364 #, fuzzy
9365 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9366 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9370 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9371
9372 #, fuzzy
9373 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9374 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9375
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9378 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9379
9380 #, fuzzy
9381 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9382 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9383
9384 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9385 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9386
9387 #, fuzzy
9388 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9389 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9390
9391 #, fuzzy
9392 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9393 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9397 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9398
9399 #, fuzzy
9400 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9401 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9405 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9406
9407 #, fuzzy
9408 #~ msgid "valid public key required"
9409 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9410
9411 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9412 #~ msgstr ""
9413 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9414 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9415
9416 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9417 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9418
9419 #, fuzzy
9420 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9421 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9422
9423 #, fuzzy
9424 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9425 #~ msgid "Received %s message\n"
9426 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9430 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9431 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9432
9433 #, fuzzy
9434 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9435 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9436 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9437
9438 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9439 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9440
9441 #, fuzzy
9442 #~| msgid ""
9443 #~| "\n"
9444 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9445 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9446 #~ msgstr ""
9447 #~ "\n"
9448 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9449
9450 #, fuzzy
9451 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9452 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9453
9454 #, fuzzy
9455 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9456 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9457 #~ msgstr ""
9458 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9459
9460 #, fuzzy
9461 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9462 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9466 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9467
9468 #, fuzzy
9469 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9470 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9471 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9472
9473 #, fuzzy
9474 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9475 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9476
9477 #, fuzzy
9478 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9479 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9480 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9481
9482 #, fuzzy
9483 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9484 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9485 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9486
9487 #, fuzzy
9488 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9489 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9490 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9491
9492 #, fuzzy
9493 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9494 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9495 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9496
9497 #, fuzzy
9498 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9499 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9500 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9501
9502 #, fuzzy
9503 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9504 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9505 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9506
9507 #, fuzzy
9508 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9509 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9510 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9514 #~ msgid ""
9515 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9516 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9517
9518 #, fuzzy
9519 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9520 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9521
9522 #, fuzzy
9523 #~| msgid "# bytes encrypted"
9524 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9525 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9526
9527 #, fuzzy
9528 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9529 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9530
9531 #, fuzzy
9532 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9533 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9534 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9535
9536 #, fuzzy
9537 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9538 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9539 #~ msgstr ""
9540 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9541 #~ "werden.\n"
9542
9543 #, fuzzy
9544 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9545 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9546 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9547
9548 #, fuzzy
9549 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9550 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9551 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9555 #~ msgid "# keepalives sent"
9556 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9557
9558 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9559 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9560
9561 #, fuzzy
9562 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9563 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9564
9565 #, fuzzy
9566 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9567 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9568 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9569
9570 #, fuzzy
9571 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9572 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9573 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9574
9575 #, fuzzy
9576 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9577 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9578 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9579
9580 #, fuzzy
9581 #~| msgid "# messages defragmented"
9582 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9583 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9584
9585 #, fuzzy
9586 #~| msgid "# session keys accepted"
9587 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9588 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~| msgid "# messages fragmented"
9592 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9593 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9594
9595 #, fuzzy
9596 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9597 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9598 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9599
9600 #, fuzzy
9601 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9602 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9603 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9604
9605 #, fuzzy
9606 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9607 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9608 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9609
9610 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9611 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9612
9613 #, fuzzy
9614 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9615 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9616 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~| msgid "# messages defragmented"
9620 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9621 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9622
9623 #, fuzzy
9624 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9625 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9626 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9627
9628 #, fuzzy
9629 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9630 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9631 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9632
9633 #, fuzzy
9634 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9635 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"