1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-01-13 14:01+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
24 #: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1271
26 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
27 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
29 #: src/abd/gnunet-abd.c:413 src/abd/gnunet-abd.c:886
31 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
34 #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747
35 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1153
36 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001
38 msgid "Failed to connect to namestore\n"
39 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
41 #: src/abd/gnunet-abd.c:825 src/abd/gnunet-abd.c:876
43 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
44 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
46 #: src/abd/gnunet-abd.c:834 src/abd/gnunet-abd.c:895
48 msgid "Failed to connect to ABD\n"
49 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
51 #: src/abd/gnunet-abd.c:840
53 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
56 #: src/abd/gnunet-abd.c:847
58 msgid "ego required\n"
59 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
61 #: src/abd/gnunet-abd.c:857
63 msgid "Subject public key needed\n"
66 #: src/abd/gnunet-abd.c:866
68 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
71 #: src/abd/gnunet-abd.c:901
73 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
76 #: src/abd/gnunet-abd.c:957
78 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
81 #: src/abd/gnunet-abd.c:978
82 msgid "verify credential against attribute"
85 #: src/abd/gnunet-abd.c:985
88 "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer "
89 "side storage: subject and its attributes"
90 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
92 #: src/abd/gnunet-abd.c:992
93 msgid "The private, signed delegate presented by the subject"
96 #: src/abd/gnunet-abd.c:999
97 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
100 #: src/abd/gnunet-abd.c:1004
101 msgid "The ego/zone name to use"
104 #: src/abd/gnunet-abd.c:1010
105 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
108 #: src/abd/gnunet-abd.c:1016
110 "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\""
113 #: src/abd/gnunet-abd.c:1021
114 msgid "collect credentials"
117 #: src/abd/gnunet-abd.c:1026
118 msgid "Create and issue a credential issuer side."
121 #: src/abd/gnunet-abd.c:1031
122 msgid "Issue a credential subject side."
125 #: src/abd/gnunet-abd.c:1036
126 msgid "Create, sign and return a credential subject side."
129 #: src/abd/gnunet-abd.c:1043
130 msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego"
133 #: src/abd/gnunet-abd.c:1047
134 msgid "Create private record entry."
137 #: src/abd/gnunet-abd.c:1053 src/abd/gnunet-abd.c:1059
138 msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search."
141 #: src/abd/gnunet-abd.c:1072
143 msgid "GNUnet abd resolver tool"
144 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
146 #: src/abd/gnunet-service-abd.c:1742 src/gns/gnunet-gns.c:288
148 msgid "Failed to connect to GNS\n"
149 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
151 #: src/abd/plugin_gnsrecord_abd.c:182
153 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
154 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
158 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
159 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:168
163 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
164 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1144
167 msgid "Message was sent successfully"
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
171 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
175 msgid "Unknown request status"
176 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
178 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
181 msgstr "%s wurde gestoppt"
183 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
191 msgstr "%s wird gestoppt"
193 #: src/arm/gnunet-arm.c:259
195 msgid "is starting already"
196 msgstr "%s ist bereits gestartet"
198 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
200 msgid "is stopping already"
201 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
203 #: src/arm/gnunet-arm.c:265
205 msgid "is started already"
206 msgstr "%s ist bereits gestartet"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:268
210 msgid "is stopped already"
211 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
213 #: src/arm/gnunet-arm.c:271
214 msgid "service is not known to ARM"
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:274
219 msgid "service failed to start"
220 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
222 #: src/arm/gnunet-arm.c:277
223 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
226 #: src/arm/gnunet-arm.c:279
228 msgid "Unknown result code."
229 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
231 #: src/arm/gnunet-arm.c:312
232 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
233 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
235 #: src/arm/gnunet-arm.c:341 src/arm/gnunet-arm.c:350
237 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
238 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:388
242 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:399
247 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
248 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
250 #: src/arm/gnunet-arm.c:440
252 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
253 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
255 #: src/arm/gnunet-arm.c:450
257 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
258 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
260 #: src/arm/gnunet-arm.c:490
262 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
263 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
265 #: src/arm/gnunet-arm.c:503
267 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
268 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
270 #: src/arm/gnunet-arm.c:549
272 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
273 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
275 #: src/arm/gnunet-arm.c:561
276 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
277 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
279 #: src/arm/gnunet-arm.c:603
281 msgid "All services:\n"
282 msgstr "Laufende Dienste:\n"
284 #: src/arm/gnunet-arm.c:607
285 msgid "Services (excluding stopped services):\n"
288 #: src/arm/gnunet-arm.c:664
290 msgid "(No services configured.)\n"
291 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
293 #: src/arm/gnunet-arm.c:825
295 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
298 #: src/arm/gnunet-arm.c:861
300 msgid "Stopped %s.\n"
301 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
303 #: src/arm/gnunet-arm.c:865
305 msgid "Starting %s...\n"
306 msgstr "%s wird gestartet …\n"
308 #: src/arm/gnunet-arm.c:869
310 msgid "Stopping %s...\n"
311 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
313 #: src/arm/gnunet-arm.c:884
315 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
316 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
318 #: src/arm/gnunet-arm.c:974
319 msgid "stop all GNUnet services"
320 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
322 #: src/arm/gnunet-arm.c:979
323 msgid "start a particular service"
324 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
326 #: src/arm/gnunet-arm.c:984
327 msgid "stop a particular service"
328 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
330 #: src/arm/gnunet-arm.c:989
331 msgid "also show stopped services (used with -I)"
334 #: src/arm/gnunet-arm.c:994
335 msgid "start all GNUnet default services"
336 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
338 #: src/arm/gnunet-arm.c:999
339 msgid "stop and start all GNUnet default services"
340 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
342 #: src/arm/gnunet-arm.c:1004
343 msgid "delete config file and directory on exit"
344 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
346 #: src/arm/gnunet-arm.c:1008
347 msgid "monitor ARM activities"
348 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
350 #: src/arm/gnunet-arm.c:1012
351 msgid "don't print status messages"
352 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
354 #: src/arm/gnunet-arm.c:1019
355 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
358 #: src/arm/gnunet-arm.c:1024
359 msgid "list currently running services"
360 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
362 #: src/arm/gnunet-arm.c:1029
363 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
366 #: src/arm/gnunet-arm.c:1034
367 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
370 #: src/arm/gnunet-arm.c:1052
371 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
374 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1102
375 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:573
378 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
381 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
382 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1123
383 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129
384 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706
385 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594
386 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1094
387 #: src/util/service.c:1100
389 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
392 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163
393 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:519
394 #: src/util/service.c:1133
396 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
399 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167
400 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:524
401 #: src/util/service.c:1137
403 msgid "Using `%s' instead\n"
406 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195
407 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1157
410 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
411 "domain socket: %s\n"
414 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213
415 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1175
417 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
420 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536
421 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718
422 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244
423 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1206
425 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
426 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
428 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555
429 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736
430 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263
431 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1225
433 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
434 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
436 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:933
438 msgid "Failed to start service `%s'\n"
439 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
441 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:944
443 msgid "Starting service `%s'\n"
444 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
446 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1044
448 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
449 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
451 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1075
453 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
456 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1106
458 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
461 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1254
463 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
464 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
466 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1586
468 msgid "Restarting service `%s'.\n"
469 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
471 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1737
475 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1742
479 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1747
483 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1753
485 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
486 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
488 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1780
490 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
491 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
493 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1797
495 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
498 #: src/arm/mockup-service.c:42
499 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
502 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896
503 msgid "Stop logging\n"
504 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
506 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952
508 msgid "Start logging `%s'\n"
509 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
511 #: src/ats-tests/ats-testing.c:420
513 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
516 #: src/ats-tests/ats-testing.c:427
518 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
519 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
521 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92
524 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
528 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552
529 msgid "solver to use"
532 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003
533 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008
534 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557
535 msgid "experiment to use"
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299
540 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302
545 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
548 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:389
551 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
555 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:501
565 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
566 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
568 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:692
570 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
573 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:734 src/ats-tool/gnunet-ats.c:745
575 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
576 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
578 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:756
580 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
583 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/ats-tool/gnunet-ats.c:800
584 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
586 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
587 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
589 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:789 src/ats-tool/gnunet-ats.c:812
590 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
593 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834
594 msgid "No preference type given!\n"
597 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:839
598 msgid "No peer given!\n"
599 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
601 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:855
602 msgid "Valid type required\n"
603 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
605 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:911
606 msgid "get list of active addresses currently used"
607 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
609 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
610 msgid "get list of all active addresses"
611 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
613 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:922
615 msgid "connect to PEER"
616 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
619 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
620 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
622 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
624 msgstr "Überwachungsmodus"
626 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:938
627 msgid "set preference for the given peer"
630 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:943
631 msgid "print all configured quotas"
634 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948
638 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955
639 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
642 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
643 msgid "preference value"
646 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967
647 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
650 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977
652 msgid "Print information about ATS state"
653 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
655 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044
658 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
662 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011
665 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
669 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063
672 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
676 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564
677 msgid "print logging"
680 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569
681 msgid "save logging to disk"
684 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574
685 msgid "disable normalization"
688 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326
691 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
695 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336
697 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
700 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382
703 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
706 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474
708 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
709 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
711 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140
713 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
714 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
716 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163
718 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
719 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
721 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
722 msgid "description of the item to be sold"
725 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
726 msgid "mapping of possible prices"
729 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
730 msgid "max duration per round"
733 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:182
734 msgid "duration until auction starts"
737 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:187
739 "number of items to sell\n"
740 "0 for first price auction\n"
741 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
744 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:194
745 msgid "public auction outcome"
748 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:200
749 msgid "keep running in foreground until auction completes"
752 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:212
753 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
756 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77
757 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256
758 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 src/template/gnunet-template.c:75
762 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:606
764 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
765 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
767 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:685
769 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
772 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:746
774 msgid "Invalid target `%s'\n"
775 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
777 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:775
779 msgid "No action requested\n"
780 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
782 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:800
784 msgid "Provide information about a particular connection"
785 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
787 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:804
788 msgid "Activate echo mode"
791 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:811
792 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
795 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:817
797 msgid "Provide information about a patricular peer"
798 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
800 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:822
802 msgid "Provide information about all peers"
803 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
805 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:827
807 msgid "Provide information about all tunnels"
808 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
810 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530
811 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:624
813 msgid "number of peers in consensus"
814 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
816 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:537
818 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
821 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543
822 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:451 src/set/gnunet-set-profiler.c:457
823 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
824 msgid "number of values"
825 msgstr "Anzahl der Werte"
827 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549
828 msgid "consensus timeout"
831 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557
832 msgid "delay until consensus starts"
835 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:563
836 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:498
837 msgid "write statistics to file"
840 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:569
841 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
844 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:575
845 msgid "be more verbose (print received values)"
846 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
848 #: src/conversation/conversation_api.c:523
849 #: src/conversation/conversation_api_call.c:515
850 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
853 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
857 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
860 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146
864 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
865 "settings are working..."
868 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218
871 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
872 "played back to you..."
875 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
877 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
880 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:287
882 msgid "Call from `%s' terminated\n"
883 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
887 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:325
892 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
895 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:343
897 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
900 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
901 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
902 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
906 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:391
911 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:398
916 msgid "Connection established to `%s'\n"
917 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
919 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
921 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
922 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
926 msgid "Call to `%s' terminated\n"
927 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:420
931 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:427
936 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
941 msgid "Error with the call, restarting it\n"
944 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:501
946 msgid "Unknown command `%s'\n"
947 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:515
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
952 msgid "Ego `%s' not available\n"
953 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:521
956 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:579
958 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
961 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:538
962 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:596
964 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
967 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:548
969 msgid "Call recipient missing.\n"
970 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:607
974 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
975 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
977 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:622
979 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
981 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
983 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:649
984 msgid "We currently do not have an address.\n"
985 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
987 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:673
989 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:680
994 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
997 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:687
998 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:717
1000 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
1003 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
1006 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
1010 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
1012 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
1015 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
1017 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
1018 msgstr "Wir rufen `%s' an, deren Telefon sollte jetzt klingeln.\n"
1020 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:728
1021 msgid "Calls waiting:\n"
1022 msgstr "Anruf wartet:\n"
1024 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
1027 msgstr "#%u: »%s«\n"
1029 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:761
1030 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:777
1031 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
1034 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:811
1035 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:826
1036 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
1039 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:835
1041 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
1044 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:843
1046 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
1049 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:858
1051 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
1054 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:891
1055 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
1058 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:899
1060 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
1063 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:914
1065 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
1068 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
1069 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
1072 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:942
1073 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
1076 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
1077 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
1080 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:948
1081 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
1084 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
1086 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
1087 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
1090 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
1091 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1094 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
1095 msgid "Use `/status' to print status information"
1098 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
1100 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1101 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
1103 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
1104 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1107 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1124
1109 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1112 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1134
1114 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1115 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1117 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1166
1119 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1120 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1122 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1193
1123 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1126 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
1127 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1130 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1218
1131 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1134 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363
1135 #: src/conversation/gnunet_gst.c:664
1137 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1138 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:330
1142 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1143 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:649
1146 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1147 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:676
1150 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1152 msgid "Connection established.\n"
1153 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1155 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:681
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:573
1158 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1159 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:697
1163 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1164 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1166 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:711
1167 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:601
1169 msgid "Connection failure: %s\n"
1170 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1172 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:732
1173 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:624
1174 msgid "Wrong Spec\n"
1177 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:738
1178 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:630
1179 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1180 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1182 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:752
1183 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645
1184 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1185 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1187 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:759
1188 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:651
1190 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1191 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1193 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:765
1194 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:657
1195 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1196 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1198 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:845
1200 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1201 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1203 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:356
1205 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1206 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1208 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:435
1210 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1211 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1213 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:477
1214 msgid "Got signal, exiting.\n"
1215 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1217 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:504
1218 msgid "Stream successfully created.\n"
1219 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1221 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:509
1223 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1224 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1226 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1228 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1231 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:520
1233 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1236 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:527
1238 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1241 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:537
1243 msgid "Stream error: %s\n"
1244 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1246 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:586
1248 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1249 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1251 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:703
1252 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1253 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1255 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:748
1257 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1258 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1260 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1287
1262 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1263 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1265 #: src/conversation/microphone.c:118
1266 msgid "Could not start record audio helper\n"
1269 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1271 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1274 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:136
1275 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:150
1277 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1280 #: src/conversation/speaker.c:73
1281 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1284 #: src/core/gnunet-core.c:91
1286 msgid "fresh connection"
1287 msgstr "# verbundener Freunde"
1289 #: src/core/gnunet-core.c:95
1293 #: src/core/gnunet-core.c:99
1295 msgid "key received"
1296 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1298 #: src/core/gnunet-core.c:103
1300 msgid "connection established"
1301 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1303 #: src/core/gnunet-core.c:107
1307 #: src/core/gnunet-core.c:111
1309 msgid "disconnected"
1310 msgstr "# verbundener Freunde"
1312 #: src/core/gnunet-core.c:120
1313 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1316 #: src/core/gnunet-core.c:124
1318 msgid "unknown state"
1319 msgstr "Unbekannter Fehler"
1321 #: src/core/gnunet-core.c:129
1323 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1324 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1326 #: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696
1328 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1329 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1331 #: src/core/gnunet-core.c:163
1333 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1334 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1336 #: src/core/gnunet-core.c:186 src/transport/gnunet-transport.c:1389
1337 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1340 #: src/core/gnunet-core.c:196
1341 msgid "Print information about connected peers."
1342 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1344 #: src/core/gnunet-service-core.c:329
1346 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1347 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1349 #: src/core/gnunet-service-core.c:355
1350 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1353 #: src/core/gnunet-service-core.c:419
1355 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1356 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1358 #: src/core/gnunet-service-core.c:506
1359 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1362 #: src/core/gnunet-service-core.c:825
1364 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1365 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1367 #: src/core/gnunet-service-core.c:926
1368 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1371 #: src/core/gnunet-service-core.c:945
1373 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1374 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:625
1377 msgid "# bytes encrypted"
1378 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1380 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:683
1381 msgid "# bytes decrypted"
1382 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1384 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:780
1385 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:832
1389 msgid "# key exchanges initiated"
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:888
1393 msgid "# key exchanges stopped"
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:920
1398 msgid "# PING messages transmitted"
1399 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:978
1402 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1405 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
1407 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1408 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1410 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1027
1412 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1413 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1045
1418 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1419 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1422 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052
1424 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1425 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1070
1429 msgid "# valid ephemeral keys received"
1430 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1432 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1179
1433 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133
1435 msgid "# PING messages received"
1436 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1438 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189
1440 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1441 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1443 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1238
1445 msgid "# PONG messages created"
1446 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1448 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1263
1449 msgid "# sessions terminated by timeout"
1452 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276
1454 msgid "# keepalive messages sent"
1455 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1457 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1333
1458 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1475
1460 msgid "# PONG messages received"
1461 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1463 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1341
1464 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1467 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349
1469 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1470 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1472 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1388
1474 msgid "# PONG messages decrypted"
1475 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1477 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1428
1479 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1480 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1482 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1440
1484 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1485 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1487 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1449
1489 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1490 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1492 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1625
1493 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1496 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1636
1499 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1502 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
1503 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1506 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1718
1507 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1745
1509 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1510 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1512 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1731
1514 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1515 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1517 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1776
1519 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1520 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1522 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1785
1524 msgid "# bytes of payload decrypted"
1525 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1527 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
1528 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
1529 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740
1530 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
1531 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1522
1532 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579
1533 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671
1534 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723
1535 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:731
1536 msgid "# peers connected"
1537 msgstr "# verbundener Knoten"
1539 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285
1541 msgid "# type map refreshes sent"
1542 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1544 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:400
1546 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1547 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1549 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418
1551 msgid "# valid typemap confirmations received"
1552 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1554 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170
1555 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:184
1557 msgid "# type maps received"
1558 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1560 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:218
1561 msgid "# updates to my type map"
1564 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287
1565 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742
1566 msgid "# bytes stored"
1567 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1569 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291
1570 msgid "# items stored"
1571 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1573 #: src/datacache/datacache.c:189
1575 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1578 #: src/datacache/datacache.c:197
1580 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1581 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1583 #: src/datacache/datacache.c:320
1584 msgid "# requests received"
1585 msgstr "# Anfragen empfangen"
1587 #: src/datacache/datacache.c:331
1588 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1591 #: src/datacache/datacache.c:358
1593 msgid "# requests for random value received"
1594 msgstr "# Anfragen empfangen"
1596 #: src/datacache/datacache.c:388
1598 msgid "# proximity search requests received"
1599 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1601 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:554
1602 msgid "Heap datacache running\n"
1605 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:123
1606 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:144
1607 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890
1608 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63
1609 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1610 #: src/mysql/mysql.c:46 src/mysql/mysql.c:64
1611 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54
1612 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:55
1613 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54
1614 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48
1615 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53
1616 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57
1617 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:62
1618 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40
1620 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1621 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1623 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:783
1624 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531
1625 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237
1626 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273
1627 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1630 #: src/datastore/datastore_api.c:340
1632 msgid "DATASTORE disconnected"
1633 msgstr "# verbundener Freunde"
1635 #: src/datastore/datastore_api.c:462
1637 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1638 msgstr "# verbundener Knoten"
1640 #: src/datastore/datastore_api.c:565
1641 msgid "# queue overflows"
1644 #: src/datastore/datastore_api.c:595
1646 msgid "# queue entries created"
1647 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1649 #: src/datastore/datastore_api.c:756
1650 msgid "# status messages received"
1651 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1653 #: src/datastore/datastore_api.c:810
1654 msgid "# Results received"
1655 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1657 #: src/datastore/datastore_api.c:917
1658 msgid "# datastore connections (re)created"
1661 #: src/datastore/datastore_api.c:1032
1663 msgid "# PUT requests executed"
1664 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1666 #: src/datastore/datastore_api.c:1093
1668 msgid "# RESERVE requests executed"
1669 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1671 #: src/datastore/datastore_api.c:1158
1672 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1675 #: src/datastore/datastore_api.c:1236
1677 msgid "# REMOVE requests executed"
1678 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1680 #: src/datastore/datastore_api.c:1295
1681 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1684 #: src/datastore/datastore_api.c:1357
1685 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1688 #: src/datastore/datastore_api.c:1438
1689 msgid "# GET requests executed"
1690 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1692 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:187
1694 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1697 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:214 src/datastore/gnunet-datastore.c:226
1699 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1702 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:257
1704 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1705 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1707 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:400
1709 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1710 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1712 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:319
1714 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1715 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1717 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:331
1719 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1722 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:339 src/datastore/gnunet-datastore.c:353
1724 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1727 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:378
1729 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1730 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1732 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:417
1734 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1737 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:442
1739 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1740 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1742 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:454
1744 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1747 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:477
1748 msgid "Dump all records from the datastore"
1751 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:482
1753 msgid "Insert records into the datastore"
1754 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1756 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:487
1757 msgid "File to dump or insert"
1760 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:498
1762 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1763 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:335
1766 msgid "# bytes expired"
1767 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1769 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:419
1770 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1773 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:551
1774 msgid "# results found"
1775 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1777 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:593
1780 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1784 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:605
1787 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1791 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:611
1793 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1797 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618
1798 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1801 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625
1802 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676
1803 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:819
1804 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1428
1808 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:692
1809 msgid "Could not find matching reservation"
1812 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1814 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1817 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:857
1819 msgid "# GET requests received"
1820 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1822 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:887
1824 msgid "# GET KEY requests received"
1825 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1827 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:898
1828 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1831 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:939
1833 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1834 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:970
1838 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1839 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1011
1842 msgid "Content not found"
1843 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1845 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1846 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1849 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058
1851 msgid "# REMOVE requests received"
1852 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1854 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107
1857 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1860 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1112
1861 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1863 msgid "New payload: %lld\n"
1866 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1167
1868 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1871 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176
1873 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1874 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1876 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1236
1877 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1880 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1288
1881 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1884 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1298
1885 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1888 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463
1890 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1891 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1893 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1472
1895 msgstr "# Kontingent"
1897 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475
1898 msgid "# cache size"
1899 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1901 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491
1903 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1906 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1512
1907 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1534
1909 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1910 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1912 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573
1913 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1914 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1916 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:895
1917 msgid "Heap database running\n"
1918 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1920 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1921 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1922 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1071
1923 msgid "MySQL statement run failure"
1926 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1927 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:674
1929 msgid "Data too large"
1930 msgstr "Anzahl der Werte"
1932 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:847
1934 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1935 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1937 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179
1938 msgid "Mysql database running\n"
1939 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1941 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:277
1942 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:890
1943 msgid "Postgress exec failure"
1946 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:851
1948 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1949 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1951 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:949
1952 msgid "Postgres database running\n"
1953 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1955 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87
1956 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:55
1957 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:56
1958 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:60
1960 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1961 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1963 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:310
1964 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:180
1965 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
1966 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540
1968 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1969 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1971 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:633
1972 msgid "sqlite bind failure"
1975 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1251
1976 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1979 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274
1982 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1986 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316
1987 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:570
1988 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765
1989 msgid "Sqlite database running\n"
1990 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1992 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252
1993 msgid "Template database running\n"
1996 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
1999 "Result %d, type %d:\n"
2003 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2005 msgid "Result %d, type %d:\n"
2008 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:197
2009 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2012 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255
2013 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2014 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2016 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213
2017 msgid "Issuing DHT GET with key"
2020 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
2021 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2022 msgid "the query key"
2025 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
2026 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2029 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308
2030 msgid "the type of data to look for"
2033 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:262
2034 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2037 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:203
2038 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2041 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:281
2042 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2045 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315
2046 msgid "how long should the monitor command run"
2049 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/fs/gnunet-download.c:359
2050 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894
2051 msgid "be verbose (print progress information)"
2054 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:336
2055 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2058 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133
2059 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2062 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:140
2064 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2065 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2067 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
2069 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2072 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:187
2073 msgid "the data to insert under the key"
2076 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2077 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2080 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208
2081 msgid "how many replicas to create"
2084 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:212
2085 msgid "use DHT's record route option"
2088 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:217
2089 msgid "the type to insert data as"
2092 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:232
2093 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2096 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367
2098 msgid "# GET requests from clients injected"
2099 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2101 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2103 msgid "# PUT requests received from clients"
2104 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2106 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2108 msgid "# GET requests received from clients"
2109 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2111 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:848
2113 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2114 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2116 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033
2117 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2120 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049
2121 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2124 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1102
2126 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2129 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
2130 msgid "# RESULTS queued for clients"
2133 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1191
2134 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2137 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2139 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2142 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2143 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2146 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:206
2147 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2150 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
2151 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2154 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:228
2155 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2158 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
2159 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2162 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:252
2163 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2166 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:256
2168 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:291
2172 msgid "# GET requests given to datacache"
2175 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2176 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2179 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:678
2181 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2182 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
2186 msgid "# requests TTL-dropped"
2187 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
2190 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
2191 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2194 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069
2195 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2197 msgid "# Peer selection failed"
2198 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2200 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270
2202 msgid "# PUT requests routed"
2203 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2205 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
2206 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2209 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
2210 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458
2211 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562
2212 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2215 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401
2217 msgid "# GET requests routed"
2218 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2220 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
2221 msgid "# GET messages queued for transmission"
2224 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577
2225 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2228 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680
2230 msgid "# Expired PUTs discarded"
2231 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2233 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
2235 msgid "# P2P PUT requests received"
2236 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2238 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692
2240 msgid "# P2P PUT bytes received"
2241 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924
2244 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2247 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933
2248 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2251 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
2253 msgid "# P2P GET requests received"
2254 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100
2258 msgid "# P2P GET bytes received"
2259 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2261 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166
2262 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2265 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187
2267 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2268 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2270 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
2272 msgid "# Expired results discarded"
2273 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2275 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382
2276 msgid "# P2P RESULTS received"
2279 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386
2281 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2282 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2286 msgid "# Network size estimates received"
2287 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2289 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2290 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2293 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
2294 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2297 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2298 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2301 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:252
2302 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2305 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:268
2306 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2309 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:347
2310 msgid "# Entries removed from routing table"
2313 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:422
2314 msgid "# Entries added to routing table"
2317 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:444
2319 msgid "# DHT requests combined"
2320 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2322 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
2324 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2327 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194
2329 msgid "number of peers to start"
2330 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2332 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961
2333 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2336 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872
2337 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305
2338 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2341 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973
2342 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2345 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2346 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2349 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985
2350 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2353 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990
2354 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2357 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996
2358 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2361 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002
2362 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2365 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023
2366 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2369 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2371 msgid "Block not of type %u\n"
2372 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2374 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2375 msgid "Size mismatch for block\n"
2378 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2380 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2383 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:371 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:376
2384 msgid "only monitor DNS queries"
2387 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:388
2388 msgid "Monitor DNS queries."
2391 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241
2392 msgid "set A records"
2395 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
2396 msgid "set AAAA records"
2399 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:260
2400 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2403 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:466
2404 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2407 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:620
2408 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2411 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:756
2412 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2415 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:832
2416 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2419 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
2420 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2423 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:973
2424 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2427 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:984
2429 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2432 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:996
2433 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2436 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:999
2437 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2440 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069
2441 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2444 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1117 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3708
2445 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2448 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1128
2450 msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n"
2453 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:971
2455 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2456 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2458 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1077
2460 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2461 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2463 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371
2465 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2466 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2468 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1503 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
2469 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1665 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1748
2470 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2016
2471 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2286
2473 msgid "# Bytes received from CADET"
2474 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2476 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1507
2478 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2479 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2481 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619
2483 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2484 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2486 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1661
2488 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2489 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2491 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1752
2493 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2494 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2496 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1840
2498 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2499 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2501 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1879
2503 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2504 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2506 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020
2508 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2509 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2511 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2091 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2366
2512 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2736 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:817
2513 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1004 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2134
2514 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2517 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2156 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2433
2518 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2777 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:890
2519 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1043 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
2520 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2523 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2290
2525 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2526 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2528 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:995
2529 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2122
2530 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2533 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873
2534 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2164 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2178
2535 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2538 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2498 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3199
2540 msgid "# Inbound CADET channels created"
2541 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2543 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2619
2545 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639
2550 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2551 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2553 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2831
2554 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840
2558 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2561 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916
2562 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2566 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2569 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3039
2571 msgid "# Packets received from TUN"
2572 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2574 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3054
2576 msgid "# Bytes received from TUN"
2577 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2579 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3081
2580 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2581 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2583 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3112
2585 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2588 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3164
2590 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2593 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3173
2595 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2598 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3377 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3388
2600 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2601 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2603 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3410
2605 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3452
2610 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3467 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3482
2615 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496
2620 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2623 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3641
2625 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2626 "being enabled in the configuration\n"
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3650
2631 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2632 "being enabled in the configuration\n"
2635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3658
2637 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2641 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3665
2643 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3836
2648 msgid "Must be a number"
2649 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3952
2653 msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n"
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1210
2657 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4118
2661 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2664 #: src/fragmentation/defragmentation.c:272
2665 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2668 #: src/fragmentation/defragmentation.c:465
2669 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1559
2671 msgid "# fragments received"
2672 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2674 #: src/fragmentation/defragmentation.c:537
2676 msgid "# duplicate fragments received"
2677 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2679 #: src/fragmentation/defragmentation.c:555
2680 msgid "# messages defragmented"
2681 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2683 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2685 msgid "# fragments transmitted"
2686 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2688 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2690 msgid "# fragments retransmitted"
2691 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2693 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2695 msgid "# fragments wrap arounds"
2696 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2698 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2699 msgid "# messages fragmented"
2700 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2702 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2703 msgid "# total size of fragmented messages"
2706 #: src/fragmentation/fragmentation.c:459
2708 msgid "# fragment acknowledgements received"
2709 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2711 #: src/fragmentation/fragmentation.c:466
2712 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2715 #: src/fragmentation/fragmentation.c:490
2717 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2718 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2720 #: src/fs/fs_api.c:491
2722 msgid "Could not open file `%s': %s"
2723 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2725 #: src/fs/fs_api.c:502
2727 msgid "Could not read file `%s': %s"
2728 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2730 #: src/fs/fs_api.c:510
2732 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2735 #: src/fs/fs_api.c:1141
2737 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2738 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2740 #: src/fs/fs_api.c:1667
2742 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2745 #: src/fs/fs_api.c:1682
2747 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2748 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2750 #: src/fs/fs_api.c:2366
2752 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2755 #: src/fs/fs_api.c:2377
2757 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2758 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2760 #: src/fs/fs_api.c:2513 src/fs/fs_api.c:2759
2762 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2763 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2765 #: src/fs/fs_api.c:2531
2767 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2768 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2770 #: src/fs/fs_api.c:2547 src/fs/fs_api.c:2567 src/fs/fs_api.c:3058
2772 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2775 #: src/fs/fs_api.c:2749
2777 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2780 #: src/fs/fs_api.c:3002
2781 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2784 #: src/fs/fs_api.c:3097
2786 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2789 #: src/fs/fs_directory.c:215
2791 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2792 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2794 #: src/fs/fs_download.c:310
2797 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2799 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2801 #: src/fs/fs_download.c:332
2802 msgid "Directory too large for system address space\n"
2805 #: src/fs/fs_download.c:346
2808 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2809 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2811 #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541
2813 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2814 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2816 #: src/fs/fs_download.c:960
2818 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2819 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2821 #: src/fs/fs_download.c:1053
2824 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2825 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2828 #: src/fs/fs_download.c:1075
2829 msgid "internal error decrypting content"
2832 #: src/fs/fs_download.c:1098
2834 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2835 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2837 #: src/fs/fs_download.c:1109
2839 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2840 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2842 #: src/fs/fs_download.c:1119
2844 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2847 #: src/fs/fs_download.c:1227
2848 msgid "internal error decoding tree"
2851 #: src/fs/fs_download.c:1899
2854 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2856 #: src/fs/fs_getopt.c:237
2859 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2860 "`unknown' instead.\n"
2863 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2865 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2866 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2868 #: src/fs/fs_list_indexed.c:195
2870 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2871 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2873 #: src/fs/fs_misc.c:128
2875 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2876 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2878 #: src/fs/fs_namespace.c:202
2880 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2881 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2883 #: src/fs/fs_namespace.c:227
2885 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2886 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2888 #: src/fs/fs_namespace.c:321
2890 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2891 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2893 #: src/fs/fs_namespace.c:463
2895 msgid "Failed to connect to datastore."
2896 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2898 #: src/fs/fs_publish.c:128 src/fs/fs_publish.c:438
2900 msgid "Publishing failed: %s"
2903 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2905 #: src/fs/fs_publish.c:731
2907 msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
2908 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2910 #: src/fs/fs_publish.c:788 src/fs/fs_publish.c:834 src/fs/fs_publish.c:855
2911 #: src/fs/fs_publish.c:886 src/fs/fs_publish.c:1154
2913 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2914 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
2916 #: src/fs/fs_publish.c:790
2918 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2919 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2921 #: src/fs/fs_publish.c:836
2922 msgid "failed to compute hash"
2925 #: src/fs/fs_publish.c:856
2926 msgid "filename too long"
2927 msgstr "Dateiname zu lang"
2929 #: src/fs/fs_publish.c:888
2931 msgid "could not connect to `fs' service"
2932 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2934 #: src/fs/fs_publish.c:914
2936 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2937 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2939 #: src/fs/fs_publish.c:1003 src/fs/fs_publish.c:1040
2940 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2943 #: src/fs/fs_publish.c:1107
2945 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2946 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2948 #: src/fs/fs_publish.c:1115
2950 msgid "Recursive upload failed: %s"
2953 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2955 #: src/fs/fs_publish.c:1156
2957 msgid "needs to be an actual file"
2958 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2960 #: src/fs/fs_publish.c:1396
2962 msgid "Datastore failure: %s"
2963 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
2965 #: src/fs/fs_publish.c:1488
2967 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2970 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:218
2972 msgid "Could not connect to datastore."
2973 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2975 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:240
2977 msgid "Internal error."
2978 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2980 #: src/fs/fs_search.c:829 src/fs/fs_search.c:900
2982 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2983 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2985 #: src/fs/fs_search.c:993
2987 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2990 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2991 msgid "Failed to find given position in file"
2994 #: src/fs/fs_unindex.c:68
2996 msgid "Failed to read file"
2997 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2999 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3001 msgid "Error communicating with `fs' service."
3002 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3004 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3006 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3007 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3009 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:389
3011 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3012 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3014 #: src/fs/fs_unindex.c:385
3016 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3017 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3019 #: src/fs/fs_unindex.c:446
3021 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3022 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3024 #: src/fs/fs_unindex.c:592 src/fs/fs_unindex.c:656
3026 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3027 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3029 #: src/fs/fs_unindex.c:669
3031 msgid "Failed to open file for unindexing."
3032 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3034 #: src/fs/fs_unindex.c:708
3036 msgid "Failed to compute hash of file."
3037 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3039 #: src/fs/fs_uri.c:239
3040 #, fuzzy, no-c-format
3041 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3042 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3044 #: src/fs/fs_uri.c:298
3046 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3047 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3049 #: src/fs/fs_uri.c:316
3051 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3052 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3054 #: src/fs/fs_uri.c:323
3056 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3057 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3059 #: src/fs/fs_uri.c:390
3060 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3063 #: src/fs/fs_uri.c:431
3064 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3067 #: src/fs/fs_uri.c:448
3068 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3071 #: src/fs/fs_uri.c:525
3072 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3075 #: src/fs/fs_uri.c:542
3076 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3079 #: src/fs/fs_uri.c:552
3080 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3083 #: src/fs/fs_uri.c:560
3084 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3087 #: src/fs/fs_uri.c:569
3088 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3091 #: src/fs/fs_uri.c:575
3092 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3095 #: src/fs/fs_uri.c:582
3096 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3099 #: src/fs/fs_uri.c:593
3100 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3103 #: src/fs/fs_uri.c:600
3104 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3107 #: src/fs/fs_uri.c:606
3108 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3111 #: src/fs/fs_uri.c:620
3112 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3115 #: src/fs/fs_uri.c:653
3117 msgid "invalid argument"
3118 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3120 #: src/fs/fs_uri.c:665
3121 msgid "Unrecognized URI type"
3124 #: src/fs/fs_uri.c:1072 src/fs/fs_uri.c:1099
3125 msgid "No keywords specified!\n"
3126 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3128 #: src/fs/fs_uri.c:1105
3129 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3132 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:230
3134 msgid "Failed to load state: %s\n"
3135 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3137 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:278 src/fs/gnunet-auto-share.c:287
3138 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3140 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3141 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3143 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:392
3145 msgid "Publication of `%s' done\n"
3148 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:471
3150 msgid "Publishing `%s'\n"
3153 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:483
3155 msgid "Failed to run `%s'\n"
3156 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3158 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:653
3161 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3162 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3164 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:703 src/fs/gnunet-publish.c:888
3165 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3166 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3168 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:710
3169 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3172 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:716 src/fs/gnunet-publish.c:893
3173 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3176 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:723 src/fs/gnunet-publish.c:938
3177 msgid "specify the priority of the content"
3178 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3180 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:730 src/fs/gnunet-publish.c:951
3181 msgid "set the desired replication LEVEL"
3184 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:753
3185 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3188 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:667
3189 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3192 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3194 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3197 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3199 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3200 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3202 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3204 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3205 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3207 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3209 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3210 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3212 #: src/fs/gnunet-directory.c:159
3214 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3215 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3217 #: src/fs/gnunet-directory.c:169
3219 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3220 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3222 #: src/fs/gnunet-directory.c:200
3224 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3225 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3227 #: src/fs/gnunet-download.c:130
3229 msgid "Starting download `%s'.\n"
3230 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3232 #: src/fs/gnunet-download.c:142
3234 msgid "<unknown time>"
3235 msgstr "Unbekannter Fehler"
3237 #: src/fs/gnunet-download.c:154
3240 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3244 #: src/fs/gnunet-download.c:176
3246 msgid "Error downloading: %s.\n"
3247 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3249 #: src/fs/gnunet-download.c:188
3251 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3252 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3254 #: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299
3255 #: src/fs/gnunet-search.c:226 src/fs/gnunet-unindex.c:117
3257 msgid "Unexpected status: %d\n"
3260 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3262 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3263 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3265 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:707
3267 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3268 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3270 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3271 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3274 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3275 msgid "Target filename must be specified.\n"
3278 #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:861
3279 #: src/fs/gnunet-search.c:291 src/fs/gnunet-unindex.c:154
3281 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3282 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3284 #: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:331
3285 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3286 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3288 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3289 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3292 #: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:336
3293 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3296 #: src/fs/gnunet-download.c:335
3297 msgid "write the file to FILENAME"
3298 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3300 #: src/fs/gnunet-download.c:342
3301 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3304 #: src/fs/gnunet-download.c:349
3305 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3308 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3309 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3310 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3312 #: src/fs/gnunet-download.c:373
3314 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3318 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3319 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3322 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218
3323 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3326 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:225
3327 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3330 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:237
3331 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3334 #: src/fs/gnunet-fs.c:128
3335 msgid "print a list of all indexed files"
3338 #: src/fs/gnunet-fs.c:141
3340 msgid "Special file-sharing operations"
3341 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3343 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234
3345 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3348 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3350 msgid "Error publishing: %s.\n"
3351 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3353 #: src/fs/gnunet-publish.c:254
3355 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3358 #: src/fs/gnunet-publish.c:258
3360 msgid "URI is `%s'.\n"
3361 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3363 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3365 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3366 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3368 #: src/fs/gnunet-publish.c:279
3370 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3371 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3373 #: src/fs/gnunet-publish.c:286
3375 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3376 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3378 #: src/fs/gnunet-publish.c:291
3380 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3381 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3383 #: src/fs/gnunet-publish.c:425
3385 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3386 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3388 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
3390 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3391 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3393 #: src/fs/gnunet-publish.c:577
3395 msgid "Could not publish\n"
3396 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3398 #: src/fs/gnunet-publish.c:603
3400 msgid "Could not start publishing.\n"
3401 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3403 #: src/fs/gnunet-publish.c:636
3405 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3406 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3408 #: src/fs/gnunet-publish.c:638
3410 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3411 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3413 #: src/fs/gnunet-publish.c:644
3415 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3418 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3420 msgid "Preprocessing complete.\n"
3421 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3423 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3425 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3428 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
3429 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3432 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3434 msgid "Error scanning directory.\n"
3435 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3437 #: src/fs/gnunet-publish.c:697
3439 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3442 #: src/fs/gnunet-publish.c:729
3444 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3445 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3447 #: src/fs/gnunet-publish.c:746
3449 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3453 #: src/fs/gnunet-publish.c:802
3455 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3458 #: src/fs/gnunet-publish.c:809
3460 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3461 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3463 #: src/fs/gnunet-publish.c:815
3465 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3466 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3468 #: src/fs/gnunet-publish.c:824 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3470 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3471 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3473 #: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/fs/gnunet-publish.c:845
3474 #: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1255
3476 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3477 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3479 #: src/fs/gnunet-publish.c:898
3480 msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3483 #: src/fs/gnunet-publish.c:904
3485 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3488 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3489 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3491 #: src/fs/gnunet-publish.c:912
3493 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3494 "can be specified multiple times)"
3496 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3497 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3499 #: src/fs/gnunet-publish.c:919
3500 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3502 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3505 #: src/fs/gnunet-publish.c:924
3507 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3508 "in GNUnet database)"
3510 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3511 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3513 #: src/fs/gnunet-publish.c:931
3515 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3516 "namespace insertions only)"
3518 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3519 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3521 #: src/fs/gnunet-publish.c:944
3522 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3524 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3527 #: src/fs/gnunet-publish.c:956
3529 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3533 #: src/fs/gnunet-publish.c:963
3535 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3537 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3540 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3542 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3543 "to the file with the respective URI)"
3546 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3547 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3550 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3552 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3555 #: src/fs/gnunet-search.c:216
3557 msgid "Error searching: %s.\n"
3558 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3560 #: src/fs/gnunet-search.c:278
3561 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3564 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3566 msgid "Could not start searching.\n"
3567 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3569 #: src/fs/gnunet-search.c:342
3570 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3573 #: src/fs/gnunet-search.c:348
3574 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3577 #: src/fs/gnunet-search.c:354
3578 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3581 #: src/fs/gnunet-search.c:368
3582 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3585 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:371 src/fs/gnunet-service-fs.c:878
3586 msgid "# client searches active"
3589 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:430
3591 msgid "# replies received for local clients"
3592 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3594 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:596
3595 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3598 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:648 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558
3599 msgid "# Loopback routes suppressed"
3602 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:831
3604 msgid "# client searches received"
3605 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3607 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:871
3608 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3611 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041
3613 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3616 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1282
3618 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3619 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3621 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1307 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3622 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098
3624 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3625 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3627 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:353
3629 msgid "# replies received via cadet"
3630 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3632 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:369
3634 msgid "# replies received via cadet dropped"
3635 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3637 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
3639 msgid "# queries received via CADET not answered"
3640 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3642 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318
3643 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3646 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344
3648 msgid "# queries received via cadet"
3649 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3651 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:387
3653 msgid "# cadet client connections rejected"
3654 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3656 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394
3657 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:434
3659 msgid "# cadet connections active"
3660 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3662 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
3664 msgid "# migration stop messages received"
3665 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3667 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3669 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3672 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:717 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
3673 msgid "# P2P searches active"
3676 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812
3677 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:869
3681 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3684 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:877
3686 msgid "# replies received for other peers"
3687 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3689 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892
3690 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3693 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:940
3694 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3697 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1011
3698 msgid "# requests done for free (low load)"
3701 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1036
3703 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3704 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3706 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
3707 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3710 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143
3711 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3714 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201
3715 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3718 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1225
3720 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3721 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3723 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3725 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3726 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3728 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3729 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1341
3734 msgid "# P2P query messages received and processed"
3735 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1711
3739 msgid "# migration stop messages sent"
3740 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3743 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:185
3745 msgid "Could not open `%s'.\n"
3746 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3748 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:144
3750 msgid "Error writing `%s'.\n"
3751 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3753 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:241
3755 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3756 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3758 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:314
3759 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3762 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:328
3764 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3765 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3767 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:332
3770 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3772 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:346
3774 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3775 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3777 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:452
3780 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260
3785 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422
3789 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3792 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3793 msgid "# query plans executed"
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:462
3797 msgid "# query messages sent to other peers"
3800 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:530
3802 msgid "# requests merged"
3803 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3805 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:540
3807 msgid "# requests refreshed"
3808 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3810 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:600 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:703
3811 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786
3812 msgid "# query plan entries"
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:329
3817 msgid "# Pending requests created"
3818 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:421 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:656
3822 msgid "# Pending requests active"
3823 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832
3827 msgid "# replies received and matched"
3828 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3831 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3834 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
3836 msgid "# irrelevant replies discarded"
3837 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3839 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:908
3841 msgid "Unsupported block type %u\n"
3844 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:921
3845 msgid "# results found locally"
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1055
3849 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1084
3854 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3855 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123
3859 msgid "# Replies received from DHT"
3860 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3864 msgid "# Replies received from CADET"
3865 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3867 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1318
3869 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3872 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1339
3874 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3877 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1402
3878 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
3882 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519
3886 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3889 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534
3890 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3893 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557
3894 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1574
3898 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595
3902 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601
3906 msgid "# on-demand lookups failed"
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642
3910 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3913 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1655
3914 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3917 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1706
3918 msgid "# Datastore lookups initiated"
3921 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1756
3923 msgid "# GAP PUT messages received"
3924 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:648
3927 msgid "time required, content pushing disabled"
3930 #: src/fs/gnunet-unindex.c:93
3932 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3935 #: src/fs/gnunet-unindex.c:102
3937 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3940 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3942 #: src/fs/gnunet-unindex.c:108
3944 msgid "Unindexing done.\n"
3945 msgstr "Dateien deindizieren."
3947 #: src/fs/gnunet-unindex.c:141
3949 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3950 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3952 #: src/fs/gnunet-unindex.c:161
3954 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3955 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3957 #: src/fs/gnunet-unindex.c:194
3958 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3961 #: src/gns/gns_tld_api.c:292
3962 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
3965 #: src/gns/gnunet-bcd.c:132
3967 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3968 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3970 #: src/gns/gnunet-bcd.c:346
3972 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
3973 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3975 #: src/gns/gnunet-bcd.c:351
3977 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
3978 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3980 #: src/gns/gnunet-bcd.c:371
3982 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3983 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3985 #: src/gns/gnunet-bcd.c:508
3986 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3989 #: src/gns/gnunet-bcd.c:521
3990 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3993 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:213
3994 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3997 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418
3999 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4002 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:434
4004 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4005 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4007 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:442
4009 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4010 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4012 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:603
4014 msgid "No DNS server specified!\n"
4015 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4017 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:752
4018 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4021 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758
4022 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4025 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775
4026 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4029 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4030 msgid "how long to wait between queries"
4033 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:588
4034 msgid "how long to wait for an answer"
4037 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:593
4038 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4041 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:486
4042 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4045 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116
4046 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544
4047 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772
4048 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781
4049 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:836
4050 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:848
4051 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:964
4052 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1066
4053 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1074
4054 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:600
4055 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:618
4057 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4058 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4060 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:979
4062 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4063 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4065 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1004
4067 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4068 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4070 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025
4072 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4073 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4075 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1040
4077 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4078 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4080 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056
4082 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4083 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4085 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1067
4087 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4090 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092
4092 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4095 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1223
4097 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4100 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2133
4102 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4103 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4105 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2657
4107 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4108 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4110 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2689
4112 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4113 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4115 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2898
4117 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4118 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4120 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2922 src/rest/gnunet-rest-server.c:709
4122 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4123 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4125 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3268
4127 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4130 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300
4132 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4133 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4135 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3386
4137 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4140 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3727
4142 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4143 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4145 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3861
4146 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4149 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3866
4150 msgid "pem file to use as CA"
4153 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3870
4154 msgid "disable use of IPv6"
4157 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3896
4158 msgid "GNUnet GNS proxy"
4161 #: src/gns/gnunet-gns.c:253
4163 msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n"
4164 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4166 #: src/gns/gnunet-gns.c:263 src/util/dnsparser.c:254
4168 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
4171 #: src/gns/gnunet-gns.c:277
4172 msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n"
4175 #: src/gns/gnunet-gns.c:301
4177 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4180 #: src/gns/gnunet-gns.c:336
4181 msgid "Lookup a record for the given name"
4184 #: src/gns/gnunet-gns.c:342
4186 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4187 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4189 #: src/gns/gnunet-gns.c:348
4191 msgid "Specify a timeout for the lookup"
4192 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4194 #: src/gns/gnunet-gns.c:352
4195 msgid "No unneeded output"
4198 #: src/gns/gnunet-gns.c:357
4199 msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8"
4202 #: src/gns/gnunet-gns.c:371
4204 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4205 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4207 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505
4209 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4210 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4212 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:541
4214 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4215 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4217 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560
4218 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444
4219 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887
4221 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4222 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4224 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:279
4226 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4227 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4229 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:387
4231 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4232 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4234 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:706
4236 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4239 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:718
4241 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n"
4244 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:724
4246 msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n"
4247 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4249 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:932
4251 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4252 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4254 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1123
4256 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4259 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1439
4261 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4264 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1896
4266 msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA."
4269 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1909
4271 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4274 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1952
4276 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4277 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4279 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2376
4280 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4283 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2399
4285 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4286 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4288 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2567
4290 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4293 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2707
4295 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4298 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:167
4300 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4303 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:197
4305 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4306 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4308 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:213
4310 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n"
4311 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4313 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:237
4315 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4316 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4318 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:269
4320 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4321 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4323 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:443
4325 msgid "Gns REST API initialized\n"
4326 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4328 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:367
4330 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4333 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:385
4335 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4336 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4338 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:406
4340 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4343 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:480
4345 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4348 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:516
4350 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4351 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4353 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:533
4355 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4358 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:553
4360 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4361 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4363 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:573
4365 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4366 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4368 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:585
4370 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4371 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4373 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:608
4375 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4376 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4378 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:621
4380 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4381 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4383 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:640
4385 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4388 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:660
4389 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:674
4391 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4392 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4394 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:693
4396 msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n"
4397 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4399 #: src/hello/gnunet-hello.c:122
4400 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4403 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4405 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4408 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4410 #: src/hello/gnunet-hello.c:136
4412 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4415 #: src/hello/gnunet-hello.c:141
4417 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4420 #: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:189
4422 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4423 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4425 #: src/hello/gnunet-hello.c:165
4427 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4428 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4430 #: src/hello/gnunet-hello.c:199
4432 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4433 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4435 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4437 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4440 #: src/hello/hello.c:1111
4441 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4444 #: src/hello/hello.c:1121
4445 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4448 #: src/hello/hello.c:1131
4450 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4451 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4453 #: src/hello/hello.c:1143
4454 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4457 #: src/hello/hello.c:1161
4459 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4460 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4462 #: src/hello/hello.c:1169
4464 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4467 #: src/hello/hello.c:1184
4469 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4470 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4472 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4474 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4478 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:377
4479 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4482 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4484 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4488 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388
4489 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4492 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393
4493 msgid "provide a hostlist server"
4496 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:409
4497 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4500 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4501 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4504 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365
4505 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4507 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4508 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4510 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
4511 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4513 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4514 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4516 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388
4518 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4519 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4521 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677
4522 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455
4523 msgid "# advertised hostlist URIs"
4526 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:709
4528 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4531 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
4534 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4538 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893
4540 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4541 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4543 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908
4545 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4548 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928
4550 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4551 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4553 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:934
4555 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4558 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:942
4560 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4563 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:998
4565 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4568 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1007
4569 msgid "# hostlist downloads initiated"
4572 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144
4573 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1715
4574 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4577 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1154
4579 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4582 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1212
4583 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1233
4585 msgid "# active connections"
4586 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4588 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4590 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4591 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4593 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4595 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4596 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4598 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1412
4600 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4602 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448
4606 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4609 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1451
4610 msgid "# hostlist URIs read from file"
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1502
4615 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4617 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1509
4621 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4622 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1534
4625 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1553
4627 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4630 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1547
4631 msgid "# hostlist URIs written to file"
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1644
4635 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2301
4637 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4640 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1673
4641 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4644 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1686
4645 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4648 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1700
4651 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4654 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:172
4656 msgid "bytes in hostlist"
4657 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4659 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:198
4660 msgid "expired addresses encountered"
4663 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235
4664 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526
4665 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379
4666 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:515
4667 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799
4669 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4670 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4672 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256
4673 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4676 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:274
4677 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4680 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:376
4682 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4683 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4685 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4686 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4689 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393
4691 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4694 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398
4695 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4698 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4699 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4702 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4703 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4706 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4707 msgid "Received request for our hostlist\n"
4710 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:419
4712 msgid "hostlist requests processed"
4713 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4715 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:460
4717 msgid "# hostlist advertisements send"
4718 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4720 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673
4721 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2657
4723 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4724 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4726 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684
4728 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4729 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696
4733 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4736 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713
4738 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4739 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4741 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:728
4742 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4745 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:742
4746 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4749 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764
4751 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4752 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785
4756 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4757 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4759 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:828
4761 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4762 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4764 #: src/identity/gnunet-identity.c:193
4766 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4767 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4769 #: src/identity/gnunet-identity.c:233
4771 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4772 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4774 #: src/identity/gnunet-identity.c:391
4775 msgid "create ego NAME"
4778 #: src/identity/gnunet-identity.c:396
4779 msgid "delete ego NAME "
4782 #: src/identity/gnunet-identity.c:400
4783 msgid "display all egos"
4786 #: src/identity/gnunet-identity.c:404
4788 msgid "reduce output"
4789 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
4791 #: src/identity/gnunet-identity.c:411
4793 "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -"
4794 "s) or restrict results to NAME (use together with -d)"
4797 #: src/identity/gnunet-identity.c:415
4798 msgid "run in monitor mode egos"
4801 #: src/identity/gnunet-identity.c:419
4802 msgid "display private keys as well"
4805 #: src/identity/gnunet-identity.c:426
4807 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4810 #: src/identity/gnunet-identity.c:438
4811 msgid "Maintain egos"
4814 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:484
4815 msgid "no default known"
4818 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
4819 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4822 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:597
4823 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:871
4824 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:991
4826 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4827 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4829 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:607
4830 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4833 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:700
4834 msgid "identifier already in use for another ego"
4837 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:847
4838 msgid "target name already exists"
4841 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:889
4842 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1009
4843 msgid "no matching ego found"
4846 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1043
4848 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4849 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4851 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1099
4853 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4854 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4856 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1108
4858 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4859 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4861 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1359
4862 msgid "Identity REST API initialized\n"
4865 #: src/json/json.c:133
4867 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4868 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4870 #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
4872 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4873 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4875 #: src/mysql/mysql.c:190
4877 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4878 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4880 #: src/mysql/mysql.c:198
4882 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4883 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4885 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:106
4887 msgid "No records found for `%s'"
4888 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4890 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:459
4892 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4895 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:175
4897 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4898 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4900 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:182
4902 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4903 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4905 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:188
4907 msgid "You must specify a name\n"
4908 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4910 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
4911 msgid "name of the record to add/delete/display"
4914 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:221
4916 msgid "specifies the public key of the zone to look in"
4917 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4919 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1669
4921 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4922 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4924 #: src/namecache/namecache_api.c:293
4925 msgid "Namecache failed to cache block"
4928 #: src/namecache/namecache_api.c:381
4930 msgid "Error communicating with namecache service"
4931 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4933 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118
4934 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:256
4935 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:176
4936 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:424
4937 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380
4938 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542
4940 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4941 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4943 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:129
4944 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:187
4945 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395
4947 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4948 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4950 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:148
4951 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:407
4953 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4954 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4956 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
4958 msgid "flat plugin running\n"
4959 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
4961 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:190
4962 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204
4963 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:226
4964 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:237
4966 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
4967 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4969 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:551
4971 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
4972 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4974 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:578
4976 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
4977 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4979 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:599
4980 msgid "Error when mapping zone to name\n"
4983 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:631
4985 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
4988 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:693
4990 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
4993 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:783
4995 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
4996 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4998 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:802
5000 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5001 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5003 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839
5004 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5007 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:848
5008 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5011 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1083
5012 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5015 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1114
5017 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5018 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5020 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1162
5022 msgid "Failed to connect to identity\n"
5023 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5025 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1189
5026 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5029 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1209
5030 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5033 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334
5035 msgid "Adding record failed: %s\n"
5038 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:362
5040 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5043 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:369
5045 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5048 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5050 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5053 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
5056 "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same "
5060 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:696 src/namestore/gnunet-namestore.c:710
5062 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5065 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726
5068 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5071 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:846
5073 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5076 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:889
5079 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5082 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5084 msgid "Failed to replace records: %s\n"
5085 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5087 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:993
5089 msgid "No options given\n"
5092 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1047
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1057 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5094 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 src/namestore/gnunet-namestore.c:1123
5096 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5097 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5099 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016
5103 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1049 src/namestore/gnunet-namestore.c:1059
5104 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1077 src/namestore/gnunet-namestore.c:1098
5108 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067
5110 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5111 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5113 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1086
5115 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5116 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5118 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5120 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5121 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1125
5127 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168
5129 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5132 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1191
5133 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
5135 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5136 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5138 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1217
5140 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5141 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5143 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1259
5145 msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n"
5148 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1309
5151 "No default identity configured for `namestore' subsystem\n"
5152 "Run gnunet-identity -s namestore -e $NAME to set the default to $NAME\n"
5153 "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n"
5156 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1374
5158 msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5161 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1403
5163 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5164 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5166 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1450
5167 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5170 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1462
5172 msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5175 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1474 src/namestore/gnunet-namestore.c:1490
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1507
5178 msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5179 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5181 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1482
5183 msgid "Unknown record type `%s'\n"
5184 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
5186 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1520
5188 msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5189 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
5191 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577
5195 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580
5196 msgid "delete record"
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1584
5200 msgid "display records"
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1591
5205 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5208 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1597
5209 msgid "set the desired nick name for the zone"
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1602
5213 msgid "monitor changes in the namestore"
5216 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1614
5217 msgid "determine our name for the given PKEY"
5220 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1621
5222 "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5223 "specified multiple times"
5226 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1627
5227 msgid "type of the record to add/delete/display"
5230 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1632
5231 msgid "URI to import into our zone"
5234 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1638
5235 msgid "value of the record to add/delete"
5238 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1642
5239 msgid "create or list public record"
5242 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1648
5244 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5248 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1654
5249 msgid "name of the ego controlling the zone"
5252 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:864
5254 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5257 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848
5258 msgid "size to use for the main hash map"
5261 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854
5262 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5265 #: src/namestore/namestore_api.c:373
5266 msgid "Namestore failed to store record\n"
5269 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195
5271 msgid "File too big to map: %llu bytes.\n"
5274 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:219
5276 msgid "Namestore database file `%s' malformed\n"
5279 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:789
5281 msgid "Flat file database running\n"
5282 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5284 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:925
5286 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5287 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5289 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:189
5291 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5293 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5295 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:208
5297 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5298 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5300 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:215
5302 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5303 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5305 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:327
5307 msgid "run autoconfiguration"
5308 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5310 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:335
5311 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5314 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:338 src/nat/gnunet-nat.c:446
5318 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340 src/nat/gnunet-nat.c:448
5322 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5323 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5326 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:355
5327 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5330 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:377
5331 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:685
5332 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:383
5334 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5335 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5337 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:483
5339 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5342 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:527
5343 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:532
5345 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5346 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5348 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:346
5350 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5351 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5353 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384
5354 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5357 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5358 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5361 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5362 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5365 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5367 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5368 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5370 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:574
5371 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5374 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:592
5376 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5379 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:727
5380 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5383 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:728
5385 msgid "upnpc not found\n"
5386 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5388 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:766
5389 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5392 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:779
5393 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841
5394 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5397 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:791
5398 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:853
5399 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5402 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829
5403 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5406 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73
5407 msgid "Operation Successful"
5410 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5414 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79
5415 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5418 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5419 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5422 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85
5423 msgid "detected that we are offline"
5426 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5428 msgid "`upnpc` command not found"
5429 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5431 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91
5433 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5434 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5436 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5437 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5440 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97
5441 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5444 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5445 msgid "`external-ip' command not found"
5448 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103
5450 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5451 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5453 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5455 msgid "`external-ip' command output invalid"
5456 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5458 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:109
5459 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5462 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:113
5464 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5465 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5467 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:116
5468 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5471 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:119
5472 msgid "NAT test could not be initialized"
5475 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:122
5476 msgid "NAT test timeout reached"
5479 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:125
5480 msgid "could not register NAT"
5483 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:128
5484 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5487 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:445
5489 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5490 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5492 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:489
5494 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5495 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5497 #: src/nat/gnunet-nat.c:422
5498 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5501 #: src/nat/gnunet-nat.c:430
5502 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5505 #: src/nat/gnunet-nat.c:438
5507 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5508 "host punching data"
5511 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5512 msgid "enable STUN processing"
5515 #: src/nat/gnunet-nat.c:453
5516 msgid "watch for connection reversal requests"
5519 #: src/nat/gnunet-nat.c:464
5520 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5523 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1351
5525 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5528 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1362
5530 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5533 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1378
5535 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5538 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1390
5540 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5543 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1861
5545 msgid "Connection reversal request failed\n"
5546 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5548 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1935
5550 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5554 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:175
5556 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5559 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:250
5561 msgid "Failed to start %s\n"
5562 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5564 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:188
5566 msgid "`external-ip' command not found\n"
5567 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5569 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:608
5571 msgid "`upnpc' command not found\n"
5572 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5574 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857
5575 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5578 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
5579 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5582 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879
5583 msgid "name of the file for writing the main results"
5586 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888
5587 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5590 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900
5591 msgid "delay between rounds"
5594 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912
5595 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5598 #: src/nse/gnunet-nse.c:124
5599 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5602 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1437
5603 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:846 src/util/gnunet-scrypt.c:247
5604 msgid "Value is too large.\n"
5607 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
5609 msgid "%sPeer `%s'\n"
5610 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5612 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244
5614 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5617 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
5618 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:499
5620 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5621 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5623 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:451
5625 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5626 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5628 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5630 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5633 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:479
5635 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5638 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:758
5640 msgid "I am peer `%s'.\n"
5641 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5643 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5644 msgid "don't resolve host names"
5647 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:805
5648 msgid "output only the identity strings"
5651 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
5652 msgid "include friend-only information"
5655 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815
5656 msgid "output our own identity only"
5659 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820
5660 msgid "list all known peers"
5663 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826
5664 msgid "dump hello to file"
5667 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831
5668 msgid "also output HELLO uri(s)"
5671 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838
5672 msgid "add given HELLO uri to the database"
5675 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5677 msgid "Print information about peers."
5678 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5680 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103
5681 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:167
5683 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5684 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5686 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107
5687 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172
5689 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5690 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5692 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127
5693 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:207
5695 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5696 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5698 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:795
5700 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5701 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5703 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175
5705 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5706 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5708 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
5710 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5711 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5713 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323
5714 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348
5716 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5717 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5719 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426
5720 msgid "# peers known"
5723 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5726 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5728 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5729 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5731 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624
5733 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5734 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5736 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631
5738 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5739 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5741 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024
5743 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5744 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5746 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319
5748 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5751 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332
5752 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5755 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217
5757 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5758 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5760 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5764 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561
5766 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5767 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5769 #: src/peerstore/peerstore_api.c:594 src/peerstore/peerstore_api.c:642
5770 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5773 #: src/peerstore/peerstore_api.c:656
5775 msgid "Received a malformed response from service."
5776 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5778 #: src/peerstore/peerstore_api.c:781
5779 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5782 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:458
5785 "Error executing SQL query: %s\n"
5789 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:493
5792 "Error preparing SQL query: %s\n"
5796 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:575
5798 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5799 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5801 #: src/pq/pq_prepare.c:109
5803 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5804 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
5806 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418
5807 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5810 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424
5811 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5814 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478
5815 msgid "# DNS records modified"
5818 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:673
5820 msgid "# DNS replies intercepted"
5821 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5823 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:680
5825 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5826 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5828 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718
5830 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5831 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5833 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5835 msgid "# DNS requests intercepted"
5836 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5838 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779
5840 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5841 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5843 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:788
5845 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5846 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5848 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5850 msgid "# DNS replies received"
5851 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5853 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:900
5854 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5857 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1225 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1234
5858 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1250 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1259
5859 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1268
5861 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5863 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5865 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1314
5866 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5869 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:617
5871 msgid "Ego is required\n"
5872 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5874 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:624
5876 msgid "Attribute value missing!\n"
5879 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:631
5881 msgid "Requesting party key is required!\n"
5882 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5884 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:649
5885 msgid "Add an attribute NAME"
5888 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:654
5889 msgid "Delete the attribute with ID"
5892 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:659
5893 msgid "The attribute VALUE"
5896 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:664
5897 msgid "The EGO to use"
5900 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:670
5901 msgid "Specify the relying party for issue"
5904 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:674
5905 msgid "List attributes for EGO"
5908 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:681
5909 msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma"
5912 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:686
5913 msgid "Consume a ticket"
5916 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:691
5917 msgid "Revoke a ticket"
5920 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:696
5921 msgid "Type of attribute"
5924 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:700
5925 msgid "List tickets of ego"
5928 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:706
5929 msgid "Expiration interval of the attribute"
5932 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:714
5933 msgid "re:claimID command line tool"
5936 #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2340
5938 msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
5939 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5941 #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1899
5943 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
5944 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5946 #: src/reclaim/reclaim_api.c:436
5948 msgid "failed to store record\n"
5949 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5951 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:268
5953 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5956 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384
5957 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5960 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390
5961 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5962 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
5964 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432
5965 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631
5967 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5970 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438
5971 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639
5973 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5976 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446
5978 msgid "No files found in `%s'\n"
5979 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
5981 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5982 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5985 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475
5986 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5989 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
5990 msgid "name of the file for writing statistics"
5993 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570
5994 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5997 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
5998 msgid "directory with policy files"
6001 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584
6002 msgid "name of file with input strings"
6005 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591
6006 msgid "name of file with hosts' names"
6009 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604
6010 msgid "Profiler for regex"
6013 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700
6014 msgid "name of the table to write DFAs"
6017 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:706
6018 msgid "maximum path compression length"
6021 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720
6022 msgid "Profiler for regex library"
6025 #: src/regex/regex_api_announce.c:151
6027 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6030 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6032 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6033 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
6035 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1047
6037 msgid "GNUnet REST server"
6038 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6040 #: src/rest/plugin_rest_config.c:401
6042 msgid "CONFIG REST API initialized\n"
6043 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6045 #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209
6047 msgid "COPYING REST API initialized\n"
6048 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6050 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:127
6052 msgid "Key `%s' is valid\n"
6053 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6055 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6057 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6058 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6060 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:135
6061 msgid "Internal error\n"
6062 msgstr "Interner Fehler\n"
6064 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:161
6066 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6069 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:164
6070 msgid "Revocation failed (!)\n"
6071 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6073 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:170
6075 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6078 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6079 msgid "Revocation successful.\n"
6082 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:179
6083 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6086 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:312
6088 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6091 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:338
6093 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6094 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6096 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:351
6098 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6101 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:368
6102 msgid "Revocation certificate ready\n"
6105 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:378
6106 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6109 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:409
6111 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6114 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:419
6116 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6119 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:438
6120 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6123 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:451
6125 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6126 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6128 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:471
6130 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6131 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6133 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:490
6134 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6137 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:498
6139 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6143 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505
6144 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6147 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:512
6148 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6151 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:458
6152 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6155 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6157 msgid "# revocation messages received via set union"
6158 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6160 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:474
6162 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6165 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:478
6167 msgid "# revocation set unions failed"
6168 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6170 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490
6172 msgid "# revocation set unions completed"
6173 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6175 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:530
6176 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6179 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:871
6181 msgid "Could not open revocation database file!"
6182 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6184 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200
6185 msgid "duration of the profiling"
6188 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3206
6189 msgid "timeout for the profiling"
6192 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3211
6194 msgid "number of PeerIDs to request"
6195 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6197 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3228
6198 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6201 #: src/rps/gnunet-rps.c:270
6202 msgid "Seed a PeerID"
6205 #: src/rps/gnunet-rps.c:275
6206 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6209 #: src/rps/gnunet-rps.c:279
6210 msgid "Get peers from biased stream"
6213 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229
6215 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6216 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6218 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:237
6219 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6222 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250
6225 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6226 "valid peer identifier.\n"
6229 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:268
6230 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6233 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:291
6235 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6238 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:309
6240 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6241 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6243 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:339
6245 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6248 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6249 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:372
6251 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6254 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6256 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6257 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6260 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:386
6261 msgid "Transaction ID shared with peer."
6264 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397
6265 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6268 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1127
6269 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1073
6270 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1363
6271 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1366
6273 msgid "Connect to CADET failed\n"
6274 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6276 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189
6277 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6280 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:630
6281 msgid "dkg start delay"
6284 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:636
6288 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:642
6292 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:647
6293 msgid "also profile decryption"
6296 #: src/set/gnunet-service-set.c:1916
6298 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6299 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6301 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268
6303 msgid "number of element in set A-B"
6304 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6306 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274
6308 msgid "number of element in set B-A"
6309 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6311 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:281
6312 msgid "number of common elements in A and B"
6315 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:287
6319 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:293
6323 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
6324 msgid "use byzantine mode"
6327 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6328 msgid "force sending full set"
6331 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6332 msgid "number delta operation"
6335 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:486
6336 msgid "operation to execute"
6339 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:492
6340 msgid "element size"
6345 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6349 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6354 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6356 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6358 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:318
6360 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6361 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6363 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:983
6365 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6366 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6368 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
6369 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:448
6371 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6372 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6374 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6375 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:451
6377 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6378 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6380 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:526
6381 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6384 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:532
6385 msgid "Missing argument: name\n"
6388 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:571
6390 msgid "No subsystem or name given\n"
6393 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:583
6395 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6396 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6398 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:710
6400 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6401 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6403 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:726
6405 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6408 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:735
6410 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6413 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:764
6415 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6418 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:797
6419 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6422 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:803
6423 msgid "make the value being set persistent"
6426 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:810
6427 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6430 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:816
6431 msgid "use as csv separator"
6434 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:823
6435 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6438 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:829
6439 msgid "just print the statistics value"
6442 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:834
6443 msgid "watch value continuously"
6446 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:840
6447 msgid "connect to remote host"
6450 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:846
6451 msgid "port for remote host"
6454 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:861
6455 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6456 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6458 #: src/statistics/statistics_api.c:749
6459 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6462 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6464 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6465 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6467 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6468 msgid "Database filename missing\n"
6471 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:247
6472 msgid "Topology string missing\n"
6475 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6477 msgid "Invalid topology: %s\n"
6478 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6480 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:265
6482 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6485 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:271
6487 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6488 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6490 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6492 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6495 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:295
6497 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6500 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:301
6502 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6503 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6505 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:366
6506 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6507 msgid "create COUNT number of peers"
6510 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379
6512 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6513 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6514 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6518 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6519 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6520 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6523 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6524 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6526 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6527 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6528 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6529 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6530 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6531 "content/topology-file-format\n"
6534 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:318
6535 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6538 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:250
6540 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6544 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47
6545 #: src/testing/testing.c:284 src/util/gnunet-ecc.c:292
6547 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6550 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:477
6551 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6554 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:618
6557 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6560 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6562 msgid "%s is stopped"
6563 msgstr "%s wurde gestoppt"
6565 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168
6567 msgid "%s is starting"
6570 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6572 msgid "%s is stopping"
6573 msgstr "%s wird gestoppt"
6575 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174
6577 msgid "%s is starting already"
6578 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6580 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6582 msgid "%s is stopping already"
6583 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6585 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1180
6587 msgid "%s is started already"
6588 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6590 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
6592 msgid "%s is stopped already"
6593 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6595 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1186
6597 msgid "%s service is not known to ARM"
6600 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1189
6602 msgid "%s service failed to start"
6603 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6605 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1192
6607 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6610 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1194
6612 msgid "%.s Unknown result code."
6615 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290
6616 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6619 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295
6621 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6622 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6623 "signal is received"
6626 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119
6628 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6630 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6633 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242
6635 msgid "Spawning process `%s'\n"
6636 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6638 #: src/testbed/testbed_api.c:399
6640 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6641 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6643 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:429
6645 msgid "Hosts file %s not found\n"
6646 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6648 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:438
6650 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6653 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:447
6655 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6658 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:589
6660 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6663 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:822
6664 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6667 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:999
6669 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6672 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1065
6673 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6676 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1154
6678 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6681 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1158
6682 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6685 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196
6687 msgid "Cannot start the master controller"
6688 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6690 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1214
6691 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6694 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1274
6695 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6698 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1286
6699 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6702 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1312
6703 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6706 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1368
6709 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6710 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6713 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1385
6716 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6717 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6720 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033
6722 msgid "Topology file %s not found\n"
6725 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041
6727 msgid "Topology file %s has no data\n"
6730 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049
6732 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6735 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1071
6737 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6738 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6740 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1080
6741 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6743 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6746 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1086
6747 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6749 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6750 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6752 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1092
6753 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1117
6754 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6757 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1153
6759 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6762 #: src/testing/gnunet-testing.c:185
6764 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6767 #: src/testing/gnunet-testing.c:275
6769 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6772 #: src/testing/gnunet-testing.c:386
6774 msgid "create unique configuration files"
6776 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6778 #: src/testing/gnunet-testing.c:392
6779 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6782 #: src/testing/gnunet-testing.c:400
6784 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6788 #: src/testing/gnunet-testing.c:407
6789 msgid "configuration template"
6790 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6792 #: src/testing/gnunet-testing.c:415
6793 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6796 #: src/testing/gnunet-testing.c:432
6797 msgid "Command line tool to access the testing library"
6800 #: src/testing/list-keys.c:92
6801 msgid "list COUNT number of keys"
6804 #: src/testing/testing.c:267
6806 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6809 #: src/testing/testing.c:721
6811 msgid "Key number %u does not exist\n"
6814 #: src/testing/testing.c:1195
6817 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6818 "precompute more hostkeys first.\n"
6821 #: src/testing/testing.c:1204
6823 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6824 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6826 #: src/testing/testing.c:1214
6827 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6830 #: src/testing/testing.c:1227
6831 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6834 #: src/testing/testing.c:1243
6836 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6837 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6839 #: src/testing/testing.c:1257
6841 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6842 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6844 #: src/testing/testing.c:1285
6846 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6847 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6849 #: src/testing/testing.c:1392
6851 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6852 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6854 #: src/testing/testing.c:1691
6856 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6857 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6859 #: src/topology/friends.c:127
6861 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6862 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6864 #: src/topology/friends.c:181
6866 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6869 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228
6870 msgid "# peers blacklisted"
6873 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334
6875 msgid "# connect requests issued to ATS"
6876 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6878 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:511
6880 msgid "# HELLO messages gossipped"
6881 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6883 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:598
6884 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:678
6885 msgid "# friends connected"
6886 msgstr "# verbundener Freunde"
6888 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:849
6889 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6892 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
6894 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6897 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:882
6899 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6900 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6902 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900
6903 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6906 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903
6907 msgid "# friends in configuration"
6908 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6910 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:911
6912 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6913 "connect to friends.\n"
6916 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919
6918 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6921 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:966
6922 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1521
6923 msgid "# HELLO messages received"
6924 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6926 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127
6927 msgid "GNUnet topology control"
6930 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2227
6931 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2712
6932 #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10024
6933 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627
6934 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6937 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2285
6938 msgid "GNUnet TCP communicator"
6941 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2784
6942 msgid "GNUnet UDP communicator"
6945 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:782
6948 "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
6949 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
6951 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1009
6953 msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6954 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6956 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1054
6957 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383
6959 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
6960 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
6962 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1132
6963 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
6966 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445
6967 msgid "# messages dropped due to slow client"
6970 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:791
6971 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6974 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1474
6975 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6978 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1619
6979 msgid "# bytes total received"
6980 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
6982 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709
6983 msgid "# bytes payload received"
6984 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
6986 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2013
6987 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2452
6988 msgid "# disconnects due to blacklist"
6991 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2456
6993 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
6994 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6996 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551
6998 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7001 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2560
7003 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7006 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137
7007 msgid "# Addresses given to ATS"
7010 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7011 msgid "# refreshed my HELLO"
7014 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:808
7016 msgid "# session creation failed"
7017 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7019 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1061
7020 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7021 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7023 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1192
7024 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7027 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341
7028 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1817
7030 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7031 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7033 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347
7035 msgid "# messages transmitted to other peers"
7036 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7038 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1354
7039 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7042 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415
7043 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7046 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499
7047 msgid "# KEEPALIVES sent"
7050 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535
7051 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7054 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1543
7055 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7058 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1554
7059 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7062 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601
7063 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7066 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1611
7067 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7070 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
7071 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7074 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630
7075 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7078 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
7079 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7082 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1643
7083 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7086 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714
7087 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7090 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1748
7092 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7093 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
7096 msgid "# ms throttling suggested"
7099 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7101 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7102 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7104 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912
7105 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7108 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953
7110 msgid "# SYN messages sent"
7111 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7113 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1970
7115 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7116 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7118 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2006
7119 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7122 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077
7124 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7125 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7127 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2132
7129 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7130 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7132 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2150
7134 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7135 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7137 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2314
7139 msgid "# SYN messages received"
7140 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7142 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2320
7144 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7147 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2731
7148 msgid "# Attempts to switch addresses"
7151 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3244
7153 msgid "# SYN_ACK messages received"
7154 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7156 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3252
7158 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7159 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7161 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3272
7162 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3300
7164 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7165 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7167 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3315
7169 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7170 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7172 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3345
7173 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7176 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3359
7178 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7179 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7181 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548
7183 msgid "# ACK messages received"
7184 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7186 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582
7188 msgid "# unexpected ACK messages"
7189 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672
7193 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7194 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679
7198 msgid "# QUOTA messages received"
7199 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7201 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3722
7202 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3729
7207 msgid "# DISCONNECT messages received"
7208 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7210 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3742
7211 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7214 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3879
7215 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
7219 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7222 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:222
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:230
7224 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:238
7225 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:246
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:254
7227 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:262
7228 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:270
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:278
7230 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:286
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:294
7232 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:302
7234 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7235 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7237 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:309
7239 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7240 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7242 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386
7243 msgid "# Addresses in validation map"
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489
7247 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679
7248 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000
7249 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1626
7251 msgid "# validations running"
7252 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7254 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:531
7256 msgid "# address records discarded (timeout)"
7257 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7259 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7261 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7262 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:670
7265 msgid "# PINGs for address validation sent"
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:752
7269 msgid "# validations delayed by global throttle"
7272 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:789
7273 msgid "# address revalidations started"
7276 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127
7278 msgid "# PING message for different peer received"
7279 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7281 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1180
7283 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7286 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193
7287 msgid "# failed address checks during validation"
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198
7292 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1207
7296 msgid "# successful address checks during validation"
7299 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1222
7302 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7303 "having this address.\n"
7306 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1278
7308 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7309 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7311 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1330
7312 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7315 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1339
7316 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7319 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1514
7320 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7323 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1532
7324 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7327 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1589
7328 msgid "# validations succeeded"
7331 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1644
7332 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7335 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7337 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7340 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
7341 msgid "send data to peer"
7344 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
7346 msgid "receive data from peer"
7347 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7349 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
7353 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
7355 msgid "number of messages to send"
7356 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7358 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
7359 msgid "message size to use"
7362 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
7363 #: src/transport/gnunet-transport.c:1404
7364 msgid "peer identity"
7367 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
7368 #: src/transport/gnunet-transport.c:1426
7369 msgid "Direct access to transport service."
7370 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7372 #: src/transport/gnunet-transport.c:406
7374 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7377 #: src/transport/gnunet-transport.c:415
7379 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7382 #: src/transport/gnunet-transport.c:454
7384 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7385 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7387 #: src/transport/gnunet-transport.c:466
7389 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7390 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7392 #: src/transport/gnunet-transport.c:477
7394 msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7395 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7397 #: src/transport/gnunet-transport.c:504
7399 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7402 #: src/transport/gnunet-transport.c:537
7405 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7409 #: src/transport/gnunet-transport.c:566
7411 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7414 #: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619
7416 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7417 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7419 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7420 msgid "Connected to"
7421 msgstr "Verbunden mit"
7423 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7424 msgid "Disconnected from"
7427 #: src/transport/gnunet-transport.c:654
7429 msgid "Received %u bytes\n"
7430 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7432 #: src/transport/gnunet-transport.c:689
7434 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7437 #: src/transport/gnunet-transport.c:701
7439 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7440 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7442 #: src/transport/gnunet-transport.c:1103
7444 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7445 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7447 #: src/transport/gnunet-transport.c:1199
7450 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7454 #: src/transport/gnunet-transport.c:1214
7457 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7460 #: src/transport/gnunet-transport.c:1242
7462 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7463 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7465 #: src/transport/gnunet-transport.c:1248
7466 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7469 #: src/transport/gnunet-transport.c:1270 src/transport/gnunet-transport.c:1296
7470 #: src/transport/gnunet-transport.c:1342
7471 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7472 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7474 #: src/transport/gnunet-transport.c:1301
7475 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7478 #: src/transport/gnunet-transport.c:1367
7480 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7481 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7483 #: src/transport/gnunet-transport.c:1373
7484 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7487 #: src/transport/gnunet-transport.c:1377
7488 msgid "disconnect from a peer"
7489 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7491 #: src/transport/gnunet-transport.c:1383
7492 msgid "provide information about all current connections (once)"
7495 #: src/transport/gnunet-transport.c:1395
7497 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7500 #: src/transport/gnunet-transport.c:1399
7501 msgid "do not resolve hostnames"
7502 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7504 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7505 msgid "monitor plugin sessions"
7508 #: src/transport/gnunet-transport.c:1414
7509 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7512 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489
7513 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331
7514 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562
7515 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773
7516 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3780
7517 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7520 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2141
7522 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7525 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2190
7526 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276
7528 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7529 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7531 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2207
7532 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346
7534 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7535 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7537 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2241
7539 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7540 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7542 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1764
7545 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7549 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2040
7551 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7554 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2049
7557 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7560 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2202
7562 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7563 "certificate-creation' could not be started!\n"
7566 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2226
7568 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7571 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2358
7572 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7575 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
7576 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7579 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849
7581 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7584 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935
7585 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3397
7586 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7589 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3041
7591 msgid "IPv4 support is %s\n"
7594 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3056
7596 msgid "IPv6 support is %s\n"
7599 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
7600 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7602 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7604 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3073
7605 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7606 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7608 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3079
7610 msgid "Using port %u\n"
7611 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7613 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3098
7615 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7618 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3133
7620 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7623 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3208
7625 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7628 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3230
7630 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7631 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7633 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247
7635 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7636 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7638 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3574
7639 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7642 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7644 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7646 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7648 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:312
7650 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7651 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7653 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:321
7655 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7656 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7658 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:418
7659 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:428
7660 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:441
7661 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:460
7662 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:484
7663 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:492
7664 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:505
7665 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:516
7667 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7668 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7670 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:666
7671 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7673 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7676 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:678
7677 msgid "# bytes received via SMTP"
7678 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7680 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:679
7681 msgid "# bytes sent via SMTP"
7682 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7684 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:681
7685 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7686 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7688 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545
7689 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2815
7691 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7694 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1724
7695 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941
7696 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3058
7697 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3884
7698 msgid "# TCP sessions active"
7699 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7701 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1765
7702 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1923
7703 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2038
7704 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2107
7705 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2208
7706 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
7707 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7708 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7710 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
7711 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7712 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7714 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043
7715 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7716 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7718 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2111
7719 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7720 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7722 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2497
7723 msgid "# requests to create session with invalid address"
7726 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2660
7727 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7730 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3116
7732 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7733 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7735 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3307
7736 msgid "# bytes received via TCP"
7737 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7739 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353
7740 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410
7742 msgid "# TCP server connections active"
7743 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7745 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3357
7747 msgid "# TCP server connect events"
7748 msgstr "# verbundener Knoten"
7750 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3363
7751 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7754 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365
7755 msgid "# TCP service suspended"
7758 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404
7759 msgid "# TCP service resumed"
7762 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3415
7763 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7766 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3721
7767 msgid "Failed to start service.\n"
7768 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7770 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3873
7772 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7773 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7775 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3877
7776 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7779 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3880
7781 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7784 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169
7787 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7788 "your network configuration\n"
7791 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3182
7793 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7794 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7797 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3465
7798 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3550
7800 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7801 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7803 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3479
7804 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7807 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3558
7808 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7809 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7811 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3628
7812 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3641
7813 msgid "must be in [0,65535]"
7816 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3666
7818 msgid "must be valid IPv4 address"
7819 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7821 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3688
7823 msgid "must be valid IPv6 address"
7824 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7826 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3749
7828 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7829 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7831 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
7833 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7834 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7836 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553
7838 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7841 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571
7843 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7844 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7846 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396
7848 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7849 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7851 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1786
7853 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7854 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7856 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767
7860 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:787
7862 msgid "# Messages defragmented"
7863 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7865 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:828
7866 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7868 msgid "# Sessions allocated"
7869 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7871 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1037
7873 msgid "# message fragments sent"
7874 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7876 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1066
7878 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7879 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7881 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1195
7882 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1287
7883 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2324
7885 msgid "# MAC endpoints allocated"
7886 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7888 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1573
7890 msgid "# ACKs received"
7891 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7893 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1645
7894 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7897 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1752
7899 msgid "# HELLO beacons sent"
7900 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7902 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1869
7904 msgid "# DATA messages received"
7905 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7907 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1903
7909 msgid "# DATA messages processed"
7910 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7912 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2299
7914 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7917 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2321
7919 msgid "# sessions allocated"
7920 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7922 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:440
7924 msgid "Access denied to `%s'\n"
7925 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
7927 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:455
7929 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7932 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1400
7934 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7935 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7937 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1412
7939 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7940 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
7942 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1419
7944 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7945 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
7947 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:897
7950 "Processing code for message of type %u did not call "
7951 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
7954 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:837
7956 msgid "Unknown address family %d\n"
7959 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:352
7961 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
7964 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:950
7966 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7969 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:991
7971 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7974 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890
7975 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1480
7977 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7980 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1504
7982 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7985 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1100
7987 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
7988 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7990 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1142
7992 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
7993 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
7995 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1750
7996 msgid "Service process failed to initialize\n"
7999 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1755
8000 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8003 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1760
8004 msgid "Service process failed to report status\n"
8007 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1177
8008 #: src/util/service.c:1641
8010 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8011 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8013 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1643
8014 msgid "No such user"
8017 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1657
8019 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8020 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8022 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:1999
8023 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8026 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397
8027 #: src/transport/transport-testing2.c:906 src/util/service.c:2073
8028 #: src/util/service.c:2085
8030 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8031 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8033 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2095
8035 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8036 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8038 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1412
8040 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8041 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8043 #: src/transport/transport_api2_communication.c:704
8044 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8047 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
8049 msgid "Error reading `%s': %s"
8050 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8052 #: src/util/bio.c:187
8056 #: src/util/bio.c:244
8058 msgid "Error reading length of string `%s'"
8061 #: src/util/bio.c:255
8063 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8066 #: src/util/bio.c:303
8068 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8071 #: src/util/bio.c:319
8073 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8076 #: src/util/client.c:739 src/util/client.c:931
8077 msgid "not a valid filename"
8080 #: src/util/client.c:1097
8082 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8085 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1116
8089 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1114
8093 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1112
8097 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1110
8101 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1108
8105 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1118
8109 #: src/util/common_logging.c:630 src/util/common_logging.c:669
8111 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8114 #: src/util/common_logging.c:906
8116 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8119 #: src/util/common_logging.c:1119
8123 #: src/util/common_logging.c:1400
8124 msgid "unknown address"
8125 msgstr "Unbekannte Adresse"
8127 #: src/util/common_logging.c:1445
8128 msgid "invalid address"
8129 msgstr "Ungültige Adresse"
8131 #: src/util/common_logging.c:1464
8133 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8135 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8136 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8138 #: src/util/common_logging.c:1487
8141 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8143 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8144 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8146 #: src/util/configuration.c:325
8148 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8149 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8151 #: src/util/configuration.c:383
8153 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8154 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8156 #: src/util/configuration.c:986
8157 msgid "Not a valid relative time specification"
8160 #: src/util/configuration.c:1077
8163 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8167 #: src/util/configuration.c:1192
8169 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8172 #: src/util/configuration.c:1224
8174 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8177 #: src/util/configuration.c:1290
8180 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8181 "as an environmental variable\n"
8184 #: src/util/container_bloomfilter.c:553
8187 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8191 #: src/util/crypto_ecc.c:705
8193 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8194 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8196 #: src/util/crypto_ecc.c:822
8198 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8199 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8201 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:136 src/util/crypto_ecc_setup.c:178
8202 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:318 src/util/crypto_ecc_setup.c:360
8204 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8205 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8207 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:142 src/util/crypto_ecc_setup.c:324
8209 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8210 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8212 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:184 src/util/crypto_ecc_setup.c:366
8213 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8216 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:220 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8219 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8222 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:225 src/util/crypto_ecc_setup.c:407
8223 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8226 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:469
8228 msgid "Could not load peer's private key\n"
8229 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8231 #: src/util/crypto_random.c:345
8233 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8235 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8237 #: src/util/crypto_rsa.c:956
8239 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8240 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8242 #: src/util/crypto_rsa.c:1313
8244 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8245 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8247 #: src/util/disk.c:941
8249 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8250 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8252 #: src/util/dnsparser.c:910
8254 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8257 #: src/util/dnsstub.c:227
8259 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8260 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8262 #: src/util/dnsstub.c:344
8264 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8267 #: src/util/dnsstub.c:482
8269 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8270 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
8272 #: src/util/dnsstub.c:487
8274 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8277 #: src/util/getopt.c:565
8279 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8280 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8282 #: src/util/getopt.c:590
8284 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8285 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8287 #: src/util/getopt.c:596
8289 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8290 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8292 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:797
8294 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8295 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8297 #: src/util/getopt.c:647
8299 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8300 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8302 #: src/util/getopt.c:653
8304 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8305 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8307 #: src/util/getopt.c:680
8309 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8310 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8312 #: src/util/getopt.c:682
8314 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8315 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8317 #: src/util/getopt.c:711 src/util/getopt.c:847
8319 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8320 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8322 #: src/util/getopt.c:761
8324 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8325 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8327 #: src/util/getopt.c:781
8329 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8330 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8332 #: src/util/getopt.c:974
8334 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8335 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8337 #: src/util/getopt.c:986
8339 msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n"
8340 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
8342 #: src/util/getopt.c:998
8344 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8345 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8347 #: src/util/getopt_helpers.c:68
8348 msgid "print the version number"
8351 #: src/util/getopt_helpers.c:114
8354 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8356 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8357 "Optionen zwingend.\n"
8359 #: src/util/getopt_helpers.c:205
8360 msgid "print this help"
8363 #: src/util/getopt_helpers.c:281
8367 #: src/util/getopt_helpers.c:417
8368 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8371 #: src/util/getopt_helpers.c:495
8372 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8375 #: src/util/getopt_helpers.c:516
8377 msgid "use configuration file FILENAME"
8379 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8381 #: src/util/getopt_helpers.c:551 src/util/getopt_helpers.c:747
8382 #: src/util/getopt_helpers.c:810
8384 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8385 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8387 #: src/util/getopt_helpers.c:612
8389 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8390 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8392 #: src/util/getopt_helpers.c:675
8394 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8395 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8397 #: src/util/getopt_helpers.c:740
8399 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8402 #: src/util/getopt_helpers.c:817
8404 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8405 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8407 #: src/util/getopt_helpers.c:902
8409 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8412 #: src/util/gnunet-config.c:167
8414 msgid "failed to load configuration defaults"
8415 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8417 #: src/util/gnunet-config.c:179
8419 msgid "%s or %s argument is required\n"
8420 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8422 #: src/util/gnunet-config.c:186
8424 msgid "The following sections are available:\n"
8427 #: src/util/gnunet-config.c:234
8429 msgid "--option argument required to set value\n"
8432 #: src/util/gnunet-config.c:284
8433 msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
8436 #: src/util/gnunet-config.c:291
8437 msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND"
8440 #: src/util/gnunet-config.c:297
8441 msgid "name of the section to access"
8444 #: src/util/gnunet-config.c:302
8445 msgid "name of the option to access"
8448 #: src/util/gnunet-config.c:307
8449 msgid "value to set"
8452 #: src/util/gnunet-config.c:312
8454 msgid "print available configuration sections"
8455 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8457 #: src/util/gnunet-config.c:318
8458 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8461 #: src/util/gnunet-config.c:330
8462 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8463 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8465 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8467 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8468 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8470 #: src/util/gnunet-ecc.c:128
8472 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8475 #: src/util/gnunet-ecc.c:136
8477 msgid "Generating %u keys, please wait"
8480 #: src/util/gnunet-ecc.c:175
8484 "Failed to write to `%s': %s\n"
8487 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8489 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8498 #: src/util/gnunet-ecc.c:186
8502 "Error, %u keys not generated\n"
8505 #: src/util/gnunet-ecc.c:277
8507 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8508 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8510 #: src/util/gnunet-ecc.c:287
8512 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8515 #: src/util/gnunet-ecc.c:307
8517 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8518 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8520 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8521 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8524 #: src/util/gnunet-ecc.c:425
8525 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8528 #: src/util/gnunet-ecc.c:431
8529 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8532 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8533 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8536 #: src/util/gnunet-ecc.c:442
8537 msgid "print the public key in ASCII format"
8540 #: src/util/gnunet-ecc.c:447
8541 msgid "print the private key in ASCII format"
8544 #: src/util/gnunet-ecc.c:452
8545 msgid "print the public key in HEX format"
8548 #: src/util/gnunet-ecc.c:458
8549 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8552 #: src/util/gnunet-ecc.c:472
8553 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8556 #: src/util/gnunet-qr.c:145 src/util/gnunet-uri.c:94
8558 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8559 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8561 #: src/util/gnunet-qr.c:152 src/util/gnunet-uri.c:101
8563 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8566 #: src/util/gnunet-qr.c:159 src/util/gnunet-uri.c:108
8568 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8571 #: src/util/gnunet-qr.c:358
8572 msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
8575 #: src/util/gnunet-qr.c:363
8576 msgid "do not show preview windows"
8579 #: src/util/gnunet-qr.c:373
8580 msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
8583 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8584 msgid "perform a reverse lookup"
8587 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8588 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8591 #: src/util/gnunet-scrypt.c:219
8593 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8594 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8596 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8597 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8600 #: src/util/gnunet-scrypt.c:291
8601 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8604 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8605 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8608 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8609 msgid "time to wait between calculations"
8612 #: src/util/gnunet-scrypt.c:316
8613 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8616 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1287
8617 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8620 #: src/util/gnunet-uri.c:88
8622 msgid "No URI specified on command line\n"
8625 #: src/util/gnunet-uri.c:179
8626 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8629 #: src/util/helper.c:323
8631 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8632 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8634 #: src/util/helper.c:375
8636 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8637 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8639 #: src/util/helper.c:600
8641 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8642 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8644 #: src/util/network.c:178
8646 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8649 #: src/util/network.c:1364
8652 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8655 #: src/util/os_installation.c:408
8658 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8662 #: src/util/os_installation.c:791
8664 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8665 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8667 #: src/util/os_installation.c:824
8669 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8672 #: src/util/plugin.c:86
8674 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8675 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8677 #: src/util/plugin.c:147
8679 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8681 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8683 #: src/util/plugin.c:223
8685 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8686 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8688 #: src/util/plugin.c:384
8690 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8691 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8693 #: src/util/program.c:262
8695 msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8696 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8698 #: src/util/program.c:279
8700 msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
8701 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8703 #: src/util/program.c:294
8705 msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
8706 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8708 #: src/util/regex.c:139
8710 msgid "Bad mask: %d\n"
8713 #: src/util/resolver_api.c:220
8716 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8719 #: src/util/resolver_api.c:242
8722 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8723 "resolution will be unavailable.\n"
8725 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8726 "positive Zahl angeben.\n"
8728 #: src/util/resolver_api.c:887
8730 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8731 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8733 #: src/util/resolver_api.c:900
8735 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8738 #: src/util/resolver_api.c:1085
8740 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8741 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8743 #: src/util/resolver_api.c:1174 src/util/resolver_api.c:1197
8744 #: src/util/resolver_api.c:1211
8746 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8747 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8749 #: src/util/service.c:657
8752 "Processing code for message of type %u did not call "
8753 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8756 #: src/util/service.c:1572
8758 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8761 #: src/util/socks.c:635
8763 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8766 #: src/util/socks.c:652
8768 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8771 #: src/util/strings.c:177
8775 #: src/util/strings.c:498
8777 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8780 #: src/util/strings.c:622
8781 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8784 #: src/util/strings.c:691
8788 #: src/util/strings.c:695
8792 #: src/util/strings.c:697
8796 #: src/util/strings.c:701
8800 #: src/util/strings.c:705
8804 #: src/util/strings.c:709
8808 #: src/util/strings.c:713
8812 #: src/util/strings.c:719
8816 #: src/util/strings.c:721
8820 #: src/util/strings.c:749
8824 #: src/util/strings.c:1219
8825 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8826 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8828 #: src/util/strings.c:1227
8829 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8830 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8832 #: src/util/strings.c:1234
8833 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8834 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8836 #: src/util/strings.c:1242
8837 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8838 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8840 #: src/util/strings.c:1251
8842 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8843 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8845 #: src/util/strings.c:1479 src/util/strings.c:1490
8846 msgid "Port not in range\n"
8847 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8849 #: src/util/strings.c:1499
8851 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8854 #: src/util/strings.c:1582 src/util/strings.c:1611 src/util/strings.c:1658
8855 #: src/util/strings.c:1678
8857 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8858 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8860 #: src/util/strings.c:1636
8862 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8863 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8865 #: src/util/strings.c:1687
8867 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8868 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8870 #: src/util/strings.c:1740
8872 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8873 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8875 #: src/util/strings.c:1790
8877 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8878 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8880 #: src/util/strings.c:1821
8882 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8883 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8885 #: src/util/time.c:848 src/util/time.c:876
8887 msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8890 #: src/util/time.c:884
8893 "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8896 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:524 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799
8897 msgid "# Active channels"
8898 msgstr "# aktive Kanäle"
8900 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:583
8902 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8903 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8905 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736
8907 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8908 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8910 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1112
8912 msgid "# UDP packets received from cadet"
8913 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8915 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1262
8917 msgid "# TCP packets received from cadet"
8918 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8920 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1461
8922 msgid "# Cadet channels created"
8923 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8925 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685
8927 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8930 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821
8932 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8933 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8935 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2019
8936 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8939 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8940 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8943 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2282
8945 msgid "# Packets received from TUN interface"
8947 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8950 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2348
8952 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8955 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2355
8956 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8959 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
8961 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8964 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2411
8965 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8968 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2463
8970 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8971 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8973 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2497 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2705
8974 msgid "# Active destinations"
8977 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2750
8978 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8981 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008
8982 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8985 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3036
8986 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8989 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3046
8990 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8993 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062
8994 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8997 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3079
8998 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9001 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3091
9002 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9005 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:143
9006 msgid "Error creating tunnel\n"
9007 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9009 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
9011 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9012 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9014 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9016 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9019 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:217
9021 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9022 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9024 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:240
9026 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9027 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9029 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
9031 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9032 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9034 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9035 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9038 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9039 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9042 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9043 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9046 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
9047 msgid "destination IP for the tunnel"
9048 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9050 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9051 msgid "peer offering the service we would like to access"
9054 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:330
9055 msgid "name of the service we would like to access"
9056 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9058 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:335
9059 msgid "service is offered via TCP"
9060 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9062 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:340
9063 msgid "service is offered via UDP"
9064 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9066 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:354
9067 msgid "Setup tunnels via VPN."
9068 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9070 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420
9071 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849
9073 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9074 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9077 #~ msgid "GNS REST API initialized\n"
9078 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9081 #~ msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
9082 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9085 #~ msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
9086 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9089 #~ msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
9090 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9093 #~ msgid "Failed to connect to identity service\n"
9094 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9097 #~ msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
9098 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9101 #~ msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9102 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
9105 #~ msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9106 #~ msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
9109 #~ msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9110 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9113 #~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9114 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9117 #~ msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9118 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9121 #~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9122 #~ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9125 #~ msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
9126 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9129 #~ msgid "GNUnet credential resolver tool"
9130 #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
9133 #~ msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
9134 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9137 #~ msgid "Issuer ego required\n"
9138 #~ msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
9141 #~ msgid "XT transport listening on port %llu\n"
9142 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9145 #~ msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
9146 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9149 #~ msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
9150 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9153 #~ msgid "# XT sessions active"
9154 #~ msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
9157 #~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
9158 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9161 #~ msgid "Failed to open XU sockets\n"
9162 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9165 #~ msgid "Failed to create XU network sockets\n"
9166 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9169 #~ msgid "Print information about DV state"
9170 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9173 #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9174 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9177 #~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
9178 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9181 #~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9182 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9185 #~ msgid "Failed to test membership!\n"
9186 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9189 #~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
9190 #~ msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
9193 #~ msgid "Failed to store fragment\n"
9194 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9197 #~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9199 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9202 #~ msgid "Failed to get message!\n"
9203 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9206 #~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9207 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9210 #~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9212 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9215 #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
9217 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9220 #~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
9221 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9224 #~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9225 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9228 #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9230 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9233 #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9234 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9237 #~ msgid "Failed to reset state!\n"
9238 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9241 #~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9243 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9246 #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
9247 #~ msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9250 #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
9251 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9254 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9255 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9258 #~ msgid "SQLite database running\n"
9259 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
9262 #~ msgid "--place missing or invalid.\n"
9263 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9266 #~ msgid "name or public key of ego"
9267 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9270 #~ msgid "number of messages to replay from history"
9271 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9274 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9275 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9277 #~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
9278 #~ msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
9280 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9281 #~ msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9284 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9285 #~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
9288 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9289 #~ msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
9292 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9293 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9296 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9297 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9300 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9301 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9304 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9306 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9309 #~ msgid "ARM API is busy"
9310 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
9312 #~ msgid "Request timed out"
9313 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
9316 #~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
9317 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9320 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9321 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9324 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9325 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9328 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9329 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9332 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9333 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9336 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9337 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9340 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9341 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9344 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9345 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9348 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9349 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9352 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9354 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9355 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9358 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9359 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9362 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9363 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9366 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9367 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9369 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9370 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9373 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9374 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9377 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9378 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9381 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9382 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9385 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9386 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9389 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9390 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9393 #~ msgid "number too large"
9394 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9397 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9398 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9401 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9402 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9405 #~ msgid "# transmission request failures"
9406 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9409 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9412 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9414 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9415 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9418 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9419 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9421 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9422 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9424 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9425 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9428 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9429 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9432 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9433 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9436 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9437 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9439 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9440 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9443 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9444 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9447 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9448 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9451 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9453 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9457 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9459 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9462 #~ msgid "unknown error"
9463 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9466 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9467 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9470 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9471 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9474 #~ msgid "# replies dropped"
9475 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9478 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9481 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9484 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9485 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9488 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9489 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9492 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9493 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9496 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9497 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9500 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9502 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9505 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9506 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9509 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9510 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9513 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9514 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9516 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9517 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9520 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9521 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9523 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9524 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9527 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9528 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9531 #~ msgid "No peer identity given\n"
9532 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9535 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9536 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9539 #~ msgid "No operation given\n"
9540 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9543 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9544 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9547 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9548 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9551 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9552 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9555 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9556 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9559 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9560 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9563 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9564 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9567 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9568 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9571 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9572 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9575 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9576 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9579 #~ msgid "Number of peers to run"
9580 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9583 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9584 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9587 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9588 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9591 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9592 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9595 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9596 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9599 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9601 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9602 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9605 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9606 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9609 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9610 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9613 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9614 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9617 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9618 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9621 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9622 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9625 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9626 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9629 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9630 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9633 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9634 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9637 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9638 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9641 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9642 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9645 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9646 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9649 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9650 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9653 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9654 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9657 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9658 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9661 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9662 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9665 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9666 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9669 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9670 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9672 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9673 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9676 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9677 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9680 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9681 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9684 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9685 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9688 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9689 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9692 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9693 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9695 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9697 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9698 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9700 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9701 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9704 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9705 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9708 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9709 #~ msgid "Received %s message\n"
9710 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9713 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9714 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9715 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9718 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9719 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9720 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9722 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9723 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9728 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9729 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9732 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9735 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9736 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9739 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9740 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9742 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9745 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9746 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9749 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9750 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9753 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9754 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9755 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9758 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9759 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9762 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9763 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9764 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9767 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9768 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9769 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9772 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9773 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9774 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9777 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9778 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9779 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9782 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9783 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9784 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9787 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9788 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9789 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9792 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9793 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9794 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9797 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9799 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9800 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9803 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9804 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9807 #~| msgid "# bytes encrypted"
9808 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9809 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9812 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9813 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9816 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9817 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9818 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9821 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9822 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9824 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9828 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9829 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9830 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9833 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9834 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9835 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9838 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9839 #~ msgid "# keepalives sent"
9840 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9842 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9843 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9846 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9847 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9850 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9851 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9852 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9855 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9856 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9857 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9860 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9861 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9862 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9865 #~| msgid "# messages defragmented"
9866 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9867 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9870 #~| msgid "# session keys accepted"
9871 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9872 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9875 #~| msgid "# messages fragmented"
9876 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9877 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9880 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9881 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9882 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9885 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9886 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9887 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9890 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9891 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9892 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9894 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9895 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9898 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9899 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9900 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9903 #~| msgid "# messages defragmented"
9904 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9905 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9908 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9909 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9910 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9913 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9914 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9915 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9918 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9919 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"