document neighbour_limit option better
[oweals/gnunet.git] / po / vi.po
index 4a24cc55502d3372c234c7e8fd60af195d722b70..db522ea4779e9ca3268b76ebf58e80915b51e418 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-20 12:08-0600\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -19,5763 +19,13959 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:210
-msgid "Error"
-msgstr "Lỗi"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80
-msgid "Help"
-msgstr "Trợ giúp"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87
-msgid "Error!"
-msgstr "Lỗi !"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94
-msgid "No"
-msgstr "Không"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94
-msgid "Yes"
-msgstr "Có"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:456
-msgid "Internal error! (Choice invalid?)"
-msgstr "Lỗi nội bộ (sai chọn ?)"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150
-msgid "Abort"
-msgstr "Hủy"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151
-msgid "Ok"
-msgstr "OK"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425
-msgid "GNUnet configuration"
-msgstr "Cấu hình GNUnet"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220
-msgid ""
-"Welcome to GNUnet!\n"
-"\n"
-"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
-"GNUnet.\n"
-"\n"
-"Please visit our homepage at\n"
-"\thttp://gnunet.org/\n"
-"and join our community at\n"
-"\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
-"\n"
-"Have a lot of fun,\n"
-"\n"
-"the GNUnet team"
-msgstr ""
-"Xin chào mừng tới GNUnet !\n"
-"\n"
-"Trình giúp đỡ này sẽ hỏi bạn vài câu cơ bản để cấu hình GNUnet.\n"
-"\n"
-"Xin hãy thăm trang chủ của chúng tôi tại\n"
-"\thttp://gnunet.org\n"
-"và tham gia cộng đồng tại\n"
-"\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
-"\n"
-"Chúc có nhiều niềm vui,\n"
-"\n"
-"đội GNUnet"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:156
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
+msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286
-msgid ""
-"Choose the network interface that connects your computer to the internet "
-"from the list below."
-msgstr ""
-"Chọn giao diện mạng kết nối máy tính tới Internet từ danh sách dưới đây."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
+msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318
-msgid ""
-"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the "
-"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
-"you are using DSL."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
+msgid "Message was sent successfully"
 msgstr ""
-"« Giao diện mạng » là thiết bị kết nối máy tính với Internet. Đây thường là "
-"một bộ điều giải, một bo mạch ISDN hay một bo mạch mạng nếu dùng DSL."
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315
-msgid "Network configuration: interface"
-msgstr "Cấu hình mạng: giao diện"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317
-msgid ""
-"What is the name of the network interface that connects your computer to the "
-"Internet?"
-msgstr "Máy tính này kết nối tới Internet qua giao diện mạng tên nào?"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328
-msgid "Network configuration: IP"
-msgstr "Cấu hình mạng: IP"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330
-msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
-msgstr "Địa chỉ IP công cộng hoặc tên của máy tính này là gì?"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
+#, fuzzy
+msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331
-msgid ""
-"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-"
-"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
-"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
-"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
-"enter it here.\n"
-"If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
-"You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
-"If in doubt, leave this empty."
-msgstr ""
-"Nếu nhà cung cấp luôn luôn gán cùng một địa chỉ IP (một địa chỉ IP « tĩnh "
-"»), thì hãy nhập địa chỉ đó vào vùng « Địa chỉ IP ». Nếu địa chỉ IP thay đổi "
-"sau mỗi lần kết nối (địa chỉ IP « động ») nhưng có một tên máy luôn luôn chỉ "
-"tới địa chỉ IP thực của bạn (« DNS động »), thì cũng có thể nhập nó ở đây.\n"
-"Nếu không biết phải làm gì, thì hãy để trống. GNUnet sẽ thử tự động phát "
-"hiện địa chỉ IP.\n"
-"Bạn cũng có thể ghi rõ tên máy. Vì thế GNUnet sẽ dùng dịch vụ DNS để giải "
-"quyết nó."
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346
-msgid "Bandwidth configuration: upload"
-msgstr "Cấu hình dải thông: tải lên"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348
-msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
-msgstr "Dòng ra có thể dùng bao nhiêu byte?"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349
-msgid ""
-"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
-"\n"
-"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
-"internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If "
-"you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet "
-"connection. You should not use a value that is higher than what your actual "
-"connection allows."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1145
+msgid "ARM API is busy"
 msgstr ""
-"Có thể giới hạn sử dụng tài nguyên của GNUnet ở đây.\n"
-"\n"
-"« Dòng ra » (upstream) là kênh dữ liệu qua đó _gửi_ dữ liệu tới Internet. "
-"Giới hạn là số tối đa được gán cho GNUnet. Nếu có tốc độ đều, thì có thể đặt "
-"thành tốc độ kết nối Internet lớn nhất. Không nên đặt giá trị lớn hơn số "
-"được gán cho kết nối Internet của bạn."
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361
-msgid "Bandwidth configuration: download"
-msgstr "Cấu hình dải thông: tải xuống"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363
-msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
-msgstr "Dòng vào có thể dùng bao nhiêu byte?"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364
-msgid ""
-"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
-"\n"
-"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from "
-"the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to "
-"use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
-"internet connection. You should not use a value that is higher than what "
-"your actual connection allows."
-msgstr ""
-"Có thể giới hạn sử dụng tài nguyên của GNUnet ở đây.\n"
-"\n"
-"« Dòng vào » (downstream) là kênh dữ liệu qua đó _nhận_ dữ liệu từ Internet. "
-"Giới hạn là số tối đa được gán cho GNUnet. Nếu có tốc độ đều, thì có thể đặt "
-"thành tốc độ kết nối Internet lớn nhất. Không nên đặt giá trị lớn hơn số "
-"được gán cho kết nối Internet của bạn."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:230 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
+#, fuzzy
+msgid "Request timed out"
+msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376
-msgid "Quota configuration"
-msgstr "Cấu hình hạn ngạch"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
+#, fuzzy
+msgid "Unknown request status"
+msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377
-msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?"
-msgstr "Kho dữ liệu có kích cỡ tối đa (theo MB)?"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "# các byte trong kho dữ liệu"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378
-msgid ""
-"The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
-"(indexed, inserted and migrated content)."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
+#, c-format
+msgid "%s is starting"
 msgstr ""
-"Kho dữ liệu GNUnet chứa tất cả các dữ liệu GNUnet cần cất giữ (dữ liệu chỉ "
-"mục, nội dung chèn và nhập vào)."
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390
-msgid "Daemon configuration: user account"
-msgstr "Cấu hình trình nền: tài khoản người dùng"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391
-msgid "As which user should gnunetd be run?"
-msgstr "Trình nền gnunetd nên chạy với tư cách người dùng nào?"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393
-msgid ""
-"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user "
-"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n"
-"\n"
-"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
-"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
-"permissions to the user specified below.\n"
-"\n"
-"Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
+#, c-format
+msgid "%s is stopping"
 msgstr ""
-"Vì lý do bảo mật, nên cho phép thiết lập này tạo một tài khoản người dùng "
-"mới sở hữu dịch vụ GNUnet chạy mỗi khi khởi động máy tính.\n"
-"\n"
-"Tuy nhiên, GNUnet có thể không truy cập được tới các tập tin mà nó không sở "
-"hữu, bao gồm các tập tin người dùng muốn đưa ra chia sẻ trong GNUnet. Sẽ cần "
-"cho phép người dùng chỉ ra dưới đây quyền đọc chúng.\n"
-"\n"
-"Để trống để chạy GNUnet với quyền hệ thống.\n"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410
-msgid "Daemon configuration: group account"
-msgstr "Cấu hình trình nền: tài khoản nhóm"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411
-msgid "As which group should gnunetd be run?"
-msgstr "gnunetd nên chạy như nhóm nào?"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is starting already"
+msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413
-msgid ""
-"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group "
-"for the chosen user account.\n"
-"\n"
-"You can also specify a already existent group here.\n"
-"\n"
-"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet "
-"server and have access to GNUnet server data.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
+#, c-format
+msgid "%s is stopping already"
 msgstr ""
-"Vì lý do bảo mật, nên để thiết lập này tạo một nhóm mới cho tài khoản người "
-"dùng đã chọn\n"
-"\n"
-"Cũng có thể chỉ ra một nhóm đã có.\n"
-"\n"
-"Chỉ thành viên của nhóm này mới có quyền chạy và dừng trình phục vụ GNUnet "
-"và có truy cập tới dữ liệu của trình phục vụ GNUnet.\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427
-msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?"
-msgstr "Bạn có muốn tự động khởi chạy GNUnet như là dịch vụ hệ thống không?"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429
-msgid ""
-"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically "
-"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to "
-"launch GNUnet yourself each time you want to use it."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
+#, c-format
+msgid "%s is started already"
 msgstr ""
-"Bật tùy chọn này thì tiến trình GNUnet nền được tự động khởi chạy mỗi lần mở "
-"máy tính. Không thì bạn cần phải tự khởi chạy GNUnet mỗi lần để sử dụng nó."
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414
+#: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
 #, c-format
-msgid "Unable to save configuration file `%s':"
-msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
+msgid "%s is stopped already"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472
-msgid "Unable to create user account for daemon."
-msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng cho trình nền."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s service is not known to ARM"
+msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483
-msgid "Unable to setup autostart for daemon."
-msgstr "Không thể thiết lập chức năng tự động khởi chạy cho trình nền."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s service failed to start"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498
-msgid "Save configuration?"
-msgstr "Lưu cấu hình không?"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
+msgstr "« %s » đang tắt.\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499
-msgid "Save configuration now?"
-msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:268 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1185
+#, c-format
+msgid "%.s Unknown result code."
+msgstr ""
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500
-msgid "GNUnet Configuration"
-msgstr "Cấu hình GNUnet"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:300
+msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543
-msgid "Back"
-msgstr "Lùi"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:328 src/arm/gnunet-arm.c:337
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
 
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:96
-msgid "Exit"
-msgstr "Thoát"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
 
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:99
-msgid "Up"
-msgstr "Lên"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
+msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n"
 
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:102
-msgid "Cancel"
-msgstr "Thôi"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
 
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408
-msgid "Internal error! (Value invalid?)"
-msgstr "Lỗi nội bộ (giá trị sai ?)"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
 
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:398
-msgid "Invalid input, expecting floating point value."
-msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi giá trị chấm động."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
 
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:439
-msgid "Invalid input, expecting integer."
-msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi số nguyên."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
+msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n"
 
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:446
-msgid "Value is not in legal range."
-msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:521
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
 
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569
-#, c-format
-msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
-msgstr "Cấu hình chÆ°a thay Ä\91á»\95i thì không cần lÆ°u lại.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
+msgstr "Cá»\95ng Ä\91á»\83 liên lạc vá»\9bi giao diá»\87n ngÆ°á»\9di dùng GNUnet"
 
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:518
-msgid "Do you wish to save your new configuration?"
-msgstr "Bạn có muốn lưu cấu hình mới không?"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:536
+#, fuzzy
+msgid "Running services:\n"
+msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n"
 
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:532
+#: src/arm/gnunet-arm.c:624
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"End of configuration.\n"
+msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Kết thúc cấu hình.\n"
 
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:537
+#: src/arm/gnunet-arm.c:656
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Your configuration changes were NOT saved.\n"
+msgid "Stopped %s.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"CHƯA lưu các thay đổi trong cấu hình.\n"
-
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:52
-msgid "list all network adapters"
-msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng"
-
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:55
-msgid "install GNUnet as Windows service"
-msgstr "cài đặt GNUnet như là một dịch vụ Windows"
-
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:58
-msgid "uninstall GNUnet service"
-msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet"
-
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:61
-msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections"
-msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP"
-
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:64
-msgid "display a file's hash value"
-msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin"
 
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:125
-#, c-format
-msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
-msgstr "Dịch vụ GNUnet đã được cài đặt.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:659
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s...\n"
+msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
 
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156
+#: src/arm/gnunet-arm.c:662
 #, c-format
-msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
-msgstr "Phiên bản Windows này không hỗ trợ dịch vụ.\n"
+msgid "Stopping %s...\n"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160
-#, c-format
-msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
-msgstr "Lỗi: không thể mở Bộ Quản lý Điều khiển Dịch vụ : %s\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:676
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
+msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n"
 
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:137
-#, c-format
-msgid "Error: can't create service: %s\n"
-msgstr "Lỗi: không thể tạo dịch vụ : %s\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:774
+#, fuzzy
+msgid "stop all GNUnet services"
+msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet"
 
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172
-#, c-format
-msgid "Unknown error.\n"
-msgstr "Lỗi không rõ.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:776
+msgid "start a particular service"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:153
-#, c-format
-msgid "Service deleted.\n"
-msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:778
+msgid "stop a particular service"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:165
-#, c-format
-msgid "Error: can't access service: %s\n"
-msgstr "Lỗi: không thể truy cập đến dịch vụ : %s\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:780
+#, fuzzy
+msgid "start all GNUnet default services"
+msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet"
 
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:169
-#, c-format
-msgid "Error: can't delete service: %s\n"
-msgstr "Lỗi: không thể xoá dịch vụ : %s\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:783
+#, fuzzy
+msgid "stop and start all GNUnet default services"
+msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet"
 
-#: src/setup/gtk/ngconf.c:389
-msgid "Configuration saved."
-msgstr "Cấu hình đã được lưu."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:786
+msgid "delete config file and directory on exit"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/gtk/ngconf.c:399
-msgid "Failed to save configuration."
-msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:789
+msgid "monitor ARM activities"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/gtk/ngconf.c:424
-msgid "Configuration changed. Save?"
-msgstr "Cấu hình bị thay đổi. Lưu ?"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:791
+msgid "don't print status messages"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/gtk/ngconf.c:437
-msgid "Error saving configuration."
-msgstr "Gặp lỗi khi lưu cấu hình."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:794
+msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141
-msgid "(unknown connection)"
-msgstr "(không rõ kết nối)"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:796
+#, fuzzy
+msgid "list currently running services"
+msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n"
 
-#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438
-msgid "Do you want to save the new configuration?"
-msgstr "Bạn có muốn lưu cấu hình mới này không?"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:798
+msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470
-msgid "Unable to create user account:"
-msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:800
+msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480
-msgid "Unable to change startup process:"
-msgstr "Không thể thay đổi tiến trình khởi chạy:"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:812
+msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:633
+#: src/util/service.c:565 src/util/service_new.c:612
+#, c-format
 msgid ""
-"Running gnunet-update failed.\n"
-"This maybe due to insufficient permissions, please check your "
-"configuration.\n"
-"Finally, run gnunet-update manually."
+"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
 msgstr ""
-"Lỗi chạy tiến trình cập nhật gnunet-update.\n"
-"Đây có thể do không đủ quyền, hãy kiểm tra cấu hình.\n"
-"Cuối cùng, chạy gnunet-update thủ công."
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:65
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3337 src/util/service.c:584
+#: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:637
+#: src/util/service_new.c:643
 #, c-format
-msgid "Can only set one option per invocation.\n"
-msgstr "Chỉ có thể đặt một tùy chọn trong mỗi cuộc gọi.\n"
+msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:73
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689
+#: src/util/client.c:466 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:682
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:"
-"OPTION=VALUE.\n"
+msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
 msgstr ""
-"Cú pháp sai, đối số tới « set » phải theo định dạng:\n"
-"PHẦN:TÙY_CHỌN­=GIÁ_TRỊ\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:87
-#, c-format
-msgid "Can only display one option per invocation.\n"
-msgstr "Chỉ có thể hiển thị một tùy chọn trong mỗi cuộc gọi.\n"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693
+#: src/util/client.c:471 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using `%s' instead\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:94
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:724
+#: src/util/service.c:656 src/util/service_new.c:723
 #, c-format
 msgid ""
-"Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n"
+"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
+"domain socket: %s\n"
 msgstr ""
-"Cú pháp sai, đối số tới « get » phải theo định dạng:\n"
-"PHẦN:TÙY_CHỌN\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:108
-msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
-msgstr "tạo ra cấu hình cho gnunetd, trình nền GNUnet"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:741
+#: src/util/service.c:673 src/util/service_new.c:741
+#, c-format
+msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127
-#: src/server/gnunet-update.c:268
-msgid "print a value from the configuration file to stdout"
-msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2620
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 src/util/service.c:704
+#: src/util/service_new.c:782
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129
-msgid "Tool to setup GNUnet."
-msgstr "Công cụ để thiết lập GNUnet."
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2638
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:791 src/util/service.c:723
+#: src/util/service_new.c:802
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
+msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131
-msgid "update a value in the configuration file"
-msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start service `%s'\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:338
-#, c-format
-msgid "Too many arguments.\n"
-msgstr "Quá nhiều đối số.\n"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:943
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service `%s'\n"
+msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:344
-msgid "No interface specified, using default.\n"
-msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1055
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
+msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:"
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:392
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1090
 #, c-format
-msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
+msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:439
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1133
 #, c-format
-msgid "Undefined option.\n"
-msgstr "Tùy chọn không xác định.\n"
+msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:496
-#, c-format
-msgid "`%s' is not available.\n"
-msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to stop `%s'\n"
+msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:516
-#, c-format
-msgid "Unknown operation '%s'.\n"
-msgstr "Không rõ thao tác « %s ».\n"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1611
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting service `%s'.\n"
+msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072
-#, c-format
-msgid "Use --help to get a list of options.\n"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771
+msgid "exit"
 msgstr ""
-"Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n"
-
-#: src/setup/text/conf.c:79
-msgid "yes"
-msgstr "có"
 
-#: src/setup/text/conf.c:80
-msgid "no"
-msgstr "không"
-
-#: src/setup/text/conf.c:106
-#, c-format
-msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): "
-msgstr "\tNhập có (%s), không (%s) hoặc trợ giúp (%s): "
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1776
+msgid "signal"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/text/conf.c:115
-msgid "\tPossible choices:\n"
-msgstr "\tLựa chọn có thể:\n"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1781
+#, fuzzy
+msgid "unknown"
+msgstr "Lỗi không rõ"
 
-#: src/setup/text/conf.c:123
-msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n"
-msgstr "\tHãy dùng tiền tố một dấu cách để tránh xung đột với phím nóng.\n"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1787
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
+msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
 
-#: src/setup/text/conf.c:125
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1813
 #, c-format
-msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): "
-msgstr "\tNhập chuỗi (gõ « %s » cho giá trị mặc định « %s »): "
+msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/text/conf.c:143
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1829
 #, c-format
-msgid "\t Enter choice (default is %c): "
-msgstr "\t Nhập sự chọn (mặc định là %c):"
+msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/text/conf.c:147
-#, c-format
-msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): "
-msgstr "\tNhập chấm động (gõ « %s » cho giá trị mặc định %f): "
+#: src/arm/mockup-service.c:42
+msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/text/conf.c:153
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
 #, c-format
 msgid ""
-"\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default "
-"value %llu): "
+"Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
 msgstr ""
-"\tNhập số nguyên không có dấu trong khoảng [%llu,%llu] (gõ « %s » cho giá "
-"trị mặc định %llu): "
-
-#: src/setup/text/conf.c:187
-#, c-format
-msgid "Yes\n"
-msgstr "Có\n"
-
-#: src/setup/text/conf.c:192
-#, c-format
-msgid "No\n"
-msgstr "Không\n"
-
-#: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236
-#: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329
-#: src/setup/text/conf.c:387
-#, c-format
-msgid "Help\n"
-msgstr "Trợ giúp\n"
-
-#: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213
-#: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307
-#: src/setup/text/conf.c:365
-#, c-format
-msgid "Abort\n"
-msgstr "Hủy bỏ\n"
 
-#: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Invalid entry, try again (use '?' for help): "
+"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Dữ liệu nhập sai. Hãy thử lại (dùng « ? » để xem trợ giúp): "
 
-#: src/setup/text/conf.c:422
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
 #, c-format
-msgid "Unknown kind %x (internal error).  Skipping option.\n"
-msgstr "Kiểu không rõ %x (lỗi nội bộ). Đang bỏ qua tùy chọn.\n"
+msgid ""
+"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/text/conf.c:484
-msgid "\tDescend? (y/n/?) "
-msgstr "\tGiảm dần ? (c/k?)"
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935
+msgid "solver to use"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/text/conf.c:493
-msgid "Aborted.\n"
-msgstr "Bị hủy bỏ.\n"
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941
+msgid "experiment to use"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/text/conf.c:506
-msgid "Invalid entry.\n"
-msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n"
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
+msgid "be verbose"
+msgstr "xuất chi tiết"
 
-#: src/setup/text/conf.c:524
-#, c-format
-msgid "Unknown kind %x (internal error).  Aborting.\n"
-msgstr "Kiểu không rõ %x (lỗi nội bộ). Đang hủy bỏ.\n"
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
+#, fuzzy
+msgid "print logging"
+msgstr "Theo dõi"
 
-#: src/setup/text/conf.c:556
-#, c-format
-msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n"
-msgstr "Lúc nào bạn cũng có thể bấm phím Enter để giữ lại giá trị hiện có.\n"
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
+msgid "save logging to disk"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/text/conf.c:557
-#, c-format
-msgid "Use the '%s' key to abort.\n"
-msgstr "Dùng phím « %s » để hủy bỏ.\n"
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
+msgid "disable normalization"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/text/conf.c:575
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
 #, c-format
 msgid ""
-"Save configuration?  Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat "
-"configuration. "
+"Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
 msgstr ""
-"Lưu lại cấu hình không?\n"
-" • y\t\tcó\n"
-" • n\t\tkhông\n"
-" • r\t\tlặp lại cấu hình."
-
-#: src/setup/text/conf.c:590
-#, c-format
-msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
-msgstr "Cấu hình chưa thay đổi thì không cần lưu lại.\n"
 
-#: src/setup/text/conf.c:599
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
 #, c-format
-msgid "Configuration file `%s' written.\n"
-msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"
+msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/lib/tree.c:191
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n"
+"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
 msgstr ""
-"Lỗi nội bộ : mục nhập « %s » trong phần « %s » không tìm thấy để thay đổi "
-"tình trạng hiển rõ.\n"
-
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:126
-msgid "Can't open Service Control Manager"
-msgstr "Không thể mở Bộ Quản lý Điều khiển Dịch vụ"
-
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:132
-msgid "Can't create service"
-msgstr "Không thể tạo dịch vụ"
-
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:136
-msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
-msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền hạn của thư mục GNUnet"
-
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:141
-msgid "Cannot write to the registry"
-msgstr "Không thể ghi vào sổ đăng ký"
 
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:144
-msgid "Can't access the service"
-msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ"
-
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:147
-msgid "Can't delete the service"
-msgstr "Không thể xoá dịch vụ"
-
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:150
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Lỗi không rõ"
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
+msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n"
 
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:186
-msgid "This version of Windows does not support multiple users."
-msgstr "Phiên bản Windows này không có hỗ trợ đa người dùng."
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
+msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:190
-msgid "Error creating user"
-msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
+msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n"
 
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:194
-msgid "Error accessing local security policy"
-msgstr "Gặp lỗi khi truy cập đến chính sách bảo mật cục bộ"
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
+msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n"
 
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:199
-msgid "Error granting service right to user"
-msgstr "Gặp lỗi khi cấp quyền dịch vụ cho người dùng"
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
+msgid ""
+"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:204
-msgid "Unknown error while creating a new user"
-msgstr "Gặp lỗi không rõ trong khi tạo một người dùng mới"
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid %s configuration %f \n"
+msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
 
-#: src/setup/lib/gns.c:297
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
 #, c-format
 msgid ""
-"Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
-"file `%s'!\n"
+"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
+"%llu must be at least %llu\n"
 msgstr ""
-"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n"
-
-#: src/util/disk/storage.c:172
-#, c-format
-msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
-msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n"
 
-#: src/util/disk/storage.c:524
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
 #, c-format
-msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
-msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n"
+msgid ""
+"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
+"must be at least %llu\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/error/error.c:152
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
 #, c-format
-msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n"
-msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n"
+msgid ""
+"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/error/error.c:254
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Press any key to continue\n"
+"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục.\n"
-
-#: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371
-msgid "DEBUG"
-msgstr "GỠ LỖI"
 
-#: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373
-msgid "STATUS"
-msgstr "TRẠNG THÁI"
-
-#: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377
-msgid "WARNING"
-msgstr "CẢNH BÁO"
+#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid %s configuration %f\n"
+msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
 
-#: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379
-msgid "ERROR"
-msgstr "LỖI"
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:422
+#, c-format
+msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381
-msgid "FATAL"
-msgstr "NGHIÊM TRỌNG"
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
 
-#: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383
-msgid "USER"
-msgstr "NGƯỜI DÙNG"
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
+#, fuzzy
+msgid "Stop logging\n"
+msgstr "Theo dõi"
 
-#: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385
-msgid "ADMIN"
-msgstr "QUẢN TRỊ"
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Start logging `%s'\n"
+msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
 
-#: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387
-msgid "DEVELOPER"
-msgstr "NHÀ PHÁT TRIỂN"
+#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
+"= %u KiB/s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389
-msgid "REQUEST"
-msgstr "YÊU CẦU"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
+#, c-format
+msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391
-msgid "BULK"
-msgstr "HÀNG LOẠT"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
+#, c-format
+msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393
-msgid "IMMEDIATE"
-msgstr "NGAY"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
+"s, %s\n"
+msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n"
 
-#: src/util/error/error.c:358
-msgid "ALL"
-msgstr "TẤT CẢ"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
+msgid "active "
+msgstr ""
 
-#: src/util/error/error.c:375
-msgid "INFO"
-msgstr "TIN"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
+msgid "inactive "
+msgstr ""
 
-#: src/util/error/error.c:394
-msgid "NOTHING"
-msgstr "KHÔNG GÌ"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
+msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n"
 
-#: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n"
-msgstr "Không tìm thấy giá trị đúng cho MÁY trong phần MẠNG."
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
+#, c-format
+msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/network_client/tcpio.c:123
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1255
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
-msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong mục nhập cấu hình MÁY trong phần MẠNG: « %s »"
+msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
 
-#: src/util/network_client/tcpio.c:335
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
 #, c-format
-msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi kết nối tới %s:%u. Trình nền đang chạy không?\n"
+msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/network_client/tcpio.c:398
-#, c-format
-msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
-msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
+#, fuzzy
+msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
 
-#: src/util/network_client/tcpio.c:636
-msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
-msgstr "Lỗi đọc kết quả từ gnunetd, đáp ứng không hợp lệ.\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
+#, fuzzy
+msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
 
-#: src/util/getopt/setoption.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line "
-"option `%s' was denied.\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
+#, fuzzy
+msgid "No preference type given!\n"
+msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
+#, fuzzy
+msgid "No peer given!\n"
+msgstr "chưa đưa ra tên"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
+msgid "Valid type required\n"
 msgstr ""
-"Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s » khi xử lý tùy "
-"chọn dòng lệnh « %s ».\n"
 
-#: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155
-#, c-format
-msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
-msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
+msgid "get list of active addresses currently used"
+msgstr ""
 
-#: src/util/getopt/printhelp.c:49
-#, c-format
-msgid ""
-"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
+msgid "get list of all active addresses"
 msgstr ""
-"Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn "
-"ngắn.\n"
 
-#: src/util/getopt/getopt.c:684
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
+#, fuzzy
+msgid "connect to PEER"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
 
-#: src/util/getopt/getopt.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
+#, fuzzy
+msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
+msgstr "không quyết định các tên máy"
 
-#: src/util/getopt/getopt.c:716
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
+msgid "monitor mode"
+msgstr ""
 
-#: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
+#, fuzzy
+msgid "set preference for the given peer"
+msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
 
-#: src/util/getopt/getopt.c:767
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
+msgid "print all configured quotas"
+msgstr ""
 
-#: src/util/getopt/getopt.c:771
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
+msgid "peer id"
+msgstr ""
 
-#: src/util/getopt/getopt.c:797
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
+msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
+msgstr ""
 
-#: src/util/getopt/getopt.c:799
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
+msgid "preference value"
+msgstr ""
 
-#: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
+msgid "verbose output (include ATS address properties)"
+msgstr ""
 
-#: src/util/getopt/getopt.c:876
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Print information about ATS state"
+msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
 
-#: src/util/getopt/getopt.c:894
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:160
+msgid "description of the item to be sold"
+msgstr ""
 
-#: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260
-#, c-format
-msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
+msgid "mapping of possible prices"
 msgstr ""
-"Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « %s "
-"».\n"
 
-#: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291
-#, c-format
-msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
-msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n"
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:166
+msgid "max duration per round"
+msgstr ""
 
-#: src/util/network/ip.c:216
-#, c-format
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
+msgid "duration until auction starts"
+msgstr ""
+
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:172
 msgid ""
-"Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n"
+"number of items to sell\n"
+"0 for first price auction\n"
+">0 for vickrey/M+1st price auction"
 msgstr ""
-"Không tìm thấy giao diện « %s » trong « %s », đang thử tìm giao diện khác.\n"
 
-#: src/util/network/ip.c:295
-#, c-format
-msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
-msgstr "Không tìm thấy một địa chỉ IP cho giao diện « %s ».\n"
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:177
+#, fuzzy
+msgid "public auction outcome"
+msgstr "Ứng dụng bị hủy bỏ."
 
-#: src/util/network/ip.c:306
-#, c-format
-msgid ""
-"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
-"GNUnet will use %s.\n"
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:180
+msgid "keep running in foreground until auction completes"
 msgstr ""
-"Có vài địa chỉ IP chỉ ra cho giao diện « %s ».\n"
-"GNUnet sẽ dùng %s.\n"
 
-#: src/util/network/ip.c:330
-#, c-format
-msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:190
+msgid "create a new auction and start listening for bidders"
 msgstr ""
-"Không thể giải quyết « %s » để quyết định địa chỉ IP của chúng ta: %s\n"
 
-#: src/util/network/ip.c:363
-#, c-format
-msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n"
-msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n"
+#: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76
+msgid "help text"
+msgstr ""
 
-#: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136
-#: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211
-#: src/util/network/ipcheck.c:219
-#, c-format
-msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
-msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n"
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:668
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
+msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n"
 
-#: src/util/network/ipcheck.c:167
-#, c-format
-msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
-msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)."
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
+msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n"
 
-#: src/util/network/ipcheck.c:269
-#, c-format
-msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
-msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n"
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:779
+msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/network/ipcheck.c:306
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:870
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
-msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n"
+msgid "Invalid target `%s'\n"
+msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
 
-#: src/util/network/ipcheck.c:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wrong format `%s' for network\n"
-msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n"
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:907
+#, fuzzy
+msgid "No action requested\n"
+msgstr "Thu thập bị dừng.\n"
 
-#: src/util/network/dns.c:472
-#, c-format
-msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
-msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n"
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:929
+#, fuzzy
+msgid "provide information about a particular connection"
+msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
 
-#: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591
-#, c-format
-msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
-msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n"
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:932
+msgid "activate echo mode"
+msgstr ""
 
-#: src/util/network/select.c:310
-msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
-msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng (quá nhỏ) từ kết nối. Đang đóng.\n"
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:935
+msgid "dump debug information to STDERR"
+msgstr ""
 
-#: src/util/network/select.c:495
-#, c-format
-msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n"
-msgstr "sai chọn ổ cắm lắng nghe cho « %s »\n"
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:938
+msgid "port to listen to"
+msgstr ""
 
-#: src/util/config/config.c:296
-#, c-format
-msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
-msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n"
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:941
+#, fuzzy
+msgid "provide information about a patricular peer"
+msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
 
-#: src/util/config/config.c:592
-#, c-format
-msgid ""
-"Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds "
-"[%llu,%llu]\n"
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:944
+#, fuzzy
+msgid "provide information about all peers"
+msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:947
+#, fuzzy
+msgid "provide information about a particular tunnel"
+msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:950
+#, fuzzy
+msgid "provide information about all tunnels"
+msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+
+#: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:687
+msgid "Wrong CORE service\n"
 msgstr ""
-"Giá tri cấu hình « %llu » cho « %s » trong phần « %s » ở ngoại phạm vi được "
-"phép [%llu,%llu]\n"
 
-#: src/util/config/config.c:602
-#, c-format
-msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n"
-msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607
+#, fuzzy
+msgid "number of peers in consensus"
+msgstr "số lần lặp lại"
 
-#: src/util/config/config.c:688
-#, c-format
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
 msgid ""
-"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
-"choices\n"
+"how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
+msgstr ""
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:378 src/set/gnunet-set-profiler.c:381
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:384
+#, fuzzy
+msgid "number of values"
+msgstr "số lần lặp lại"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
+#, fuzzy
+msgid "consensus timeout"
+msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
+msgid "delay until consensus starts"
+msgstr ""
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:390
+msgid "write statistics to file"
+msgstr ""
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:517
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
+msgid "be more verbose (print received values)"
 msgstr ""
-"Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong "
-"tập hợp các sự chọn được phép\n"
 
-#: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80
+#: src/conversation/conversation_api.c:513
+#: src/conversation/conversation_api_call.c:490
+msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
 #, c-format
-msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
-msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n"
+msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53
-#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71
-#: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52
-#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44
-#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51
-#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44
-#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555
-#: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256
-#: src/include/gnunet_util_error.h:263
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
 #, c-format
-msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n"
+msgid "Call from `%s' terminated\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
 #, c-format
-msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n"
+msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
 #, c-format
-msgid "`%s' returned with error code %u"
-msgstr "« %s » trả lại với mã lỗi %u"
+msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
 #, c-format
-msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
-msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n"
+msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/os/user.c:156
-msgid "No such user"
-msgstr "Không có người dùng như vậy"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
+#, fuzzy
+msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
+msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
 
-#: src/util/os/user.c:171
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
 #, c-format
-msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
-msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n"
+msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/os/semaphore.c:227
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
 #, c-format
-msgid "Can't create semaphore: %i"
-msgstr "Không thể tạo cờ hiệu : %i"
+msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/os/cpustatus.c:464
-msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
-msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows NT).\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection established to `%s'\n"
+msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n"
 
-#: src/util/os/cpustatus.c:487
-msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
-msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows 9x).\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resolve `%s'\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
 
-#: src/util/os/dso.c:59
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
 #, c-format
-msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
-msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n"
+msgid "Call to `%s' terminated\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/os/dso.c:120
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
 #, c-format
-msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
-msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n"
+msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/os/dso.c:162
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
 #, c-format
-msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
-msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n"
+msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342
-#, c-format
-msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n"
-msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
+msgid "Error with the call, restarting it\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command `%s'\n"
+msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n"
 
-#: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
 #, c-format
-msgid ""
-"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
+msgid "Ego `%s' not available\n"
 msgstr ""
-"Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « %s "
-"».\n"
 
-#: src/util/os/osconfig.c:153
-msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n"
-msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt giới hạn bộ mô tả còn mở.\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
+msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
 #, c-format
-msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
-msgstr "Câu lệnh « %s » đã thất bại với mã lỗi %u\n"
+msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/os/priority.c:78
-#, c-format
-msgid "Invalid process priority `%s'\n"
-msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
+msgid "Call recipient missing.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157
-#: src/util/threads/mutex.c:146
-#, c-format
-msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
-msgstr "Xâm phạm khoảng đợi thời gian thực (%llu miligiây) tại %s:%u\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
+msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176
-#: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
 #, c-format
-msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n"
-msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n"
+msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286
-#, c-format
-msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
-msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
+msgid "We currently do not have an address.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
 #, c-format
-msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
-msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
+msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/threads/mutex.c:160
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
 #, c-format
-msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
-msgstr "Bế tắc do « %s ».\n"
+msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/threads/mutex.c:187
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
 #, c-format
-msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
-msgstr "Khoá đặt được quá lâu (%llu miligiây) tại %s:%u\n"
+msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/threads/mutex.c:207
-#, c-format
-msgid "Permission denied for `%s'.\n"
-msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
+msgid ""
+"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
+"calls.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
+msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n"
 
-#: src/util/boot/startup.c:259
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
 #, c-format
-msgid "Failed to run %s: %s %d\n"
-msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n"
+msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/string/string.c:55
-msgid "ms"
-msgstr "mg"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
+msgid "Calls waiting:\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/string/string.c:61
-msgid "s"
-msgstr "g"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "#%u: `%s'\n"
+msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
 
-#: src/util/string/string.c:65
-msgid "m"
-msgstr "p"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
+msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/string/string.c:69
-msgid "h"
-msgstr "g"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
+msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/string/string.c:73
-msgid " days"
-msgstr " ngày"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
+#, c-format
+msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/string/string.c:89
-msgid "b"
-msgstr "b"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
+msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/string/string.c:95
-msgid "KiB"
-msgstr "KiB"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
+#, c-format
+msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/string/string.c:99
-msgid "MiB"
-msgstr "MiB"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
+msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/string/string.c:103
-msgid "GiB"
-msgstr "GiB"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
+msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/string/string.c:107
-msgid "TiB"
-msgstr "TiB"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
+#, c-format
+msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/string/string.c:226
-msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
+msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
 msgstr ""
-"Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »"
 
-#: src/util/loggers/file.c:229
-#, c-format
-msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n"
-msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
+msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
+msgstr ""
 
-#: src/util/loggers/file.c:250
-msgid "GNUnet error log"
-msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
+msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
+msgstr ""
 
-#: src/util/loggers/memory.c:72
-msgid "Out of memory (for logging)\n"
-msgstr "Tràn bộ nhớ (để ghi sự kiện)\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
+msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
+msgstr ""
 
-#: src/util/pseudonym/names.c:79
-msgid "no-name"
-msgstr "không-tên"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
+msgid ""
+"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
+"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
+msgstr ""
 
-#: src/applications/datastore/datastore.c:183
-#: src/applications/datastore/datastore.c:199
-#, c-format
-msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
-msgstr "Lỗi kiểm tra tình trạng sẵn sàng cho « %s » tại %s:%d.\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
+msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
+msgstr ""
 
-#: src/applications/datastore/datastore.c:401
-msgid "# requests filtered by bloom filter"
-msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
+msgid "Use `/status' to print status information"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
+#, fuzzy
+msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
+msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat"
 
-#: src/applications/datastore/datastore.c:403
-msgid "# bloom filter false positives"
-msgstr "# các dương giả của bộ lọc bloom"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
+msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
+msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó"
 
-#: src/applications/datastore/datastore.c:406
-msgid "# bytes allowed in datastore"
-msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
+msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
+msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
+#, fuzzy
+msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
+msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1270
+msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
+msgid "sets the LINE to use for the phone"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1299
+msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
+msgstr ""
 
-#: src/applications/datastore/datastore.c:423
-msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
-msgstr "Lỗi nạp dịch vụ tình trạng. Không có nhưng vẫn đang thử tiếp tục.\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"End of transmission.  Have a GNU day.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/applications/datastore/datastore.c:529
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
 #, c-format
-msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n"
-msgstr "Chuyển đổi kho dữ liệu theo xấp xỉ %u%%\n"
+msgid ""
+"\n"
+"We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
+"settings are working..."
+msgstr ""
 
-#: src/applications/datastore/datastore.c:576
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
 #, c-format
-msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
-msgstr "Đang bắt đầu chuyển đổi kho dữ liệu (có thể hơi lâu).\n"
+msgid ""
+"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
+"played back to you..."
+msgstr ""
 
-#: src/applications/datastore/datastore.c:584
+#: src/conversation/gnunet_gst.c:630
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
 #, c-format
-msgid "Completed datastore conversion.\n"
-msgstr "Hoàn tất chuyển đổi kho dữ liệu.\n"
+msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
+msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608
+msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
+msgstr ""
 
-#: src/applications/datastore/datastore.c:592
-msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
-msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Connection established.\n"
+msgstr "Thu thập bị dừng.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
+msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n"
 
-#: src/applications/rpc/rpc.c:339
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652
 #, c-format
-msgid ""
-"%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using "
-"this name (%p)\n"
+msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection failure: %s\n"
+msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
+msgid "Wrong Spec\n"
 msgstr ""
-"%s:%d - RPC %s:%p không đăng ký được: một cuộc gọi ngược lại khác đang dùng "
-"tên này (%p)\n"
 
-#: src/applications/rpc/rpc.c:398
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
+#, fuzzy
+msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
+msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
+#, fuzzy
+msgid "pa_context_new() failed.\n"
+msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
+msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
+#, fuzzy
+msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
+msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789
 #, c-format
-msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
+msgid "Read error from STDIN: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
+msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
+msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
+msgid "Got signal, exiting.\n"
 msgstr ""
-"%s:%d - RPC không đồng bộ %s:%p không hủy đăng ký được: không tìm thấy\n"
 
-#: src/applications/rpc/rpc.c:951
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Stream successfully created.\n"
+msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
+msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
 #, c-format
-msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
-msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển %d %d %d\n"
+msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
+msgstr ""
 
-#: src/applications/rpc/rpc.c:972
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
 #, c-format
-msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
-msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
+msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
+msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
 #, c-format
-msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
-msgstr "Sử dụng %u thông báo với kích cỡ %u trong %u lần.\n"
+msgid "Stream error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
+#, fuzzy
+msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
+msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
+msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời."
+
+#: src/conversation/microphone.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Could not start record audio helper\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
 
-#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85
+#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
 #, c-format
-msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
-msgstr "Thời gian:  đại %16llu  tiểu %16llu  t.bình %12.3f  ph.sai %12.3f\n"
+msgid "PHONE version %u not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
+#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/conversation/speaker.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Could not start playback audio helper.\n"
+msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:90
+#, fuzzy
+msgid "fresh connection"
+msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:93
+msgid "key sent"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-core.c:96
+#, fuzzy
+msgid "key received"
+msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:99
+#, fuzzy
+msgid "connection established"
+msgstr "Thu thập bị dừng.\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:102
+msgid "rekeying"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-core.c:105
+#, fuzzy
+msgid "disconnected"
+msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:112
+msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-core.c:115
+#, fuzzy
+msgid "unknown state"
+msgstr "Lỗi không rõ"
 
-#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89
+#: src/core/gnunet-core.c:120
 #, c-format
-msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
-msgstr "Mất:  đại %16u  tiểu %16u  t.bình %12.3f  ph.sai %12.3f\n"
+msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
+msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1456
+#, fuzzy
+msgid "provide information about all current connections (continuously)"
+msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+
+#: src/core/gnunet-core.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Print information about connected peers."
+msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:339
+#, fuzzy
+msgid "# send requests dropped (disconnected)"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:363
+msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "# bytes of messages of type %u received"
+msgstr "# các byte nhiễu được nhận"
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:530
+#, fuzzy
+msgid "# messages discarded (session disconnected)"
+msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:937
+#, fuzzy
+msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
+msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Core service of `%s' ready.\n"
+msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
+msgid "# bytes encrypted"
+msgstr "# các byte đã mã hoá"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
+msgid "# bytes decrypted"
+msgstr "# các byte đã giải mã"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:726
+msgid "# key exchanges initiated"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:786
+msgid "# key exchanges stopped"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
+#, fuzzy
+msgid "# PING messages transmitted"
+msgstr "# các thông báo PING được tạo"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886
+msgid "# old ephemeral keys ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:893
+#, fuzzy
+msgid "# ephemeral keys received"
+msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
 
-#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:932
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Failed to receive reply from gnunetd.\n"
+"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
+"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
 
-#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149
-#, c-format
-msgid "Running benchmark...\n"
-msgstr "Đang chạy tiến trình kiểm chuẩn...\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943
+#, fuzzy
+msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
+msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119
+#, fuzzy
+msgid "# PING messages received"
+msgstr "# các thông báo PING được tạo"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048
+#, fuzzy
+msgid "# PING messages dropped (out of order)"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
+#, fuzzy
+msgid "# PONG messages created"
+msgstr "# các thông báo PING được tạo"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132
+#, fuzzy
+msgid "# sessions terminated by timeout"
+msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145
+#, fuzzy
+msgid "# keepalive messages sent"
+msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
+#, fuzzy
+msgid "# PONG messages received"
+msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216
+#, fuzzy
+msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
+msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221
+#, fuzzy
+msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1256
+#, fuzzy
+msgid "# PONG messages decrypted"
+msgstr "# các thông báo PING được tạo"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1294
+#, fuzzy
+msgid "# session keys confirmed via PONG"
+msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305
+#, fuzzy
+msgid "# timeouts prevented via PONG"
+msgstr "# các byte đã nhận qua TCP"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312
+#, fuzzy
+msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
+msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1485
+#, fuzzy
+msgid "# DATA message dropped (out of order)"
+msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1493
+#, c-format
+msgid ""
+"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496
+#, fuzzy
+msgid "# sessions terminated by key expiration"
+msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1557
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1583
+#, fuzzy
+msgid "# bytes dropped (duplicates)"
+msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1570
+#, fuzzy
+msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
+msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612
+#, fuzzy
+msgid "# bytes dropped (ancient message)"
+msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1620
+#, fuzzy
+msgid "# bytes of payload decrypted"
+msgstr "# các byte đã giải mã"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1681
+#, fuzzy
+msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
+msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:266
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:356
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:732
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:794
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
+#, fuzzy
+msgid "# peers connected"
+msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:302
+#, fuzzy
+msgid "# type map refreshes sent"
+msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:422
+#, fuzzy
+msgid "# outdated typemap confirmations received"
+msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:439
+#, fuzzy
+msgid "# valid typemap confirmations received"
+msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
+
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
+#, fuzzy
+msgid "# type maps received"
+msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
+msgid "# updates to my type map"
+msgstr ""
+
+#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:770
+#, fuzzy
+msgid "# bytes stored"
+msgstr "# các byte trong kho dữ liệu"
+
+#: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
+#, fuzzy
+msgid "# items stored"
+msgstr "# các byte trong kho dữ liệu"
+
+#: src/datacache/datacache.c:202
+#, c-format
+msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datacache/datacache.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
+msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
+
+#: src/datacache/datacache.c:329
+#, fuzzy
+msgid "# requests received"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/datacache/datacache.c:339
+msgid "# requests filtered by bloom filter"
+msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom"
+
+#: src/datacache/datacache.c:367
+#, fuzzy
+msgid "# requests for random value received"
+msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận"
+
+#: src/datacache/datacache.c:399
+#, fuzzy
+msgid "# proximity search requests received"
+msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
+#, fuzzy
+msgid "Heap datacache running\n"
+msgstr "kho dữ liệu sqlite"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1024
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92
+#: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
+#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
+#: src/include/gnunet_common.h:720 src/include/gnunet_common.h:729
+#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
+#, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:415
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:343
+msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:309
+#, fuzzy
+msgid "DATASTORE disconnected"
+msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected from DATASTORE"
+msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:513
+msgid "# queue overflows"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:543
+#, fuzzy
+msgid "# queue entries created"
+msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:680
+#, fuzzy
+msgid "# status messages received"
+msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:754
+#, fuzzy
+msgid "# Results received"
+msgstr "# các kết quả dht được nhận"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:879
+#, fuzzy
+msgid "# datastore connections (re)created"
+msgstr "# các kết nối dht"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:995
+#, fuzzy
+msgid "# PUT requests executed"
+msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1056
+#, fuzzy
+msgid "# RESERVE requests executed"
+msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1121
+msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1205
+#, fuzzy
+msgid "# REMOVE requests executed"
+msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1265
+msgid "# GET REPLICATION requests executed"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1331
+msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1411
+#, fuzzy
+msgid "# GET requests executed"
+msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
+#, c-format
+msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:244
+msgid ""
+"specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
+"merge that datastore into our current datastore"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate GNUnet datastore"
+msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336
+#, fuzzy
+msgid "# bytes expired"
+msgstr "# các byte được nhận"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:416
+msgid "# bytes purged (low-priority)"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557
+msgid "# results found"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
+"%llu bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609
+#, c-format
+msgid ""
+"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
+"bytes)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615
+msgid ""
+"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
+"cache size"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622
+msgid "Insufficient space to satisfy request"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:969
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
+msgid "# reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702
+msgid "Could not find matching reservation"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:787
+#, c-format
+msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1017
+#, fuzzy
+msgid "# GET requests received"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
+#, fuzzy
+msgid "# GET KEY requests received"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1061
+#, fuzzy
+msgid "# requests filtered by bloomfilter"
+msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1097
+#, fuzzy
+msgid "# GET REPLICATION requests received"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1130
+#, fuzzy
+msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1177
+msgid "Content not found"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186
+msgid "# bytes removed (explicit request)"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1233
+#, fuzzy
+msgid "# REMOVE requests received"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1287
+#, c-format
+msgid ""
+"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1293
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1468
+#, c-format
+msgid "New payload: %lld\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1347
+#, c-format
+msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
+msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419
+msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475
+msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486
+msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
+msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1672
+msgid "# quota"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1677
+msgid "# cache size"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1693
+#, c-format
+msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1711
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1727
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
+msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1759
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:823
+#, fuzzy
+msgid "Heap database running\n"
+msgstr "kho dữ liệu sqlite"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:347
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Data too large"
+msgstr "số lần lặp lại"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:363
+msgid "MySQL statement run failure"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1254
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
+msgid "Mysql database running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:350
+msgid "Postgress exec failure"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:977
+#, fuzzy
+msgid "Failed to drop table from database.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1014
+#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721
+msgid "Postgres database running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
+msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
+msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:692
+#, fuzzy
+msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
+msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1189
+msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1209
+#, c-format
+msgid ""
+"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
+"bytes)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1249
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:766
+#, fuzzy
+msgid "Sqlite database running\n"
+msgstr "kho dữ liệu sqlite"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:258
+msgid "Template database running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"Result %d, type %d:\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
+msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:218
+msgid "Issueing DHT GET with key"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:235 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
+msgid "the query key"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:238
+msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:241 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
+msgid "the type of data to look for"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:244
+msgid "how long to execute this query before giving up?"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:247 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
+msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:250 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:222 src/fs/gnunet-auto-share.c:780
+#: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951
+#: src/fs/gnunet-search.c:322 src/fs/gnunet-unindex.c:167
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
+msgid "be verbose (print progress information)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:271
+msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295
+msgid "how long should the monitor command run"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320
+msgid "Prints all packets that go through the DHT."
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
+msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP"
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1186
+#, fuzzy
+msgid "number of peers to start"
+msgstr "số lần lặp lại"
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1189
+msgid ""
+"maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
+"for R5N)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1192 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
+msgid "name of the file with the login information for the testbed"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1195
+msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1198
+msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1201
+msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1204
+msgid "replication degree for DHT PUTs"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1207
+msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1225
+#, fuzzy
+msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
+msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:120
+#, fuzzy
+msgid "PUT request sent with key"
+msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:123
+msgid "Timeout sending PUT request!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:126
+#, fuzzy
+msgid "PUT request not confirmed!\n"
+msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:157
+msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect to %s service!\n"
+msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
+#, c-format
+msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:201
+msgid "the data to insert under the key"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
+msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213
+msgid "how many replicas to create"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
+msgid "use DHT's record route option"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:219
+msgid "the type to insert data as"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:247
+msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:864
+#, fuzzy
+msgid "# GET requests from clients injected"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:482
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:945
+#, fuzzy
+msgid "# PUT requests received from clients"
+msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:621
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1011
+#, fuzzy
+msgid "# GET requests received from clients"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:847
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1220
+#, fuzzy
+msgid "# GET STOP requests received from clients"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1032
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510
+msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1047
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524
+msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1093
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566
+#, c-format
+msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1100
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589
+msgid "# RESULTS queued for clients"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1178
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:693
+msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
+msgstr "# các byte kiểu %d được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
+msgid "# ITEMS stored in datacache"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:198
+msgid "# Good RESULTS found in datacache"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:210
+msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:216
+msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:222
+msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
+msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
+#, c-format
+msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:273
+#, fuzzy
+msgid "# GET requests given to datacache"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
+#, fuzzy
+msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
+msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:671
+#, fuzzy
+msgid "# FIND PEER messages initiated"
+msgstr "# các thông báo PING được tạo"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:842
+#, fuzzy
+msgid "# requests TTL-dropped"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1082
+msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1062
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098
+#, fuzzy
+msgid "# Peer selection failed"
+msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246
+#, fuzzy
+msgid "# PUT requests routed"
+msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1279
+#, fuzzy
+msgid "# PUT messages queued for transmission"
+msgstr "# các thông báo PING được tạo"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1290
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1430
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1533
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:946
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1007
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1047
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1103
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1158
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1208
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1262
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1317
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1370
+#, fuzzy
+msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1375
+#, fuzzy
+msgid "# GET requests routed"
+msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418
+#, fuzzy
+msgid "# GET messages queued for transmission"
+msgstr "# các thông báo PING được tạo"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1548
+#, fuzzy
+msgid "# RESULT messages queued for transmission"
+msgstr "# các thông báo PING được tạo"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1647
+#, fuzzy
+msgid "# P2P PUT requests received"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1651
+#, fuzzy
+msgid "# P2P PUT bytes received"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1869
+#, fuzzy
+msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
+msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1877
+msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2029
+#, fuzzy
+msgid "# P2P GET requests received"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2033
+#, fuzzy
+msgid "# P2P GET bytes received"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2104
+#, fuzzy
+msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2125
+#, fuzzy
+msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
+msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2223
+#, fuzzy
+msgid "# P2P RESULTS received"
+msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2227
+#, fuzzy
+msgid "# P2P RESULT bytes received"
+msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
+#, fuzzy
+msgid "# Network size estimates received"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
+msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
+msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
+msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
+msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:256
+msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:335
+msgid "# Entries removed from routing table"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411
+msgid "# Entries added to routing table"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:433
+#, fuzzy
+msgid "# DHT requests combined"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653
+msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1572
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1577
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1597
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1607
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1628
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1644
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1650
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3366
+msgid "# FINGERS_COUNT"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3522
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3743
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3900
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4070
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4281
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4836
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5254
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5365
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5451
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5567
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5712
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes received from other peers"
+msgstr "# các byte kiểu %d được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Block not of type %u\n"
+msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n"
+
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:174
+msgid "Size mismatch for block\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:184
+#, c-format
+msgid "Block of type %u is malformed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/dnsparser.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/dns/dnsparser.c:818
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/dns/dnsstub.c:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not bind to any port: %s\n"
+msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n"
+
+#: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/dns/dnsstub.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sent DNS request to %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/dns/dnsstub.c:367
+#, c-format
+msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/dnsstub.c:437
+#, c-format
+msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351
+msgid "only monitor DNS queries"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354
+msgid "only monitor DNS replies"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
+msgid "Monitor DNS queries."
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
+msgid "set A records"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
+msgid "set AAAA records"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250
+msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
+msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
+msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
+msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
+msgid "# Client response discarded (no matching request)"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:929
+msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
+msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
+#, c-format
+msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:964
+msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:966
+msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1033
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests received via TUN interface"
+msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1078 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3642
+#, fuzzy
+msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
+msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1091
+#, c-format
+msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dv/gnunet-dv.c:166
+msgid "verbose output"
+msgstr ""
+
+#: src/dv/gnunet-dv.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Print information about DV state"
+msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:804 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3108
+#, fuzzy
+msgid "# Inbound CADET channels created"
+msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:860
+#, c-format
+msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:913
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
+msgstr "# các byte được gửi"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1032 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2492
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1454
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1845 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2551
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2804 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1510
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1904 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2041
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1117
+msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1125
+msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1202
+msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277
+msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1330
+#, fuzzy
+msgid "# Packets received from TUN"
+msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1344
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes received from TUN"
+msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1370
+msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1397
+#, c-format
+msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1443
+#, c-format
+msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1451
+#, c-format
+msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1852
+#, fuzzy
+msgid "# TCP packets sent via TUN"
+msgstr "# các byte đã gửi qua UDP"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1976
+#, fuzzy
+msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
+msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1980 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2059
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2166 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2953
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3056
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes received from CADET"
+msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2062
+#, fuzzy
+msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
+msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2169
+#, fuzzy
+msgid "# TCP data requests received via cadet"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2183
+#, fuzzy
+msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2245
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP packets sent via TUN"
+msgstr "# các byte đã gửi qua UDP"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2419
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP service requests received via cadet"
+msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2730 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2002
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2789 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1480
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1492 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1892
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840
+#, fuzzy
+msgid "# UDP packets sent via TUN"
+msgstr "# các byte đã gửi qua UDP"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2956
+#, fuzzy
+msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3059
+#, fuzzy
+msgid "# UDP service requests received via cadet"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
+msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399
+#, c-format
+msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3413 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3426
+#, c-format
+msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3438
+#, c-format
+msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3583
+msgid ""
+"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
+"being enabled in the configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3591
+msgid ""
+"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
+"being enabled in the configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598
+msgid ""
+"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
+"ENABLE_IPv4=YES\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3604
+msgid ""
+"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
+"ENABLE_IPv6=YES\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3764
+msgid "Must be a number"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3871
+#, c-format
+msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3883 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1279
+msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4028
+msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
+msgstr ""
+
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:275
+msgid "# acknowledgements sent for fragment"
+msgstr ""
+
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:468
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
+#, fuzzy
+msgid "# fragments received"
+msgstr "# các mảnh bị loại bỏ"
+
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:538
+#, fuzzy
+msgid "# duplicate fragments received"
+msgstr "# các kết quả dht được nhận"
+
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:556
+msgid "# messages defragmented"
+msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:240
+#, fuzzy
+msgid "# fragments transmitted"
+msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:245
+#, fuzzy
+msgid "# fragments retransmitted"
+msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:278
+#, fuzzy
+msgid "# fragments wrap arounds"
+msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:325
+msgid "# messages fragmented"
+msgstr "# các thông báo bị tế phân"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:331
+msgid "# total size of fragmented messages"
+msgstr ""
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:456
+#, fuzzy
+msgid "# fragment acknowledgements received"
+msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:463
+msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
+msgstr ""
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:487
+#, fuzzy
+msgid "# fragmentation transmissions completed"
+msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi"
+
+#: src/fs/fs_api.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file `%s': %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read file `%s': %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:518
+#, c-format
+msgid "Short read reading from file `%s'!"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:1126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:1646
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:1662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2322
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:2332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:2696
+#, c-format
+msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:2959
+msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:3054
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_directory.c:208
+#, fuzzy
+msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
+msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:308
+msgid ""
+"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
+"bit systems\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_download.c:328
+msgid "Directory too large for system address space\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_download.c:509 src/fs/fs_download.c:521
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open file `%s' for writing"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
+msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1011
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
+"offset %llu/%llu, got %u bytes)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_download.c:1039
+msgid "internal error decrypting content"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_download.c:1063
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1075
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1184
+#, fuzzy
+msgid "internal error decoding tree"
+msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1845
+#, fuzzy
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n"
+
+#: src/fs/fs_getopt.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
+"`unknown' instead.\n"
+msgstr ""
+"Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu "
+"siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n"
+
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
+
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
+
+#: src/fs/fs_misc.c:126
+#, c-format
+msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write `%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read `%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:470
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to datastore."
+msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
+
+#: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Publishing failed: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
+#: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
+msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:780
+#, fuzzy
+msgid "error on index-start request to `fs' service"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:825
+msgid "failed to compute hash"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish.c:845
+#, fuzzy
+msgid "filename too long"
+msgstr "tên tập tin"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:876
+msgid "could not connect to `fs' service"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish.c:902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
+msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish.c:1094
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
+msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recursive upload failed: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:1142
+msgid "needs to be an actual file"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish.c:1381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Datastore failure: %s"
+msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:1472
+#, c-format
+msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Could not connect to datastore."
+msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n"
+
+#: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Internal error."
+msgstr "Lỗi VR."
+
+#: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
+msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_search.c:966
+#, c-format
+msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:63
+msgid "Failed to find given position in file"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read file"
+msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Error communicating with `fs' service."
+msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:328
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
+msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:378 src/fs/fs_unindex.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
+msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
+msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:606 src/fs/fs_unindex.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to `datastore' service."
+msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:682
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open file for unindexing."
+msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:721
+#, fuzzy
+msgid "Failed to compute hash of file."
+msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
+
+#: src/fs/fs_uri.c:223
+#, no-c-format
+msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:282
+msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:300
+msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:307
+msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:376
+msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:417
+msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:432
+msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:511
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:526
+msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:536
+msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:544
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:552
+msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:558
+msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:564
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:573
+msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:579
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:585
+msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:597
+msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:631
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument"
+msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:643
+msgid "Unrecognized URI type"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
+msgid "No keywords specified!\n"
+msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:1078
+msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
+msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load state: %s\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to save state to file %s\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
+#, c-format
+msgid "Publication of `%s' done\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Publishing `%s'\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to run `%s'\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
+msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898
+msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
+msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902
+msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
+msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905
+msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929
+msgid "specify the priority of the content"
+msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936
+msgid "set the desired replication LEVEL"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:801
+#, fuzzy
+msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
+msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục."
+
+#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
+msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:53
+#, c-format
+msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory `%s' meta data:\n"
+msgstr "==> Thư mục « %s »:\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory `%s' contents:\n"
+msgstr "==> Thư mục « %s »:\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:143
+#, fuzzy
+msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
+msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:156
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read directory `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
+msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Display contents of a GNUnet directory"
+msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting download `%s'.\n"
+msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:147
+#, fuzzy
+msgid "<unknown time>"
+msgstr "Lỗi không rõ"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
+"download\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error downloading: %s.\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
+msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
+#: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected status: %d\n"
+msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:233
+#, fuzzy
+msgid "You need to specify a URI argument.\n"
+msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse URI: %s\n"
+msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:246
+msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:253
+msgid "Target filename must be specified.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
+#: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:310
+#, fuzzy
+msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
+msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:307
+msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
+msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:313
+msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:313
+msgid "write the file to FILENAME"
+msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:317
+#, fuzzy
+msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
+msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:321
+#, fuzzy
+msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
+msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:324
+msgid "download a GNUnet directory recursively"
+msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:338
+msgid ""
+"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
+"chk/...)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-fs.c:117
+msgid "print a list of all indexed files"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-fs.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Special file-sharing operations"
+msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin"
+
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
+msgid "run the experiment with COUNT peers"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
+msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214
+msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
+msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
+#, c-format
+msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error publishing: %s.\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:246
+#, c-format
+msgid "Publishing `%s' done.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "URI is `%s'.\n"
+msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
+msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Starting cleanup after abort\n"
+msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:282
+#, fuzzy
+msgid "Cleanup after abort completed.\n"
+msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:288
+#, fuzzy
+msgid "Cleanup after abort failed.\n"
+msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:430
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
+msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
+msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:589
+#, fuzzy
+msgid "Could not publish\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:614
+#, fuzzy
+msgid "Could not start publishing.\n"
+msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning directory `%s'.\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning file `%s'.\n"
+msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:658
+#, c-format
+msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:665
+msgid "Preprocessing complete.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:670
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
+msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:677
+msgid "Meta data extraction has finished.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:686
+#, fuzzy
+msgid "Internal error scanning directory.\n"
+msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
+msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to access `%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:761
+msgid ""
+"Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
+"installed?\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:817
+#, c-format
+msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
+msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:824
+#, c-format
+msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
+msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:830
+#, c-format
+msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
+msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
+#, c-format
+msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
+msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1296 src/transport/gnunet-transport.c:1321
+#, c-format
+msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
+msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:909
+msgid ""
+"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
+"upload"
+msgstr ""
+"in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện "
+"tải lên"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:913
+msgid ""
+"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
+"can be specified multiple times)"
+msgstr ""
+"thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra "
+"tùy chọn này nhiều lần)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:917
+msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
+msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:920
+msgid ""
+"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
+"in GNUnet database)"
+msgstr ""
+"không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng "
+"mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:925
+msgid ""
+"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
+"namespace insertions only)"
+msgstr ""
+"chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ "
+"cho sự chèn không gian tên)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:933
+msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
+msgstr ""
+"công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:939
+#, fuzzy
+msgid ""
+"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
+"compute URIs)"
+msgstr ""
+"chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:943
+msgid ""
+"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
+msgstr ""
+"đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:947
+msgid ""
+"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
+"to the file with the respective URI)"
+msgstr ""
+"Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm "
+"từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:963
+msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error searching: %s.\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
+msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:284
+#, fuzzy
+msgid "Could not start searching.\n"
+msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:316
+msgid "write search results to file starting with PREFIX"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:319
+msgid "automatically terminate search after DELAY"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:326
+msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
+msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:378 src/fs/gnunet-service-fs.c:883
+#, fuzzy
+msgid "# client searches active"
+msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:437
+#, fuzzy
+msgid "# replies received for local clients"
+msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:606
+msgid "# running average P2P latency (ms)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:658 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
+#, fuzzy
+msgid "# Loopback routes suppressed"
+msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:837
+#, fuzzy
+msgid "# client searches received"
+msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:876
+msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1047
+#, c-format
+msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1287
+#, fuzzy
+msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
+msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1312 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
+#, fuzzy
+msgid "# replies received via cadet"
+msgstr "# các byte kiểu %d được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
+#, fuzzy
+msgid "# replies received via cadet dropped"
+msgstr "# các byte kiểu %d được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
+#, fuzzy
+msgid "# queries received via CADET not answered"
+msgstr "# các byte đã nhận qua TCP"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:317
+#, fuzzy
+msgid "# Blocks transferred via cadet"
+msgstr "# các byte được gửi"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:343
+#, fuzzy
+msgid "# queries received via cadet"
+msgstr "# các byte đã nhận qua TCP"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:384
+#, fuzzy
+msgid "# cadet client connections rejected"
+msgstr "# các kết nối dht"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:391
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:431
+#, fuzzy
+msgid "# cadet connections active"
+msgstr "# các kết nối dht"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
+#, fuzzy
+msgid "# migration stop messages received"
+msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
+#, c-format
+msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
+msgid "# P2P searches active"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
+msgid "# artificial delays introduced (ms)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
+#, fuzzy
+msgid "# replies dropped due to type mismatch"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
+#, fuzzy
+msgid "# replies received for other peers"
+msgstr "# các byte kiểu %d được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
+msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
+msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
+#, fuzzy
+msgid "# requests done for free (low load)"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
+msgid "# request dropped, priority insufficient"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
+#, fuzzy
+msgid "# requests done for a price (normal load)"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
+#, fuzzy
+msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
+msgid "# GET requests received (from other peers)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
+#, fuzzy
+msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
+#, fuzzy
+msgid "# requests dropped due to full reply queue"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
+#, fuzzy
+msgid "# requests dropped due TTL underflow"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
+#, fuzzy
+msgid "# P2P query messages received and processed"
+msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
+#, fuzzy
+msgid "# migration stop messages sent"
+msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s'.\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing `%s'.\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329
+msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
+msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359
+msgid "not indexed"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
+msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
+"anyway.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
+#, fuzzy
+msgid "# average retransmission delay (ms)"
+msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
+msgid "# delay heap timeout (ms)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
+#, fuzzy
+msgid "# query plans executed"
+msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
+#, fuzzy
+msgid "# query messages sent to other peers"
+msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
+#, fuzzy
+msgid "# requests merged"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
+#, fuzzy
+msgid "# requests refreshed"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
+msgid "# query plan entries"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:327
+#, fuzzy
+msgid "# Pending requests created"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:428 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:675
+#, fuzzy
+msgid "# Pending requests active"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:856
+#, fuzzy
+msgid "# replies received and matched"
+msgstr "# các byte kiểu %d được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:892
+msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:901
+msgid "# irrelevant replies discarded"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916
+#, c-format
+msgid "Unsupported block type %u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:933
+#, fuzzy
+msgid "# results found locally"
+msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1063
+msgid "# Datastore `PUT' failures"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1091
+#, fuzzy
+msgid "# storage requests dropped due to high load"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129
+#, fuzzy
+msgid "# Replies received from DHT"
+msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1260
+#, fuzzy
+msgid "# Replies received from CADET"
+msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312
+#, c-format
+msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333
+#, c-format
+msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1385
+msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1400
+msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409
+msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
+msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438
+msgid "# on-demand blocks matched requests"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451
+msgid "# on-demand lookups performed successfully"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1456
+msgid "# on-demand lookups failed"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1482 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1521
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1688
+msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1540
+msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1552
+msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1665
+msgid "# Datastore lookups initiated"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1745
+#, fuzzy
+msgid "# GAP PUT messages received"
+msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642
+msgid "time required, content pushing disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
+msgstr "Lỗi bỏ chỉ mục (không đưa ra lý do)."
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error unindexing: %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Unindexing done.\n"
+msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin."
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
+msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Could not start unindex operation.\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:178
+msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
+msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:357
+#, c-format
+msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
+msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
+msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:519
+msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:531
+msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
+#, c-format
+msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
+msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
+msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:712
+msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:740
+#, fuzzy
+msgid "No DNS server specified!\n"
+msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:761
+#, fuzzy
+msgid "No valid GNS zone specified!\n"
+msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
+msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
+msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788
+msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791
+msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:794
+msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:807
+msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:269 src/gns/plugin_rest_gns.c:347
+#, c-format
+msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:295
+#, c-format
+msgid "Please specify name to lookup!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:376
+#, c-format
+msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
+#: src/gns/plugin_rest_gns.c:472
+#, c-format
+msgid ""
+"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
+"gns-import.sh?\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:456 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to GNS\n"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:470 src/gns/gnunet-gns.c:500
+#, c-format
+msgid "Reverse key `%s' is not well-formed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:484
+#, c-format
+msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:548
+msgid "Lookup a record for the given name"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Specify the type of the record to lookup"
+msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:554
+#, fuzzy
+msgid "Specify timeout for the lookup"
+msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:557
+msgid "No unneeded output"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
+msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
+msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:566
+#, fuzzy
+msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
+msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:580
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet GNS resolver tool"
+msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
+msgid "Transmission to client failed!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
+msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
+#, c-format
+msgid ""
+"Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
+"that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
+"sh?\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to identity service\n"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-import.c:482
+msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
+#, c-format
+msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
+msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
+msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
+msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
+msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971
+#, c-format
+msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995
+#, c-format
+msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104
+#, c-format
+msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1708
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
+msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
+msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to import certificate %s\n"
+msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2390 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
+#, fuzzy
+msgid "Failed to pass client to MHD\n"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported socks version %d\n"
+msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported socks command %d\n"
+msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2757 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2786
+msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported socks address type %d\n"
+msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3172
+msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3212 src/gns/gnunet-service-gns.c:493
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:548
+#, c-format
+msgid "No ego configured for `%s`\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3314
+msgid "listen on specified port (default: 7777)"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3317
+msgid "pem file to use as CA"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3336
+msgid "GNUnet GNS proxy"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:585
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:705
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
+msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:593
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
+msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:612
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:741
+#, fuzzy
+msgid "Could not connect to DHT!\n"
+msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
+#, c-format
+msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
+#, c-format
+msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse DNS response\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
+#, c-format
+msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1354
+#, c-format
+msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
+msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2195
+#, c-format
+msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2342
+#, c-format
+msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/gns/plugin_rest_gns.c:435
+msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/plugin_rest_gns.c:717
+#, fuzzy
+msgid "GNS REST API initialized\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
+msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
+msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:126
+msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:140
+#, c-format
+msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:147
+#, c-format
+msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening file `%s': %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:219
+#, c-format
+msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hello/hello.c:1103
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
+msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
+
+#: src/hello/hello.c:1112
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
+msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
+
+#: src/hello/hello.c:1122
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/hello/hello.c:1133
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
+msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
+
+#: src/hello/hello.c:1151
+#, c-format
+msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hello/hello.c:1159
+#, c-format
+msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hello/hello.c:1174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
+msgid ""
+"None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
+"reason to run!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:375
+#, fuzzy
+msgid "advertise our hostlist to other peers"
+msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380
+msgid ""
+"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
+"option)"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
+#, fuzzy
+msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
+msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:387
+#, fuzzy
+msgid "provide a hostlist server"
+msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:403
+msgid "GNUnet hostlist server and client"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
+#, fuzzy
+msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
+msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
+#, fuzzy
+msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
+msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
+#, fuzzy
+msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
+msgid "# advertised hostlist URIs"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
+#, c-format
+msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
+#, c-format
+msgid ""
+"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
+"gets dismissed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
+msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
+#, c-format
+msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
+msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
+msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
+#, c-format
+msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
+msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
+msgid "# hostlist downloads initiated"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
+msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
+#, c-format
+msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
+#, fuzzy
+msgid "# active connections"
+msgstr "# các kết nối dht"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
+msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
+msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
+#, c-format
+msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
+#, fuzzy
+msgid "# hostlist URIs read from file"
+msgstr "# các byte danh sách máy được trả về"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
+msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
+#, c-format
+msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
+#, fuzzy
+msgid "# hostlist URIs written to file"
+msgstr "# các byte danh sách máy được trả về"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2277
+#, c-format
+msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
+msgid "Learning is enabled on this peer\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
+msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
+#, c-format
+msgid ""
+"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
+#, fuzzy
+msgid "bytes in hostlist"
+msgstr "# các byte trong kho dữ liệu"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
+msgid "expired addresses encountered"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
+msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
+msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
+msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
+msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
+#, fuzzy
+msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
+msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
+#, c-format
+msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
+#, fuzzy
+msgid "hostlist requests refused (upload data)"
+msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
+msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
+#, fuzzy
+msgid "hostlist requests refused (not ready)"
+msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
+#, fuzzy
+msgid "Received request for our hostlist\n"
+msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
+#, fuzzy
+msgid "hostlist requests processed"
+msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
+#, fuzzy
+msgid "# hostlist advertisements send"
+msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2803
+#, fuzzy
+msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
+#, c-format
+msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
+#, c-format
+msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
+msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
+#, fuzzy
+msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
+msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
+#, fuzzy
+msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
+msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
+msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
+msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
+msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create ego: %s\n"
+msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set default ego: %s\n"
+msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:324
+msgid "create ego NAME"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:327
+msgid "delete ego NAME "
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:330
+msgid "display all egos"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:333
+msgid ""
+"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:336
+msgid "run in monitor mode egos"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:339
+msgid ""
+"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:348
+msgid "Maintain egos"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
+msgid "no default known"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
+msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
+msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
+msgid "identifier already in use for another ego"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
+msgid "target name already exists"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
+msgid "no matching ego found"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
+msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/identity/plugin_rest_identity.c:967
+#, fuzzy
+msgid "Identity REST API initialized\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n"
+
+#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Option `-t' is required\n"
+msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n"
+
+#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Token `%s' is malformed\n"
+msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
+
+#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:163
+msgid "GNUid token"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
+msgid "Print token contents"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1163
+#, fuzzy
+msgid "Identity Token REST API initialized\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n"
+
+#: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
+msgid "This command doesn't do anything yet."
+msgstr ""
+
+#: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n"
+
+#: src/mysql/mysql.c:180
+#, c-format
+msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
+msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n"
+
+#: src/mysql/mysql.c:187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not access file `%s': %s\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No records found for `%s'"
+msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
+#, c-format
+msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
+msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
+msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify a name\n"
+msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
+msgid "name of the record to add/delete/display"
+msgstr ""
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
+#, fuzzy
+msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
+msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet zone manipulation tool"
+msgstr "Cấu hình GNUnet"
+
+#: src/namecache/namecache_api.c:296
+msgid "Namecache failed to cache block"
+msgstr ""
+
+#: src/namecache/namecache_api.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Error communicating with namecache service"
+msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:527
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
+msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
+msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read file: %s.\n"
+msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
+#, fuzzy
+msgid "flat plugin running\n"
+msgstr "kho dữ liệu sqlite"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create indices\n"
+msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding record failed: %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting record failed%s%s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
+#, c-format
+msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
+#, c-format
+msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597
+#, c-format
+msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
+#, c-format
+msgid ""
+"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:776
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1003
+#, c-format
+msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No options given\n"
+msgstr "chưa đưa ra tên"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1016
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to namestore\n"
+msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
+msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
+msgid "add"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported type `%s'\n"
+msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729
+#, c-format
+msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid time format `%s'\n"
+msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
+msgid "del"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
+msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:979
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid URI `%s'\n"
+msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid nick `%s'\n"
+msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1046
+#, c-format
+msgid "No default ego configured in identity service\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot connect to identity service\n"
+msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135
+msgid "add record"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1138
+msgid "delete record"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1141
+msgid "display records"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1144
+msgid ""
+"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
+#, fuzzy
+msgid "set the desired nick name for the zone"
+msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1150
+#, fuzzy
+msgid "monitor changes in the namestore"
+msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1156
+#, fuzzy
+msgid "determine our name for the given PKEY"
+msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
+msgid "type of the record to add/delete/display"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1162
+msgid "URI to import into our zone"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1165
+msgid "value of the record to add/delete"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168
+msgid "create or list public record"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1171
+msgid ""
+"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
+"expired"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174
+msgid "name of the ego controlling the zone"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported form value `%s'\n"
+msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
+msgid "Error when mapping zone to name\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
+#, c-format
+msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
+#, c-format
+msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create page for `%s'\n"
+msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
+msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
+msgid "Domain name must not contain `.'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
+msgid "Domain name must not contain `+'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
+msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start HTTP server\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to identity\n"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
+msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
+msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
+
+#: src/namestore/namestore_api.c:379
+msgid "Namestore failed to store record\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
+#, fuzzy
+msgid "flat file database running\n"
+msgstr "kho dữ liệu sqlite"
+
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187
+#, fuzzy
+msgid "Namestore REST API initialized\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Suggested configuration changes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"CHƯA lưu các thay đổi trong cấu hình.\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
+msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
+#, fuzzy
+msgid "run autoconfiguration"
+msgstr "Cấu hình hạn ngạch"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:348
+msgid "section name providing the configuration for the adapter"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 src/nat/gnunet-nat.c:436
+msgid "use TCP"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:439
+msgid "use UDP"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:357
+msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:369
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
+msgstr "Cấu hình GNUnet"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
+#, c-format
+msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:571
+#, fuzzy
+msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:338
+#, c-format
+msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:388
+msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
+msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
+msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
+msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
+#, fuzzy
+msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
+msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
+#, c-format
+msgid "Detected external IP `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
+msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
+msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
+msgid "upnpc found, enabling its use\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
+msgid "upnpc not found\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
+msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
+msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
+msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
+msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
+msgid "Operation Successful"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
+msgid "IPC failure"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
+msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
+msgid "Encountered timeout while performing operation"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
+msgid "detected that we are offline"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
+msgid "`upnpc` command not found"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run `upnpc` command"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
+msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
+msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
+msgid "`external-ip' command not found"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run `external-ip` command"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
+msgid "`external-ip' command output invalid"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
+msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
+msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
+msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
+msgid "NAT test could not be initialized"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
+msgid "NAT test timeout reached"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
+msgid "could not register NAT"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
+msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:424
+msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:427
+msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:430
+msgid ""
+"name of configuration section to find additional options, such as manual "
+"host punching data"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:433
+msgid "enable STUN processing"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:442
+msgid "watch for connection reversal requests"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:454
+msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1317
+#, c-format
+msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1327
+#, c-format
+msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1343
+#, c-format
+msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1354
+#, c-format
+msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1813
+#, fuzzy
+msgid "Connection reversal request failed\n"
+msgstr "Thu thập bị dừng.\n"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1886
+msgid ""
+"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
+"disabling UPnP\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
+#, c-format
+msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start %s\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
+msgid "`external-ip' command not found\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
+msgid "`upnpc' command not found\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nse/gnunet-nse.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Show network size estimates from NSE service."
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840
+#, fuzzy
+msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
+msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843
+msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
+msgid "name of the file for writing the main results"
+msgstr ""
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
+msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
+msgstr ""
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
+msgid "delay between rounds"
+msgstr ""
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
+#, fuzzy
+msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
+msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ"
+
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:832 src/util/gnunet-scrypt.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Value is too large.\n"
+msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép."
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
+msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
+msgid "# peers known"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
+#, c-format
+msgid ""
+"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
+msgstr ""
+"Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ "
+"bỏ.\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning directory `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
+#, c-format
+msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
+msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405
+#, c-format
+msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418
+msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
+msgstr ""
+"\n"
+"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sPeer `%s'\n"
+msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
+#, c-format
+msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
+#, c-format
+msgid "Failure: Received invalid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
+#, c-format
+msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
+#, c-format
+msgid "I am peer `%s'.\n"
+msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842
+msgid "don't resolve host names"
+msgstr "không quyết định các tên máy"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845
+msgid "output only the identity strings"
+msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
+msgid "include friend-only information"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851
+msgid "output our own identity only"
+msgstr "chỉ xuất nhận diện mình"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:854
+#, fuzzy
+msgid "list all known peers"
+msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
+msgid "dump hello to file"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
+msgid "also output HELLO uri(s)"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863
+msgid "add given HELLO uri to the database"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880
+#, fuzzy
+msgid "Print information about peers."
+msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
+msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
+msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
+msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
+
+#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
+msgid "peerstore"
+msgstr ""
+
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:588
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load database backend `%s'\n"
+msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:296
+#, c-format
+msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:344
+msgid "timeout"
+msgstr ""
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:560 src/peerstore/peerstore_api.c:609
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
+msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n"
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Received a malformed response from service."
+msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:768
+msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error executing SQL query: %s\n"
+"  %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
+
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error preparing SQL query: %s\n"
+"  %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
+
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create indices: %s.\n"
+msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#: src/postgres/postgres.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s"
+
+#: src/postgres/postgres.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
+msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Failed to store membership information!\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Failed to test membership!\n"
+msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Dropping invalid fragment\n"
+msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Failed to store fragment\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get fragment!\n"
+msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get message!\n"
+msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get message fragment!\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get master counters!\n"
+msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to modify state: %d\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Failed to end modifying state!\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
+msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
+msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
+#, fuzzy
+msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
+msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
+#, fuzzy
+msgid "Failed to reset state!\n"
+msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
+msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get state variable!\n"
+msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
+#, fuzzy
+msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
+msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
+msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
+#, fuzzy
+msgid "SQLite database running\n"
+msgstr "kho dữ liệu sqlite"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:493
+msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:499
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests mapped to VPN"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:553
+msgid "# DNS records modified"
+msgstr ""
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:737
+#, fuzzy
+msgid "# DNS replies intercepted"
+msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:744
+msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:851
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:909
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests intercepted"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:914
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:922
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:995
+#, fuzzy
+msgid "# DNS replies received"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1011
+#, fuzzy
+msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
+msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1294 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1303
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1324 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1336
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1390
+msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
+msgstr ""
+
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
+msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
+
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
+msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
+msgstr ""
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
+#, fuzzy
+msgid "No configuration file given. Exiting\n"
+msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
+#, c-format
+msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
+#, c-format
+msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No files found in `%s'\n"
+msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377
+msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
+#, fuzzy
+msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1482
+#, fuzzy
+msgid "name of the file for writing statistics"
+msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485
+msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
+msgstr ""
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1488
+msgid "directory with policy files"
+msgstr ""
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491
+#, fuzzy
+msgid "name of file with input strings"
+msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1494
+#, fuzzy
+msgid "name of file with hosts' names"
+msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1506
+msgid "Profiler for regex"
+msgstr ""
+
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:696
+msgid "name of the table to write DFAs"
+msgstr ""
+
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
+msgid "maximum path compression length"
+msgstr ""
+
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:712
+msgid "Profiler for regex library"
+msgstr ""
+
+#: src/regex/regex_api_announce.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Regex `%s' is too long!\n"
+msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n"
+
+#: src/regex/regex_api_search.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Search string `%s' is too long!\n"
+msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n"
+
+#: src/rest/gnunet-rest-server.c:788
+msgid "listen on specified port (default: 7776)"
+msgstr ""
+
+#: src/rest/gnunet-rest-server.c:805
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet REST server"
+msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key `%s' is valid\n"
+msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key `%s' has been revoked\n"
+msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Internal error\n"
+msgstr "Lỗi VR."
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
+#, c-format
+msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
+#, fuzzy
+msgid "Revocation failed (!)\n"
+msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
+#, c-format
+msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
+msgid "Revocation successful.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
+msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
+#, c-format
+msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ego `%s' not found.\n"
+msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
+#, c-format
+msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
+msgid "Revocation certificate ready\n"
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
+msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Public key `%s' malformed\n"
+msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
+msgid ""
+"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
+#, fuzzy
+msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
+#, fuzzy
+msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
+msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:532
+msgid "use NAME for the name of the revocation file"
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
+msgid ""
+"revoke the private key associated for the the private key associated with "
+"the ego NAME "
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:538
+msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
+msgid "test if the public key KEY has been revoked"
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:456
+#, fuzzy
+msgid "# unsupported revocations received via set union"
+msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận"
+
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464
+#, fuzzy
+msgid "# revocation messages received via set union"
+msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:469
+#, c-format
+msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
+#, fuzzy
+msgid "# revocation set unions failed"
+msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận"
+
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:482
+#, fuzzy
+msgid "# revocation set unions completed"
+msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi"
+
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:519
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:765
+msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:856
+#, fuzzy
+msgid "Could not open revocation database file!"
+msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n"
+
+#: src/rps/gnunet-rps.c:177
+msgid "Seed a PeerID"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
+#, fuzzy
+msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
+msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
+msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
+"valid peer identifier.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
+msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
+msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
+#, c-format
+msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
+msgid ""
+"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
+msgid ""
+"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
+"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
+msgid "Transaction ID shared with peer."
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
+msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1404
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1342
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1177
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1060
+#, fuzzy
+msgid "Connect to CADET failed\n"
+msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n"
+
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
+msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
+msgid "dkg start delay"
+msgstr ""
+
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
+msgid "dkg timeout"
+msgstr ""
+
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
+msgid "threshold"
+msgstr ""
+
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
+msgid "also profile decryption"
+msgstr ""
+
+#: src/set/gnunet-service-set.c:2068
+#, fuzzy
+msgid "Could not connect to CADET service\n"
+msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
+
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
+#, fuzzy
+msgid "number of element in set A-B"
+msgstr "số lần lặp lại"
+
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
+#, fuzzy
+msgid "number of element in set B-A"
+msgstr "số lần lặp lại"
+
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
+msgid "number of common elements in A and B"
+msgstr ""
+
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
+msgid "hash num"
+msgstr ""
+
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
+msgid "ibf size"
+msgstr ""
+
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:387
+msgid "operation to execute"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1163
+#, fuzzy
+msgid "--place missing or invalid.\n"
+msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1212
+msgid "assign --name in state to --data"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1216
+msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1220
+msgid "create a place"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1224
+msgid "destroy a place we were hosting"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1228
+msgid "enter somebody else's place"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1232
+msgid "find state matching name prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1236
+msgid "replay history of messages up to the given --limit"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1240
+msgid "reconnect to a previously created place"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1244
+msgid "publish something to a place we are hosting"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1248
+msgid "reconnect to a previously entered place"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1252
+msgid "search for state matching exact name"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1256
+msgid "submit something to somebody's place"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1260
+msgid "list of egos and subscribed places"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1264
+msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1271
+msgid "application ID to use when connecting"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1275
+msgid "message body or state value"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1279
+#, fuzzy
+msgid "name or public key of ego"
+msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1283
+#, fuzzy
+msgid "wait for incoming messages"
+msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n"
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1287
+msgid "GNS name"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1291
+msgid "peer ID for --guest-enter"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1295
+msgid "name (key) to query from state"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1299
+msgid "method name"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "number of messages to replay from history"
+msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp"
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1307
+msgid "key address of place"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1311
+msgid "start message ID for history replay"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1315
+msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1319
+msgid "end message ID for history replay"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1323
+msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1333
+msgid ""
+"gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
+"messages, access history and state.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
+msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1083
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
+msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Failed to obtain statistics.\n"
+msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
+msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
+msgid "Missing argument: subsystem \n"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
+msgid "Missing argument: name\n"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No subsystem or name given\n"
+msgstr "chưa đưa ra tên"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize watch routine\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid argument `%s'\n"
+msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
+msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
+#, c-format
+msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:383
+msgid "limit output to statistics for the given NAME"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:386
+msgid "make the value being set persistent"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:389
+msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:392
+msgid "just print the statistics value"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:395
+msgid "watch value continuously"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:398
+msgid "connect to remote host"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
+msgid "port for remote host"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
+msgid "Print statistics about GNUnet operations."
+msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet."
+
+#: src/statistics/statistics_api.c:753
+#, fuzzy
+msgid "Could not save some persistent statistics\n"
+msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Need at least 2 arguments\n"
+msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
+msgid "Database filename missing\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
+msgid "Topology string missing\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid topology: %s\n"
+msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
+#, c-format
+msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
+msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
+#, c-format
+msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
+#, c-format
+msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
+msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:339
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
+msgid "create COUNT number of peers"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:348
+msgid ""
+"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
+"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
+"The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
+"applicable:\n"
+"\t LINE\n"
+"\t RING\n"
+"\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
+"\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
+"\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
+"\t CLIQUE\n"
+"\t 2D_TORUS\n"
+"\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
+"\t FROM_FILE <filename>\n"
+"TOPOOPTS:\n"
+"\t num_rnd_links: The number of random links\n"
+"\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
+"\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
+"\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
+"NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
+"content/topology-file-format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
+msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
+msgid ""
+"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
+"deployments"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:50
+#: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298
+#, c-format
+msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
+msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
+msgstr "« %s » đang tắt.\n"
+
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for child to exit.\n"
+msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối"
+
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spawning process `%s'\n"
+msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
+msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
+msgid ""
+"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
+"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
+"signal is received"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api.c:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
+msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hosts file %s not found\n"
+msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hosts file %s has no data\n"
+msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
+msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
+#, c-format
+msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
+msgid "Linking controllers failed. Exiting"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
+#, c-format
+msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
+msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
+#, c-format
+msgid "Host %s cannot start testbed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
+msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
+msgid "Cannot start the master controller"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
+msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
+msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
+msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
+msgid "Specified topology must be supported by testbed"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
+#, c-format
+msgid ""
+"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
+"more than %u.  Given `%s = %llu'"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
+#, c-format
+msgid ""
+"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
+"free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Topology file %s not found\n"
+msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Topology file %s has no data\n"
+msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Topology file %s cannot be read\n"
+msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
+msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
+#, c-format
+msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
+msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
+msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
+msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
+msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:253
+#, c-format
+msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:352
+#, fuzzy
+msgid "create unique configuration files"
+msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:354
+msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:356
+#, fuzzy
+msgid ""
+"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
+"extract"
+msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:358
+#, fuzzy
+msgid "configuration template"
+msgstr "Cấu hình đã được lưu."
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:360
+msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:373
+msgid "Command line tool to access the testing library"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/list-keys.c:91
+msgid "list COUNT number of keys"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/list-keys.c:94
+msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:272
+#, c-format
+msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:715
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key number %u does not exist\n"
+msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy"
+
+#: src/testing/testing.c:1158
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
+"precompute more hostkeys first.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:1167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1177
+msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:1190
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
+msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
+msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời."
+
+#: src/testing/testing.c:1241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
+msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
+
+#: src/testing/testing.c:1343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start `%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1644
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load configuration from %s\n"
+msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
+
+#: src/topology/friends.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
+msgstr ""
+"Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n"
+
+#: src/topology/friends.c:154
+#, c-format
+msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
+msgid "# peers blacklisted"
+msgstr ""
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
+#, fuzzy
+msgid "# connect requests issued to ATS"
+msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO messages gossipped"
+msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
+#, fuzzy
+msgid "# friends connected"
+msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
+msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
+#, c-format
+msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kết thúc cấu hình.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
+msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
+#, fuzzy
+msgid "# friends in configuration"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kết thúc cấu hình.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
+msgid ""
+"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
+"connect to friends.\n"
+msgstr ""
+"Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
+msgid ""
+"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
+msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO messages received"
+msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
+msgid "GNUnet topology control"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
+msgid "# Addresses given to ATS"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
+#, fuzzy
+msgid "# messages dropped due to slow client"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:809
+msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539
+#, fuzzy
+msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
+msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1699
+#, fuzzy
+msgid "# bytes total received"
+msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1796
+#, fuzzy
+msgid "# bytes payload received"
+msgstr "# các byte đã giải mã"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2113
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2585
+msgid "# disconnects due to blacklist"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
+msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2697
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
+msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2706
+#, c-format
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2771
+#, fuzzy
+msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
+msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
+msgid "# refreshed my HELLO"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
+#, fuzzy
+msgid "# session creation failed"
+msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
+#, fuzzy
+msgid "# DISCONNECT messages sent"
+msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
+msgid "# disconnects due to quota of 0"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1310
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
+#, fuzzy
+msgid "# bytes in message queue for other peers"
+msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
+#, fuzzy
+msgid "# messages transmitted to other peers"
+msgstr "# các byte kiểu %d được gửi "
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1321
+#, fuzzy
+msgid "# transmission failures for messages to other peers"
+msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381
+msgid "# messages timed out while in transport queue"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457
+msgid "# KEEPALIVES sent"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
+msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
+msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511
+msgid "# KEEPALIVES received in good order"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1556
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
+msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1565
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
+msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
+msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
+msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
+msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
+msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1660
+#, fuzzy
+msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
+msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694
+#, fuzzy
+msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
+msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1709
+msgid "# ms throttling suggested"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
+#, fuzzy
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
+#, fuzzy
+msgid "# SYN messages sent"
+msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1905
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1935
+#, fuzzy
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2000
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2054
+#, fuzzy
+msgid "# SYN_ACK messages sent"
+msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2071
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2227
+#, fuzzy
+msgid "# SYN messages received"
+msgstr "# các thông báo PING được tạo"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2232
+#, c-format
+msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2606
+msgid "# Attempts to switch addresses"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3088
+#, fuzzy
+msgid "# SYN_ACK messages received"
+msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3096
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
+msgstr "gửi ĐẾM thông báo"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3114
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
+msgstr "gửi ĐẾM thông báo"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
+msgstr "gửi ĐẾM thông báo"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3175
+msgid "# Successful attempts to switch addresses"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
+msgstr "gửi ĐẾM thông báo"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3360
+#, fuzzy
+msgid "# ACK messages received"
+msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected ACK messages"
+msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3484
+#, fuzzy
+msgid "# quota messages ignored (malformed)"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3491
+#, fuzzy
+msgid "# QUOTA messages received"
+msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531
+msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3538
+#, fuzzy
+msgid "# DISCONNECT messages received"
+msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3549
+msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3683
+#, fuzzy
+msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
+msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
+msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
+msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
+msgid "# Addresses in validation map"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
+#, fuzzy
+msgid "# validations running"
+msgstr "kho dữ liệu sqlite"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
+#, fuzzy
+msgid "# address records discarded (timeout)"
+msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
+msgid "# address records discarded (blacklist)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
+msgid "# PINGs for address validation sent"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
+msgid "# validations delayed by global throttle"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
+msgid "# address revalidations started"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
+#, fuzzy
+msgid "# PING message for different peer received"
+msgstr "# các thông báo PING được tạo"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165
+#, c-format
+msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178
+msgid "# failed address checks during validation"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181
+#, c-format
+msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189
+msgid "# successful address checks during validation"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
+#, c-format
+msgid ""
+"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
+"having this address.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
+msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
+msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
+msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480
+msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498
+msgid "# PONGs dropped, signature expired"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553
+msgid "# validations succeeded"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
+msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
+msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to `%s'\n"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:499
+#, fuzzy
+msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
+msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Transmitting %u bytes\n"
+msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
+"blocks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
+msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:621 src/transport/gnunet-transport.c:650
+#, c-format
+msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Connected to"
+msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:652
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected from"
+msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received %u bytes\n"
+msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:724
+#, c-format
+msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:736
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Peer `%s': %s %s\n"
+msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1150
+#, fuzzy
+msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1267
+#, c-format
+msgid ""
+"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
+"%s, %s %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1280
+#, c-format
+msgid ""
+"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1308
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1314
+msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1337 src/transport/gnunet-transport.c:1367
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1420
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to transport service\n"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1374
+msgid "Starting to receive benchmark data\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1444
+#, fuzzy
+msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
+msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1447
+msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1450
+#, fuzzy
+msgid "disconnect from a peer"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1453
+#, fuzzy
+msgid "provide information about all current connections (once)"
+msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1459
+#, fuzzy
+msgid ""
+"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
+msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1462
+#, fuzzy
+msgid "do not resolve hostnames"
+msgstr "không quyết định các tên máy"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1465
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
+msgid "peer identity"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1468
+msgid "monitor plugin sessions"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1471
+msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1482
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Direct access to transport service."
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
+#, c-format
+msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616
+msgid "send data to peer"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619
+#, fuzzy
+msgid "receive data from peer"
+msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:622
+#, fuzzy
+msgid "iterations"
+msgstr "Tùy chọn chung"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:625
+#, fuzzy
+msgid "number of messages to send"
+msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:628
+#, fuzzy
+msgid "message size to use"
+msgstr "kích cỡ tin nhắn"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3462
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3403
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410
+msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2118
+#, c-format
+msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2167
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
+msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2184
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
+msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum number of requests is %u\n"
+msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1729
+#, c-format
+msgid ""
+"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
+"size %u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966
+#, c-format
+msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974
+#, c-format
+msgid ""
+"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124
+msgid ""
+"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
+"certificate-creation' could not be started!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147
+#, c-format
+msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274
+msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2586
+#, fuzzy
+msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
+msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
+#, c-format
+msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2837
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3613
+msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943
+#, c-format
+msgid "IPv4 support is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958
+#, c-format
+msgid "IPv6 support is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964
+msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2975
+#, fuzzy
+msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kết thúc cấu hình.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using port %u\n"
+msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3000
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
+msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3035
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
+msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using external hostname `%s'\n"
+msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
+msgstr "không quyết định các tên máy"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum number of connections is %u\n"
+msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3474
+#, fuzzy
+msgid "Unable to compile URL regex\n"
+msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
+#, c-format
+msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
+msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
+msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
+msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
+#, c-format
+msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
+msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
+#, c-format
+msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
+msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
+msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
+msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
+msgid "# bytes received via SMTP"
+msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
+msgid "# bytes sent via SMTP"
+msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
+msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
+msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
+msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1243
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2650
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3526
+#, fuzzy
+msgid "# TCP sessions active"
+msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1285
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1449
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1573
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1646
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1746
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1771
+#, fuzzy
+msgid "# bytes currently in TCP buffers"
+msgstr "# các byte đã gừi qua TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1288
+#, fuzzy
+msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
+msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1576
+#, fuzzy
+msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
+msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1650
+#, fuzzy
+msgid "# bytes transmitted via TCP"
+msgstr "# các byte được gửi"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2048
+msgid "# requests to create session with invalid address"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2224
+msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2716
+#, fuzzy
+msgid "# TCP WELCOME messages received"
+msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2921
+msgid "# bytes received via TCP"
+msgstr "# các byte đã nhận qua TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2972
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3030
+#, fuzzy
+msgid "# TCP server connections active"
+msgstr "# các kết nối dht"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2976
+#, fuzzy
+msgid "# TCP server connect events"
+msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2982
+msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2984
+msgid "# TCP service suspended"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3024
+msgid "# TCP service resumed"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3034
+msgid "# network-level TCP disconnect events"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start service.\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3514
+#, c-format
+msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3518
+msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
+#, c-format
+msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
+#, fuzzy
+msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
+msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:545
+msgid ""
+"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:566
+#, c-format
+msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3357
+#, c-format
+msgid ""
+"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
+"your network configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
+msgid ""
+"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
+"and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3689
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3707
+msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3798
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open UDP sockets\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3869
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
+msgid "must be in [0,65535]"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3915
+#, fuzzy
+msgid "must be valid IPv4 address"
+msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3942
+#, fuzzy
+msgid "must be valid IPv6 address"
+msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4008
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
+msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create path to `%s'\n"
+msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot bind to `%s'\n"
+msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
+msgid "# ACKs sent"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
+#, fuzzy
+msgid "# Messages defragmented"
+msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
+#, fuzzy
+msgid "# Sessions allocated"
+msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
+#, fuzzy
+msgid "# message fragments sent"
+msgstr "# các thông báo bị tế phân"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "# messages pending (with fragmentation)"
+msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
+#, fuzzy
+msgid "# MAC endpoints allocated"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
+#, fuzzy
+msgid "# ACKs received"
+msgstr "# các byte đã nhận qua TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
+msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO beacons sent"
+msgstr "# các byte đã gửi qua UDP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages received"
+msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages processed"
+msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2255
+#, c-format
+msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2277
+#, fuzzy
+msgid "# sessions allocated"
+msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận"
+
+#: src/tun/regex.c:134
+#, c-format
+msgid "Bad mask: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
+
+#: src/util/bio.c:187
+msgid "End of file"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:244
+#, c-format
+msgid "Error reading length of string `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:254
+#, c-format
+msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:300
+#, c-format
+msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:314
+#, c-format
+msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
+msgstr ""
+
+#: src/util/client.c:868
+#, c-format
+msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129
+msgid "DEBUG"
+msgstr "GỠ LỖI"
+
+#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127
+msgid "INFO"
+msgstr "TIN"
+
+#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125
+msgid "MESSAGE"
+msgstr ""
+
+#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123
+msgid "WARNING"
+msgstr "CẢNH BÁO"
+
+#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121
+msgid "ERROR"
+msgstr "LỖI"
+
+#: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131
+msgid "NONE"
+msgstr ""
+
+#: src/util/common_logging.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
+msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:1132
+msgid "INVALID"
+msgstr ""
+
+#: src/util/common_logging.c:1302
+msgid "unknown address"
+msgstr ""
+
+#: src/util/common_logging.c:1344
+msgid "invalid address"
+msgstr ""
+
+#: src/util/common_logging.c:1362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
+msgstr ""
+"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:1383
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n"
+
+#: src/util/configuration.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n"
+
+#: src/util/configuration.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while reading file `%s'\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n"
+
+#: src/util/configuration.c:1017
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
+"choices\n"
+msgstr ""
+"Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong "
+"tập hợp các sự chọn được phép\n"
+
+#: src/util/configuration.c:1136
+#, c-format
+msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/configuration.c:1169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
+msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
+
+#: src/util/configuration.c:1237
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
+"as an environmental variable\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/connection.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Access denied to `%s'\n"
+msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n"
+
+#: src/util/connection.c:458
+#, c-format
+msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/container_bloomfilter.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
+"%llu)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:777
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
+#, fuzzy
+msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
+msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
+msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
+msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
+#, fuzzy
+msgid "Could not load peer's private key\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
+
+#: src/util/crypto_random.c:284
+#, c-format
+msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
+msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n"
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:835
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n"
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:1166
+#, c-format
+msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/disk.c:1245
+#, c-format
+msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
+msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n"
+
+#: src/util/disk.c:1486 src/util/service.c:1322 src/util/service_new.c:1379
+#, c-format
+msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
+msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n"
+
+#: src/util/getopt.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
+
+#: src/util/getopt.c:592
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
+
+#: src/util/getopt.c:597
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
+
+#: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n"
+
+#: src/util/getopt.c:643
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"
+
+#: src/util/getopt.c:647
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"
+
+#: src/util/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
+
+#: src/util/getopt.c:768
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
+
+#: src/util/getopt.c:933
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use %s to get a list of options.\n"
+msgstr ""
+"Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:91
+#, c-format
+msgid ""
+"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
+msgstr ""
+"Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn "
+"ngắn.\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
+#, c-format
+msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
+msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
+msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to load configuration defaults"
+msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--section argument is required\n"
+msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:140
+#, c-format
+msgid "The following sections are available:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-config.c:191
+#, c-format
+msgid "--option argument required to set value\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-config.c:228
+msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-config.c:231
+msgid "name of the section to access"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-config.c:234
+msgid "name of the option to access"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-config.c:237
+msgid "value to set"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-config.c:240
+#, fuzzy
+msgid "print available configuration sections"
+msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:243
+msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-config.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
+msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open `%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:120
+#, c-format
+msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:133
+#, c-format
+msgid "Generating %u keys, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to write to `%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Finished!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error, %u keys not generated\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
+msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
+msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
+msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:364
+msgid "No hostkey file specified on command line\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:414
+msgid "list keys included in a file (for testing)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:417
+msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:420
+msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:423
+msgid "print the public key in ASCII format"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:426
+msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
+msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình"
+
+#: src/util/gnunet-resolver.c:149
+msgid "perform a reverse lookup"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-resolver.c:160
+msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:242
+#, c-format
+msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:314
+msgid "number of bits to require for the proof of work"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:317
+msgid "file with private key, otherwise default is used"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:320
+msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:323
+msgid "time to wait between calculations"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
+msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình"
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
+#, c-format
+msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
+msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
+#, c-format
+msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
+msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:85
+#, c-format
+msgid "No URI specified on command line\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
+msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:98
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:108
+#, c-format
+msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:170
+msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
+msgstr ""
+
+#: src/util/helper.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading from `%s': %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
+
+#: src/util/helper.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/util/helper.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing to `%s': %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
+
+#: src/util/network.c:137
+#, c-format
+msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/network.c:1735 src/util/network.c:1911
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/os_installation.c:501
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
+"variable.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/os_installation.c:861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
+msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
+msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:931
+#, c-format
+msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/plugin.c:86
+#, c-format
+msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n"
+
+#: src/util/plugin.c:151
+#, c-format
+msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
+msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n"
+
+#: src/util/plugin.c:226
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
+msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n"
+
+#: src/util/plugin.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
+
+#: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 src/util/service_new.c:1809
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
+msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
+
+#: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 src/util/service_new.c:1826
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
+
+#: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 src/util/service_new.c:1820
+#, fuzzy
+msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
+msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
+
+#: src/util/resolver_api.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/resolver_api.c:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
+"resolution will be unavailable.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/resolver_api.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
+msgstr "không quyết định các tên máy"
+
+#: src/util/resolver_api.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
+msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:1004
+msgid "Resolver not configured correctly.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107
+#: src/util/resolver_api.c:1121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
+msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n"
+
+#: src/util/server.c:478 src/util/service_new.c:1111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
+msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n"
+
+#: src/util/server.c:488 src/util/service_new.c:1121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
+msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n"
+
+#: src/util/server.c:494 src/util/service_new.c:1127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
+msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n"
+
+#: src/util/server.c:894
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing code for message of type %u did not call "
+"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:347 src/util/service_new.c:2344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown address family %d\n"
+msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n"
+
+#: src/util/service.c:354
+#, c-format
+msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:410 src/util/service_new.c:439
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:448 src/util/service_new.c:482
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:912 src/util/service_new.c:1042
+msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 src/util/service_new.c:1194
+#, c-format
+msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1004 src/util/service_new.c:1226
+#, c-format
+msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
+msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n"
+
+#: src/util/service.c:1211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' runs at %s\n"
+msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n"
+
+#: src/util/service.c:1260 src/util/service_new.c:1501
+msgid "Service process failed to initialize\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1264 src/util/service_new.c:1505
+msgid "Service process could not initialize server function\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1268 src/util/service_new.c:1509
+msgid "Service process failed to report status\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1323 src/util/service_new.c:1381
+msgid "No such user"
+msgstr "Không có người dùng như vậy"
+
+#: src/util/service.c:1336 src/util/service_new.c:1400
+#, c-format
+msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
+msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:1406 src/util/service_new.c:1737
+msgid "do daemonize (detach from terminal)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service_new.c:1306
+msgid ""
+"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service_new.c:2093
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing code for message of type %u did not call "
+"`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/signal.c:89
+#, c-format
+msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/socks.c:586
+#, c-format
+msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/socks.c:599
+#, c-format
+msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:146
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#: src/util/strings.c:441
+#, c-format
+msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:568
+msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
+msgstr ""
+"Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »"
+
+#: src/util/strings.c:672
+msgid "µs"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:676
+msgid "forever"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:678
+msgid "0 ms"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:684
+msgid "ms"
+msgstr "mg"
+
+#: src/util/strings.c:690
+msgid "s"
+msgstr "g"
+
+#: src/util/strings.c:696
+msgid "m"
+msgstr "p"
+
+#: src/util/strings.c:702
+msgid "h"
+msgstr "g"
+
+#: src/util/strings.c:709
+#, fuzzy
+msgid "day"
+msgstr " ngày"
+
+#: src/util/strings.c:711
+#, fuzzy
+msgid "days"
+msgstr " ngày"
+
+#: src/util/strings.c:740
+msgid "end of time"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:1239
+msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:1247
+msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:1253
+msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:1260
+msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:1269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
+msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n"
+
+#: src/util/strings.c:1541 src/util/strings.c:1557
+msgid "Port not in range\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:1566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed port policy `%s'\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/util/strings.c:1649 src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1728
+#: src/util/strings.c:1749
+#, c-format
+msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
+msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n"
+
+#: src/util/strings.c:1706
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
+msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)."
+
+#: src/util/strings.c:1758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid format: `%s'\n"
+msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n"
+
+#: src/util/strings.c:1810
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
+msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n"
+
+#: src/util/strings.c:1860
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
+msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n"
+
+#: src/util/strings.c:1891
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for network\n"
+msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "# Active channels"
+msgstr "# các kết nối dht"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:629
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
+msgstr "# các thông báo PING được tạo"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:667
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
+msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:783
+#, fuzzy
+msgid "# Cadet channels created"
+msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1005
+#, c-format
+msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1144
+#, fuzzy
+msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
+msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1352
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1373
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1579
+#, fuzzy
+msgid "# Packets received from TUN interface"
+msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1648
+#, c-format
+msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1658
+msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1672
+#, c-format
+msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1754
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP packets received from cadet"
+msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2093
+#, fuzzy
+msgid "# UDP packets received from cadet"
+msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2248
+#, fuzzy
+msgid "# TCP packets received from cadet"
+msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2399
+msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2454
+msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2496 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2718
+#, fuzzy
+msgid "# Active destinations"
+msgstr "# các kết nối dht"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2767
+msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3059
+#, fuzzy
+msgid "Must specify valid IPv6 address"
+msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3083
+msgid "Must specify valid IPv6 mask"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3091
+msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3104
+#, fuzzy
+msgid "Must specify valid IPv4 address"
+msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3117
+msgid "Must specify valid IPv4 mask"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3127
+msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Error creating tunnel\n"
+msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
+msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
+msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
+msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
+msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
+msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:291
+msgid "request that result should be an IPv4 address"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:294
+msgid "request that result should be an IPv6 address"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
+msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:300
+msgid "destination IP for the tunnel"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
+msgid "peer offering the service we would like to access"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:306
+msgid "name of the service we would like to access"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
+#, fuzzy
+msgid "service is offered via TCP"
+msgstr "# các byte đã nhận qua TCP"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:312
+#, fuzzy
+msgid "service is offered via UDP"
+msgstr "# các byte đã nhận qua UDP"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
+msgid "Setup tunnels via VPN."
+msgstr ""
+
+#: src/include/gnunet_common.h:674 src/include/gnunet_common.h:681
+#: src/include/gnunet_common.h:691 src/include/gnunet_common.h:699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
+msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
+msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:738 src/include/gnunet_common.h:747
+#, c-format
+msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# UPDATE requests executed"
+#~ msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# UPDATE requests received"
+#~ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
+#~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
+#~ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
+#~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to start resolver!\n"
+#~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
+#~ msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
+#~ msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
+#~ msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send list result to client\n"
+#~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
+#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
+#~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
+#~ msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "number too large"
+#~ msgstr "số lần lặp lại"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
+#~ msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
+#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Requests dropped from datastore queue"
+#~ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# transmission request failures"
+#~ msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes sent to datastore"
+#~ msgstr "# các byte trong kho dữ liệu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to receive status response from database."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
+#~ msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
+#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
+#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
+#~ msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
+#~ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
+#~ msgstr "# các byte kiểu %d được gửi "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
+#~ msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
+#~ msgstr "# các byte kiểu %d được nhận"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
+#~ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
+#~ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
+#~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
+#~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "Lỗi không rõ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid response from `fs' service."
+#~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# replies transmitted to other peers"
+#~ msgstr "# các byte kiểu %d được gửi "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# replies dropped"
+#~ msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
+#~ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
+#~ msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Service `%s' is not running\n"
+#~ msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identity service is not running\n"
+#~ msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NSE service is not running\n"
+#~ msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
+#~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
+#~ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
+#~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
+#~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
+#~ msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Malformed iterate request.\n"
+#~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Malformed store request from client\n"
+#~ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to store requested value, database error."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
+#~ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Peer `%s' %s %s\n"
+#~ "\t%s%s\n"
+#~ "\t%s%s\n"
+#~ "\t%s%s\n"
+#~ msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
+#~ msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "print information for all pending validations "
+#~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "print information for all pending validations continuously"
+#~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
+#~ msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
+#~ msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
+#~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message size too big!\n"
+#~ msgstr "kích cỡ tin nhắn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No peer identity given\n"
+#~ msgstr "chưa đưa ra tên"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Sử dụng %u thông báo với kích cỡ %u trong %u lần.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No operation given\n"
+#~ msgstr "chưa đưa ra tên"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
+#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
+#~ msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
+#~ msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
+#~ msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
+#~ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
+#~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
+#~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
+#~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
+#~ msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
+#~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
+#~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
+#~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of peers to run"
+#~ msgstr "số lần lặp lại"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
+#~ msgstr "số lần lặp lại"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Profiler for sensor service"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received an invalid sensor value."
+#~ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
+#~ msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
+#~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
+#~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
+#~ msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s "
+#~ "».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
+#~ msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
+#~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
+#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
+#~ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load my private key.\n"
+#~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
+#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
+#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
+#~ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading sensor version\n"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading sensor category\n"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
+#~ msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading sensor source\n"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading sensor process name\n"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
+#~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
+#~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
+#~ msgstr "tính thống kê về thao tác gnunetd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
+#~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
+#~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
+#~ msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
+#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
+#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
+#~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
+#~ msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown operator: %c\n"
+#~ msgstr "Không rõ thao tác « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insufficient space for publishing: %s"
+#~ msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "valid public key required"
+#~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
+#~ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
+#~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
+#~ msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
+#~ msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
+#~ msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# keepalives sent"
+#~ msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
+#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
+#~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
+#~ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
+#~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
+#~ msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
+#~ "try.\n"
+#~ msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
+#~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
+#~ msgstr " Lỗi kết nối\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
+#~ msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
+#~ msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting default services `%s'\n"
+#~ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received %s message\n"
+#~ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received last message for %s \n"
+#~ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create statistics!\n"
+#~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
+#~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
+#~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connected to peer %s\n"
+#~ msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
+#~ msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
+#~ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
+#~ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
+#~ msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
+#~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
+#~ msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
+#~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
+#~ msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmitting service request.\n"
+#~ msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send message to channel!\n"
+#~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
+#~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
+#~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
+#~ msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
+#~ msgstr "Đang tải %d tập tin xuống thư mục « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
+#~ msgstr "Đang tải %d tập tin xuống thư mục « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
+#~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# CONNECT messages received"
+#~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
+#~ msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
+#~ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
+#~ msgstr "# các thông báo bị tế phân"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
+#~ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# các mảnh bị loại bỏ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# các byte đã nhận qua TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
+#~ msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
+#~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
+#~ msgstr "# các byte đã gửi qua UDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
+#~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# WLAN messages defragmented"
+#~ msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
+#~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# fragments received via WLAN"
+#~ msgstr "# các mảnh bị loại bỏ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
+#~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bytes received from MESH"
+#~ msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Replies received from MESH"
+#~ msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
+#~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too short message received from client!\n"
+#~ msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
+#~ msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# SUC responder result messages received"
+#~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
+#~ msgstr "# các byte trong kho dữ liệu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
+#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
+#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
+#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
+#~ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
+#~ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "provide information about a particular channel"
+#~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
+#~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
+#~ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
+#~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
+#~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error %d\n"
+#~ msgstr "Lỗi VR."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
+#~ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
+#~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
+#~ "(%u).\n"
+#~ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid value `%s'\n"
+#~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
+#~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
+#~ msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
+#~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
+#~ "%s/%s\n"
+#~ msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
+#~ msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN"
+
+#~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
+#~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
+#~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
+#~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
+#~ msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `"
+#~ "%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+#~ msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
+#~ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n"
+
+#~ msgid "no-name"
+#~ msgstr "không-tên"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be "
+#~ "specified multiple times)"
+#~ msgstr ""
+#~ "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy "
+#~ "chọn này nhiều lần)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
+#~ msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
+#~ msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "try to shorten a given name"
+#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
+#~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
+#~ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "filename with the zone key"
+#~ msgstr "tên tập tin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "file exists with different key"
+#~ msgstr "tên tập tin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
+#~ msgstr "Tập tin cấu hình gnunetd có đường dẫn nào?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
+#~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
+#~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
+#~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
+#~ msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "print names of local namespaces"
+#~ msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
+#~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Replies received from STREAM"
+#~ msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
+#~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to find record to remove\n"
+#~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
+#~ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to put new set of records in database"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to remove records from database"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to access database"
+#~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown internal error in namestore"
+#~ msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
+#~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
+#~ "Exiting.\n"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
+#~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address of unexpected length: %u\n"
+#~ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
+#~ "Deleting it.\n"
+#~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
+#~ "bytes).  Deleting it.\n"
+#~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
+#~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
+#~ "Renaming it.\n"
+#~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
+#~ msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
+#~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
+#~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
+#~ msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
+#~ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
+#~ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
+#~ msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exiting\n"
+#~ msgstr "Thoát"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
+#~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
+#~ msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
+#~ msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
+#~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
+#~ msgstr "# các thông báo PING được tạo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
+#~ msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Lỗi không rõ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to serialize meta data"
+#~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
+#~ msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
+#~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
+#~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
+#~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
+#~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "session identifier"
+#~ msgstr "# các phiên chạy được thiết lập"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
+#~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
+#~ "all tunnels (continuously)"
+#~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi "
+#~ "động.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from "
+#~ "file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi "
+#~ "động.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi "
+#~ "động.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
+#~ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
+#~ msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
+#~ msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
+#~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
+#~ msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
+#~ msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
+#~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not serialize metadata\n"
+#~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#~ msgid "anonymous"
+#~ msgstr "nặc danh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
+#~ msgstr "« %s » nói: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
+#~ msgstr "« %s » nói cho bạn: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
+#~ msgstr "« %s » nói thật: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
+#~ msgstr "« %s » nói thật cho bạn: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
+#~ msgstr "« %s » xác nhận bạn đã nhận được: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
+#~ msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đã nhận được: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
+#~ msgstr "« %s » xác nhận mà bạn đã nhận được từ họ : %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
+#~ msgstr "« %s » nói không chính thức: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
+#~ msgstr "<%s> đã nói bằng một kiểu tin nhẳn không rõ : %s\n"
+
+#~ msgid "`%s' entered the room\n"
+#~ msgstr "« %s » vào phòng\n"
+
+#~ msgid "`%s' left the room\n"
+#~ msgstr "« %s » rời phòng\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not change username\n"
+#~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
+#~ msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Changed username to `%s'\n"
+#~ msgstr "Đã thay đổi tên người dùng thành « %s ».\n"
+
+#~ msgid "Users in room `%s': "
+#~ msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:"
+
+#~ msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
+#~ msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN"
+
+#~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
+#~ msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you "
+#~ "to leave the current room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gõ chuỗi « /join #tên_phòng » để vào một phòng trò chuyện nào đó (việc "
+#~ "này cũng gây ra bạn ra khỏi phòng hiện tại)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to "
+#~ "leave the current room and immediately rejoin it with the new name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gõ chuỗi « /nick tên_hiệu » để thay đổi tên hiệu của mình (việc này cũng "
+#~ "gây ra bạn ra khỏi phòng hiện tại, sau đó vào lại ngay với tên mới)"
 
-#: src/applications/tbench/tbench.c:422
-msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
-msgstr "cho phép đo hiệu năng sử dụng của kết nối đồng đẳng trực tiếp"
+#~ msgid ""
+#~ "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified "
+#~ "user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người "
+#~ "dùng có tên đó"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63
-#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302
-msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
-msgstr "Khởi chạy công cụ kiểm chuẩn truyền tải của GNUnet."
+#~ msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
+#~ msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65
-msgid "output in gnuplot format"
-msgstr "kết xuất theo định dạng gnuplot"
+#~ msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
+#~ msgstr "Lệnh « /query » là một biệt hiệu cho « /msg »"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69
-msgid "number of iterations"
-msgstr "số lần lặp lại"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người "
+#~ "dùng có tên đó"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73
-msgid "number of messages to use per iteration"
-msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
+#~ msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76
-msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
-msgstr "đồ nhận diện máy nhận (tên tập tin mã hoá)"
+#~ msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
+#~ msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79
-msgid "message size"
-msgstr "kích cỡ tin nhắn"
+#~ msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong "
+#~ "phòng trò chuyện đó"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82
-msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
-msgstr "ngủ KHOẢNG miligiây sau mỗi khối tin nhắn"
+#~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
+#~ msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85
-msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
-msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)"
+#~ msgid "set the chat room to join"
+#~ msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90
-msgid "number of messages in a message block"
-msgstr "số tin nhắn trong một khối tin nhắn"
+#~ msgid "Join a chat on GNUnet."
+#~ msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet."
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126
-#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352
-#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133
-#: src/applications/template/gnunet-template.c:95
-#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121
-#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154
-#, c-format
-msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
-msgstr "Lỗi thiết lập kết nối đến gnunetd.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
+#~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142
-#, c-format
-msgid "You must specify a receiver!\n"
-msgstr "Phải ghi rõ một máy nhận.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
+#~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152
-#, c-format
-msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
-msgstr "Chỉ ra mã số đồng đẳng nhận sai (« %s » không phải là một tên đúng).\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
+#~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189
-#, c-format
-msgid "Time:\n"
-msgstr "Thời gian:\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connected to %s service!\n"
+#~ msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190
-#, c-format
-msgid "\tmax      %llums\n"
-msgstr "\tđại      %llu mg\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
+#~ msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191
-#, c-format
-msgid "\tmin      %llums\n"
-msgstr "\ttiểu      %llu mg\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
+#~ msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192
-#, c-format
-msgid "\tmean     %8.4fms\n"
-msgstr "\ttrung bình     %8.4f mg\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193
-#, c-format
-msgid "\tvariance %8.4fms\n"
-msgstr "\tphương sai %8.4f mg\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
+#~ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195
-#, c-format
-msgid "Loss:\n"
-msgstr "Mất:\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
+#~ msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196
-#, c-format
-msgid "\tmax      %u\n"
-msgstr "\tđại      %u\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
+#~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197
-#, c-format
-msgid "\tmin      %u\n"
-msgstr "\ttiểu      %u\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
+#~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198
-#, c-format
-msgid "\tmean     %8.4f\n"
-msgstr "\tt.bình     %8.4f\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
+#~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199
-#, c-format
-msgid "\tvariance %8.4f\n"
-msgstr "\tph.sai %8.4f\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205
-#, c-format
-msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
-msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Không nhận được thông báo từ gnunetd. Trình nền gnunetd đang chạy không?\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
+#~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
 
-#: src/applications/traffic/traffic.c:454
-#, c-format
-msgid "# bytes transmitted of type %d"
-msgstr "# các byte kiểu %d được gửi "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
+#~ msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n"
 
-#: src/applications/traffic/traffic.c:470
-#, c-format
-msgid "# bytes received of type %d"
-msgstr "# các byte kiểu %d được nhận"
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
+#~ msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n"
 
-#: src/applications/traffic/traffic.c:489
-#, c-format
-msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
-msgstr "# các byte nhập thô kiểu %d được nhận"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
+#~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
 
-#: src/applications/traffic/traffic.c:652
-msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd"
-msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
+#~ msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n"
 
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218
-#, c-format
-msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
-msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
+#~ msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n"
 
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469
-#, c-format
-msgid "Invalid data in %s.  Trying to fix (by deletion).\n"
-msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
+#~ msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n"
 
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470
-msgid "sqlite datastore"
-msgstr "kho dữ liệu sqlite"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
+#~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
 
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474
-#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078
-msgid "# bytes in datastore"
-msgstr "# các byte trong kho dữ liệu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Peers failed to connect"
+#~ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
 
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476
 #, fuzzy
-msgid "# bytes allocated by SQLite"
-msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu"
+#~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
+#~ msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n"
 
-#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085
-#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160
-msgid ""
-"Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
-"configured properly!\n"
-msgstr ""
-"Lỗi nạp mô-đun cơ sở dữ liệu MySQL. Hãy kiểm tra lại MySQL đang chạy và có "
-"cấu hình đúng.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
 
-#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104
-#, c-format
-msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
-msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
+#~ "greater than 0\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
 
-#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110
-#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67
-#, c-format
-msgid "`%s' is not connected to any peer.\n"
-msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
+#~ "friends file!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n"
 
-#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295
-msgid "probe network to the given DEPTH"
-msgstr "dò mạng tới độ sâu SÂU đưa ra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
+#~ msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n"
 
-#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299
-msgid ""
-"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
-msgstr ""
-"chỉ ra định dạng kết quả;\n"
-" • 0\t\tkết xuất cho người đọc được\n"
-" • 1\t\tdấu chấm\n"
-" • 2\t\tvcg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
+#~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
 
-#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306
-msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
-msgstr "dùng ƯU_TIÊN làm ưu tiên của yêu cầu tìm đường"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
+#~ msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n"
 
-#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310
-msgid "wait DELAY seconds for replies"
-msgstr "đợi đáp ứng TRỄ giây"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
 
-#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344
-#, c-format
-msgid ""
-"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
-"vcg.\n"
-msgstr ""
-"Đặt tả định dạng sai. Dùng:\n"
-" • 0\t\tkết xuất cho người đọc được\n"
-" • 1\t\tdấu chấm\n"
-" • 2\t\tvcg\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
 
-#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60
-#, c-format
-msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n"
-msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "internal error"
+#~ msgstr "Lỗi VR."
 
-#: src/applications/tracekit/tracekit.c:440
-msgid "allows mapping of the network topology"
-msgstr "cho phép ánh xạ địa hình của mạng"
-
-#: src/applications/advertising/advertising_test.c:47
-#: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40
-#: src/applications/session/sessiontest.c:40
-#: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40
-#: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40
-#: src/applications/stats/statistics.c:247
-msgid "# of connected peers"
-msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
+#~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:194
-#, c-format
-msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
-msgstr "Thông báo HELLO từ « %s » có chữ ký sai. Đang bỏ đi.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
+#~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:205
-msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
-msgstr "Thông báo HELLO hết hạn trong tương lai quá nhiều. Đang bỏ đi.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Namestore removed record successfully"
+#~ msgstr "Dịch vụ GNUnet đã được cài đặt.\n"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:406
-msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
-msgstr "Không gửi được tín hiệu HELLO+PING, đầy bộ đệm ping.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
+#~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:429
-msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n"
-msgstr ""
-"Không tạo được quảng cáo cho đồng đẳng này. Sẽ không gửi tín hiệu PING.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
+#~ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:581
-#, c-format
-msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
-msgstr "Đang quảng cáo truyền tải %d của mình tới các đồng đẳng đã chọn.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
+#~ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:590
-msgid ""
-"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
-msgstr "Không có nghĩa khi tự thông báo : chưa biết đồng đẳng khác.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
+#~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:868
-msgid "# Peer advertisements received"
-msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
+#~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:871
-msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
-msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng kiểu NAT được nhận"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target is %d connections per peer."
+#~ msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:874
-msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG"
-msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG"
+#~ msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đang kết nối các điểm nút theo địa hình học hình xuyến hai chiều: %u "
+#~ "hàng, %u cột\n"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:877
-msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
-msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng cập nhật tin hiệu HELLO trước"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
+#~ msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:880
-msgid "# Peer advertisements discarded due to load"
-msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
+#~ msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:883
-msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
-msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng cho truyền tải không được hỗ trợ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
+#~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:886
-msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
-msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do ping đang bận"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
+#~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:889
-msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
-msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do không tự quảng cáo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes payload received for other peers"
+#~ msgstr "# các byte kiểu %d được nhận"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:892
-msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
-msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do lỗi gửi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
+#~ msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:894
-msgid "# Self advertisments transmitted"
-msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
+#~ msgstr "# các thông báo được chắp liền"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:896
-msgid "# Foreign advertisements forwarded"
-msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
+#~ msgstr "gửi ĐẾM thông báo"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:898
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:528
-msgid "# plaintext PING messages sent"
-msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# wlan pending fragments"
+#~ msgstr "# các mảnh bị loại bỏ"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:904
-#: src/applications/session/connect.c:932
-#, c-format
-msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
-msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d (nhập thô và văn bản mã hóa)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# wlan fragments send"
+#~ msgstr "# các mảnh bị loại bỏ"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:922
-msgid ""
-"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
-msgstr "đảm bảo là đồng đẳng này được biết bởi và phát hiện các đồng đẳng khác"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# wlan whole messages received"
+#~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
 
-#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578
-msgid "# messages defragmented"
-msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# wlan hello messages received"
+#~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
 
-#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580
-msgid "# messages fragmented"
-msgstr "# các thông báo bị tế phân"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# wlan fragments received"
+#~ msgstr "# các mảnh bị loại bỏ"
 
-#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581
-msgid "# fragments discarded"
-msgstr "# các mảnh bị loại bỏ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# wlan acks received"
+#~ msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận"
 
-#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592
-#, c-format
-msgid "`%s' registering handler %d\n"
-msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# wlan messages for this client received"
+#~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
 
-#: src/applications/topology_default/topology.c:466
-#, c-format
-msgid "Could not read friends list `%s'\n"
-msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
+#~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
 
-#: src/applications/topology_default/topology.c:485
-#, c-format
-msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
-msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not access file: %s\n"
+#~ msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n"
 
-#: src/applications/topology_default/topology.c:505
-msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n"
-msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
+#~ msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n"
 
-#: src/applications/topology_default/topology.c:523
-#, c-format
-msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n"
-msgstr ""
-"Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
+#~ msgstr "# các byte được gửi"
 
-#: src/applications/topology_default/topology.c:535
-msgid ""
-"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
-"connect to friends.\n"
-msgstr ""
-"Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
+#~ msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)"
 
-#: src/applications/topology_default/topology.c:543
-msgid ""
-"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
-msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# wlan messages queued"
+#~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
 
-#: src/applications/topology_default/topology.c:726
-msgid "maintains GNUnet default mesh topology"
-msgstr "bảo quản định hình mắc lưới mặc định của GNUnet"
+#~ msgid "print this help"
+#~ msgstr "hiển thị trợ giúp này"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107
-msgid "anonymous"
-msgstr "nặc danh"
+#~ msgid "print the version number"
+#~ msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113
-#, c-format
-msgid "`%s' said: %s\n"
-msgstr "« %s » nói: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
+#~ msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119
-#, c-format
-msgid "`%s' said to you: %s\n"
-msgstr "« %s » nói cho bạn: %s\n"
+#~ msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
+#~ msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122
-#, c-format
-msgid "`%s' said for sure: %s\n"
-msgstr "« %s » nói thật: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
+#~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125
-#, c-format
-msgid "`%s' said to you for sure: %s\n"
-msgstr "« %s » nói thật cho bạn: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
+#~ msgstr "Không thẩm tra được chữ ký: không rõ đồng đẳng « %s ».\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128
-#, c-format
-msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n"
-msgstr "« %s » xác nhận bạn đã nhận được: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Service `%s' stopped\n"
+#~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131
-#, c-format
-msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
-msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đã nhận được: %s\n"
+#~ msgid "KiB"
+#~ msgstr "KiB"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134
-#, c-format
-msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
-msgstr "« %s » xác nhận mà bạn đã nhận được từ họ : %s\n"
+#~ msgid "MiB"
+#~ msgstr "MiB"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139
-#, c-format
-msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
-msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n"
+#~ msgid "GiB"
+#~ msgstr "GiB"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142
-#, c-format
-msgid "`%s' said off the record: %s\n"
-msgstr "« %s » nói không chính thức: %s\n"
+#~ msgid "TiB"
+#~ msgstr "TiB"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145
-#, c-format
-msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n"
-msgstr "<%s> đã nói bằng một kiểu tin nhẳn không rõ : %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
+#~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
-#, c-format
-msgid "`%s' entered the room\n"
-msgstr "« %s » vào phòng\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
-#, c-format
-msgid "`%s' left the room\n"
-msgstr "« %s » rời phòng\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
+#~ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348
-#, c-format
-msgid "Failed to send message.\n"
-msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
+#~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524
-#, c-format
-msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n"
-msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293
-#, c-format
-msgid "Changed username to `%s'.\n"
-msgstr "Đã thay đổi tên người dùng thành « %s ».\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
+#~ msgstr "Lỗi sơ khởi kết nối cơ sở dữ liệu MySQL cho kho dữ liệu.\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'.\n"
-msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
+#~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316
-#, c-format
-msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
-msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
+#~ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324
-#, c-format
-msgid "Unknown user `%s'\n"
-msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339
-#, c-format
-msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
-msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
+#~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361
-#, c-format
-msgid "Users in room `%s': "
-msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
+#~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390
-msgid ""
-"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
-"leave the current room"
-msgstr ""
-"Gõ chuỗi « /join #tên_phòng » để vào một phòng trò chuyện nào đó (việc này "
-"cũng gây ra bạn ra khỏi phòng hiện tại)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
+#~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393
-msgid ""
-"Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
-"the current room and immediately rejoin it with the new name."
-msgstr ""
-"Gõ chuỗi « /nick tên_hiệu » để thay đổi tên hiệu của mình (việc này cũng gây "
-"ra bạn ra khỏi phòng hiện tại, sau đó vào lại ngay với tên mới)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
+#~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396
-msgid ""
-"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
-msgstr ""
-"Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng "
-"có tên đó"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HTTP peers active"
+#~ msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được nhận"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398
-msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
-msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
+#~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400
-msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
-msgstr "Lệnh « /query » là một biệt hiệu cho « /msg »"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# PING messages decrypted"
+#~ msgstr "# các thông báo PING được tạo"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402
-msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
-msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
+#~ msgstr "# các byte được gửi"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404
-msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
-msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# connected addresses"
+#~ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407
-msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
-msgstr ""
-"Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong phòng "
-"trò chuyện đó"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# transport failed to selected peer address"
+#~ msgstr "Đang quảng cáo truyền tải %d của mình tới các đồng đẳng đã chọn.\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409
-msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
-msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# peer addresses considered valid"
+#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457
-msgid "Join a chat on GNUnet."
-msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet."
+#, fuzzy
+#~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
+#~ msgstr "# các thông báo PING được tạo"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461
-msgid "set the nickname to use (required)"
-msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HELLOs received for validation"
+#~ msgstr "# các khối được lấy để nâng cấp"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464
-msgid "set the chat room to join"
-msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
+#~ msgstr "Nhận được PING « %s » không dành cho chúng ta.\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495
-#, c-format
-msgid "You must specify a nickname\n"
-msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Lỗi"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515
-#, c-format
-msgid "Failed to join room `%s'\n"
-msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Trợ giúp"
 
-#: src/applications/chat/module/chat.c:325
-#, c-format
-msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
-msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển CS %d và %d\n"
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Lỗi !"
 
-#: src/applications/chat/module/chat.c:347
-msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
-msgstr "hiệu lực trò chuyện giữa các đồng đẳng (chưa hoàn tất)"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Không"
 
-#: src/applications/chat/lib/messaging.c:353
-#: src/applications/identity/hostkey.c:122
-#, c-format
-msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n"
-msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Có"
 
-#: src/applications/chat/lib/messaging.c:389
-#, c-format
-msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
-msgstr ""
-"Kiểm tra định dạng của chìa khóa đã có trong tập tin « %s » không thành "
-"công, đang tạo chìa khóa máy mới.\n"
+#~ msgid "Internal error! (Choice invalid?)"
+#~ msgstr "Lỗi nội bộ (sai chọn ?)"
 
-#: src/applications/chat/lib/messaging.c:399
-msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
-msgstr "Đang tạo khoá mới cho tên hiệu này (có thể hơi lâu).\n"
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "Hủy"
 
-#: src/applications/chat/lib/messaging.c:411
-msgid "Done creating key.\n"
-msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n"
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "OK"
 
-#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471
-msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n"
-msgstr "Lỗi sơ khởi kết nối cơ sở dữ liệu MySQL cho kho dữ liệu.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to GNUnet!\n"
+#~ "\n"
+#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
+#~ "GNUnet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please visit our homepage at\n"
+#~ "\thttp://gnunet.org/\n"
+#~ "and join our community at\n"
+#~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
+#~ "\n"
+#~ "Have a lot of fun,\n"
+#~ "\n"
+#~ "the GNUnet team"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xin chào mừng tới GNUnet !\n"
+#~ "\n"
+#~ "Trình giúp đỡ này sẽ hỏi bạn vài câu cơ bản để cấu hình GNUnet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Xin hãy thăm trang chủ của chúng tôi tại\n"
+#~ "\thttp://gnunet.org\n"
+#~ "và tham gia cộng đồng tại\n"
+#~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chúc có nhiều niềm vui,\n"
+#~ "\n"
+#~ "đội GNUnet"
 
-#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636
-msgid "# bytes in dstore"
-msgstr "# các byte trong kho dữ liệu"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
+#~ "from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chọn giao diện mạng kết nối máy tính tới Internet từ danh sách dưới đây."
 
-#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638
-msgid "# max bytes allowed in dstore"
-msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu dstore"
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
+#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
+#~ "case you are using DSL."
+#~ msgstr ""
+#~ "« Giao diện mạng » là thiết bị kết nối máy tính với Internet. Đây thường "
+#~ "là một bộ điều giải, một bo mạch ISDN hay một bo mạch mạng nếu dùng DSL."
 
-#: src/applications/transport/transport.c:191
-#, c-format
-msgid ""
-"Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n"
-msgstr ""
-"Lỗi chuyển đổi địa chỉ đồng đẳng sang chuỗi, kiểu truyền tải %d không được "
-"hỗ trợ\n"
+#~ msgid "Network configuration: interface"
+#~ msgstr "Cấu hình mạng: giao diện"
 
-#: src/applications/transport/transport.c:246
-#, c-format
-msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n"
-msgstr "Lỗi thử kết nối truyền tải, kiểu cơ chế truyền %d không được hỗ trợ\n"
+#~ msgid ""
+#~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
+#~ "the Internet?"
+#~ msgstr "Máy tính này kết nối tới Internet qua giao diện mạng tên nào?"
 
-#: src/applications/transport/transport.c:299
-#, c-format
-msgid ""
-"Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n"
-msgstr ""
-"Truyền tải không kết nối được tới đồng đẳng « %s » (đã biết %u tín hiệu "
-"HELLO, mà không có tín hiệu nào hoạt động được)\n"
+#~ msgid "Network configuration: IP"
+#~ msgstr "Cấu hình mạng: IP"
 
-#: src/applications/transport/transport.c:376
-#, c-format
-msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n"
-msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n"
+#~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
+#~ msgstr "Địa chỉ IP công cộng hoặc tên của máy tính này là gì?"
 
-#: src/applications/transport/transport.c:500
-#, c-format
-msgid "No transport of type %d known.\n"
-msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
+#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
+#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
+#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
+#~ "you can also enter it here.\n"
+#~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
+#~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
+#~ "If in doubt, leave this empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu nhà cung cấp luôn luôn gán cùng một địa chỉ IP (một địa chỉ IP « tĩnh "
+#~ "»), thì hãy nhập địa chỉ đó vào vùng « Địa chỉ IP ». Nếu địa chỉ IP thay "
+#~ "đổi sau mỗi lần kết nối (địa chỉ IP « động ») nhưng có một tên máy luôn "
+#~ "luôn chỉ tới địa chỉ IP thực của bạn (« DNS động »), thì cũng có thể nhập "
+#~ "nó ở đây.\n"
+#~ "Nếu không biết phải làm gì, thì hãy để trống. GNUnet sẽ thử tự động phát "
+#~ "hiện địa chỉ IP.\n"
+#~ "Bạn cũng có thể ghi rõ tên máy. Vì thế GNUnet sẽ dùng dịch vụ DNS để giải "
+#~ "quyết nó."
+
+#~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
+#~ msgstr "Cấu hình dải thông: tải lên"
+
+#~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
+#~ msgstr "Dòng ra có thể dùng bao nhiêu byte?"
 
-#: src/applications/transport/transport.c:560
-msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n"
-msgstr "Không có truyền tải nào đã tạo được một tín hiệu HELLO.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
+#~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
+#~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
+#~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
+#~ "your actual connection allows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có thể giới hạn sử dụng tài nguyên của GNUnet ở đây.\n"
+#~ "\n"
+#~ "« Dòng ra » (upstream) là kênh dữ liệu qua đó _gửi_ dữ liệu tới Internet. "
+#~ "Giới hạn là số tối đa được gán cho GNUnet. Nếu có tốc độ đều, thì có thể "
+#~ "đặt thành tốc độ kết nối Internet lớn nhất. Không nên đặt giá trị lớn hơn "
+#~ "số được gán cho kết nối Internet của bạn."
 
-#: src/applications/transport/transport.c:761
-#, c-format
-msgid "Loading transports `%s'\n"
-msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
+#~ msgid "Bandwidth configuration: download"
+#~ msgstr "Cấu hình dải thông: tải xuống"
 
-#: src/applications/transport/transport.c:781
-#, c-format
-msgid "Could not load transport plugin `%s'\n"
-msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
+#~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
+#~ msgstr "Dòng vào có thể dùng bao nhiêu byte?"
 
-#: src/applications/transport/transport.c:795
-#, c-format
-msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
-msgstr ""
-"Thư viện truyền tải « %s » không cung cấp chức năng yêu cầu « %s%s ».\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
+#~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
+#~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
+#~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
+#~ "higher than what your actual connection allows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có thể giới hạn sử dụng tài nguyên của GNUnet ở đây.\n"
+#~ "\n"
+#~ "« Dòng vào » (downstream) là kênh dữ liệu qua đó _nhận_ dữ liệu từ "
+#~ "Internet. Giới hạn là số tối đa được gán cho GNUnet. Nếu có tốc độ đều, "
+#~ "thì có thể đặt thành tốc độ kết nối Internet lớn nhất. Không nên đặt giá "
+#~ "trị lớn hơn số được gán cho kết nối Internet của bạn."
 
-#: src/applications/transport/transport.c:824
-#, c-format
-msgid "Loaded transport `%s'\n"
-msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n"
+#~ msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?"
+#~ msgstr "Kho dữ liệu có kích cỡ tối đa (theo MB)?"
 
-#: src/applications/transport/transport.c:836
-#: src/server/gnunet-peer-info.c:252
-#, c-format
-msgid "I am peer `%s'.\n"
-msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
+#~ "(indexed, inserted and migrated content)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kho dữ liệu GNUnet chứa tất cả các dữ liệu GNUnet cần cất giữ (dữ liệu "
+#~ "chỉ mục, nội dung chèn và nhập vào)."
 
-#: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80
-#: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47
-#: src/applications/dht/module/table.c:783
-msgid "# dht connections"
-msgstr "# các kết nối dht"
+#~ msgid "Daemon configuration: user account"
+#~ msgstr "Cấu hình trình nền: tài khoản người dùng"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54
-msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
-msgstr "Hỏi (nhận KHOÁ, gửi GIÁ_TRỊ_KHOÁ) bảng DHT."
+#~ msgid "As which user should gnunetd be run?"
+#~ msgstr "Trình nền gnunetd nên chạy với tư cách người dùng nào?"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58
-msgid "allow TIME ms to process a GET command"
-msgstr "cho phép THỜI_GIAN mili giây để xử lý mỗi câu lệnh GET (lấy)"
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
+#~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
+#~ "startup.\n"
+#~ "\n"
+#~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
+#~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
+#~ "permissions to the user specified below.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vì lý do bảo mật, nên cho phép thiết lập này tạo một tài khoản người dùng "
+#~ "mới sở hữu dịch vụ GNUnet chạy mỗi khi khởi động máy tính.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tuy nhiên, GNUnet có thể không truy cập được tới các tập tin mà nó không "
+#~ "sở hữu, bao gồm các tập tin người dùng muốn đưa ra chia sẻ trong GNUnet. "
+#~ "Sẽ cần cho phép người dùng chỉ ra dưới đây quyền đọc chúng.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Để trống để chạy GNUnet với quyền hệ thống.\n"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107
-#, c-format
-msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
-msgstr "Đang cấp câu lệnh « %s(%s,%s) ».\n"
+#~ msgid "Daemon configuration: group account"
+#~ msgstr "Cấu hình trình nền: tài khoản nhóm"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
-msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+#~ msgid "As which group should gnunetd be run?"
+#~ msgstr "gnunetd nên chạy như nhóm nào?"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155
-#, c-format
-msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
-msgstr "Câu lệnh « %s » cần đến một đối số (« %s »).\n"
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
+#~ "group for the chosen user account.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can also specify a already existent group here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
+#~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vì lý do bảo mật, nên để thiết lập này tạo một nhóm mới cho tài khoản "
+#~ "người dùng đã chọn\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cũng có thể chỉ ra một nhóm đã có.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chỉ thành viên của nhóm này mới có quyền chạy và dừng trình phục vụ "
+#~ "GNUnet và có truy cập tới dữ liệu của trình phục vụ GNUnet.\n"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172
-#, c-format
-msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
-msgstr "Câu lệnh « %s » cần đến hai đối số (« %s » và « %s »).\n"
+#~ msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?"
+#~ msgstr "Bạn có muốn tự động khởi chạy GNUnet như là dịch vụ hệ thống không?"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183
-#, c-format
-msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
-msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
+#~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
+#~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bật tùy chọn này thì tiến trình GNUnet nền được tự động khởi chạy mỗi lần "
+#~ "mở máy tính. Không thì bạn cần phải tự khởi chạy GNUnet mỗi lần để sử "
+#~ "dụng nó."
 
-#: src/applications/dht/module/table.c:785
-msgid "# dht discovery messages received"
-msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
+#~ msgid "Unable to create user account for daemon."
+#~ msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng cho trình nền."
 
-#: src/applications/dht/module/table.c:787
-msgid "# dht route host lookups performed"
-msgstr "# các việc tra tìm đường tới máy dht được làm"
+#~ msgid "Unable to setup autostart for daemon."
+#~ msgstr "Không thể thiết lập chức năng tự động khởi chạy cho trình nền."
 
-#: src/applications/dht/module/table.c:789
-msgid "# dht discovery messages sent"
-msgstr "# các thông báo phát hiện dht được gửi"
+#~ msgid "Save configuration?"
+#~ msgstr "Lưu cấu hình không?"
 
-#: src/applications/dht/module/routing.c:879
-msgid "# dht replies routed"
-msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Lùi"
 
-#: src/applications/dht/module/routing.c:881
-msgid "# dht requests routed"
-msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Lên"
 
-#: src/applications/dht/module/routing.c:883
-msgid "# dht get requests received"
-msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Thôi"
 
-#: src/applications/dht/module/routing.c:885
-msgid "# dht put requests received"
-msgstr "# các yêu cầu put (gửi) dht được nhận"
+#~ msgid "Internal error! (Value invalid?)"
+#~ msgstr "Lỗi nội bộ (giá trị sai ?)"
 
-#: src/applications/dht/module/routing.c:887
-msgid "# dht results received"
-msgstr "# các kết quả dht được nhận"
+#~ msgid "Invalid input, expecting floating point value."
+#~ msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi giá trị chấm động."
 
-#: src/applications/dht/module/routing.c:892
-#, c-format
-msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
-msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển p2p: %d %d %d\n"
+#~ msgid "Invalid input, expecting integer."
+#~ msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi số nguyên."
 
-#: src/applications/dht/module/cs.c:122
-#, c-format
-msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
-msgstr "« %s » bị lỗi. Đang chấm dứt kết nối tới máy khách.\n"
+#~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
+#~ msgstr "Cấu hình chưa thay đổi thì không cần lưu lại.\n"
 
-#: src/applications/dht/module/cs.c:250
-#, c-format
-msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
-msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển máy khách: %d %d\n"
+#~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
+#~ msgstr "Bạn có muốn lưu cấu hình mới không?"
 
-#: src/applications/dht/module/cs.c:273
-msgid "Enables efficient non-anonymous routing"
-msgstr "Hiệu lực định tuyến khác nặc danh hiệu dụng"
+#~ msgid "install GNUnet as Windows service"
+#~ msgstr "cài đặt GNUnet như là một dịch vụ Windows"
 
-#: src/applications/identity/hostkey.c:155
-#, c-format
-msgid ""
-"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
-msgstr ""
-"Kiểm tra định dạng của chìa khóa máy trong tập tin « %s » không thành công, "
-"đang tạo chìa khóa máy mới.\n"
+#~ msgid "display a file's hash value"
+#~ msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin"
 
-#: src/applications/identity/hostkey.c:164
-msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
-msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n"
+#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
+#~ msgstr "Phiên bản Windows này không hỗ trợ dịch vụ.\n"
 
-#: src/applications/identity/hostkey.c:176
-msgid "Done creating hostkey.\n"
-msgstr "Hoàn thành tạo khoá máy.\n"
+#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
+#~ msgstr "Lỗi: không thể mở Bộ Quản lý Điều khiển Dịch vụ : %s\n"
 
-#: src/applications/identity/identity.c:333
-#, c-format
-msgid ""
-"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
-msgstr ""
-"Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ "
-"bỏ.\n"
+#~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
+#~ msgstr "Lỗi: không thể tạo dịch vụ : %s\n"
 
-#: src/applications/identity/identity.c:408
-#, c-format
-msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
-msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n"
+#~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
+#~ msgstr "Lỗi: không thể truy cập đến dịch vụ : %s\n"
 
-#: src/applications/identity/identity.c:731
-#: src/applications/identity/identity.c:757
-#, c-format
-msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
-msgstr "Đã gỡ bỏ tập tin « %s » chứa dữ liệu HELLO sai.\n"
+#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
+#~ msgstr "Lỗi: không thể xoá dịch vụ : %s\n"
 
-#: src/applications/identity/identity.c:809
-#, c-format
-msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n"
-msgstr "Không thẩm tra được chữ ký: không rõ đồng đẳng « %s ».\n"
+#~ msgid "Configuration changed. Save?"
+#~ msgstr "Cấu hình bị thay đổi. Lưu ?"
 
-#: src/applications/identity/identity.c:819
-msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
-msgstr "Không thẩm tra được chữ ký: chữ ký sai.\n"
+#~ msgid "Error saving configuration."
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi lưu cấu hình."
 
-#: src/applications/identity/identity.c:935
-#: src/applications/identity/identity.c:1058
-#, c-format
-msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n"
-msgstr ""
-"Đồng đẳng « %s » hiện thời bị cấm hoàn toàn (trong %llu miligiây sau).\n"
+#~ msgid "(unknown connection)"
+#~ msgstr "(không rõ kết nối)"
 
-#: src/applications/identity/identity.c:1061
-#, c-format
-msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n"
-msgstr "Đồng đẳng « %s » hiện thời bị cấm (trong %llu miligiây sau).\n"
+#~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
+#~ msgstr "Bạn có muốn lưu cấu hình mới này không?"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:134
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:203
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:273
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:345
-#, c-format
-msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
-msgstr "Nhận được thông báo « %s » bị hỏng. Đang bỏ đi.\n"
+#~ msgid "Unable to change startup process:"
+#~ msgstr "Không thể thay đổi tiến trình khởi chạy:"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:146
-msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
-msgstr "Nhận được tin hiệu ping cho đồng đẳng khác. Đang bỏ đi.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Running gnunet-update failed.\n"
+#~ "This maybe due to insufficient permissions, please check your "
+#~ "configuration.\n"
+#~ "Finally, run gnunet-update manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi chạy tiến trình cập nhật gnunet-update.\n"
+#~ "Đây có thể do không đủ quyền, hãy kiểm tra cấu hình.\n"
+#~ "Cuối cùng, chạy gnunet-update thủ công."
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:215
-#, c-format
-msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n"
-msgstr "Nhận được PING « %s » không dành cho chúng ta.\n"
+#~ msgid "Can only set one option per invocation.\n"
+#~ msgstr "Chỉ có thể đặt một tùy chọn trong mỗi cuộc gọi.\n"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:315
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:381
-msgid ""
-"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
-"constant.\n"
-msgstr ""
-"Không tương ứng được PONG đối với bất kỳ PING. Hãy thử tăng hằng số "
-"MAX_PING_PONG.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:"
+#~ "OPTION=VALUE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cú pháp sai, đối số tới « set » phải theo định dạng:\n"
+#~ "PHẦN:TÙY_CHỌN­=GIÁ_TRỊ\n"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:425
-msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
-msgstr "Không tạo được PING, bảng đầy. Hãy thử tăng MAX_PING_PONG.\n"
+#~ msgid "Can only display one option per invocation.\n"
+#~ msgstr "Chỉ có thể hiển thị một tùy chọn trong mỗi cuộc gọi.\n"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:518
-msgid "# encrypted PONG messages received"
-msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cú pháp sai, đối số tới « get » phải theo định dạng:\n"
+#~ "PHẦN:TÙY_CHỌN\n"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:520
-msgid "# plaintext PONG messages received"
-msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được nhận"
+#~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
+#~ msgstr "tạo ra cấu hình cho gnunetd, trình nền GNUnet"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:522
-msgid "# encrypted PING messages received"
-msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được nhận"
+#~ msgid "Tool to setup GNUnet."
+#~ msgstr "Công cụ để thiết lập GNUnet."
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:524
-msgid "# PING messages created"
-msgstr "# các thông báo PING được tạo"
+#~ msgid "Too many arguments.\n"
+#~ msgstr "Quá nhiều đối số.\n"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:526
-#: src/applications/session/connect.c:926
-msgid "# encrypted PONG messages sent"
-msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi"
+#~ msgid "Undefined option.\n"
+#~ msgstr "Tùy chọn không xác định.\n"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:530
-#: src/applications/session/connect.c:924
-msgid "# encrypted PING messages sent"
-msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được gửi"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "có"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:532
-msgid "# plaintext PONG messages sent"
-msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi"
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "không"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:536
-msgid "# plaintext PONG transmissions failed"
-msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi"
+#~ msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): "
+#~ msgstr "\tNhập có (%s), không (%s) hoặc trợ giúp (%s): "
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:546
-#, c-format
-msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
-msgstr ""
-"« %s » đang đăng ký các trình điều khiển %d %d (nhập thô và văn bản mã hóa)\n"
+#~ msgid "\tPossible choices:\n"
+#~ msgstr "\tLựa chọn có thể:\n"
 
-#: src/applications/hostlist/hostlist.c:165
-msgid "# hostlist requests received"
-msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận"
+#~ msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n"
+#~ msgstr "\tHãy dùng tiền tố một dấu cách để tránh xung đột với phím nóng.\n"
 
-#: src/applications/hostlist/hostlist.c:167
-msgid "# hostlist HELLOs returned"
-msgstr "# các lời chào mừng HELLO danh sách máy được trả về"
+#~ msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): "
+#~ msgstr "\tNhập chuỗi (gõ « %s » cho giá trị mặc định « %s »): "
 
-#: src/applications/hostlist/hostlist.c:169
-msgid "# hostlist bytes returned"
-msgstr "# các byte danh sách máy được trả về"
+#~ msgid "\t Enter choice (default is %c): "
+#~ msgstr "\t Nhập sự chọn (mặc định là %c):"
 
-#: src/applications/hostlist/hostlist.c:199
-msgid "integrated HTTP hostlist server"
-msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất"
+#~ msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): "
+#~ msgstr "\tNhập chấm động (gõ « %s » cho giá trị mặc định %f): "
 
-#: src/applications/session/connect.c:238
-#, c-format
-msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
-msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default "
+#~ "value %llu): "
+#~ msgstr ""
+#~ "\tNhập số nguyên không có dấu trong khoảng [%llu,%llu] (gõ « %s » cho giá "
+#~ "trị mặc định %llu): "
 
-#: src/applications/session/connect.c:282
-#, c-format
-msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
-msgstr "Không thể mã hoá khoá phiên chạy, không rõ đồng đẳng « %s ».\n"
+#~ msgid "Yes\n"
+#~ msgstr "Có\n"
 
-#: src/applications/session/connect.c:489
-#, c-format
-msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
-msgstr "Không thể tạo tín hiệu HELLO nào cho mình (có truyền tải « %s »).\n"
+#~ msgid "No\n"
+#~ msgstr "Không\n"
 
-#: src/applications/session/connect.c:599
-#, c-format
-msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
-msgstr ""
-"Khoá phiên chạy được nhận từ đồng đẳng « %s » có định dạng sai (bị hủy).\n"
+#~ msgid "Help\n"
+#~ msgstr "Trợ giúp\n"
 
-#: src/applications/session/connect.c:632
-#, c-format
-msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
-msgstr ""
-"Khoá phiên chạy được nhận từ đồng đẳng « %s » dành cho « %s », không phải "
-"cho tôi.\n"
+#~ msgid "Abort\n"
+#~ msgstr "Hủy bỏ\n"
 
-#: src/applications/session/connect.c:659
-#, c-format
-msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
-msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Invalid entry, try again (use '?' for help): "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dữ liệu nhập sai. Hãy thử lại (dùng « ? » để xem trợ giúp): "
 
-#: src/applications/session/connect.c:670
-#, c-format
-msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
-msgstr ""
-"Kiểm tra CRC setkey « %s » từ « %s » không thành công (có %u, còn muốn %u).\n"
+#~ msgid "Unknown kind %x (internal error).  Skipping option.\n"
+#~ msgstr "Kiểu không rõ %x (lỗi nội bộ). Đang bỏ qua tùy chọn.\n"
 
-#: src/applications/session/connect.c:728
-#, c-format
-msgid ""
-"Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
-"invalid.\n"
-msgstr ""
-"Lỗi phân tích chìa khóa phiên chạy đã mã hóa từ « %s », kích cỡ của phần "
-"thông báo đưa ra là sai.\n"
+#~ msgid "\tDescend? (y/n/?) "
+#~ msgstr "\tGiảm dần ? (c/k?)"
 
-#: src/applications/session/connect.c:741
-#, c-format
-msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
-msgstr "Gặp kiểu không rõ trong thông báo nhúng từ « %s »: %u (kích cỡ : %u)\n"
+#~ msgid "Aborted.\n"
+#~ msgstr "Bị hủy bỏ.\n"
 
-#: src/applications/session/connect.c:916
-msgid "# session keys sent"
-msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi"
+#~ msgid "Unknown kind %x (internal error).  Aborting.\n"
+#~ msgstr "Kiểu không rõ %x (lỗi nội bộ). Đang hủy bỏ.\n"
 
-#: src/applications/session/connect.c:918
-msgid "# session keys rejected"
-msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối"
+#~ msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lúc nào bạn cũng có thể bấm phím Enter để giữ lại giá trị hiện có.\n"
 
-#: src/applications/session/connect.c:920
-msgid "# session keys accepted"
-msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận"
+#~ msgid "Use the '%s' key to abort.\n"
+#~ msgstr "Dùng phím « %s » để hủy bỏ.\n"
 
-#: src/applications/session/connect.c:922
-msgid "# sessions established"
-msgstr "# các phiên chạy được thiết lập"
+#~ msgid ""
+#~ "Save configuration?  Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat "
+#~ "configuration. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Lưu lại cấu hình không?\n"
+#~ " • y\t\tcó\n"
+#~ " • n\t\tkhông\n"
+#~ " • r\t\tlặp lại cấu hình."
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77
-msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
-msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi"
+#~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
+#~ msgstr "Cấu hình chưa thay đổi thì không cần lưu lại.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73
-msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
-msgstr "tự động tạo một không gian tên bằng cách bắt đầu một thu thập"
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility "
+#~ "change!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi nội bộ : mục nhập « %s » trong phần « %s » không tìm thấy để thay đổi "
+#~ "tình trạng hiển rõ.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77
-msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
-msgstr "tạo một biệt hiệu mới dưới TÊN_HIỆU đưa ra"
+#~ msgid "Can't open Service Control Manager"
+#~ msgstr "Không thể mở Bộ Quản lý Điều khiển Dịch vụ"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80
-msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
-msgstr "xoá biệt hiệu có TÊN_HIỆU đã cho"
+#~ msgid "Can't create service"
+#~ msgstr "Không thể tạo dịch vụ"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83
-msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
-msgstr "kết thúc việc tự động xây dựng một không gian tên (kết thúc thu thập)"
+#~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền hạn của thư mục GNUnet"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85
-msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
-msgstr "Tạo biệt hiệu mới, xóa biệt hiệu hoặc liệt kê các biệt hiệu có."
+#~ msgid "Cannot write to the registry"
+#~ msgstr "Không thể ghi vào sổ đăng ký"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89
-msgid ""
-"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
-"pseudonym)"
-msgstr ""
-"sử dụng từ khóa đưa ra để quảng cáo không gian tên (dùng khi tạo một biệt "
-"hiệu mới)"
+#~ msgid "Can't delete the service"
+#~ msgstr "Không thể xoá dịch vụ"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92
-msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
-msgstr "ghi rõ siêu dữ liệu mô tả không gian tên (hoặc thu thập)"
+#~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
+#~ msgstr "Phiên bản Windows này không có hỗ trợ đa người dùng."
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96
-msgid ""
-"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new "
-"pseudonym)"
-msgstr ""
-"đừng tạo ra một quảng cáo cho không gian tên này (dùng khi tạo một biệt hiệu "
-"mới)"
+#~ msgid "Error accessing local security policy"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi truy cập đến chính sách bảo mật cục bộ"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99
-msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
-msgstr "không liệt kê các biệt hiệu từ cơ sở dữ liệu biệt hiệu"
+#~ msgid "Error granting service right to user"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi cấp quyền dịch vụ cho người dùng"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103
-msgid ""
-"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
-"namespace (use when creating a new pseudonym)"
-msgstr ""
-"ghi rõ BỘ_NHẬN_DIỆN là địa chỉ của điểm vào nội dung trong không gian tên "
-"(dùng khi tạo một biệt hiệu mới)"
+#~ msgid "Unknown error while creating a new user"
+#~ msgstr "Gặp lỗi không rõ trong khi tạo một người dùng mới"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106
-msgid "set the rating of a namespace"
-msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Press any key to continue\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141
-#, c-format
-msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n"
-msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n"
+#~ msgid "STATUS"
+#~ msgstr "TRẠNG THÁI"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143
-#, c-format
-msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
-msgstr "Không gian tên « %s » (%s) có đánh giá %d.\n"
+#~ msgid "FATAL"
+#~ msgstr "NGHIÊM TRỌNG"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175
-#, c-format
-msgid "\tRating (after update): %d\n"
-msgstr "\tĐánh giá (sau khi cập nhật): %d\n"
+#~ msgid "USER"
+#~ msgstr "NGƯỜI DÙNG"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101
-#, c-format
-msgid "\tUnknown namespace `%s'\n"
-msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n"
+#~ msgid "ADMIN"
+#~ msgstr "QUẢN TRỊ"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217
-#, c-format
-msgid "Collection stopped.\n"
-msgstr "Thu thập bị dừng.\n"
+#~ msgid "DEVELOPER"
+#~ msgstr "NHÀ PHÁT TRIỂN"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219
-#, c-format
-msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
-msgstr "Lỗi dừng thu thập (không hoạt động ?).\n"
+#~ msgid "REQUEST"
+#~ msgstr "YÊU CẦU"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230
-#, c-format
-msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
-msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n"
+#~ msgid "BULK"
+#~ msgstr "HÀNG LOẠT"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235
-#, c-format
-msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
-msgstr "Lỗ xoá biệt hiệu « %s » (không tồn tại ?).\n"
+#~ msgid "IMMEDIATE"
+#~ msgstr "NGAY"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256
-msgid "Started collection.\n"
-msgstr "Đã bắt đầu thu thập.\n"
+#~ msgid "ALL"
+#~ msgstr "TẤT CẢ"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260
-msgid "Failed to start collection.\n"
-msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+#~ msgid "NOTHING"
+#~ msgstr "KHÔNG GÌ"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296
-msgid "Could not create namespace.\n"
-msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n"
+#~ msgstr "Không tìm thấy giá trị đúng cho MÁY trong phần MẠNG."
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304
-#, c-format
-msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
-msgstr "Đã tạo không gian tên « %s » (gốc: %s).\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
+#~ msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong mục nhập cấu hình MÁY trong phần MẠNG: « %s »"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321
-#, c-format
-msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
-msgstr "Bạn phải ghi rõ một tên cho thu thập (tùy chọn « %s »).\n"
+#~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi kết nối tới %s:%u. Trình nền đang chạy không?\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329
-#, c-format
-msgid "Could not access namespace information.\n"
-msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
+#~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
+#~ msgstr "Lỗi đọc kết quả từ gnunetd, đáp ứng không hợp lệ.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84
-#, c-format
-msgid "==> Directory `%s':\n"
-msgstr "==> Thư mục « %s »:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line "
+#~ "option `%s' was denied.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s » khi xử lý "
+#~ "tùy chọn dòng lệnh « %s ».\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88
-#, c-format
-msgid "=\tError reading directory.\n"
-msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n"
+#~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « "
+#~ "%s ».\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118
-#, c-format
-msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
-msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
+#~ "interface.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không tìm thấy giao diện « %s » trong « %s », đang thử tìm giao diện "
+#~ "khác.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120
-#, c-format
-msgid "%d files found in directory.\n"
-msgstr "Tìm thấy %d tập tin trong thư mục.\n"
+#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
+#~ msgstr "Không tìm thấy một địa chỉ IP cho giao diện « %s ».\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135
-msgid "Perform directory related operations."
-msgstr "Thực hiện các thao tác liên quan đến thư mục."
+#~ msgid ""
+#~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
+#~ "GNUnet will use %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Có vài địa chỉ IP chỉ ra cho giao diện « %s ».\n"
+#~ "GNUnet sẽ dùng %s.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138
-msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
-msgstr ""
-"gỡ bỏ mọi mục nhập khỏi cơ sở dữ liệu thư mục, và dừng theo dõi các địa chỉ "
-"URI"
+#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể giải quyết « %s » để quyết định địa chỉ IP của chúng ta: %s\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142
-msgid "list entries from the directory database"
-msgstr "liệt kê các mục nhập từ cơ sở dữ liệu thư mục"
+#~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
+#~ msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng (quá nhỏ) từ kết nối. Đang đóng.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145
-msgid "start tracking entries for the directory database"
-msgstr "bắt đầu theo dõi các mục nhập cho cơ sở dữ liệu thư mục"
+#~ msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n"
+#~ msgstr "sai chọn ổ cắm lắng nghe cho « %s »\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168
-#, c-format
-msgid "Listed %d matching entries.\n"
-msgstr "Đã liệt kê %d mục nhập tương ứng.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal "
+#~ "bounds [%llu,%llu]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Giá tri cấu hình « %llu » cho « %s » trong phần « %s » ở ngoại phạm vi "
+#~ "được phép [%llu,%llu]\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117
-#, c-format
-msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
-msgstr "Tải lên tập tin « %s » tại %llu trên %llu byte.\n"
+#~ msgid "`%s' returned with error code %u"
+#~ msgstr "« %s » trả lại với mã lỗi %u"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130
-#, c-format
-msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n"
-msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n"
+#~ msgid "Can't create semaphore: %i"
+#~ msgstr "Không thể tạo cờ hiệu : %i"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139
-#, c-format
-msgid "Upload aborted.\n"
-msgstr "Tải lên bị hủy bỏ.\n"
+#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
+#~ msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows NT).\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145
-#, c-format
-msgid "Error uploading file: %s\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n"
+#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
+#~ msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows 9x).\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154
-#, c-format
-msgid "Starting upload of `%s'.\n"
-msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n"
+#~ msgid ""
+#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « "
+#~ "%s ».\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164
-#, c-format
-msgid "Uploading suspended.\n"
-msgstr "Tiến trình tải lên bị ngưng.\n"
+#~ msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt giới hạn bộ mô tả còn mở.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179
-#, c-format
-msgid "Uploading `%s' resumed.\n"
-msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n"
+#~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
+#~ msgstr "Câu lệnh « %s » đã thất bại với mã lỗi %u\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186
-#, c-format
-msgid "Unexpected event: %d\n"
-msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n"
+#~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
+#~ msgstr "Xâm phạm khoảng đợi thời gian thực (%llu miligiây) tại %s:%u\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205
-msgid ""
-"run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages "
-"will be written to stderr instead of a logfile"
-msgstr ""
-"chạy trong chế độ tìm sửa lỗi; gnunet-auto-share sẽ không trở thành trình "
-"nền và sẽ ghi thông báo lỗi ra đầu lỗi tiêu chuẩn thay vì vào một tập tin "
-"ghi sự kiện."
+#~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
+#~ msgstr "Bế tắc do « %s ».\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259
-msgid ""
-"do not use libextractor to add additional references to directory entries "
-"and/or the published file"
-msgstr ""
-"đừng dùng libextractor để thêm các tham chiếu bổ sung vào mục nhập thư mục "
-"và/hay tập tin công bố"
+#~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
+#~ msgstr "Khoá đặt được quá lâu (%llu miligiây) tại %s:%u\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213
-msgid "Automatically share a directory."
-msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục."
+#~ msgid "Out of memory (for logging)\n"
+#~ msgstr "Tràn bộ nhớ (để ghi sự kiện)\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273
-msgid ""
-"add an additional keyword for all files and directories (this option can be "
-"specified multiple times)"
-msgstr ""
-"thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy "
-"chọn này nhiều lần)"
+#~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Lỗi kiểm tra tình trạng sẵn sàng cho « %s » tại %s:%d.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290
-msgid "specify the priority of the content"
-msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung"
+#~ msgid "# bloom filter false positives"
+#~ msgstr "# các dương giả của bộ lọc bloom"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903
-#, c-format
-msgid "Could not access `%s': %s\n"
-msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n"
+#~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
+#~ msgstr "Lỗi nạp dịch vụ tình trạng. Không có nhưng vẫn đang thử tiếp tục.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547
-#, c-format
-msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n"
-msgstr "Không rõ kiểu từ khoá « %s » trong cấu hình siêu dữ liệu\n"
+#~ msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n"
+#~ msgstr "Chuyển đổi kho dữ liệu theo xấp xỉ %u%%\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652
-#, c-format
-msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n"
-msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n"
+#~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
+#~ msgstr "Đang bắt đầu chuyển đổi kho dữ liệu (có thể hơi lâu).\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918
-#, c-format
-msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n"
-msgstr "Thư mục « %s » đã có trong danh sách các thư mục dùng chung.\n"
+#~ msgid "Completed datastore conversion.\n"
+#~ msgstr "Hoàn tất chuyển đổi kho dữ liệu.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939
-msgid ""
-"The specified directories were added to the list of shared directories.\n"
-msgstr ""
-"Những thư mục đưa ra đã được thêm vào danh sách các thư mục dùng chung.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
+#~ "using this name (%p)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%d - RPC %s:%p không đăng ký được: một cuộc gọi ngược lại khác đang "
+#~ "dùng tên này (%p)\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961
-#, c-format
-msgid "Could not open logfile `%s': %s\n"
-msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
+#~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%d - RPC không đồng bộ %s:%p không hủy đăng ký được: không tìm thấy\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115
-#, c-format
-msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
-msgstr "Đã tạo mục nhập « %s » trong không gian tên « %s »\n"
+#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
+#~ msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển %d %d %d\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120
-#, c-format
-msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n"
-msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n"
+#~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
+#~ msgstr "Thời gian:  đại %16llu  tiểu %16llu  t.bình %12.3f  ph.sai %12.3f\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135
-#, c-format
-msgid "Keywords for file `%s':\n"
-msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n"
+#~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
+#~ msgstr "Mất:  đại %16u  tiểu %16u  t.bình %12.3f  ph.sai %12.3f\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144
-msgid "filename"
-msgstr "tên tập tin"
+#~ msgid "Running benchmark...\n"
+#~ msgstr "Đang chạy tiến trình kiểm chuẩn...\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146
-msgid "mimetype"
-msgstr "kiểu MIME"
+#~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
+#~ msgstr "cho phép đo hiệu năng sử dụng của kết nối đồng đẳng trực tiếp"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186
-#, c-format
-msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
-msgstr ""
-"đã chèn %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành trong khoảng %6s giây) - %s\n"
+#~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
+#~ msgstr "Khởi chạy công cụ kiểm chuẩn truyền tải của GNUnet."
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198
-#, c-format
-msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
-msgstr ""
-"Hoàn thành tải lên « %s », %llu byte trong %llu giây (%8.3f KiB/giây).\n"
+#~ msgid "output in gnuplot format"
+#~ msgstr "kết xuất theo định dạng gnuplot"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209
-#, c-format
-msgid "File `%s' has URI: %s\n"
-msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n"
+#~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
+#~ msgstr "đồ nhận diện máy nhận (tên tập tin mã hoá)"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Upload aborted.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tải lên bị hủy bỏ.\n"
+#~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
+#~ msgstr "ngủ KHOẢNG miligiây sau mỗi khối tin nhắn"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Error uploading file: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s"
+#~ msgid "number of messages in a message block"
+#~ msgstr "số tin nhắn trong một khối tin nhắn"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Unexpected event: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gặp sự kiện bất thường: %d\n"
+#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
+#~ msgstr "Lỗi thiết lập kết nối đến gnunetd.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250
-msgid ""
-"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
-"copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
-msgstr ""
-"thậm chí nếu gnunetd đang chạy trên máy cục bộ, bắt buộc tạo một bản sao "
-"thay vì tạo một liên kết đến thư mục chia sẻ của GNUnet"
+#~ msgid "You must specify a receiver!\n"
+#~ msgstr "Phải ghi rõ một máy nhận.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255
-msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
-msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên"
+#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chỉ ra mã số đồng đẳng nhận sai (« %s » không phải là một tên đúng).\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263
-msgid ""
-"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
-"upload"
-msgstr ""
-"in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện "
-"tải lên"
+#~ msgid "Time:\n"
+#~ msgstr "Thời gian:\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265
-msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
-msgstr "Làm cho các tập tin sẵn sàng qua GNUnet để chia sẻ."
+#~ msgid "\tmax      %llums\n"
+#~ msgstr "\tđại      %llu mg\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269
-msgid ""
-"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
-"can be specified multiple times)"
-msgstr ""
-"thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra "
-"tùy chọn này nhiều lần)"
+#~ msgid "\tmin      %llums\n"
+#~ msgstr "\ttiểu      %llu mg\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278
-msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
-msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra"
+#~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
+#~ msgstr "\ttrung bình     %8.4f mg\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281
-msgid ""
-"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
-"in GNUnet database)"
-msgstr ""
-"không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng "
-"mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)"
+#~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
+#~ msgstr "\tphương sai %8.4f mg\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286
-msgid ""
-"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
-"namespace insertions only)"
-msgstr ""
-"chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ "
-"cho sự chèn không gian tên)"
+#~ msgid "Loss:\n"
+#~ msgstr "Mất:\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294
-msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
-msgstr ""
-"công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)"
+#~ msgid "\tmax      %u\n"
+#~ msgstr "\tđại      %u\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297
-msgid ""
-"only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to "
-"compute URIs)"
-msgstr ""
-"chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)"
+#~ msgid "\tmin      %u\n"
+#~ msgstr "\ttiểu      %u\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301
-msgid ""
-"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
-msgstr ""
-"đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)"
+#~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
+#~ msgstr "\tt.bình     %8.4f\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305
-msgid ""
-"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
-"to the file with the respective URI)"
-msgstr ""
-"Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm "
-"từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)"
+#~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
+#~ msgstr "\tph.sai %8.4f\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342
-#, c-format
-msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
-msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Không nhận được thông báo từ gnunetd. Trình nền gnunetd đang chạy không?\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348
-#, c-format
-msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
-msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n"
+#~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
+#~ msgstr "# các byte nhập thô kiểu %d được nhận"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354
-#, c-format
-msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
-msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
+#~ msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400
-#, c-format
-msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
-msgstr "Không thể truy cập đến không gian tên « %s » (không tồn tại ?).\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
+#~ "configured properly!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi nạp mô-đun cơ sở dữ liệu MySQL. Hãy kiểm tra lại MySQL đang chạy và "
+#~ "có cấu hình đúng.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408
-#, c-format
-msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
-msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n"
+#~ msgid "probe network to the given DEPTH"
+#~ msgstr "dò mạng tới độ sâu SÂU đưa ra"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427
-#, c-format
-msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
-msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n"
+#~ msgid ""
+#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
+#~ msgstr ""
+#~ "chỉ ra định dạng kết quả;\n"
+#~ " • 0\t\tkết xuất cho người đọc được\n"
+#~ " • 1\t\tdấu chấm\n"
+#~ " • 2\t\tvcg"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128
-msgid "Search GNUnet for files."
-msgstr "Tìm tập tin trong GNUnet."
+#~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
+#~ msgstr "dùng ƯU_TIÊN làm ưu tiên của yêu cầu tìm đường"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132
-msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
-msgstr "ghi kết quả tìm kiếm tìm thấy (đã giải mã) vào tập tin TÊN_TẬP_TIN"
+#~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
+#~ msgstr "đợi đáp ứng TRỄ giây"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169
-#, c-format
-msgid "Error converting arguments to URI!\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
+#~ "vcg.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đặt tả định dạng sai. Dùng:\n"
+#~ " • 0\t\tkết xuất cho người đọc được\n"
+#~ " • 1\t\tdấu chấm\n"
+#~ " • 2\t\tvcg\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
-"completion)                "
-msgstr ""
-"Đã bỏ chỉ mục %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành sau khoảng %llu "
-"giây)                "
+#~ msgid "allows mapping of the network topology"
+#~ msgstr "cho phép ánh xạ địa hình của mạng"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Hoàn thành bỏ chỉ mục của « %s », %llu byte sau %llu giây (%8.3f KiB/giây).\n"
+#~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
+#~ msgstr "Thông báo HELLO từ « %s » có chữ ký sai. Đang bỏ đi.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Error unindexing file: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n"
+#~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
+#~ msgstr "Thông báo HELLO hết hạn trong tương lai quá nhiều. Đang bỏ đi.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108
-msgid "Unindex files."
-msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin."
+#~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
+#~ msgstr "Không gửi được tín hiệu HELLO+PING, đầy bộ đệm ping.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145
-msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
-msgstr "Không đủ đối số. Phải xác định một tên tập tin.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không tạo được quảng cáo cho đồng đẳng này. Sẽ không gửi tín hiệu PING.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163
-#, c-format
-msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
-msgstr "« %s » bị lỗi. « %s » là một tập tin phải không?\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
+#~ msgstr "Không có nghĩa khi tự thông báo : chưa biết đồng đẳng khác.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82
-msgid ""
-"download a GNUnet directory that has already been downloaded.  Requires that "
-"a filename of an existing file is specified instead of the URI.  The "
-"download will only download the top-level files in the directory unless the "
-"`-R' option is also specified."
-msgstr ""
-"tải xuống một thư mục GNUnet đã được tải về trước. Cần thiết ghi rõ tên tập "
-"tin của một tập tin đã có, thay cho địa chỉ URI. Việc tải về sẽ chỉ tải về "
-"các tập tin cấp đầu của thư mục, nếu không cũng đưa ra tùy chọn « -R »."
+#~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
+#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng kiểu NAT được nhận"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85
-msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
-msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)"
+#~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
+#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng cập nhật tin hiệu HELLO trước"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87
-msgid "Download files from GNUnet."
-msgstr "Tải tập tin xuống GNUnet."
+#~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
+#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng cho truyền tải không được hỗ trợ"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91
-msgid "write the file to FILENAME"
-msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN"
+#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
+#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do ping đang bận"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95
-msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed"
-msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép"
+#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
+#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do không tự quảng cáo"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98
-msgid "download a GNUnet directory recursively"
-msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet"
+#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
+#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do lỗi gửi"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119
-#, c-format
-msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
-msgstr ""
-"Tải xuống tập tin « %s » tại %16llu trên %16llu byte (%8.3f KiB/giây)\n"
+#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d (nhập thô và văn bản mã hóa)\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133
-#, c-format
-msgid "Download aborted.\n"
-msgstr "Tiến trình tải xuống bị hủy bỏ.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
+#~ msgstr ""
+#~ "đảm bảo là đồng đẳng này được biết bởi và phát hiện các đồng đẳng khác"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139
-#, c-format
-msgid "Error downloading: %s\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n"
+#~ msgid "maintains GNUnet default mesh topology"
+#~ msgstr "bảo quản định hình mắc lưới mặc định của GNUnet"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145
-#, c-format
-msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
-msgstr "Hoàn thành tải xuống tập tin « %s ». Tốc độ là %8.3f KiB một giây.\n"
+#~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
+#~ msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển CS %d và %d\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191
-msgid "no name given"
-msgstr "chưa đưa ra tên"
+#~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
+#~ msgstr "hiệu lực trò chuyện giữa các đồng đẳng (chưa hoàn tất)"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197
-#, c-format
-msgid "Starting download `%s'\n"
-msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
+#~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiểm tra định dạng của chìa khóa đã có trong tập tin « %s » không thành "
+#~ "công, đang tạo chìa khóa máy mới.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239
-msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
-msgstr "Không đủ đối số. Phải ghi rõ một địa chỉ URI tập tin GNUnet\n"
+#~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
+#~ msgstr "Đang tạo khoá mới cho tên hiệu này (có thể hơi lâu).\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257
-#, c-format
-msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
-msgstr "Sai URI « %s » cho gnunet-download.\n"
+#~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
+#~ msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu dstore"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300
-#, c-format
-msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
-msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin, đang dùng « %s » để thay thế (lúc này).\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Converting peer address to string failed, transport type %d not "
+#~ "supported\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi chuyển đổi địa chỉ đồng đẳng sang chuỗi, kiểu truyền tải %d không "
+#~ "được hỗ trợ\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342
-#, c-format
-msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n"
-msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi thử kết nối truyền tải, kiểu cơ chế truyền %d không được hỗ trợ\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363
-#, c-format
-msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
-msgstr "Đang tải %d tập tin xuống thư mục « %s ».\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Truyền tải không kết nối được tới đồng đẳng « %s » (đã biết %u tín hiệu "
+#~ "HELLO, mà không có tín hiệu nào hoạt động được)\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366
-#, c-format
-msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n"
+#~ msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n"
+#~ msgstr "Không có truyền tải nào đã tạo được một tín hiệu HELLO.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404
-#, c-format
-msgid "File stored as `%s'.\n"
-msgstr "Tập tin được lưu dạng « %s ».\n"
+#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thư viện truyền tải « %s » không cung cấp chức năng yêu cầu « %s%s ».\n"
 
-#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98
-msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
-msgstr "Chức năng thu thập các đồ nhận diện tập tin đã bị tắt.\n"
+#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
+#~ msgstr "Hỏi (nhận KHOÁ, gửi GIÁ_TRỊ_KHOÁ) bảng DHT."
 
-#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377
-#, c-format
-msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
-msgstr "Đã xoá cơ sở dữ liệu địa chỉ URI bị hỏng trong « %s »."
+#~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
+#~ msgstr "cho phép THỜI_GIAN mili giây để xử lý mỗi câu lệnh GET (lấy)"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a file.\n"
-msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n"
+#~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
+#~ msgstr "Đang cấp câu lệnh « %s(%s,%s) ».\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166
-#, c-format
-msgid "Cannot get size of file `%s'"
-msgstr "Không thể lấy kích cỡ của tập tin « %s »"
+#~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
+#~ msgstr "Câu lệnh « %s » cần đến một đối số (« %s »).\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175
-msgid "Failed to connect to gnunetd."
-msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
+#~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
+#~ msgstr "Câu lệnh « %s » cần đến hai đối số (« %s » và « %s »).\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187
-#, c-format
-msgid "Cannot hash `%s'.\n"
-msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n"
+#~ msgid "# dht route host lookups performed"
+#~ msgstr "# các việc tra tìm đường tới máy dht được làm"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215
-#, c-format
-msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
-msgstr "Lỗi sơ khởi tập tin đánh chỉ mục « %s ».\n"
+#~ msgid "# dht discovery messages sent"
+#~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được gửi"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223
-#, c-format
-msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n"
-msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n"
+#~ msgid "# dht put requests received"
+#~ msgstr "# các yêu cầu put (gửi) dht được nhận"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237
-#, c-format
-msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
-msgstr "Không thể mở tập tin « %s »: « %s »"
+#~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
+#~ msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển p2p: %d %d %d\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322
-#, c-format
-msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n"
-msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n"
+#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
+#~ msgstr "« %s » bị lỗi. Đang chấm dứt kết nối tới máy khách.\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91
-msgid "No keywords specified!\n"
-msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n"
+#~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
+#~ msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển máy khách: %d %d\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99
-msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
-msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n"
+#~ msgid "Enables efficient non-anonymous routing"
+#~ msgstr "Hiệu lực định tuyến khác nặc danh hiệu dụng"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398
-#, c-format
-msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
-msgstr "Lỗi thay đổi tên của tập tin « %s » thành « %s »: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiểm tra định dạng của chìa khóa máy trong tập tin « %s » không thành "
+#~ "công, đang tạo chìa khóa máy mới.\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408
-#, c-format
-msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
-msgstr "Không thể thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: tập tin đã có\n"
+#~ msgid "Done creating hostkey.\n"
+#~ msgstr "Hoàn thành tạo khoá máy.\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
-"`unknown' instead.\n"
-msgstr ""
-"Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu "
-"siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n"
+#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
+#~ msgstr "Đã gỡ bỏ tập tin « %s » chứa dữ liệu HELLO sai.\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/search.c:152
-msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
-msgstr "Không cho phép địa chỉ URI CHK khi tìm kiếm.\n"
+#~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
+#~ msgstr "Không thẩm tra được chữ ký: chữ ký sai.\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/search.c:207
-msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
-msgstr "Không cho phép địa chỉ URI LOC khi tìm kiếm.\n"
+#~ msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đồng đẳng « %s » hiện thời bị cấm hoàn toàn (trong %llu miligiây sau).\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365
-#, c-format
-msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
-msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu.\n"
+#~ msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n"
+#~ msgstr "Đồng đẳng « %s » hiện thời bị cấm (trong %llu miligiây sau).\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376
-#, c-format
-msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
-msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n"
+#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
+#~ msgstr "Nhận được thông báo « %s » bị hỏng. Đang bỏ đi.\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535
-#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547
-#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559
-#, c-format
-msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
-msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ nên thử gỡ bỏ.\n"
+#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
+#~ msgstr "Nhận được tin hiệu ping cho đồng đẳng khác. Đang bỏ đi.\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/download.c:599
-msgid ""
-"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously "
-"inserted file. Download aborted.\n"
-msgstr ""
-"Nội dung đã giải mã không tương ứng chìa khóa. Đây là một lỗi hoặc một tập "
-"tin chèn vào với ý xấu. Tiến trình tải xuống bị hủy bỏ.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
+#~ "constant.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không tương ứng được PONG đối với bất kỳ PING. Hãy thử tăng hằng số "
+#~ "MAX_PING_PONG.\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/download.c:609
-msgid "IO error."
-msgstr "Lỗi VR."
+#~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
+#~ msgstr "Không tạo được PING, bảng đầy. Hãy thử tăng MAX_PING_PONG.\n"
 
-#: src/applications/fs/collection/collection.c:559
-#: src/applications/fs/collection/collection.c:562
-#, c-format
-msgid "Revision %u"
-msgstr "Bản sửa đổi %u"
+#~ msgid "# plaintext PONG messages received"
+#~ msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được nhận"
 
-#: src/applications/fs/fsui/upload.c:330
-msgid "Application aborted."
-msgstr "Ứng dụng bị hủy bỏ."
+#~ msgid "# encrypted PING messages received"
+#~ msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được nhận"
 
-#: src/applications/fs/fsui/upload.c:344
-msgid "Failed to create temporary directory."
-msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời."
+#~ msgid "# encrypted PING messages sent"
+#~ msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được gửi"
 
-#: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927
-#, c-format
-msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
-msgstr "Tập tin tình trạng FSUI « %s » có lỗi cú pháp tại khoảng bù %u.\n"
+#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển %d %d (nhập thô và văn bản mã "
+#~ "hóa)\n"
 
-#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114
-msgid "Unindexing failed (no reason given)"
-msgstr "Lỗi bỏ chỉ mục (không đưa ra lý do)."
+#~ msgid "# hostlist HELLOs returned"
+#~ msgstr "# các lời chào mừng HELLO danh sách máy được trả về"
 
-#: src/applications/fs/gap/plan.c:944
-msgid "# gap requests total sent"
-msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi"
+#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
+#~ msgstr "Không thể mã hoá khoá phiên chạy, không rõ đồng đẳng « %s ».\n"
 
-#: src/applications/fs/gap/plan.c:946
-msgid "# gap content total planned"
-msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng dự định"
+#~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
+#~ msgstr "Không thể tạo tín hiệu HELLO nào cho mình (có truyền tải « %s »).\n"
 
-#: src/applications/fs/gap/plan.c:948
-msgid "# gap routes succeeded"
-msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công"
+#~ msgid ""
+#~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Khoá phiên chạy được nhận từ đồng đẳng « %s » có định dạng sai (bị hủy).\n"
 
-#: src/applications/fs/gap/plan.c:949
-msgid "# trust spent"
-msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí"
+#~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Khoá phiên chạy được nhận từ đồng đẳng « %s » dành cho « %s », không phải "
+#~ "cho tôi.\n"
 
-#: src/applications/fs/gap/fs.c:157
-msgid "Datastore full.\n"
-msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n"
+#~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiểm tra CRC setkey « %s » từ « %s » không thành công (có %u, còn muốn "
+#~ "%u).\n"
 
-#: src/applications/fs/gap/fs.c:831
-msgid "# gap requests total received"
-msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận"
+#~ msgid ""
+#~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
+#~ "invalid.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi phân tích chìa khóa phiên chạy đã mã hóa từ « %s », kích cỡ của phần "
+#~ "thông báo đưa ra là sai.\n"
 
-#: src/applications/fs/gap/fs.c:833
-msgid "# gap requests dropped due to load"
-msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+#~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gặp kiểu không rõ trong thông báo nhúng từ « %s »: %u (kích cỡ : %u)\n"
 
-#: src/applications/fs/gap/fs.c:835
-msgid "# gap content total received"
-msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận"
+#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
+#~ msgstr "tự động tạo một không gian tên bằng cách bắt đầu một thu thập"
 
-#: src/applications/fs/gap/fs.c:837
-msgid "# gap total trust awarded"
-msgstr "# tổng số tin cậy lỗ hổng được cấp"
+#~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
+#~ msgstr "tạo một biệt hiệu mới dưới TÊN_HIỆU đưa ra"
 
-#: src/applications/fs/gap/fs.c:865
-#, c-format
-msgid ""
-"`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d "
-"%d\n"
-msgstr ""
-"« %s » đang đăng ký các trình điều khiển kiểu ứng dụng khách %d %d %d %d %d "
-"%d %d %d và kiểu P2P %d %d\n"
+#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
+#~ msgstr "xoá biệt hiệu có TÊN_HIỆU đã cho"
 
-#: src/applications/fs/gap/fs.c:921
-msgid "enables (anonymous) file-sharing"
-msgstr "hiệu lực chia sẻ tập tin (nặc danh)"
+#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
+#~ msgstr ""
+#~ "kết thúc việc tự động xây dựng một không gian tên (kết thúc thu thập)"
 
-#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173
-#, c-format
-msgid ""
-"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
-"your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
-"contains invalid references!\n"
-msgstr ""
-"Vì không có tập tin « %s » trong 3 ngày nên đã xóa nó khỏi chia sẻ của bạn. "
-"Xin hãy bỏ chỉ mục các tập tin trước khi xoá chúng vì chỉ mục hiện thời chứa "
-"các tham chiếu sai.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
+#~ msgstr "Tạo biệt hiệu mới, xóa biệt hiệu hoặc liệt kê các biệt hiệu có."
 
-#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451
-msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n"
-msgstr "Nội dung đánh chỉ mục bị thay đổi (không tương ứng với tổng kiểm).\n"
+#~ msgid ""
+#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
+#~ "pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "sử dụng từ khóa đưa ra để quảng cáo không gian tên (dùng khi tạo một biệt "
+#~ "hiệu mới)"
 
-#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569
-#, c-format
-msgid ""
-"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
-msgstr ""
-"Khối ODB đã bỏ chỉ mục « %s » từ khoảng bù %llu đã không có trong kho dữ "
-"liệu.\n"
+#~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
+#~ msgstr "ghi rõ siêu dữ liệu mô tả không gian tên (hoặc thu thập)"
 
-#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177
-msgid "# distinct interned peer IDs in pid table"
-msgstr "# các mã số đồng đẳng bị giam giữ riêng biệt trong bảng PID"
+#~ msgid ""
+#~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
+#~ "new pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "đừng tạo ra một quảng cáo cho không gian tên này (dùng khi tạo một biệt "
+#~ "hiệu mới)"
 
-#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180
-msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table"
-msgstr "# tổng số RC của mã số đồng đẳng bị giam giữ trong bảng PID"
+#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
+#~ msgstr "không liệt kê các biệt hiệu từ cơ sở dữ liệu biệt hiệu"
 
-#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708
-msgid "# gap client queries received"
-msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận"
+#~ msgid ""
+#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
+#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ghi rõ BỘ_NHẬN_DIỆN là địa chỉ của điểm vào nội dung trong không gian tên "
+#~ "(dùng khi tạo một biệt hiệu mới)"
 
-#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710
-msgid "# gap replies sent to clients"
-msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
+#~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
+#~ msgstr "Không gian tên « %s » (%s) có đánh giá %d.\n"
 
-#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712
-msgid "# gap client requests tracked"
-msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được theo dõi"
+#~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
+#~ msgstr "\tĐánh giá (sau khi cập nhật): %d\n"
 
-#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714
-msgid "# gap client requests injected"
-msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào"
+#~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
+#~ msgstr "Lỗi dừng thu thập (không hoạt động ?).\n"
 
-#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717
-msgid "# gap query bloomfilter resizing updates"
-msgstr ""
-"# các bản cập nhật thay đổi kích cỡ bộ lọc bloomfilter truy vấn lỗ hổng"
+#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
+#~ msgstr "Lỗ xoá biệt hiệu « %s » (không tồn tại ?).\n"
 
-#: src/applications/fs/gap/migration.c:437
-msgid "# blocks migrated"
-msgstr "# các khối được nâng cấp"
+#~ msgid "Started collection.\n"
+#~ msgstr "Đã bắt đầu thu thập.\n"
 
-#: src/applications/fs/gap/migration.c:439
-msgid "# blocks injected for migration"
-msgstr "# các khối được phun vào để nâng cấp"
+#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
+#~ msgstr "Đã tạo không gian tên « %s » (gốc: %s).\n"
 
-#: src/applications/fs/gap/migration.c:441
-msgid "# blocks fetched for migration"
-msgstr "# các khối được lấy để nâng cấp"
+#~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
+#~ msgstr "Bạn phải ghi rõ một tên cho thu thập (tùy chọn « %s »).\n"
 
-#: src/applications/fs/gap/migration.c:443
-msgid "# on-demand fetches for migration"
-msgstr "# các lần lấy theo yêu cầu để nâng cấp"
+#~ msgid "%d files found in directory.\n"
+#~ msgstr "Tìm thấy %d tập tin trong thư mục.\n"
 
-#: src/applications/fs/gap/gap.c:694
-msgid "# gap queries dropped (table full)"
-msgstr "# các truy vấn lỗ hổng bị bỏ (bảng đầy)"
+#~ msgid "Perform directory related operations."
+#~ msgstr "Thực hiện các thao tác liên quan đến thư mục."
 
-#: src/applications/fs/gap/gap.c:696
-msgid "# gap queries dropped (redundant)"
-msgstr "# các truy vấn lỗ hổng bị bỏ (thừa)"
+#~ msgid ""
+#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
+#~ msgstr ""
+#~ "gỡ bỏ mọi mục nhập khỏi cơ sở dữ liệu thư mục, và dừng theo dõi các địa "
+#~ "chỉ URI"
 
-#: src/applications/fs/gap/gap.c:698
-msgid "# gap queries routed"
-msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến"
+#~ msgid "list entries from the directory database"
+#~ msgstr "liệt kê các mục nhập từ cơ sở dữ liệu thư mục"
 
-#: src/applications/fs/gap/gap.c:700
-msgid "# gap content found locally"
-msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ"
+#~ msgid "start tracking entries for the directory database"
+#~ msgstr "bắt đầu theo dõi các mục nhập cho cơ sở dữ liệu thư mục"
 
-#: src/applications/fs/gap/gap.c:703
-msgid "# gap queries refreshed existing record"
-msgstr "# các truy vấn lỗ hổng đã cập nhật mục ghi đã có"
+#~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
+#~ msgstr "Đã liệt kê %d mục nhập tương ứng.\n"
 
-#: src/applications/fs/gap/gap.c:704
-msgid "# trust earned"
-msgstr "# độ tin cậy giành được"
+#~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
+#~ msgstr "Tải lên tập tin « %s » tại %llu trên %llu byte.\n"
 
-#: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256
-msgid "# blocks pushed into DHT"
-msgstr "# các khối được đẩy vào DHT"
+#~ msgid "Upload aborted.\n"
+#~ msgstr "Tải lên bị hủy bỏ.\n"
 
-#: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56
-msgid "Failed to get traffic stats.\n"
-msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
+#~ msgid "Uploading suspended.\n"
+#~ msgstr "Tiến trình tải lên bị ngưng.\n"
 
-#: src/applications/testing/remote.c:68
-#, c-format
-msgid "scp command is : %s \n"
-msgstr "Câu lệnh scp là: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
+#~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
+#~ msgstr ""
+#~ "chạy trong chế độ tìm sửa lỗi; gnunet-auto-share sẽ không trở thành trình "
+#~ "nền và sẽ ghi thông báo lỗi ra đầu lỗi tiêu chuẩn thay vì vào một tập tin "
+#~ "ghi sự kiện."
 
-#: src/applications/testing/remote.c:491
-#, c-format
-msgid "Friend list of %s:%d\n"
-msgstr "Danh sách bạn bè của %s:%d\n"
+#~ msgid ""
+#~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
+#~ "and/or the published file"
+#~ msgstr ""
+#~ "đừng dùng libextractor để thêm các tham chiếu bổ sung vào mục nhập thư "
+#~ "mục và/hay tập tin công bố"
 
-#: src/applications/testing/remote.c:513
-#, c-format
-msgid "scp command for friend file copy is : %s \n"
-msgstr "Câu lệnh scp cho bản sao tập tin bạn bè là: %s\n"
+#~ msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n"
+#~ msgstr "Không rõ kiểu từ khoá « %s » trong cấu hình siêu dữ liệu\n"
 
-#: src/applications/testing/remote.c:535
-#, c-format
-msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n"
-msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n"
+#~ msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n"
+#~ msgstr "Thư mục « %s » đã có trong danh sách các thư mục dùng chung.\n"
 
-#: src/applications/testing/remotetest.c:38
-msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts."
-msgstr "Thiết lập nhiều trình nền gnunetd qua nhiều máy khác nhau."
+#~ msgid ""
+#~ "The specified directories were added to the list of shared directories.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Những thư mục đưa ra đã được thêm vào danh sách các thư mục dùng chung.\n"
 
-#: src/applications/testing/remotetest.c:43
-msgid "set number of daemons to start"
-msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy"
+#~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
+#~ msgstr "Đã tạo mục nhập « %s » trong không gian tên « %s »\n"
 
-#: src/applications/testing/testing.c:268
-#: src/applications/testing/remotetopologies.c:367
-#, c-format
-msgid "Waiting for peers to connect"
-msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối"
+#~ msgid "mimetype"
+#~ msgstr "kiểu MIME"
 
-#: src/applications/testing/remotetopologies.c:213
-#, c-format
-msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
-msgstr ""
-"Đang kết nối các điểm nút theo địa hình học hình xuyến hai chiều: %u hàng, "
-"%u cột\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "đã chèn %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành trong khoảng %6s giây) - "
+#~ "%s\n"
 
-#: src/applications/testing/remotetopologies.c:491
-#, c-format
-msgid "Failed to establish connection with peers.\n"
-msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoàn thành tải lên « %s », %llu byte trong %llu giây (%8.3f KiB/giây).\n"
 
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:113
-#, c-format
-msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
-msgstr "Sai dữ liệu nạp và khởi động được lấy từ « %s ».\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Upload aborted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tải lên bị hủy bỏ.\n"
 
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:126
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:277
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:294
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:333
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:352
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:365
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:375
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356
-#: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085
-#: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377
-#: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827
-#, c-format
-msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
-msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Unexpected event: %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Gặp sự kiện bất thường: %d\n"
 
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:185
-msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n"
-msgstr ""
-"Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
+#~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "thậm chí nếu gnunetd đang chạy trên máy cục bộ, bắt buộc tạo một bản sao "
+#~ "thay vì tạo một liên kết đến thư mục chia sẻ của GNUnet"
 
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:226
-#, c-format
-msgid "Bootstrapping using `%s'.\n"
-msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n"
+#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
+#~ msgstr "Làm cho các tập tin sẵn sàng qua GNUnet để chia sẻ."
 
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:254
-#, c-format
-msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n"
-msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n"
+#~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
+#~ msgstr "Không thể truy cập đến không gian tên « %s » (không tồn tại ?).\n"
 
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:391
-#, c-format
-msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n"
-msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n"
+#~ msgid "Search GNUnet for files."
+#~ msgstr "Tìm tập tin trong GNUnet."
 
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:425
-msgid "# HELLOs downloaded via http"
-msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP"
+#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
+#~ msgstr "ghi kết quả tìm kiếm tìm thấy (đã giải mã) vào tập tin TÊN_TẬP_TIN"
 
-#: src/applications/getoption/getoption.c:78
-#, c-format
-msgid "`%s' registering client handler %d\n"
-msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển máy khách %d\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
+#~ "completion)                "
+#~ msgstr ""
+#~ "Đã bỏ chỉ mục %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành sau khoảng %llu "
+#~ "giây)                "
 
-#: src/applications/getoption/getoption.c:88
-msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
-msgstr "cho phép máy khách quyết định cấu hình của trình nền gnunetd."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Hoàn thành bỏ chỉ mục của « %s », %llu byte sau %llu giây (%8.3f KiB/"
+#~ "giây).\n"
 
-#: src/applications/template/template.c:70
-#, c-format
-msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
-msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển máy khách %d và %d\n"
+#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
+#~ msgstr "Không đủ đối số. Phải xác định một tên tập tin.\n"
 
-#: src/applications/template/gnunet-template.c:42
-msgid "Template description."
-msgstr "Mô tả mẫu."
+#~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
+#~ msgstr "« %s » bị lỗi. « %s » là một tập tin phải không?\n"
 
-#: src/applications/stats/clientapi.c:331
-msgid "Uptime (seconds)"
-msgstr "Thời gian chạy (giây)"
+#~ msgid ""
+#~ "download a GNUnet directory that has already been downloaded.  Requires "
+#~ "that a filename of an existing file is specified instead of the URI.  The "
+#~ "download will only download the top-level files in the directory unless "
+#~ "the `-R' option is also specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "tải xuống một thư mục GNUnet đã được tải về trước. Cần thiết ghi rõ tên "
+#~ "tập tin của một tập tin đã có, thay cho địa chỉ URI. Việc tải về sẽ chỉ "
+#~ "tải về các tập tin cấp đầu của thư mục, nếu không cũng đưa ra tùy chọn « -"
+#~ "R »."
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:151
-msgid "# Any-Blocks"
-msgstr "# Khối bất kỳ"
+#~ msgid "Download files from GNUnet."
+#~ msgstr "Tải tập tin xuống GNUnet."
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:152
-msgid "# DBlocks"
-msgstr "# Khối D"
+#~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tải xuống tập tin « %s » tại %16llu trên %16llu byte (%8.3f KiB/giây)\n"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:153
-msgid "# SBlocks"
-msgstr "# Khối S"
+#~ msgid "Download aborted.\n"
+#~ msgstr "Tiến trình tải xuống bị hủy bỏ.\n"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:154
-msgid "# KBlocks"
-msgstr "# Khối K"
+#~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoàn thành tải xuống tập tin « %s ». Tốc độ là %8.3f KiB một giây.\n"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:155
-msgid "# NBlocks"
-msgstr "# Khối N"
+#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
+#~ msgstr "Không đủ đối số. Phải ghi rõ một địa chỉ URI tập tin GNUnet\n"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:156
-msgid "# KNBlocks"
-msgstr "# Khối KN"
+#~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
+#~ msgstr "Sai URI « %s » cho gnunet-download.\n"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:157
-msgid "# OnDemand-Blocks"
-msgstr "# Khối theo yêu cầu"
+#~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
+#~ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin, đang dùng « %s » để thay thế (lúc này).\n"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:158
-msgid "# Unknown-Blocks"
-msgstr "# Khối không rõ"
+#~ msgid "File stored as `%s'.\n"
+#~ msgstr "Tập tin được lưu dạng « %s ».\n"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:159
-msgid "# expired"
-msgstr "# đã hết hạn"
+#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
+#~ msgstr "Chức năng thu thập các đồ nhận diện tập tin đã bị tắt.\n"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:160
-msgid "# expire in 1h"
-msgstr "# hết hạn trong 1 giờ"
+#~ msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
+#~ msgstr "Đã xoá cơ sở dữ liệu địa chỉ URI bị hỏng trong « %s »."
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:161
-msgid "# expire in 24h"
-msgstr "# hết hạn trong 24 giờ"
+#~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
+#~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ của tập tin « %s »"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:162
-msgid "# expire in 1 week"
-msgstr "# hết hạn trong 1 tuần"
+#~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
+#~ msgstr "Lỗi sơ khởi tập tin đánh chỉ mục « %s ».\n"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:163
-msgid "# expire in 1 month"
-msgstr "# hết hạn trong 1 tháng"
+#~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
+#~ msgstr "Không thể mở tập tin « %s »: « %s »"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:164
-msgid "# zero priority"
-msgstr "# ưu tiên 0"
+#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
+#~ msgstr "Lỗi thay đổi tên của tập tin « %s » thành « %s »: %s\n"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:165
-msgid "# priority one"
-msgstr "# ưu tiên 1"
+#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
+#~ msgstr "Không thể thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: tập tin đã có\n"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:166
-msgid "# priority larger than one"
-msgstr "# ưu tiên >1"
+#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
+#~ msgstr "Không cho phép địa chỉ URI CHK khi tìm kiếm.\n"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:167
-msgid "# no anonymity"
-msgstr "# nặc danh 0"
+#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
+#~ msgstr "Không cho phép địa chỉ URI LOC khi tìm kiếm.\n"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:168
-msgid "# anonymity one"
-msgstr "# nặc danh 1"
+#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
+#~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu.\n"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:169
-msgid "# anonymity larger than one"
-msgstr "# nặc danh >1"
+#~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
+#~ msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ nên thử gỡ bỏ.\n"
 
-#: src/applications/stats/statistics.c:238
-#, no-c-format
-msgid "% of allowed network load (up)"
-msgstr "% trọng tải mạng được phép (chạy)"
+#~ msgid ""
+#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
+#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nội dung đã giải mã không tương ứng chìa khóa. Đây là một lỗi hoặc một "
+#~ "tập tin chèn vào với ý xấu. Tiến trình tải xuống bị hủy bỏ.\n"
 
-#: src/applications/stats/statistics.c:240
-#, no-c-format
-msgid "% of allowed network load (down)"
-msgstr "% trọng tải mạng được phép (không chạy)"
+#~ msgid "Revision %u"
+#~ msgstr "Bản sửa đổi %u"
 
-#: src/applications/stats/statistics.c:243
-#, no-c-format
-msgid "% of allowed cpu load"
-msgstr "% trọng tải CPU được phép"
+#~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
+#~ msgstr "Tập tin tình trạng FSUI « %s » có lỗi cú pháp tại khoảng bù %u.\n"
 
-#: src/applications/stats/statistics.c:246
-#, no-c-format
-msgid "% of allowed io load"
-msgstr "% trọng tải V/R được phép"
+#~ msgid "# gap content total planned"
+#~ msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng dự định"
 
-#: src/applications/stats/statistics.c:249
-msgid "# bytes of noise received"
-msgstr "# các byte nhiễu được nhận"
+#~ msgid "# gap total trust awarded"
+#~ msgstr "# tổng số tin cậy lỗ hổng được cấp"
 
-#: src/applications/stats/statistics.c:251
-msgid "# plibc handles"
-msgstr "# các bộ xử lý plibc"
+#~ msgid ""
+#~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
+#~ "%d %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển kiểu ứng dụng khách %d %d %d %d "
+#~ "%d %d %d %d và kiểu P2P %d %d\n"
 
-#: src/applications/stats/statistics.c:441
-#, c-format
-msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
-msgstr ""
-"« %s » đang đăng ký các trình điều khiển máy khách %d %d %d và trình điều "
-"khiển đồng đẳng %d\n"
+#~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
+#~ msgstr "hiệu lực chia sẻ tập tin (nặc danh)"
 
-#: src/applications/stats/statistics.c:463
-msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
-msgstr "tính thống kê về thao tác gnunetd"
+#~ msgid ""
+#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
+#~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
+#~ "contains invalid references!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vì không có tập tin « %s » trong 3 ngày nên đã xóa nó khỏi chia sẻ của "
+#~ "bạn. Xin hãy bỏ chỉ mục các tập tin trước khi xoá chúng vì chỉ mục hiện "
+#~ "thời chứa các tham chiếu sai.\n"
 
-#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61
-#, c-format
-msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
-msgstr "Thông báo đồng đẳng được hỗ trợ :\n"
+#~ msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nội dung đánh chỉ mục bị thay đổi (không tương ứng với tổng kiểm).\n"
 
-#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64
-#, c-format
-msgid "Supported client-server messages:\n"
-msgstr "Thông báo máy khách-chủ được hỗ trợ :\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
+#~ "datastore.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Khối ODB đã bỏ chỉ mục « %s » từ khoảng bù %llu đã không có trong kho dữ "
+#~ "liệu.\n"
 
-#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83
-#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59
-msgid "Print statistics about GNUnet operations."
-msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet."
+#~ msgid "# distinct interned peer IDs in pid table"
+#~ msgstr "# các mã số đồng đẳng bị giam giữ riêng biệt trong bảng PID"
 
-#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87
-msgid "prints supported protocol messages"
-msgstr "in ra các thông báo giao thức được hỗ trợ"
+#~ msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table"
+#~ msgstr "# tổng số RC của mã số đồng đẳng bị giam giữ trong bảng PID"
 
-#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136
-#, c-format
-msgid "Error reading information from gnunetd.\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n"
+#~ msgid "# gap client requests tracked"
+#~ msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được theo dõi"
 
-#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63
-msgid "Suppress display of asynchronous log messages"
-msgstr "Thu hồi hiển thị các thông điệp ghi sự kiện không đồng bộ"
+#~ msgid "# gap query bloomfilter resizing updates"
+#~ msgstr ""
+#~ "# các bản cập nhật thay đổi kích cỡ bộ lọc bloomfilter truy vấn lỗ hổng"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:75
-msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n"
-msgstr "VPN Nguồn địa chỉ IP không phải nặc danh, bỏ đi.\n"
+#~ msgid "# blocks migrated"
+#~ msgstr "# các khối được nâng cấp"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:83
-msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n"
-msgstr "VPN Địa chỉ IP không phải nặc danh, bỏ đi.\n"
+#~ msgid "# blocks injected for migration"
+#~ msgstr "# các khối được phun vào để nâng cấp"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:92
-msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n"
-msgstr "VPN Nhận được, không phải nặc danh, bỏ đi.\n"
+#~ msgid "# on-demand fetches for migration"
+#~ msgstr "# các lần lấy theo yêu cầu để nâng cấp"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:97
-#, c-format
-msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
-msgstr "VPN Nhận được phiên bản IP không rõ %d...\n"
+#~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
+#~ msgstr "# các truy vấn lỗ hổng bị bỏ (bảng đầy)"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:110
-#, c-format
-msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n"
-msgstr "<- GNUnet(%d) : %s\n"
+#~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
+#~ msgstr "# các truy vấn lỗ hổng bị bỏ (thừa)"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:139
-msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n"
-msgstr ""
-"Không thể ghi vào HĐH địa chỉ IP theo đường hầm... Đã làm để thiết lập một "
-"đường hầm ?\n"
+#~ msgid "# gap queries refreshed existing record"
+#~ msgstr "# các truy vấn lỗ hổng đã cập nhật mục ghi đã có"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:183
-msgid "Receive route request\n"
-msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
+#~ msgid "# trust earned"
+#~ msgstr "# độ tin cậy giành được"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:193
-#, c-format
-msgid "Prepare route announcement level %d\n"
-msgstr "Chuẩn bị thông cáo định tuyến cấp %d\n"
+#~ msgid "# blocks pushed into DHT"
+#~ msgstr "# các khối được đẩy vào DHT"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:208
-#, c-format
-msgid "Send route announcement %d with route announce\n"
-msgstr "Gửi thông cáo định tuyến %d với đường đã báo\n"
+#~ msgid "scp command is : %s \n"
+#~ msgstr "Câu lệnh scp là: %s\n"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:217
-#, c-format
-msgid "Send outside table info %d\n"
-msgstr "Gửi thông tin bảng bên ngoài %d\n"
+#~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
+#~ msgstr "Danh sách bạn bè của %s:%d\n"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:239
-msgid "Receive route announce.\n"
-msgstr "Nhận thông cáo định tuyến.\n"
+#~ msgid "scp command for friend file copy is : %s \n"
+#~ msgstr "Câu lệnh scp cho bản sao tập tin bạn bè là: %s\n"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:247
-msgid "Going to try insert route into local table.\n"
-msgstr "Sẽ thử chèn đường vào bảng cục bộ.\n"
+#~ msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts."
+#~ msgstr "Thiết lập nhiều trình nền gnunetd qua nhiều máy khác nhau."
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:256
-#, c-format
-msgid "Inserting with hops %d\n"
-msgstr "Đang chèn với số bước nhảy %d\n"
+#~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
+#~ msgstr "Sai dữ liệu nạp và khởi động được lấy từ « %s ».\n"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:273
-#, c-format
-msgid "Request level %d from peer %d\n"
-msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n"
+#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
+#~ msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển máy khách %d\n"
+
+#~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
+#~ msgstr "cho phép máy khách quyết định cấu hình của trình nền gnunetd."
+
+#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
+#~ msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển máy khách %d và %d\n"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:300
-#, c-format
-msgid "Receive table limit on peer reached %d\n"
-msgstr "Giới hạn bảng nhận trên đồng đẳng đã tới %d\n"
+#~ msgid "Template description."
+#~ msgstr "Mô tả mẫu."
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:180
-#, c-format
-msgid "Not storing route to myself from peer %d\n"
-msgstr "Không phải lưu lại đường đến máy này từ đồng đẳng %d\n"
+#~ msgid "Uptime (seconds)"
+#~ msgstr "Thời gian chạy (giây)"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:194
-#, c-format
-msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops"
-msgstr ""
-"Đường trùng đến nút từ đồng đẳng %d, đang chọn đường có ít bước nhảy hơn"
+#~ msgid "# Any-Blocks"
+#~ msgstr "# Khối bất kỳ"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:230
-#, c-format
-msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n"
-msgstr "Đang chèn đường từ đồng đẳng %d vào bảng định tuyến tại vị trí %d\n"
+#~ msgid "# DBlocks"
+#~ msgstr "# Khối D"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:247
-#, c-format
-msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n"
-msgstr "RFC4193 Chiều dài khung %d quá lớn cho GNUnet!\n"
+#~ msgid "# SBlocks"
+#~ msgstr "# Khối S"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:254
-#, c-format
-msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n"
-msgstr "RFC4193 Chiều dài khung %d quá nhỏ\n"
+#~ msgid "# KBlocks"
+#~ msgstr "# Khối K"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:273
-#, c-format
-msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n"
-msgstr "RFC4193 Ethertype %x và phiên bản IP %x không tương ứng.\n"
+#~ msgid "# NBlocks"
+#~ msgstr "# Khối N"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:289
-#, c-format
-msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n"
-msgstr "RFC4193 Sẽ thử tạo một đường hầm trong khoảng %d\n"
+#~ msgid "# KNBlocks"
+#~ msgstr "# Khối KN"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open tunnel device: %s"
-msgstr "Không thể mở thiết bị đường hầm do %s"
+#~ msgid "# OnDemand-Blocks"
+#~ msgstr "# Khối theo yêu cầu"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:331
-#, c-format
-msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n"
-msgstr "RFC4193 Chức năng tạo sẽ nỏ qua gnu%d vì chúng ta đang dùng nó\n"
+#~ msgid "# Unknown-Blocks"
+#~ msgstr "# Khối không rõ"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:346
-#, c-format
-msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n"
-msgstr "không thể đặt tên đường hầm thành %s do %s\n"
+#~ msgid "# expired"
+#~ msgstr "# đã hết hạn"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:356
-#, c-format
-msgid "Configured tunnel name to %s\n"
-msgstr "Tên đường hầm đã được cấu hình thành %s\n"
+#~ msgid "# expire in 1h"
+#~ msgstr "# hết hạn trong 1 giờ"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:398
-#, c-format
-msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n"
-msgstr "Không thể lấy các cờ ổ cắm cho gnu%d do %s\n"
+#~ msgid "# expire in 24h"
+#~ msgstr "# hết hạn trong 24 giờ"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:408
-#, c-format
-msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n"
-msgstr "Không thể đặt các cờ ổ cắm cho gnu%d do %s\n"
+#~ msgid "# expire in 1 week"
+#~ msgstr "# hết hạn trong 1 tuần"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:418
-#, c-format
-msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n"
-msgstr "Không thể đặt MTU cho gnu%d do %s\n"
+#~ msgid "# expire in 1 month"
+#~ msgstr "# hết hạn trong 1 tháng"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:426
-#, c-format
-msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n"
-msgstr "Không thể lấy chủ mục giao diện cho gnu%d do %s\n"
+#~ msgid "# zero priority"
+#~ msgstr "# ưu tiên 0"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:440
-#, c-format
-msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
-msgstr "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
+#~ msgid "# priority one"
+#~ msgstr "# ưu tiên 1"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:455
-#, c-format
-msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
-msgstr "Không thể đặt địa chỉ IPv6 của giao diện cho gnu%d do %s\n"
+#~ msgid "# priority larger than one"
+#~ msgstr "# ưu tiên >1"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:471
-#, c-format
-msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
-msgstr "Đường IPv6 gnu%d - đích đến %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
+#~ msgid "# no anonymity"
+#~ msgstr "# nặc danh 0"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:485
-#, c-format
-msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
-msgstr "Không thể thêm địa chỉ IPv6 của đường cho gnu%s do %s\n"
+#~ msgid "# anonymity one"
+#~ msgstr "# nặc danh 1"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:528
-msgid ""
-"RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this "
-"peer.\n"
-msgstr ""
-"RFC4193 Tràn bộ nhớ thì không thể cất giữ một đường hầm cho đồng đẳng này.\n"
+#~ msgid "# anonymity larger than one"
+#~ msgstr "# nặc danh >1"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:579
-#, c-format
-msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n"
-msgstr "RFC4193 Mạch đang chạy (khung %d đường hầm %d f2f %d) ...\n"
+#~ msgid "% of allowed network load (up)"
+#~ msgstr "% trọng tải mạng được phép (chạy)"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:661
-#, c-format
-msgid "VPN dropping connection %x\n"
-msgstr "VPN đang bỏ đi kết nối %x\n"
+#~ msgid "% of allowed network load (down)"
+#~ msgstr "% trọng tải mạng được phép (không chạy)"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:670
-#, c-format
-msgid "VPN cannot drop connection %x\n"
-msgstr "VPN không thể bỏ đi kết nối %x\n"
+#~ msgid "% of allowed cpu load"
+#~ msgstr "% trọng tải CPU được phép"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:690
-msgid "RFC4193 Thread exiting\n"
-msgstr "RFC4193 Mạch đang thoát\n"
+#~ msgid "% of allowed io load"
+#~ msgstr "% trọng tải V/R được phép"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:712
-msgid "realise alloc ram\n"
-msgstr "realise cấp phát bộ nhớ RAM\n"
+#~ msgid "# plibc handles"
+#~ msgstr "# các bộ xử lý plibc"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:735
-msgid "realise add routes\n"
-msgstr "realise thêm đường\n"
+#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển máy khách %d %d %d và trình điều "
+#~ "khiển đồng đẳng %d\n"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:849
-msgid "realise copy table\n"
-msgstr "realise chép bảng\n"
+#~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
+#~ msgstr "Thông báo đồng đẳng được hỗ trợ :\n"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:898
-#, c-format
-msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
-msgstr "« %s » đang sơ khởi mô-đun RFC4913 %d và %d\n"
+#~ msgid "Supported client-server messages:\n"
+#~ msgstr "Thông báo máy khách-chủ được hỗ trợ :\n"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:903
-#, c-format
-msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n"
-msgstr "RFC4193 my 4 chữ số thập lúc đầu tiên của mã số máy là %x\n"
+#~ msgid "prints supported protocol messages"
+#~ msgstr "in ra các thông báo giao thức được hỗ trợ"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:942
-msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
-msgstr "hiệu lực IPv6 qua GNUnet (chưa hoàn tất)"
+#~ msgid "Suppress display of asynchronous log messages"
+#~ msgstr "Thu hồi hiển thị các thông điệp ghi sự kiện không đồng bộ"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:963
-msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n"
-msgstr "RFC4193 Đang đợi kết thúc mạch tun\n"
+#~ msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n"
+#~ msgstr "VPN Nguồn địa chỉ IP không phải nặc danh, bỏ đi.\n"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:978
-msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n"
-msgstr "RFC4193 Mạch tun đã kết thúc\n"
+#~ msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n"
+#~ msgstr "VPN Địa chỉ IP không phải nặc danh, bỏ đi.\n"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:996
-#, c-format
-msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n"
-msgstr "RFC4193 Đang đóng đường hầm %d fd %d\n"
+#~ msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n"
+#~ msgstr "VPN Nhận được, không phải nặc danh, bỏ đi.\n"
 
-#: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318
-#, c-format
-msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n"
-msgstr "Sai giá trị cấu hình « %s » dưới [MÔ-ĐUN] cho « %s ».\n"
+#~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
+#~ msgstr "VPN Nhận được phiên bản IP không rõ %d...\n"
 
-#: src/server/core.c:140
-#, c-format
-msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
-msgstr "Mô-đun ứng dụng « %s » đã được sở khởi.\n"
+#~ msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n"
+#~ msgstr "<- GNUnet(%d) : %s\n"
 
-#: src/server/core.c:194
-#, c-format
-msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
-msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể ghi vào HĐH địa chỉ IP theo đường hầm... Đã làm để thiết lập "
+#~ "một đường hầm ?\n"
 
-#: src/server/core.c:244
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
-msgstr "Không thể tắt « %s »: chưa nạp ứng dụng\n"
+#~ msgid "Prepare route announcement level %d\n"
+#~ msgstr "Chuẩn bị thông cáo định tuyến cấp %d\n"
 
-#: src/server/core.c:255
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
-msgstr "Không thể tắt ứng dụng « %s »: chưa được sơ khởi\n"
+#~ msgid "Send route announcement %d with route announce\n"
+#~ msgstr "Gửi thông cáo định tuyến %d với đường đã báo\n"
 
-#: src/server/core.c:265
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
-msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n"
+#~ msgid "Send outside table info %d\n"
+#~ msgstr "Gửi thông tin bảng bên ngoài %d\n"
 
-#: src/server/core.c:422
-#, c-format
-msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
-msgstr "Không thể giải phóng %p: chưa nạp dịch vụ\n"
+#~ msgid "Receive route announce.\n"
+#~ msgstr "Nhận thông cáo định tuyến.\n"
 
-#: src/server/core.c:531
-#, c-format
-msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
-msgstr "Không thể tắt đúng ứng dụng « %s ».\n"
+#~ msgid "Going to try insert route into local table.\n"
+#~ msgstr "Sẽ thử chèn đường vào bảng cục bộ.\n"
 
-#: src/server/core.c:676
-#, c-format
-msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
-msgstr "Không thể hủy nạp đúng dịch vụ « %s ».\n"
+#~ msgid "Inserting with hops %d\n"
+#~ msgstr "Đang chèn với số bước nhảy %d\n"
 
-#: src/server/gnunet-update.c:146
-#, c-format
-msgid "Updating data for module `%s'\n"
-msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
+#~ msgid "Receive table limit on peer reached %d\n"
+#~ msgstr "Giới hạn bảng nhận trên đồng đẳng đã tới %d\n"
 
-#: src/server/gnunet-update.c:151
-#, c-format
-msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
-msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
+#~ msgid "Not storing route to myself from peer %d\n"
+#~ msgstr "Không phải lưu lại đường đến máy này từ đồng đẳng %d\n"
 
-#: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124
-msgid "Core initialization failed.\n"
-msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n"
+#~ msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đường trùng đến nút từ đồng đẳng %d, đang chọn đường có ít bước nhảy hơn"
 
-#: src/server/gnunet-update.c:270
-msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
-msgstr "Cập nhật cấu trúc dữ liệu GNUnet sau khi thay đổi phiên bản."
+#~ msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n"
+#~ msgstr "Đang chèn đường từ đồng đẳng %d vào bảng định tuyến tại vị trí %d\n"
 
-#: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376
-msgid "run as user LOGIN"
-msgstr "chạy dưới người dùng ĐĂNG_NHẬP"
+#~ msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n"
+#~ msgstr "RFC4193 Chiều dài khung %d quá lớn cho GNUnet!\n"
 
-#: src/server/gnunet-update.c:278
-msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
-msgstr "chạy trong chế độ khách (để lấy các giá trị cấu hình của máy khách)"
+#~ msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n"
+#~ msgstr "RFC4193 Chiều dài khung %d quá nhỏ\n"
 
-#: src/server/version.c:125
-msgid ""
-"Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n"
-msgstr ""
-"Lỗi quyết định tên tập tin được dùng để chứa thông tin về phiên bản GNUnet.\n"
+#~ msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n"
+#~ msgstr "RFC4193 Ethertype %x và phiên bản IP %x không tương ứng.\n"
 
-#: src/server/gnunetd.c:85
-#, c-format
-msgid "`%s' startup complete.\n"
-msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n"
+#~ msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n"
+#~ msgstr "RFC4193 Sẽ thử tạo một đường hầm trong khoảng %d\n"
 
-#: src/server/gnunetd.c:89
-#, c-format
-msgid "`%s' is shutting down.\n"
-msgstr "« %s » đang tắt.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
+#~ msgstr "Không thể mở thiết bị đường hầm do %s"
 
-#: src/server/gnunetd.c:179
-msgid ""
-"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
-"written to stderr instead of a logfile"
-msgstr ""
-"chạy trong chế độ tìm sửa lỗi; gnunetd sẽ không trở thành trình nền và sẽ "
-"ghi thông báo lỗi ra đầu lỗi tiêu chuẩn thay vì vào một tập tin ghi sự kiện."
+#~ msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n"
+#~ msgstr "RFC4193 Chức năng tạo sẽ nỏ qua gnu%d vì chúng ta đang dùng nó\n"
 
-#: src/server/gnunetd.c:183
-msgid "Starts the gnunetd daemon."
-msgstr "Khởi chạy trình nền gnunetd."
+#~ msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n"
+#~ msgstr "không thể đặt tên đường hầm thành %s do %s\n"
 
-#: src/server/gnunetd.c:186
-msgid "disable padding with random data (experimental)"
-msgstr "tắt đệm lót với dữ liệu ngẫu nhiên (vẫn thực nghiệm !)"
+#~ msgid "Configured tunnel name to %s\n"
+#~ msgstr "Tên đường hầm đã được cấu hình thành %s\n"
 
-#: src/server/gnunetd.c:190
-msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)"
-msgstr ""
-"in mọi thông điệp ghi sự kiện ra bàn giao tiếp (chỉ hoạt động tổ hợp với « -"
-"d »)"
+#~ msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n"
+#~ msgstr "Không thể lấy các cờ ổ cắm cho gnu%d do %s\n"
 
-#: src/server/gnunetd.c:194
-msgid "specify username as which gnunetd should run"
-msgstr "chỉ ra tên người dùng dưới đó cần chạy gnunetd"
+#~ msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n"
+#~ msgstr "Không thể đặt các cờ ổ cắm cho gnu%d do %s\n"
 
-#: src/server/gnunetd.c:275
-#, c-format
-msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
-msgstr ""
-"Cấu hình hoặc phiên bản GNUnet bị thay đổi.  Người dùng cần chạy « %s ».\n"
+#~ msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n"
+#~ msgstr "Không thể đặt MTU cho gnu%d do %s\n"
 
-#: src/server/tcpserver.c:121
-#, c-format
-msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
-msgstr "Nhận được yêu cầu « %s » dạng sai từ máy khách.\n"
+#~ msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n"
+#~ msgstr "Không thể lấy chủ mục giao diện cho gnu%d do %s\n"
 
-#: src/server/tcpserver.c:409
-#, c-format
-msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n"
-msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n"
+#~ msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
+#~ msgstr "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
 
-#: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
-"entry `%s': %s\n"
-msgstr ""
-"Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n"
+#~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
+#~ msgstr "Không thể đặt địa chỉ IPv6 của giao diện cho gnu%d do %s\n"
 
-#: src/server/tcpserver.c:572
-#, c-format
-msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
-msgstr "Lỗi đăng ký, thông điệp kiểu %d đang được dùng.\n"
+#~ msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
+#~ msgstr "Đường IPv6 gnu%d - đích đến %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
 
-#: src/server/startup.c:219
-#, c-format
-msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
-msgstr "Không thể đại được thông tin về hệ thống tập tin cho « %s »: %u\n"
+#~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
+#~ msgstr "Không thể thêm địa chỉ IPv6 của đường cho gnu%s do %s\n"
 
-#: src/server/startup.c:237
-#, c-format
-msgid ""
-"Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-"
-"developers@gnu.org!"
-msgstr ""
-"Hệ thống tập tin « %s » của phân vùng « %s » không rõ. Hãy liên lạc với các "
-"nhà phát triển gnunet ở địa chỉ « gnunet-developers@gnu.org »."
+#~ msgid ""
+#~ "RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this "
+#~ "peer.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "RFC4193 Tràn bộ nhớ thì không thể cất giữ một đường hầm cho đồng đẳng "
+#~ "này.\n"
 
-#: src/server/startup.c:252
-#, c-format
-msgid ""
-"Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not "
-"support larger files. Please consider storing the database on a NTFS "
-"partition!\n"
-msgstr ""
-"Đang hạn chế kích cỡ kho dữ liệu thành %llu GB, vì hệ thống tập tin « %s » "
-"không hỗ trợ tập tin lớn hơn đó. Khuyên bạn cất giữ cơ sở dữ liệu trong một "
-"phiên bản kiểu NTFS.\n"
+#~ msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n"
+#~ msgstr "RFC4193 Mạch đang chạy (khung %d đường hầm %d f2f %d) ...\n"
 
-#: src/server/startup.c:291
-#, c-format
-msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n"
-msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n"
+#~ msgid "VPN dropping connection %x\n"
+#~ msgstr "VPN đang bỏ đi kết nối %x\n"
 
-#: src/server/gnunet-peer-info.c:55
-msgid "Print information about GNUnet peers."
-msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+#~ msgid "VPN cannot drop connection %x\n"
+#~ msgstr "VPN không thể bỏ đi kết nối %x\n"
 
-#: src/server/gnunet-peer-info.c:59
-msgid "don't resolve host names"
-msgstr "không quyết định các tên máy"
+#~ msgid "RFC4193 Thread exiting\n"
+#~ msgstr "RFC4193 Mạch đang thoát\n"
 
-#: src/server/gnunet-peer-info.c:62
-msgid "output only the identity strings"
-msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện"
+#~ msgid "realise alloc ram\n"
+#~ msgstr "realise cấp phát bộ nhớ RAM\n"
 
-#: src/server/gnunet-peer-info.c:65
-msgid "output our own identity only"
-msgstr "chỉ xuất nhận diện mình"
+#~ msgid "realise add routes\n"
+#~ msgstr "realise thêm đường\n"
 
-#: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164
-#, c-format
-msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
-msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n"
+#~ msgid "realise copy table\n"
+#~ msgstr "realise chép bảng\n"
 
-#: src/server/gnunet-peer-info.c:143
-#, c-format
-msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
-msgstr "Thông báo « %s » không hợp lệ (chữ ký sai).\n"
+#~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
+#~ msgstr "« %s » đang sơ khởi mô-đun RFC4913 %d và %d\n"
 
-#: src/server/gnunet-peer-info.c:168
-#, c-format
-msgid "Peer `%s' with trust %8u\n"
-msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n"
+#~ msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n"
+#~ msgstr "RFC4193 my 4 chữ số thập lúc đầu tiên của mã số máy là %x\n"
 
-#: src/server/gnunet-peer-info.c:175
-#, c-format
-msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
-msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n"
+#~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
+#~ msgstr "hiệu lực IPv6 qua GNUnet (chưa hoàn tất)"
 
-#: src/server/connection.c:1313
-#, c-format
-msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
-msgstr "« %s » đã chọn %d trên %d thông báo (MTU: %d).\n"
+#~ msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n"
+#~ msgstr "RFC4193 Đang đợi kết thúc mạch tun\n"
 
-#: src/server/connection.c:1323
-#, c-format
-msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
-msgstr "Chi tiết về thông báo: %u: dài %d, ưu tiên: %d\n"
+#~ msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n"
+#~ msgstr "RFC4193 Mạch tun đã kết thúc\n"
 
-#: src/server/connection.c:3129
-#, c-format
-msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
-msgstr "Thông báo từ « %s » bị hủy: định dạng sai.\n"
+#~ msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n"
+#~ msgstr "RFC4193 Đang đóng đường hầm %d fd %d\n"
 
-#: src/server/connection.c:3218
-#, c-format
-msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
-msgstr "Sai số thứ tự dãy trong thông báo %u ≤ %u, đang loại bỏ thông báo.\n"
+#~ msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n"
+#~ msgstr "Sai giá trị cấu hình « %s » dưới [MÔ-ĐUN] cho « %s ».\n"
 
-#: src/server/connection.c:3240
-msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
-msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n"
+#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
+#~ msgstr "Mô-đun ứng dụng « %s » đã được sở khởi.\n"
 
-#: src/server/connection.c:3763
-msgid "# outgoing messages dropped"
-msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ"
+#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
+#~ msgstr "Không thể tắt « %s »: chưa nạp ứng dụng\n"
 
-#: src/server/connection.c:3766
-msgid "# bytes of outgoing messages dropped"
-msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ"
+#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
+#~ msgstr "Không thể tắt ứng dụng « %s »: chưa được sơ khởi\n"
 
-#: src/server/connection.c:3768
-msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
-msgstr "# các kết nối bị đóng (gửi tín hiệu ngừng nói HANGUP)"
+#~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
+#~ msgstr "Không thể giải phóng %p: chưa nạp dịch vụ\n"
 
-#: src/server/connection.c:3772
-msgid "# connections closed (transport issue)"
-msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)"
+#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
+#~ msgstr "Không thể tắt đúng ứng dụng « %s ».\n"
 
-#: src/server/connection.c:3775
-msgid "# bytes encrypted"
-msgstr "# các byte đã mã hoá"
+#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
+#~ msgstr "Không thể hủy nạp đúng dịch vụ « %s ».\n"
 
-#: src/server/connection.c:3779
-msgid "# bytes transmitted"
-msgstr "# các byte được gửi"
+#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
+#~ msgstr "Cập nhật cấu trúc dữ liệu GNUnet sau khi thay đổi phiên bản."
 
-#: src/server/connection.c:3783
-msgid "# bytes received"
-msgstr "# các byte được nhận"
+#~ msgid "run as user LOGIN"
+#~ msgstr "chạy dưới người dùng ĐĂNG_NHẬP"
 
-#: src/server/connection.c:3785
-msgid "# bytes decrypted"
-msgstr "# các byte đã giải mã"
+#~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
+#~ msgstr "chạy trong chế độ khách (để lấy các giá trị cấu hình của máy khách)"
 
-#: src/server/connection.c:3786
-msgid "# bytes noise sent"
-msgstr "# các byte nhiễu được gửi"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi quyết định tên tập tin được dùng để chứa thông tin về phiên bản "
+#~ "GNUnet.\n"
 
-#: src/server/connection.c:3789
-msgid "# total bytes per second send limit"
-msgstr "# giới hạn tổng số byte mỗi giây"
+#~ msgid ""
+#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
+#~ "written to stderr instead of a logfile"
+#~ msgstr ""
+#~ "chạy trong chế độ tìm sửa lỗi; gnunetd sẽ không trở thành trình nền và sẽ "
+#~ "ghi thông báo lỗi ra đầu lỗi tiêu chuẩn thay vì vào một tập tin ghi sự "
+#~ "kiện."
 
-#: src/server/connection.c:3792
-msgid "# total bytes per second receive limit"
-msgstr "# giới hạn nhận tổng số byte mỗi giây"
+#~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
+#~ msgstr "Khởi chạy trình nền gnunetd."
 
-#: src/server/connection.c:3795
-msgid "# total number of messages in send buffers"
-msgstr "# tổng số thông báo trong bộ đệm gửi"
+#~ msgid "disable padding with random data (experimental)"
+#~ msgstr "tắt đệm lót với dữ liệu ngẫu nhiên (vẫn thực nghiệm !)"
 
-#: src/server/connection.c:3798
-msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
-msgstr "# tổng số byte được phép gửi mà chưa"
+#~ msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "in mọi thông điệp ghi sự kiện ra bàn giao tiếp (chỉ hoạt động tổ hợp với "
+#~ "« -d »)"
 
-#: src/server/connection.c:3801
-msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
-msgstr "# tổng số byte được phép gửi"
+#~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
+#~ msgstr "chỉ ra tên người dùng dưới đó cần chạy gnunetd"
 
-#: src/server/connection.c:3804
-msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send"
-msgstr "# tổng số byte hiện thời được phép gửi"
+#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cấu hình hoặc phiên bản GNUnet bị thay đổi.  Người dùng cần chạy « %s ».\n"
 
-#: src/server/connection.c:3807
-msgid "# transports switched to stream transport"
-msgstr "# các truyền tải được chuyển sang truyền tải luồng"
+#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
+#~ msgstr "Nhận được yêu cầu « %s » dạng sai từ máy khách.\n"
 
-#: src/server/connection.c:3810
-msgid "# average connection lifetime (in ms)"
-msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)"
+#~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
+#~ msgstr "Lỗi đăng ký, thông điệp kiểu %d đang được dùng.\n"
 
-#: src/server/connection.c:3813
-msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much"
-msgstr "# kết nối bị ngắt: đồng đẳng khác đã gửi quá nhiều"
+#~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
+#~ msgstr "Không thể đại được thông tin về hệ thống tập tin cho « %s »: %u\n"
 
-#: src/server/connection.c:3816
-msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth"
-msgstr "# kết nối bị ngắt: không đủ băng thông."
+#~ msgid ""
+#~ "Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-"
+#~ "developers@gnu.org!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hệ thống tập tin « %s » của phân vùng « %s » không rõ. Hãy liên lạc với "
+#~ "các nhà phát triển gnunet ở địa chỉ « gnunet-developers@gnu.org »."
 
-#: src/server/connection.c:3819
-msgid "# conn. shutdown: other peer timed out"
-msgstr "# kết nối bị ngắt: đồng đẳng khác quá hạn"
+#~ msgid ""
+#~ "Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not "
+#~ "support larger files. Please consider storing the database on a NTFS "
+#~ "partition!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đang hạn chế kích cỡ kho dữ liệu thành %llu GB, vì hệ thống tập tin « %s "
+#~ "» không hỗ trợ tập tin lớn hơn đó. Khuyên bạn cất giữ cơ sở dữ liệu trong "
+#~ "một phiên bản kiểu NTFS.\n"
 
-#: src/server/connection.c:3822
-msgid "# conn. shutdown: timed out during connect"
-msgstr "# kết nối bị ngắt: quá hạn trong khi thiết lập kết nối"
+#~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
+#~ msgstr "Thông báo « %s » không hợp lệ (chữ ký sai).\n"
 
-#: src/server/connection.c:3825
-msgid "# conn. shutdown: other peer requested it"
-msgstr "# kết nối bị ngắt: theo yêu cầu của đồng đẳng khác"
+#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
+#~ msgstr "« %s » đã chọn %d trên %d thông báo (MTU: %d).\n"
 
-#: src/server/handler.c:442
-#, c-format
-msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n"
-msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n"
+#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
+#~ msgstr "Chi tiết về thông báo: %u: dài %d, ưu tiên: %d\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:121
-#, c-format
-msgid "`%s': Could not create hello.\n"
-msgstr "« %s »: Không tạo được tín hiệu xin chào (hello).\n"
+#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
+#~ msgstr "Thông báo từ « %s » bị hủy: định dạng sai.\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:129
-#, c-format
-msgid "`%s': Could not connect.\n"
-msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n"
+#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sai số thứ tự dãy trong thông báo %u ≤ %u, đang loại bỏ thông báo.\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:163
-#, c-format
-msgid "`%s': Could not send.\n"
-msgstr "« %s »: Không thể gửi.\n"
+#~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
+#~ msgstr "# các kết nối bị đóng (gửi tín hiệu ngừng nói HANGUP)"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:179
-#, c-format
-msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
-msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n"
+#~ msgid "# bytes noise sent"
+#~ msgstr "# các byte nhiễu được gửi"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:192
-#, c-format
-msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
-msgstr "« %s »: Không thể ngắt kết nối.\n"
+#~ msgid "# total bytes per second send limit"
+#~ msgstr "# giới hạn tổng số byte mỗi giây"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:200
-#, c-format
-msgid ""
-"`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
-"each.\n"
-msgstr ""
-"« %s » truyền tải OK.  Cần %u miligiây để truyền đi %llu thông báo với %llu "
-"byte mỗi cái.\n"
+#~ msgid "# total bytes per second receive limit"
+#~ msgstr "# giới hạn nhận tổng số byte mỗi giây"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:231
-#, c-format
-msgid " Transport %d is not being tested\n"
-msgstr " Truyền tải %d không đang thử\n"
+#~ msgid "# total number of messages in send buffers"
+#~ msgstr "# tổng số thông báo trong bộ đệm gửi"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:261
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Contacting `%s'."
-msgstr ""
-"\n"
-"Đang liên lạc với « %s »."
+#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
+#~ msgstr "# tổng số byte được phép gửi mà chưa"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:286
-#, c-format
-msgid " Connection failed\n"
-msgstr " Lỗi kết nối\n"
+#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
+#~ msgstr "# tổng số byte được phép gửi"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:292
-#, c-format
-msgid " Connection failed (bug?)\n"
-msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n"
+#~ msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send"
+#~ msgstr "# tổng số byte hiện thời được phép gửi"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:330
-#, c-format
-msgid "Timeout after %llums.\n"
-msgstr "Quá hạn sau %llu miligiây.\n"
+#~ msgid "# transports switched to stream transport"
+#~ msgstr "# các truyền tải được chuyển sang truyền tải luồng"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:332
-#, c-format
-msgid "OK!\n"
-msgstr "OK!\n"
+#~ msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much"
+#~ msgstr "# kết nối bị ngắt: đồng đẳng khác đã gửi quá nhiều"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:357
-msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
-msgstr ""
-"Công cụ để thử nghiệm xem dịch vụ truyền tải GNUnet có hoạt động không."
+#~ msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth"
+#~ msgstr "# kết nối bị ngắt: không đủ băng thông."
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:361
-msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
-msgstr ""
-"gửi tín hiệu ping cho các đồng đẳng từ HOSTLISTURL (danh sách máy theo URL) "
-"tương ứng với truyền tải"
+#~ msgid "# conn. shutdown: other peer timed out"
+#~ msgstr "# kết nối bị ngắt: đồng đẳng khác quá hạn"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:364
-msgid "send COUNT messages"
-msgstr "gửi ĐẾM thông báo"
+#~ msgid "# conn. shutdown: timed out during connect"
+#~ msgstr "# kết nối bị ngắt: quá hạn trong khi thiết lập kết nối"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:367
-msgid "send messages with SIZE bytes payload"
-msgstr "gửi thông báo có KÍCH_CỠ byte tải trọng"
+#~ msgid "# conn. shutdown: other peer requested it"
+#~ msgstr "# kết nối bị ngắt: theo yêu cầu của đồng đẳng khác"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:370
-msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
-msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm"
+#~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
+#~ msgstr "« %s »: Không tạo được tín hiệu xin chào (hello).\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:373
-msgid "specifies after how many MS to time-out"
-msgstr "chỉ ra hết thời gian chờ sau bao nhiêu miligiay"
+#~ msgid "`%s': Could not send.\n"
+#~ msgstr "« %s »: Không thể gửi.\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:381
-msgid "repeat each test X times"
-msgstr "lặp lại mỗi hàm thử X lần"
+#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
+#~ msgstr "« %s »: Không thể ngắt kết nối.\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:449
-#, c-format
-msgid "Testing transport(s) %s\n"
-msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
+#~ "each.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "« %s » truyền tải OK.  Cần %u miligiây để truyền đi %llu thông báo với "
+#~ "%llu byte mỗi cái.\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:451
-#, c-format
-msgid "Available transport(s): %s\n"
-msgstr "Các truyền tải sẵn sàng: %s\n"
+#~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
+#~ msgstr " Truyền tải %d không đang thử\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:501
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Đã liên lạc thành công với %d trên %d đồng đẳng (truyền tải không sẵn sàng "
-"%d lần).\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Contacting `%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Đang liên lạc với « %s »."
 
-#: src/transports/common.c:370
-#, c-format
-msgid "Port is 0, will only send using %s.\n"
-msgstr "Cổng là 0, chỉ sẽ gửi dùng %s.\n"
+#~ msgid "Timeout after %llums.\n"
+#~ msgstr "Quá hạn sau %llu miligiây.\n"
 
-#: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271
-#: src/transports/tcp.c:291
-#, c-format
-msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
-msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n"
+#~ msgid "OK!\n"
+#~ msgstr "OK!\n"
 
-#: src/transports/smtp.c:459
-msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
-msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n"
+#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
+#~ msgstr ""
+#~ "Công cụ để thử nghiệm xem dịch vụ truyền tải GNUnet có hoạt động không."
 
-#: src/transports/smtp.c:469
-#, c-format
-msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
-msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n"
+#~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
+#~ msgstr ""
+#~ "gửi tín hiệu ping cho các đồng đẳng từ HOSTLISTURL (danh sách máy theo "
+#~ "URL) tương ứng với truyền tải"
 
-#: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575
-#: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609
-#: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643
-#: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669
-#, c-format
-msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
-msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n"
+#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
+#~ msgstr "gửi thông báo có KÍCH_CỠ byte tải trọng"
 
-#: src/transports/smtp.c:814
-msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
-msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n"
+#~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
+#~ msgstr "chỉ ra hết thời gian chờ sau bao nhiêu miligiay"
 
-#: src/transports/smtp.c:831
-msgid "# bytes received via SMTP"
-msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP"
+#~ msgid "repeat each test X times"
+#~ msgstr "lặp lại mỗi hàm thử X lần"
 
-#: src/transports/smtp.c:832
-msgid "# bytes sent via SMTP"
-msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP"
+#~ msgid "Available transport(s): %s\n"
+#~ msgstr "Các truyền tải sẵn sàng: %s\n"
 
-#: src/transports/smtp.c:834
-msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
-msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
+#~ "unavailable).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Đã liên lạc thành công với %d trên %d đồng đẳng (truyền tải không sẵn "
+#~ "sàng %d lần).\n"
 
-#: src/transports/upnp/upnp.c:431
-#, c-format
-msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
-msgstr ""
-"%s bị lỗi đối với địa chỉ URL « %s » và dữ liệu cuối « %s » tại %s:%d: « %s "
-"»\n"
+#~ msgid "Port is 0, will only send using %s.\n"
+#~ msgstr "Cổng là 0, chỉ sẽ gửi dùng %s.\n"
 
-#: src/transports/upnp/upnp.c:476
-#, c-format
-msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n"
-msgstr "upnp: địa chỉ IP được NAT trả về: %s\n"
+#~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s bị lỗi đối với địa chỉ URL « %s » và dữ liệu cuối « %s » tại %s:%d: « "
+#~ "%s »\n"
 
-#: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811
-#, c-format
-msgid ""
-"The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration "
-"option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n"
-msgstr ""
-"Dịch vụ UPnP không thể nạp được. Để tắt UPnP, đặt tùy chọn cấu hình « UPNP » "
-"trong phần « %s » thành « NO » (không).\n"
+#~ msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n"
+#~ msgstr "upnp: địa chỉ IP được NAT trả về: %s\n"
 
-#: src/transports/http.c:2028
-msgid "# bytes received via HTTP"
-msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP"
+#~ msgid ""
+#~ "The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the "
+#~ "configuration option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dịch vụ UPnP không thể nạp được. Để tắt UPnP, đặt tùy chọn cấu hình « "
+#~ "UPNP » trong phần « %s » thành « NO » (không).\n"
 
-#: src/transports/http.c:2029
-msgid "# bytes sent via HTTP"
-msgstr "# các byte đã gửi qua HTTP"
+#~ msgid "# bytes sent via HTTP"
+#~ msgstr "# các byte đã gửi qua HTTP"
 
-#: src/transports/http.c:2031
-msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
-msgstr "# các byte loại bỏ bởi HTTP (đi ra)"
+#~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
+#~ msgstr "# các byte loại bỏ bởi HTTP (đi ra)"
 
-#: src/transports/http.c:2032
-msgid "# HTTP GET issued"
-msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được gửi"
+#~ msgid "# HTTP GET issued"
+#~ msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được gửi"
 
-#: src/transports/http.c:2034
-msgid "# HTTP GET received"
-msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được nhận"
+#~ msgid "# HTTP PUT issued"
+#~ msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được gửi"
 
-#: src/transports/http.c:2035
-msgid "# HTTP PUT issued"
-msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được gửi"
+#~ msgid "# HTTP send calls"
+#~ msgstr "# các cuộc gọi HTTP send (gửi)"
 
-#: src/transports/http.c:2037
-msgid "# HTTP PUT received"
-msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận"
+#~ msgid "# HTTP curl send callbacks"
+#~ msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP curl send (hàm curl gửi)"
 
-#: src/transports/http.c:2039
-msgid "# HTTP select calls"
-msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)"
+#~ msgid "# HTTP curl receive callbacks"
+#~ msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP curl receive (hàm curl nhận)"
 
-#: src/transports/http.c:2041
-msgid "# HTTP send calls"
-msgstr "# các cuộc gọi HTTP send (gửi)"
+#~ msgid "# HTTP mhd access callbacks"
+#~ msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd access (hàm mhd truy cập)"
 
-#: src/transports/http.c:2044
-msgid "# HTTP curl send callbacks"
-msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP curl send (hàm curl gửi)"
+#~ msgid "# HTTP mhd read callbacks"
+#~ msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd read (hàm mhd đọc)"
 
-#: src/transports/http.c:2046
-msgid "# HTTP curl receive callbacks"
-msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP curl receive (hàm curl nhận)"
+#~ msgid "# HTTP mhd close callbacks"
+#~ msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd close (hàm mhd đóng)"
 
-#: src/transports/http.c:2048
-msgid "# HTTP mhd access callbacks"
-msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd access (hàm mhd truy cập)"
+#~ msgid "# HTTP connect calls"
+#~ msgstr "# các cuộc gọi HTTP connect (kết nối)"
 
-#: src/transports/http.c:2050
-msgid "# HTTP mhd read callbacks"
-msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd read (hàm mhd đọc)"
+#~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
+#~ msgstr "Lỗi lấy địa chỉ %s (bên ngoài) của mình.\n"
 
-#: src/transports/http.c:2052
-msgid "# HTTP mhd close callbacks"
-msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd close (hàm mhd đóng)"
+#~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
+#~ msgstr "MTU %llu cho « %s » rất có thể quá thấp.\n"
 
-#: src/transports/http.c:2054
-msgid "# HTTP connect calls"
-msgstr "# các cuộc gọi HTTP connect (kết nối)"
+#~ msgid "# UDP connections (right now)"
+#~ msgstr "# các kết nối UDP (lúc này)"
 
-#: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365
-#, c-format
-msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
-msgstr "Lỗi lấy địa chỉ %s (bên ngoài) của mình.\n"
+#~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
+#~ msgstr "ghi rõ máy trên đó chạy trình nền gnunetd"
 
-#: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728
-#, c-format
-msgid "Failed to bind to %s port %d.\n"
-msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, "
+#~ "we can handle this).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xâm phạm giao thức bên ngoài: khẳng định không thành công tại %s:%d (đừng "
+#~ "lo, vẫn còn có thể sửa chữa).\n"
 
-#: src/transports/udp.c:538
-#, c-format
-msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
-msgstr "MTU %llu cho « %s » rất có thể quá thấp.\n"
+#~ msgid "No help available."
+#~ msgstr "Không có trợ giúp sẵn sàng."
 
-#: src/transports/udp.c:562
-msgid "# bytes received via UDP"
-msgstr "# các byte đã nhận qua UDP"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT "
+#~ "supports UPnP.  You should disable this option if you are sure that you "
+#~ "are not behind a NAT.  If your NAT box does not support UPnP, having this "
+#~ "on will not do much harm (only cost a small amount of resources)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có thể dùng câu lệnh « make check » trong « src/transports/upnp » để "
+#~ "tìm biết nếu NAT đó hỗ trợ UPnP không. Chưa chắc nếu máy này nằm sau một "
+#~ "NAT thì bạn nên tắt tùy chọn này. Nếu máy NAT đó không hỗ trợ UPnP, việc "
+#~ "bật tùy chọn này sẽ không rất vấn đề gì (chỉ chiếm một ít tài nguyên)."
 
-#: src/transports/udp.c:563
-msgid "# bytes sent via UDP"
-msgstr "# các byte đã gửi qua UDP"
+#~ msgid "Prompt for development and/or incomplete code"
+#~ msgstr "Nhắc với mã vẫn phát triển và/hay mã chưa hoàn toàn"
 
-#: src/transports/udp.c:565
-msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)"
-msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"
+#~ msgid ""
+#~ "If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not "
+#~ "shown.  If in doubt, use NO.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Some options apply to experimental code that maybe in a state of "
+#~ "development where the functionality, stability, or the level of testing "
+#~ "is not yet high enough for general use.  These features are said to be of "
+#~ "\"alpha\" quality.  If a feature is currently in alpha, uninformed use is "
+#~ "discouraged (since the developers then do not fancy \"Why doesn't this "
+#~ "work?\" type messages).\n"
+#~ "\n"
+#~ "However, active testing and qualified feedback of these features is "
+#~ "always welcome.  Users should just be aware that alpha features may not "
+#~ "meet the normal level of reliability or it may fail to work in some "
+#~ "special cases.  Bug reports are usually welcomed by the developers, but "
+#~ "please read the documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq."
+#~ "php3> and use <https://gnunet.org/mantis/> for how to report problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu EXPERIMENTAL (thực nghiệm) được đặt thành NO (không) thì không hiển "
+#~ "thị tùy chọn về mã vẫn thực nghiệm. Chưa chắc thì đặt NO.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Một số tùy chọn nào đó có áp dụng cho mã thực nghiệm, mà có thể vẫn còn "
+#~ "được phát triển thì chưa đầy đủ chức năng, ổn định hay đủ thử để sử dụng "
+#~ "một cách chung. Các tính năng này được nhãn là « alpha » (a). Nếu một "
+#~ "tính năng vẫn là alpha, khuyên người dùng bình thường không dùng nó.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tùy nhiên, nếu bạn quen với tiến trình thử và phản hồi, mời bạn tham gia "
+#~ "(miễn là bạn hiểu được rằng phần mềm này có thể chưa sẵn sàng sử dụng với "
+#~ "dữ liệu quan trọng). Nhà phát triển mời bạn gửi báo cáo lỗi: xin hãy đọc "
+#~ "tài liệu <file://README> và <http://gnunet.org/faq.php3>, sau đó dùng địa "
+#~ "chỉ <https://gnunet.org/mantis/> để thông báo vấn đề."
+
+#~ msgid "Show options for advanced users"
+#~ msgstr "Hiện tùy chọn cấp cao"
 
-#: src/transports/udp.c:567
-msgid "# UDP connections (right now)"
-msgstr "# các kết nối UDP (lúc này)"
+#~ msgid ""
+#~ "These are options that maybe difficult to understand for the beginner. "
+#~ "These options typically refer to features that allow tweaking of the "
+#~ "installation.  If in a hurry, say NO."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chọn cấp này có thể khó hiểu cho người dùng bắt đầu sử dụng máy tính. "
+#~ "Tùy chọn kiểu này thường tham chiếu đến tính năng cho phép điều chỉnh bản "
+#~ "cài đặt. Vội thì đặt NO (không)."
 
-#: src/transports/tcp.c:821
-msgid "# bytes received via TCP"
-msgstr "# các byte đã nhận qua TCP"
+#~ msgid "Show rarely used options"
+#~ msgstr "Hiện tùy chọn ít dùng"
 
-#: src/transports/tcp.c:822
-msgid "# bytes sent via TCP"
-msgstr "# các byte đã gừi qua TCP"
+#~ msgid ""
+#~ "These are options that hardly anyone actually needs.  If you plan on "
+#~ "doing development on GNUnet, you may want to look into these.  If in "
+#~ "doubt or in a hurry, say NO."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chọn này cần bởi rất ít người. Nếu bạn định phát triển qua GNUnet, có "
+#~ "lẽ tùy chọn này có ích. Nếu không hay vội, hãy đặt NO (không)."
 
-#: src/transports/tcp.c:824
-msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)"
-msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)"
+#~ msgid "Meta-configuration"
+#~ msgstr "Siêu cấu hình"
 
-#: src/include/gnunet_util_getopt.h:154
-msgid "print this help"
-msgstr "hiển thị trợ giúp này"
+#~ msgid "Which level of configuration should be available"
+#~ msgstr "Cấp cấu hình nên sẵn sàng"
 
-#: src/include/gnunet_util_getopt.h:163
-msgid "print the version number"
-msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản"
+#~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
+#~ msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục HOME GNUnet"
 
-#: src/include/gnunet_util_getopt.h:169
-msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
-msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU"
+#~ msgid ""
+#~ "This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there "
+#~ "is some space left in that directory. :-)  Users inserting or indexing "
+#~ "files will be able to store data in this directory up to the (global) "
+#~ "quota specified below.  Having a few gigabytes of free space is "
+#~ "recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đây đưa ra thư mục gốc của bản cài đặt GNUnet. Hãy kiểm tra xem vẫn còn "
+#~ "có sức chứa còn lại trong thư mục đó. :-)\n"
+#~ "Người dùng cần chèn hay phụ lục tập tin thì có thể lưu dữ liệu vào thư "
+#~ "mục này đến hạn ngạch (toàn cục) được ghi rõ dưới đây. Khuyên có vài GB "
+#~ "sức chứa còn rảnh."
 
-#: src/include/gnunet_util_getopt.h:175
-msgid "be verbose"
-msgstr "xuất chi tiết"
+#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục GNUnet sẽ chứa dữ liệu chia sẻ tập tin"
 
-#: src/include/gnunet_util_getopt.h:181
-msgid "use configuration file FILENAME"
-msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN"
+#~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
+#~ msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục có cơ sở dữ liệu khoá-giá_trị "
 
-#: src/include/gnunet_util_getopt.h:187
-msgid "specify host on which gnunetd is running"
-msgstr "ghi rõ máy trên đó chạy trình nền gnunetd"
+#~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
+#~ msgstr "Ghi chú rằng hiện thời không dùng kvstore. "
 
-#: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224
-#: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232
-#, c-format
-msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n"
-msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n"
+#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục GNUnet sẽ chứa các liên kết tương trưng "
+#~ "đến tập tin phụ lục"
 
-#: src/include/gnunet_util_error.h:242
-#, c-format
-msgid ""
-"External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we "
-"can handle this).\n"
-msgstr ""
-"Xâm phạm giao thức bên ngoài: khẳng định không thành công tại %s:%d (đừng "
-"lo, vẫn còn có thể sửa chữa).\n"
+#~ msgid "How many minutes should peer advertisements last?"
+#~ msgstr "Có nên quảng cáo đồng đẳnh trong mấy phút?"
 
-#: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277
-#, c-format
-msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "How many minutes is the current IP valid?  (GNUnet will sign HELLO "
+#~ "messages with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 "
+#~ "hour) is suggested. If you have a static IP address, you may want to set "
+#~ "this to a large value (say 14400).  The default is 1440 (1 day). If your "
+#~ "IP changes periodically, you will want to choose an expiry period smaller "
+#~ "than the frequency with which your IP changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Địa chỉ IP hiện thời vẫn hợp lệ trong bao nhiêu phút? (GNUnet sẽ ký mỗi "
+#~ "thông điệp HELLO dùng thời hạn này. Nếu bạn quay số để kết nối, khuyên "
+#~ "dùng 60 (1 giờ). Nếu máy này có một địa chỉ IP tĩnh, một giá trị lớn hơn "
+#~ "(v.d. 14400) có ích. Mặc định là 1440 (1 ngày). Nếu máy này có một địa "
+#~ "chỉ IP thay đổi theo định kỳ, khuyên bạn chọn một thời hạn ngắn hơn "
+#~ "khoảng thời gian giữa hai lần thay đổi địa chỉ IP."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40
-msgid "No help available."
-msgstr "Không có trợ giúp sẵn sàng."
+#~ msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?"
+#~ msgstr "GNUnet có thể tìm một danh sách các đồng đẳng đầu tiên ở đâu?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:42
-msgid ""
-"You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT "
-"supports UPnP.  You should disable this option if you are sure that you are "
-"not behind a NAT.  If your NAT box does not support UPnP, having this on "
-"will not do much harm (only cost a small amount of resources)."
-msgstr ""
-"Bạn có thể dùng câu lệnh « make check » trong « src/transports/upnp » để tìm "
-"biết nếu NAT đó hỗ trợ UPnP không. Chưa chắc nếu máy này nằm sau một NAT thì "
-"bạn nên tắt tùy chọn này. Nếu máy NAT đó không hỗ trợ UPnP, việc bật tùy "
-"chọn này sẽ không rất vấn đề gì (chỉ chiếm một ít tài nguyên)."
+#~ msgid ""
+#~ "GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet "
+#~ "internally communicates which hosts are online, it is typically a good "
+#~ "idea to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By "
+#~ "setting this option, you can specify from which server gnunetd should try "
+#~ "to download the hostlist. The default should be fine for now.\n"
+#~ "\t\t\n"
+#~ "The general format is a list of space-separated URLs.  Each URL must have "
+#~ "the format http://HOSTNAME/FILENAME\n"
+#~ "\t\t\n"
+#~ "If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a "
+#~ "permanent node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to "
+#~ "keep the list up-to-date.\n"
+#~ "\t\t\n"
+#~ "If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/"
+#~ "hosts manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNUnet có khả năng tự động cập nhật danh sách các máy chủ từ Web. Dù "
+#~ "GNUnet liên lạc nội bộ những máy này hiện thời trực tuyến, thường có ích "
+#~ "để lấy một danh sách máy mới từ Web khi nào trình nền gnunetd khởi chạy. "
+#~ "Bằng cách đặt tùy chọn này, bạn có thể ghi rõ gnunetd nên thử tải danh "
+#~ "sách máy xuống máy phục vụ nào. Bây giờ giá trị mặc định vẫn ổn.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Định dạng chung là một danh sách các địa chỉ URL định giới bằng dấu cách. "
+#~ "Mỗi địa chỉ URL nên có dạng « http://tên_máy/tên_tập_tin ».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Muốn thiết lập một máy phục vụ danh sách máy xen kẽ thì bạn cần phải chạy "
+#~ "một nút thông tin (node) bền bỉ, và chạy câu lệnh « cat data/hosts/* > "
+#~ "hostlist » sau mỗi vài phút để cập nhật danh sách.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nếu bạn không ghi rõ một HOSTLISTURL (địa chỉ URL của danh sách máy), bạn "
+#~ "cũng cần phải tự sao chép mỗi khoá máy hợp lệ vào « data/hosts »."
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Server"
+#~ msgstr "Máy phục vụ ủy nhiệm HTTP"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53
-msgid "Prompt for development and/or incomplete code"
-msgstr "Nhắc với mã vẫn phát triển và/hay mã chưa hoàn toàn"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the "
+#~ "proxy configuration here.  Default is no proxy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn cần dùng một máy phục vụ ủy nhiệm cho kết nối HTTP đi ra, hãy ghi "
+#~ "rõ cấu hình ủy nhiệm ở đây. Mặc định là không dùng ủy nhiệm."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55
-msgid ""
-"If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown.  "
-"If in doubt, use NO.\n"
-"\n"
-"Some options apply to experimental code that maybe in a state of development "
-"where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high "
-"enough for general use.  These features are said to be of \"alpha\" "
-"quality.  If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged "
-"(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type "
-"messages).\n"
-"\n"
-"However, active testing and qualified feedback of these features is always "
-"welcome.  Users should just be aware that alpha features may not meet the "
-"normal level of reliability or it may fail to work in some special cases.  "
-"Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the "
-"documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq.php3> and use <https://"
-"gnunet.org/mantis/> for how to report problems."
-msgstr ""
-"Nếu EXPERIMENTAL (thực nghiệm) được đặt thành NO (không) thì không hiển thị "
-"tùy chọn về mã vẫn thực nghiệm. Chưa chắc thì đặt NO.\n"
-"\n"
-"Một số tùy chọn nào đó có áp dụng cho mã thực nghiệm, mà có thể vẫn còn được "
-"phát triển thì chưa đầy đủ chức năng, ổn định hay đủ thử để sử dụng một cách "
-"chung. Các tính năng này được nhãn là « alpha » (a). Nếu một tính năng vẫn "
-"là alpha, khuyên người dùng bình thường không dùng nó.\n"
-"\n"
-"Tùy nhiên, nếu bạn quen với tiến trình thử và phản hồi, mời bạn tham gia "
-"(miễn là bạn hiểu được rằng phần mềm này có thể chưa sẵn sàng sử dụng với dữ "
-"liệu quan trọng). Nhà phát triển mời bạn gửi báo cáo lỗi: xin hãy đọc tài "
-"liệu <file://README> và <http://gnunet.org/faq.php3>, sau đó dùng địa chỉ "
-"<https://gnunet.org/mantis/> để thông báo vấn đề."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the directory where gnunetd should store contact information "
+#~ "about peers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên của thư mục vào đó gnunetd nên lưu thông tin liên lạc về đồng đẳng"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70
-msgid "Show options for advanced users"
-msgstr "Hiện tùy chọn cấp cao"
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you want to share the directory directly using a webserver, the "
+#~ "default is most likely just fine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn không muốn chia sẻ thư mục một cách trực tiếp dùng một máy phục "
+#~ "vụ Web, giá trị mặc định rất có thể ổn."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72
-msgid ""
-"These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These "
-"options typically refer to features that allow tweaking of the "
-"installation.  If in a hurry, say NO."
-msgstr ""
-"Tùy chọn cấp này có thể khó hiểu cho người dùng bắt đầu sử dụng máy tính. "
-"Tùy chọn kiểu này thường tham chiếu đến tính năng cho phép điều chỉnh bản "
-"cài đặt. Vội thì đặt NO (không)."
+#~ msgid "How long should logs be kept?"
+#~ msgstr "Bao lâu nên giữ bản theo dõi?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83
-msgid "Show rarely used options"
-msgstr "Hiện tùy chọn ít dùng"
+#~ msgid ""
+#~ "How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a "
+#~ "log is created each day with the date appended to its filename. These "
+#~ "logs are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this "
+#~ "value to 0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bao lâu nên giữ sổ theo dõi (log)? Nếu bạn ghi rõ một giá trị hơn số "
+#~ "không, một sổ theo dõi được tạo hàng ngày với ngày tháng được phụ thêm "
+#~ "vào tên tập tin. Sổ theo dõi này bị xoá sau $KEEPLOG ngày.\tĐể không bao "
+#~ "giờ xoá sổ theo dõi, hãy đặt giá trị này thành 0."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85
-msgid ""
-"These are options that hardly anyone actually needs.  If you plan on doing "
-"development on GNUnet, you may want to look into these.  If in doubt or in a "
-"hurry, say NO."
-msgstr ""
-"Tùy chọn này cần bởi rất ít người. Nếu bạn định phát triển qua GNUnet, có lẽ "
-"tùy chọn này có ích. Nếu không hay vội, hãy đặt NO (không)."
+#~ msgid ""
+#~ "What maximum number of open file descriptors should be requested from the "
+#~ "OS?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Có nên yêu cầu từ hệ điều hành bao nhiêu bộ mô tả tập tin còn mở (tối đa)?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96
-msgid "Meta-configuration"
-msgstr "Siêu cấu hình"
+#~ msgid ""
+#~ "The default of 1024 should be fine for most systems.  If your system can "
+#~ "support more, increasing the number might help support additional clients "
+#~ "on machines with plenty of bandwidth.  For embedded systems, a smaller "
+#~ "number might be acceptable.  A value of 0 will leave the descriptor limit "
+#~ "untouched.  This option is mostly for OS X systems where the default is "
+#~ "too low.  Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file "
+#~ "descriptors from the operating system, it will print a warning and try to "
+#~ "run with what it is given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Giá trị mặc định 1024 nên ổn cho phần lớn hệ thống. Nếu hệ thống này có "
+#~ "khả năng hỗ trợ nhiều bộ mô tả tập tin hơn, một số lớn hơn có thể giúp hỗ "
+#~ "trợ các ứng dụng khách bổ sung trên máy có rất nhiều bảng thông. Đối với "
+#~ "hệ thống nhúng, một số nhỏ hơn có thể ổn. Giá trị 0 sẽ không thay đổi "
+#~ "giới hạn. Tùy chọn này thường có ích trên hệ thống OSX (có giá trị mặc "
+#~ "định quá thấp). Ghi chú rằng nếu gnunetd không thể lấy số các bộ mô tả "
+#~ "tập tin yêu cầu từ hệ điều hành, thì nó sẽ in ra một cảnh báo và thử chạy "
+#~ "với số đưa ra."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97
-msgid "Which level of configuration should be available"
-msgstr "Cấp cấu hình nên sẵn sàng"
+#~ msgid "Where should gnunetd write the logs?"
+#~ msgstr "gnunetd nên ghi sổ theo dõi vào đâu?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:115
-msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
-msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục HOME GNUnet"
+#~ msgid "Enable for extra-verbose logging."
+#~ msgstr "Bật để theo dõi rất chi tiết hơn."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:117
-msgid ""
-"This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is "
-"some space left in that directory. :-)  Users inserting or indexing files "
-"will be able to store data in this directory up to the (global) quota "
-"specified below.  Having a few gigabytes of free space is recommended."
-msgstr ""
-"Đây đưa ra thư mục gốc của bản cài đặt GNUnet. Hãy kiểm tra xem vẫn còn có "
-"sức chứa còn lại trong thư mục đó. :-)\n"
-"Người dùng cần chèn hay phụ lục tập tin thì có thể lưu dữ liệu vào thư mục "
-"này đến hạn ngạch (toàn cục) được ghi rõ dưới đây. Khuyên có vài GB sức chứa "
-"còn rảnh."
+#~ msgid "Specify which system messages should be logged how"
+#~ msgstr "Ghi rõ những thông điệp hệ thống nào nên được theo dõi như thế nào"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:130
-msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
-msgstr ""
-"Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục GNUnet sẽ chứa dữ liệu chia sẻ tập tin"
+#~ msgid "Logging of events for users"
+#~ msgstr "Theo dõi sự kiện cho người dùng"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:142
-msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
-msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục có cơ sở dữ liệu khoá-giá_trị "
+#~ msgid "Logging of events for the system administrator"
+#~ msgstr "Theo dõi sự kiện cho quản trị hệ thống"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:143
-msgid "Note that the kvstore is currently not used."
-msgstr "Ghi chú rằng hiện thời không dùng kvstore. "
+#~ msgid "Where should gnunetd write the PID?"
+#~ msgstr "gnunetd nên ghi PID vào đâu?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:154
-msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
-msgstr ""
-"Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục GNUnet sẽ chứa các liên kết tương trưng đến "
-"tập tin phụ lục"
+#~ msgid ""
+#~ "The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete "
+#~ "the file on shutdown at that location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Giá trị mặc định không còn là « /var/run/gnunetd.pid » lại, vì không thể "
+#~ "xoá tập tin ở vị trí đó khi tắt máy."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:166
-msgid "How many minutes should peer advertisements last?"
-msgstr "Có nên quảng cáo đồng đẳnh trong mấy phút?"
+#~ msgid "As which user should gnunetd run?"
+#~ msgstr "gnunetd nên chạy dưới người dùng nào?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:168
-msgid ""
-"How many minutes is the current IP valid?  (GNUnet will sign HELLO messages "
-"with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is "
-"suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a "
-"large value (say 14400).  The default is 1440 (1 day). If your IP changes "
-"periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the "
-"frequency with which your IP changes."
-msgstr ""
-"Địa chỉ IP hiện thời vẫn hợp lệ trong bao nhiêu phút? (GNUnet sẽ ký mỗi "
-"thông điệp HELLO dùng thời hạn này. Nếu bạn quay số để kết nối, khuyên dùng "
-"60 (1 giờ). Nếu máy này có một địa chỉ IP tĩnh, một giá trị lớn hơn (v.d. "
-"14400) có ích. Mặc định là 1440 (1 ngày). Nếu máy này có một địa chỉ IP thay "
-"đổi theo định kỳ, khuyên bạn chọn một thời hạn ngắn hơn khoảng thời gian "
-"giữa hai lần thay đổi địa chỉ IP."
-
-#: contrib/config-daemon.scm:179
-msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?"
-msgstr "GNUnet có thể tìm một danh sách các đồng đẳng đầu tiên ở đâu?"
-
-#: contrib/config-daemon.scm:181
-msgid ""
-"GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet "
-"internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea "
-"to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting "
-"this option, you can specify from which server gnunetd should try to "
-"download the hostlist. The default should be fine for now.\n"
-"\t\t\n"
-"The general format is a list of space-separated URLs.  Each URL must have "
-"the format http://HOSTNAME/FILENAME\n"
-"\t\t\n"
-"If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent "
-"node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list "
-"up-to-date.\n"
-"\t\t\n"
-"If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/"
-"hosts manually."
-msgstr ""
-"GNUnet có khả năng tự động cập nhật danh sách các máy chủ từ Web. Dù GNUnet "
-"liên lạc nội bộ những máy này hiện thời trực tuyến, thường có ích để lấy một "
-"danh sách máy mới từ Web khi nào trình nền gnunetd khởi chạy. Bằng cách đặt "
-"tùy chọn này, bạn có thể ghi rõ gnunetd nên thử tải danh sách máy xuống máy "
-"phục vụ nào. Bây giờ giá trị mặc định vẫn ổn.\n"
-"\n"
-"Định dạng chung là một danh sách các địa chỉ URL định giới bằng dấu cách. "
-"Mỗi địa chỉ URL nên có dạng « http://tên_máy/tên_tập_tin ».\n"
-"\n"
-"Muốn thiết lập một máy phục vụ danh sách máy xen kẽ thì bạn cần phải chạy "
-"một nút thông tin (node) bền bỉ, và chạy câu lệnh « cat data/hosts/* > "
-"hostlist » sau mỗi vài phút để cập nhật danh sách.\n"
-"\n"
-"Nếu bạn không ghi rõ một HOSTLISTURL (địa chỉ URL của danh sách máy), bạn "
-"cũng cần phải tự sao chép mỗi khoá máy hợp lệ vào « data/hosts »."
+#~ msgid ""
+#~ "Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM.  "
+#~ "Under Windows, this setting affects the creation of a new system service "
+#~ "only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trống có nghĩa là « người dùng hiện thời ». Khi máy khởi động, nó là « "
+#~ "root/SYSTEM ». Dưới Windows, thiết lập này chỉ ảnh hưởng đến việc tạo một "
+#~ "dịch vụ hệ thống."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:198
-msgid "HTTP Proxy Server"
-msgstr "Máy phục vụ ủy nhiệm HTTP"
+#~ msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?"
+#~ msgstr "Khi hệ thống khởi động, có nên tự động khởi chạy gnunetd không?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:200
-msgid ""
-"If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy "
-"configuration here.  Default is no proxy."
-msgstr ""
-"Nếu bạn cần dùng một máy phục vụ ủy nhiệm cho kết nối HTTP đi ra, hãy ghi rõ "
-"cấu hình ủy nhiệm ở đây. Mặc định là không dùng ủy nhiệm."
+#~ msgid ""
+#~ "Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot.  If this "
+#~ "option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon "
+#~ "upon completion.  This option may not work on all systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đặt thành YES (có) nếu trình nền gnunetd nên tự động được khởi chạy khi "
+#~ "hệ thống khởi động. Nếu đặt tùy chọn này thì tiến trình thiết lập gnunet-"
+#~ "setup sẽ cài đặt một văn lệnh để khởi chạy trình nền này một khi hoàn "
+#~ "tất. Tùy chọn này có thể không hoạt động đúng trên mọi hệ thống."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:212
-msgid ""
-"Name of the directory where gnunetd should store contact information about "
-"peers"
-msgstr "Tên của thư mục vào đó gnunetd nên lưu thông tin liên lạc về đồng đẳng"
+#~ msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?"
+#~ msgstr "GNUnet nên dùng những cơ chế truyền nào?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:214
-msgid ""
-"Unless you want to share the directory directly using a webserver, the "
-"default is most likely just fine."
-msgstr ""
-"Nếu bạn không muốn chia sẻ thư mục một cách trực tiếp dùng một máy phục vụ "
-"Web, giá trị mặc định rất có thể ổn."
+#~ msgid ""
+#~ "Use a space-separated list of modules, e.g.  \"udp smtp tcp\".  The "
+#~ "available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n"
+#~ "\t\t\n"
+#~ "Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT "
+#~ "boxes that cannot directly be reached from the outside.  Peers that are "
+#~ "NOT behind a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT "
+#~ "box to connect must ALSO load the 'nat' module.  Note that the actual "
+#~ "transfer will always be via tcp initiated by the peer behind the NAT "
+#~ "box.  The nat transport requires the use of tcp, http and/or smtp in "
+#~ "addition to nat itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dùng một danh sách các mô-đun định giới bằng dấu cách, v.d. « udp smtp "
+#~ "tcp ». Những cơ chế truyền sẵn sàng: udp, tcp, http, smtp, nat.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nạp hai mô-đun « nat » và « tcp » cần thiết cho đồng đẳng nằm sau máy NAT "
+#~ "mà không tới được từ bên ngoài. Đồng đẳng KHÔNG phải nằm sau máy NAT và "
+#~ "muốn _cho phép_ kết nối từ đồng đẳng mà CÓ phải nằm sau NAT thì CŨNG cần "
+#~ "phải nạp mô-đun « nat ». Ghi chú rằng việc truyền thật lúc nào cũng chạy "
+#~ "qua tcp, được sơ khởi bởi đồng đẳng nằm sau máy NAT. Cơ chế truyền nat "
+#~ "cũng cần thiết tcp, http và/hay smtp thêm vào nat chính nó."
+
+#~ msgid "Which applications should gnunetd support?"
+#~ msgstr "gnunetd nên hỗ trợ những ứng dụng nào?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140
-msgid "How long should logs be kept?"
-msgstr "Bao lâu nên giữ bản theo dõi?"
+#~ msgid ""
+#~ "Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, "
+#~ "the available applications are:\n"
+#~ "\n"
+#~ "advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer "
+#~ "will not participate in informing peers about other peers.  You should "
+#~ "always load this module.\n"
+#~ "\n"
+#~ "getoption:  allows clients to query gnunetd about the values of various "
+#~ "configuration options.  Many tools need this.  You should always load "
+#~ "this module.\n"
+#~ "\n"
+#~ "stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd "
+#~ "about various statistics.  This information is usually quite useful to "
+#~ "diagnose errors, hence it is recommended that you load this module.\n"
+#~ "\n"
+#~ "traffic: keeps track of how many messages were recently received and "
+#~ "transmitted.  This information can then be used to establish how much "
+#~ "cover traffic is currently available.  The amount of cover traffic "
+#~ "becomes important if you want to make anonymous requests with an "
+#~ "anonymity level that is greater than one.  It is recommended that you "
+#~ "load this module.\n"
+#~ "\n"
+#~ "fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this "
+#~ "module.\n"
+#~ "\n"
+#~ "hostlist: integrated hostlist HTTP server.  Useful if you want to offer a "
+#~ "hostlist and running Apache would be overkill.\n"
+#~ "\n"
+#~ "chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for "
+#~ "gnunet-chat.  Note that the current implementation of chat is not "
+#~ "considered to be secure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "tbench: benchmark transport performance.  Required for gnunet-tbench.  "
+#~ "Note that tbench allows other users to abuse your resources.\n"
+#~ "\n"
+#~ "tracekit: topology visualization toolkit.  Required for gnunet-tracekit. "
+#~ "Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary "
+#~ "to compromise your anonymity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khi nào tùy chọn này bị thay đổi, bạn CẦN PHẢI chạy tiến trình cập nhật "
+#~ "gnunet-update. Hiện thời có những ứng dụng sẵn sàng này:\n"
+#~ "\n"
+#~ " • advertising\tquảng cáo đồng đẳng này cho các đồng đẳng khác. Không có "
+#~ "ứng dụng này thì đồng đẳng này sẽ không tham gia hoạt động cho đồng đẳng "
+#~ "biết về đồng đẳng khác. Lúc nào cũng nên nạp mô-đun này.\n"
+#~ "\n"
+#~ " • getoption\tcho phép ứng dụng khách hỏi gnunetd về giá trị của một số "
+#~ "tùy chọn cấu hình nào đó. Rất nhiều công cụ cần chức năng này. Lúc nào "
+#~ "cũng nên nạp mô-đun này.\n"
+#~ "\n"
+#~ " • stats\tcho phép công cụ như gnunet-stats và gnunet-gtk hỏi gnunetd về "
+#~ "một số thống kê nào đó. Thông tin này thường hơi hữu ích để chẩn đoán "
+#~ "lỗi, do đó khuyên bạn nạp mô-đun này.\n"
+#~ "\n"
+#~ " • traffic\ttheo dõi bao nhiêu tin nhẳn vừa nhận và gửi. Thông tin này "
+#~ "thì có thể được dùng để tính bao nhiêu giao thông trải ra hiện thời sẵn "
+#~ "sàng. Lượng giao thông trải ra trở thành quan trọng nếu bạn muốn gửi yêu "
+#~ "cầu nặc danh với một cấp nặc danh hơn một. Khuyên bạn nạp mô-đun này.\n"
+#~ "\n"
+#~ " • fs\tcần để chia sẻ tập tin một cách nặc danh. Lúc nào cũng nên nạp mô-"
+#~ "đun này.\n"
+#~ "\n"
+#~ " • hostlist\ttrình phục vụ HTTP danh sách máy thống nhất. Có ích nếu bạn "
+#~ "muốn cung cấp một danh sách máy, nhưng không muốn chạy Apache cho một "
+#~ "công việc rất nhỏ như vậy.\n"
+#~ "\n"
+#~ " • chat\ttrò chuyện quảng bá (ứng dụng minh hoạ, vẫn ALPHA). Cần thiết "
+#~ "cho ứng dụng trò chuyện gnunet-chat. Ghi chú rằng bản thực hiện chat hiện "
+#~ "thời chưa được xem là bảo mật.\n"
+#~ "\n"
+#~ " • tbench\tkiểm chuẩn hiệu suất truyền. Cần thiết cho gnunet-tbench. Ghi "
+#~ "chú rằng tbench cho phép người dùng khác lạm dụng các tài nguyên của "
+#~ "bạn.\n"
+#~ "\n"
+#~ " • tracekit\tbộ công cụ mường tượng địa hình. Cần thiết cho gnunet-"
+#~ "tracekit. Ghi chú rằng việc nạp tracekit sẽ làm cho một ít dễ hơn khi "
+#~ "người dùng muốn xâm nhập tình trạng nặc danh của bạn."
+
+#~ msgid "Disable client-server connections"
+#~ msgstr "Tắt mọi kết nối kiểu khách-máy_phục_vụ"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142
-msgid ""
-"How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a "
-"log is created each day with the date appended to its filename. These logs "
-"are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0."
-msgstr ""
-"Bao lâu nên giữ sổ theo dõi (log)? Nếu bạn ghi rõ một giá trị hơn số không, "
-"một sổ theo dõi được tạo hàng ngày với ngày tháng được phụ thêm vào tên tập "
-"tin. Sổ theo dõi này bị xoá sau $KEEPLOG ngày.\tĐể không bao giờ xoá sổ theo "
-"dõi, hãy đặt giá trị này thành 0."
+#~ msgid ""
+#~ "This option can be used to tell gnunetd not to open the client port.  "
+#~ "When run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but "
+#~ "not support any user interfaces.  This may be useful for headless systems "
+#~ "that are never expected to have end-user interactions.  Note that this "
+#~ "will also prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chọn này có thể được dùng để báo trình nền gnunetd không mở cổng cho "
+#~ "ứng dụng khách. Khi chạy bằng cách này, gnunetd sẽ tham gia là một đồng "
+#~ "đẳng trên mạng, còn không hỗ trợ giao diện người dùng nào. Có thể hữu ích "
+#~ "cho hệ thống không cần màn hình mà không bao giờ nên tương tác với người "
+#~ "dùng cuối cùng. Ghi chú rằng tùy chọn này cũng ngăn cản bạn chạy công cụ "
+#~ "chẩn đoán như tiến trình thống kê gnunet-stats !"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:253
-msgid ""
-"What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?"
-msgstr ""
-"Có nên yêu cầu từ hệ điều hành bao nhiêu bộ mô tả tập tin còn mở (tối đa)?"
+#~ msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support"
+#~ msgstr "YES hay NO thì tắt hay bật hỗ trợ IPv6"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:255
-msgid ""
-"The default of 1024 should be fine for most systems.  If your system can "
-"support more, increasing the number might help support additional clients on "
-"machines with plenty of bandwidth.  For embedded systems, a smaller number "
-"might be acceptable.  A value of 0 will leave the descriptor limit "
-"untouched.  This option is mostly for OS X systems where the default is too "
-"low.  Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file "
-"descriptors from the operating system, it will print a warning and try to "
-"run with what it is given."
-msgstr ""
-"Giá trị mặc định 1024 nên ổn cho phần lớn hệ thống. Nếu hệ thống này có khả "
-"năng hỗ trợ nhiều bộ mô tả tập tin hơn, một số lớn hơn có thể giúp hỗ trợ "
-"các ứng dụng khách bổ sung trên máy có rất nhiều bảng thông. Đối với hệ "
-"thống nhúng, một số nhỏ hơn có thể ổn. Giá trị 0 sẽ không thay đổi giới hạn. "
-"Tùy chọn này thường có ích trên hệ thống OSX (có giá trị mặc định quá thấp). "
-"Ghi chú rằng nếu gnunetd không thể lấy số các bộ mô tả tập tin yêu cầu từ hệ "
-"điều hành, thì nó sẽ in ra một cảnh báo và thử chạy với số đưa ra."
-
-#: contrib/config-daemon.scm:266
-msgid "Where should gnunetd write the logs?"
-msgstr "gnunetd nên ghi sổ theo dõi vào đâu?"
-
-#: contrib/config-daemon.scm:278
-msgid "Enable for extra-verbose logging."
-msgstr "Bật để theo dõi rất chi tiết hơn."
-
-#: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165
-msgid "Logging"
-msgstr "Theo dõi"
+#~ msgid ""
+#~ "This option may be useful on peers where the kernel does not support "
+#~ "IPv6.  You might also want to set this option if you do not have an IPv6 "
+#~ "network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chọn này có thể hữu ích trên đồng đẳng không có hạt nhân hỗ trợ IPv6. "
+#~ "Cũng có thể đặt tùy chọn này nếu không có kết nối mạng kiểu IPv6."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166
-msgid "Specify which system messages should be logged how"
-msgstr "Ghi rõ những thông điệp hệ thống nào nên được theo dõi như thế nào"
+#~ msgid "Disable peer discovery"
+#~ msgstr "Tắt khám phá đồng đẳng"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170
-msgid "Logging of events for users"
-msgstr "Theo dõi sự kiện cho người dùng"
+#~ msgid ""
+#~ "The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this "
+#~ "peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/"
+#~ "hosts;  if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of "
+#~ "peers that the local node does not already know about.  Note that in "
+#~ "order for this option to work, HOSTLISTURL should either not be set at "
+#~ "all or be set to a trusted peer that only advertises the private network. "
+#~ "Also, the option does NOT work at the moment if the NAT transport is "
+#~ "loaded; for that, a couple of lines above would need some minor "
+#~ "editing :-)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chọn « PRIVATE-NETWORK » có thể được dùng để hạn chế kết nối của đồng "
+#~ "đẳng này thành những đồng đẳng có khoá máy đã được sao chép bằng tay vào "
+#~ "« data/hosts »; nếu bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ không chấp nhận quảng "
+#~ "cáo về đồng đẳng không được nút cục bộ nhận ra. Ghi chú rằng tùy chọn này "
+#~ "cũng cần HOSTLISTURL không đặt bằng cách nào cả hay có đặt thành một đồng "
+#~ "đẳng tin cậy mà chỉ quảng cáo mạng riêng. Hơn nữa, tùy chọn này KHÔNG "
+#~ "hoạt động khi nào cơ chế trung NAT được nạp: để tránh trường hợp đó, cũng "
+#~ "cần phải chỉnh sửa vài dòng bên trên. :-)"
+
+#~ msgid "Disable automatic establishment of connections"
+#~ msgstr "Tắt tự động thiết lập kết nối"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171
-msgid "Logging of events for the system administrator"
-msgstr "Theo dõi sự kiện cho quản trị hệ thống"
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish "
+#~ "connections to other peers, but instead wait for applications to "
+#~ "specifically request connections to other peers (or for other peers to "
+#~ "connect to us)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ không tự động thiết lập kết nối tới đồng "
+#~ "đẳng khác, thay vào đó nó đợi ứng đụng yêu cầu dứt khoát kết nối tới đồng "
+#~ "đẳng khác (hoặc đợi đồng đẳng khác kết nối đến máy này)."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:309
-msgid "Where should gnunetd write the PID?"
-msgstr "gnunetd nên ghi PID vào đâu?"
+#~ msgid "Enable advertising of other peers by this peer"
+#~ msgstr "Bật máy này quảng cáo đồng đẳng khác"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:310
-msgid ""
-"The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the "
-"file on shutdown at that location."
-msgstr ""
-"Giá trị mặc định không còn là « /var/run/gnunetd.pid » lại, vì không thể xoá "
-"tập tin ở vị trí đó khi tắt máy."
+#~ msgid ""
+#~ "This option may be useful during testing, but turning it off is "
+#~ "dangerous! If in any doubt, set it to YES (which is the default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chọn này có thể hữu ích trong khi thử: trong mọi trường hợp đều không "
+#~ "nên tắt nó ! Chưa chắc thì đặt nó thành YES (có) mà mặc định."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:322
-msgid "As which user should gnunetd run?"
-msgstr "gnunetd nên chạy dưới người dùng nào?"
+#~ msgid ""
+#~ "Which is the client-server port that is used between gnunetd and the "
+#~ "clients (TCP only).  You may firewall this port for non-local machines "
+#~ "(but you do not have to since GNUnet will perform access control and only "
+#~ "allow connections from machines that are listed under TRUSTED)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trình nền gnunetd và các ứng dụng khách liên lạc (chỉ TCP) qua cổng khách-"
+#~ "phục_vụ nào? Bạn cũng có thể đặt bức tường lửa giữa cổng này và các máy "
+#~ "khác cục bộ, nhưng không cần phải vì GNUnet sẽ điều khiển truy cập và chỉ "
+#~ "cho phép kết nối từ máy được liệt kê dưới TRUSTED (tin cậy). "
 
-#: contrib/config-daemon.scm:324
-msgid ""
-"Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM.  Under "
-"Windows, this setting affects the creation of a new system service only."
-msgstr ""
-"Trống có nghĩa là « người dùng hiện thời ». Khi máy khởi động, nó là « root/"
-"SYSTEM ». Dưới Windows, thiết lập này chỉ ảnh hưởng đến việc tạo một dịch vụ "
-"hệ thống."
+#~ msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server"
+#~ msgstr "Các mạng IPV4 được phép dùng trình phục vụ gnunetd"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:337
-msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?"
-msgstr "Khi hệ thống khởi động, có nên tự động khởi chạy gnunetd không?"
+#~ msgid ""
+#~ "This option specifies which hosts are trusted enough to connect as "
+#~ "clients (to the TCP port).  This is useful if you run gnunetd on one host "
+#~ "of your network and want to allow all other hosts to use this node as "
+#~ "their server.  By default, this is set to 'loopback only'.  The format is "
+#~ "IP/NETMASK where the IP is specified in dotted-decimal and the netmask "
+#~ "either in CIDR notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several "
+#~ "entries must be separated by a semicolon, spaces are not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chọn này ghi rõ những máy nào đủ tin cậy để kết nối là ứng dụng khách "
+#~ "(đến cổng TCP). Có ích nếu bạn chạy trình nên gnunetd trên một máy của "
+#~ "mạng cục bộ, cũng muốn các máy khác cùng mạng dùng nút này làm máy phục "
+#~ "vụ. Mặc định là tùy chọn này được đặt thành « loopback only » (chỉ mạch "
+#~ "nội bộ). Định dạng là IP/MẶT_NẠ_MẠNG mà địa chỉ IP được ghi rõ theo thập "
+#~ "phân đánh chấm (v.d. 255.255.0.0), và mặt nạ mạng (netmask) theo hoặc "
+#~ "cách ghi CIDR (v.d. 1/16) hoặc thập phân đánh chấm. Vài mục nhập nên định "
+#~ "giới bằng dấu hai chấm, cũng không cho phép khoảng cách."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:338
-msgid ""
-"Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot.  If this "
-"option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon "
-"completion.  This option may not work on all systems."
-msgstr ""
-"Đặt thành YES (có) nếu trình nền gnunetd nên tự động được khởi chạy khi hệ "
-"thống khởi động. Nếu đặt tùy chọn này thì tiến trình thiết lập gnunet-setup "
-"sẽ cài đặt một văn lệnh để khởi chạy trình nền này một khi hoàn tất. Tùy "
-"chọn này có thể không hoạt động đúng trên mọi hệ thống."
+#~ msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server"
+#~ msgstr "Các mạng IPv6 được phép dùng trình phục vụ gnunetd"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:350
-msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?"
-msgstr "GNUnet nên dùng những cơ chế truyền nào?"
+#~ msgid "Limit connections to the specfied set of peers."
+#~ msgstr "Hạn chế kết nối thành tập hợp đồng đẳng được ghi rõ."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:352
-msgid ""
-"Use a space-separated list of modules, e.g.  \"udp smtp tcp\".  The "
-"available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n"
-"\t\t\n"
-"Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes "
-"that cannot directly be reached from the outside.  Peers that are NOT behind "
-"a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to "
-"connect must ALSO load the 'nat' module.  Note that the actual transfer will "
-"always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box.  The nat "
-"transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat "
-"itself."
-msgstr ""
-"Dùng một danh sách các mô-đun định giới bằng dấu cách, v.d. « udp smtp tcp "
-"». Những cơ chế truyền sẵn sàng: udp, tcp, http, smtp, nat.\n"
-"\n"
-"Nạp hai mô-đun « nat » và « tcp » cần thiết cho đồng đẳng nằm sau máy NAT mà "
-"không tới được từ bên ngoài. Đồng đẳng KHÔNG phải nằm sau máy NAT và muốn "
-"_cho phép_ kết nối từ đồng đẳng mà CÓ phải nằm sau NAT thì CŨNG cần phải nạp "
-"mô-đun « nat ». Ghi chú rằng việc truyền thật lúc nào cũng chạy qua tcp, "
-"được sơ khởi bởi đồng đẳng nằm sau máy NAT. Cơ chế truyền nat cũng cần thiết "
-"tcp, http và/hay smtp thêm vào nat chính nó."
-
-#: contrib/config-daemon.scm:366
-msgid "Which applications should gnunetd support?"
-msgstr "gnunetd nên hỗ trợ những ứng dụng nào?"
-
-#: contrib/config-daemon.scm:368
-msgid ""
-"Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the "
-"available applications are:\n"
-"\n"
-"advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will "
-"not participate in informing peers about other peers.  You should always "
-"load this module.\n"
-"\n"
-"getoption:  allows clients to query gnunetd about the values of various "
-"configuration options.  Many tools need this.  You should always load this "
-"module.\n"
-"\n"
-"stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about "
-"various statistics.  This information is usually quite useful to diagnose "
-"errors, hence it is recommended that you load this module.\n"
-"\n"
-"traffic: keeps track of how many messages were recently received and "
-"transmitted.  This information can then be used to establish how much cover "
-"traffic is currently available.  The amount of cover traffic becomes "
-"important if you want to make anonymous requests with an anonymity level "
-"that is greater than one.  It is recommended that you load this module.\n"
-"\n"
-"fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n"
-"\n"
-"hostlist: integrated hostlist HTTP server.  Useful if you want to offer a "
-"hostlist and running Apache would be overkill.\n"
-"\n"
-"chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-"
-"chat.  Note that the current implementation of chat is not considered to be "
-"secure.\n"
-"\n"
-"tbench: benchmark transport performance.  Required for gnunet-tbench.  Note "
-"that tbench allows other users to abuse your resources.\n"
-"\n"
-"tracekit: topology visualization toolkit.  Required for gnunet-tracekit. "
-"Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to "
-"compromise your anonymity."
-msgstr ""
-"Khi nào tùy chọn này bị thay đổi, bạn CẦN PHẢI chạy tiến trình cập nhật "
-"gnunet-update. Hiện thời có những ứng dụng sẵn sàng này:\n"
-"\n"
-" • advertising\tquảng cáo đồng đẳng này cho các đồng đẳng khác. Không có ứng "
-"dụng này thì đồng đẳng này sẽ không tham gia hoạt động cho đồng đẳng biết về "
-"đồng đẳng khác. Lúc nào cũng nên nạp mô-đun này.\n"
-"\n"
-" • getoption\tcho phép ứng dụng khách hỏi gnunetd về giá trị của một số tùy "
-"chọn cấu hình nào đó. Rất nhiều công cụ cần chức năng này. Lúc nào cũng nên "
-"nạp mô-đun này.\n"
-"\n"
-" • stats\tcho phép công cụ như gnunet-stats và gnunet-gtk hỏi gnunetd về một "
-"số thống kê nào đó. Thông tin này thường hơi hữu ích để chẩn đoán lỗi, do đó "
-"khuyên bạn nạp mô-đun này.\n"
-"\n"
-" • traffic\ttheo dõi bao nhiêu tin nhẳn vừa nhận và gửi. Thông tin này thì "
-"có thể được dùng để tính bao nhiêu giao thông trải ra hiện thời sẵn sàng. "
-"Lượng giao thông trải ra trở thành quan trọng nếu bạn muốn gửi yêu cầu nặc "
-"danh với một cấp nặc danh hơn một. Khuyên bạn nạp mô-đun này.\n"
-"\n"
-" • fs\tcần để chia sẻ tập tin một cách nặc danh. Lúc nào cũng nên nạp mô-đun "
-"này.\n"
-"\n"
-" • hostlist\ttrình phục vụ HTTP danh sách máy thống nhất. Có ích nếu bạn "
-"muốn cung cấp một danh sách máy, nhưng không muốn chạy Apache cho một công "
-"việc rất nhỏ như vậy.\n"
-"\n"
-" • chat\ttrò chuyện quảng bá (ứng dụng minh hoạ, vẫn ALPHA). Cần thiết cho "
-"ứng dụng trò chuyện gnunet-chat. Ghi chú rằng bản thực hiện chat hiện thời "
-"chưa được xem là bảo mật.\n"
-"\n"
-" • tbench\tkiểm chuẩn hiệu suất truyền. Cần thiết cho gnunet-tbench. Ghi chú "
-"rằng tbench cho phép người dùng khác lạm dụng các tài nguyên của bạn.\n"
-"\n"
-" • tracekit\tbộ công cụ mường tượng địa hình. Cần thiết cho gnunet-tracekit. "
-"Ghi chú rằng việc nạp tracekit sẽ làm cho một ít dễ hơn khi người dùng muốn "
-"xâm nhập tình trạng nặc danh của bạn."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is not set, any peer is allowed to connect.  If it is set, "
+#~ "only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not "
+#~ "IPs!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không bật tùy chọn này thì mọi đồng đẳng được phép kết nối. Nếu bật nó "
+#~ "thì chỉ cho phép những đồng đẳng đưa ra. Hãy ghi rõ danh sách các mã số "
+#~ "đồng đẳng, không phải địa chỉ IP !"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:399
-msgid "Disable client-server connections"
-msgstr "Tắt mọi kết nối kiểu khách-máy_phục_vụ"
+#~ msgid "Run gnunetd as this group."
+#~ msgstr "Chạy gnunetd dưới nhóm này."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:400
-msgid ""
-"This option can be used to tell gnunetd not to open the client port.  When "
-"run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not "
-"support any user interfaces.  This may be useful for headless systems that "
-"are never expected to have end-user interactions.  Note that this will also "
-"prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!"
-msgstr ""
-"Tùy chọn này có thể được dùng để báo trình nền gnunetd không mở cổng cho ứng "
-"dụng khách. Khi chạy bằng cách này, gnunetd sẽ tham gia là một đồng đẳng "
-"trên mạng, còn không hỗ trợ giao diện người dùng nào. Có thể hữu ích cho hệ "
-"thống không cần màn hình mà không bao giờ nên tương tác với người dùng cuối "
-"cùng. Ghi chú rằng tùy chọn này cũng ngăn cản bạn chạy công cụ chẩn đoán như "
-"tiến trình thống kê gnunet-stats !"
-
-#: contrib/config-daemon.scm:412
-msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support"
-msgstr "YES hay NO thì tắt hay bật hỗ trợ IPv6"
-
-#: contrib/config-daemon.scm:413
-msgid ""
-"This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6.  "
-"You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network "
-"connection."
-msgstr ""
-"Tùy chọn này có thể hữu ích trên đồng đẳng không có hạt nhân hỗ trợ IPv6. "
-"Cũng có thể đặt tùy chọn này nếu không có kết nối mạng kiểu IPv6."
+#~ msgid ""
+#~ "When started as root, gnunetd will change permissions to the given group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khi khởi chạy bởi người chủ, trình nền gnunetd sẽ chuyển đổi quyền truy "
+#~ "cập sang nhóm đưa ra."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:425
-msgid "Disable peer discovery"
-msgstr "Tắt khám phá đồng đẳng"
+#~ msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting."
+#~ msgstr "Chặn kết nối từ tập hợp đồng đẳng được ghi rõ."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:426
-msgid ""
-"The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this "
-"peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts;  "
-"if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that "
-"the local node does not already know about.  Note that in order for this "
-"option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a "
-"trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does "
-"NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of "
-"lines above would need some minor editing :-)."
-msgstr ""
-"Tùy chọn « PRIVATE-NETWORK » có thể được dùng để hạn chế kết nối của đồng "
-"đẳng này thành những đồng đẳng có khoá máy đã được sao chép bằng tay vào « "
-"data/hosts »; nếu bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ không chấp nhận quảng cáo "
-"về đồng đẳng không được nút cục bộ nhận ra. Ghi chú rằng tùy chọn này cũng "
-"cần HOSTLISTURL không đặt bằng cách nào cả hay có đặt thành một đồng đẳng "
-"tin cậy mà chỉ quảng cáo mạng riêng. Hơn nữa, tùy chọn này KHÔNG hoạt động "
-"khi nào cơ chế trung NAT được nạp: để tránh trường hợp đó, cũng cần phải "
-"chỉnh sửa vài dòng bên trên. :-)"
-
-#: contrib/config-daemon.scm:437
-msgid "Disable advertising this peer to other peers"
-msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác"
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is not set, any peer is allowed to connect.  If the ID of "
+#~ "a peer is listed here, connections from that peer will be refused.  "
+#~ "Specify the list of peer IDs (not IPs!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không bật tùy chọn này thì mọi đồng đẳng đều được phép kết nối. Nếu mã số "
+#~ "của một đồng đẳng nào đó được liệt kê ở đây, thì kết nối từ máy đó bị từ "
+#~ "chối. Hãy ghi rõ danh sách các mã số đồng đẳng, không phải địa chỉ IP !"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:449
-msgid "Disable automatic establishment of connections"
-msgstr "Tắt tự động thiết lập kết nối"
+#~ msgid "Topology Maintenance"
+#~ msgstr "Duy trì địa hình"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:450
-msgid ""
-"If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish "
-"connections to other peers, but instead wait for applications to "
-"specifically request connections to other peers (or for other peers to "
-"connect to us)."
-msgstr ""
-"Bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ không tự động thiết lập kết nối tới đồng đẳng "
-"khác, thay vào đó nó đợi ứng đụng yêu cầu dứt khoát kết nối tới đồng đẳng "
-"khác (hoặc đợi đồng đẳng khác kết nối đến máy này)."
+#~ msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections"
+#~ msgstr "Thiết lập ít dùng về quảng cáo và kết nối của đồng đẳng"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:461
-msgid "Enable advertising of other peers by this peer"
-msgstr "Bật máy này quảng cáo đồng đẳng khác"
+#~ msgid "General settings"
+#~ msgstr "Thiết lập chung"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:462
-msgid ""
-"This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! "
-"If in any doubt, set it to YES (which is the default)."
-msgstr ""
-"Tùy chọn này có thể hữu ích trong khi thử: trong mọi trường hợp đều không "
-"nên tắt nó ! Chưa chắc thì đặt nó thành YES (có) mà mặc định."
+#~ msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general"
+#~ msgstr "Thiết lập mà sửa đổi ứng xử chung của GNUnet"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:473
-msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces"
-msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
+#~ msgid "Modules"
+#~ msgstr "Mô-đun"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:474
-msgid ""
-"Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients "
-"(TCP only).  You may firewall this port for non-local machines (but you do "
-"not have to since GNUnet will perform access control and only allow "
-"connections from machines that are listed under TRUSTED)."
-msgstr ""
-"Trình nền gnunetd và các ứng dụng khách liên lạc (chỉ TCP) qua cổng khách-"
-"phục_vụ nào? Bạn cũng có thể đặt bức tường lửa giữa cổng này và các máy khác "
-"cục bộ, nhưng không cần phải vì GNUnet sẽ điều khiển truy cập và chỉ cho "
-"phép kết nối từ máy được liệt kê dưới TRUSTED (tin cậy). "
-
-#: contrib/config-daemon.scm:485
-msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server"
-msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất"
+#~ msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules"
+#~ msgstr "Thiết lập mà chọn bản thực hiện riêng cho mô-đun GNUnet"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:497
-msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server"
-msgstr "Các mạng IPV4 được phép dùng trình phục vụ gnunetd"
+#~ msgid "Fundamentals"
+#~ msgstr "Cơ bản"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510
-msgid ""
-"This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients "
-"(to the TCP port).  This is useful if you run gnunetd on one host of your "
-"network and want to allow all other hosts to use this node as their server.  "
-"By default, this is set to 'loopback only'.  The format is IP/NETMASK where "
-"the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR "
-"notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be "
-"separated by a semicolon, spaces are not allowed."
-msgstr ""
-"Tùy chọn này ghi rõ những máy nào đủ tin cậy để kết nối là ứng dụng khách "
-"(đến cổng TCP). Có ích nếu bạn chạy trình nên gnunetd trên một máy của mạng "
-"cục bộ, cũng muốn các máy khác cùng mạng dùng nút này làm máy phục vụ. Mặc "
-"định là tùy chọn này được đặt thành « loopback only » (chỉ mạch nội bộ). "
-"Định dạng là IP/MẶT_NẠ_MẠNG mà địa chỉ IP được ghi rõ theo thập phân đánh "
-"chấm (v.d. 255.255.0.0), và mặt nạ mạng (netmask) theo hoặc cách ghi CIDR (v."
-"d. 1/16) hoặc thập phân đánh chấm. Vài mục nhập nên định giới bằng dấu hai "
-"chấm, cũng không cho phép khoảng cách."
-
-#: contrib/config-daemon.scm:509
-msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server"
-msgstr "Các mạng IPv6 được phép dùng trình phục vụ gnunetd"
-
-#: contrib/config-daemon.scm:522
-msgid "Limit connections to the specfied set of peers."
-msgstr "Hạn chế kết nối thành tập hợp đồng đẳng được ghi rõ."
-
-#: contrib/config-daemon.scm:523
-msgid ""
-"If this option is not set, any peer is allowed to connect.  If it is set, "
-"only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)"
-msgstr ""
-"Không bật tùy chọn này thì mọi đồng đẳng được phép kết nối. Nếu bật nó thì "
-"chỉ cho phép những đồng đẳng đưa ra. Hãy ghi rõ danh sách các mã số đồng "
-"đẳng, không phải địa chỉ IP !"
+#~ msgid "Which database should be used?"
+#~ msgstr "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:534
-msgid "Run gnunetd as this group."
-msgstr "Chạy gnunetd dưới nhóm này."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Which database should be used?  The options are \"sqstore_sqlite\", "
+#~ "\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\".  You must run gnunet-update "
+#~ "after changing this value!\n"
+#~ "\t\t\t\n"
+#~ "In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective "
+#~ "database, which is relatively simple.  Read the file doc/README.mysql or "
+#~ "doc/README.postgres for how to setup the respective database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào? Hai tùy chọn là « sqstore_sqlite » và « "
+#~ "sqstore_mysql ». Sau khi thay đổi giá trị này thì cũng cần phải chạy tiến "
+#~ "trình cập nhật gnunet-update !\n"
+#~ "\n"
+#~ "Để sử dụng sqstore_mysql, bạn cũng cần phải cấu hình cơ sở dữ liệu MySQL: "
+#~ "một công việc hơi đơn giản. Hãy đọc tài liệu Đọc Đi « doc/README.mysql » "
+#~ "để tìm biết thiết lập MySQL như thế nào."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:535
-msgid ""
-"When started as root, gnunetd will change permissions to the given group."
-msgstr ""
-"Khi khởi chạy bởi người chủ, trình nền gnunetd sẽ chuyển đổi quyền truy cập "
-"sang nhóm đưa ra."
+#~ msgid "Which topology should be used?"
+#~ msgstr "Có nên địa hình nào?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:546
-msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting."
-msgstr "Chặn kết nối từ tập hợp đồng đẳng được ghi rõ."
+#~ msgid ""
+#~ "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?"
+#~ msgstr "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào làm kho dữ liệu tạm thời của DHT?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:547
-msgid ""
-"If this option is not set, any peer is allowed to connect.  If the ID of a "
-"peer is listed here, connections from that peer will be refused.  Specify "
-"the list of peer IDs (not IPs!)"
-msgstr ""
-"Không bật tùy chọn này thì mọi đồng đẳng đều được phép kết nối. Nếu mã số "
-"của một đồng đẳng nào đó được liệt kê ở đây, thì kết nối từ máy đó bị từ "
-"chối. Hãy ghi rõ danh sách các mã số đồng đẳng, không phải địa chỉ IP !"
+#~ msgid ""
+#~ "Which topology should be used?  The only option at the moment is "
+#~ "\"topology_default\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Có nên địa hình nào? Tùy chọn duy nhất hiện thời là « topology_default »."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:558
-msgid "Topology Maintenance"
-msgstr "Duy trì địa hình"
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum number of connected friends before this peer is allowed to "
+#~ "connect to peers that are not listed as friends"
+#~ msgstr ""
+#~ "Số tối thiểu các bạn bè có kết nối trước khi đồng đẳng nay được phép kết "
+#~ "nối tới đồng đẳng lạ (không phải được liệt kê là bạn bè)"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:559
-msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections"
-msgstr "Thiết lập ít dùng về quảng cáo và kết nối của đồng đẳng"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that this option does not guarantee that the peer will be able to "
+#~ "connect to the specified number of friends.  Also, if the peer had "
+#~ "connected to a sufficient number of friends and then established non-"
+#~ "friend connections, some of the friends may drop out of the network, "
+#~ "temporarily resulting in having fewer than the specified number of "
+#~ "friends connected while being connected to non-friends.  However, it is "
+#~ "guaranteed that the peer itself will never choose to drop a friend's "
+#~ "connection if this would result in dropping below the specified number of "
+#~ "friends (unless that number is higher than the overall connection target)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ghi chú rằng tùy chọn này không đảm bảo rằng đồng đẳng sẽ kết nối được "
+#~ "tới số các bạn bè đưa ra. Hơn nữa, nếu đồng đẳng có kết nối tới đủ bạn "
+#~ "bè, sau đó thiết lập kết nối khác bạn bè, thì một số bạn bè có thể dứt "
+#~ "khỏi mạng, tạm thời có kết quả là quá ít bạn bè có kết nối trong khi kết "
+#~ "nối tới khác bạn bè. Tuy nhiên đảm bảo rằng đồng đẳng chính nó không bao "
+#~ "giờ chọn ngắt kết nối tới bạn bè nếu việc đó có kết quả là quá ít bán bè "
+#~ "có kết nối (nếu số đã đặt không phải lớn hơn đích kết nối toàn bộ)."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:579
-msgid "General settings"
-msgstr "Thiết lập chung"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that "
+#~ "are explicitly specified as friends"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bật tùy chọn này (đặt YES) thì đồng đẳng chỉ được phép tới đồng đẳng được "
+#~ "ghi rõ dứt khoát là bạn bè"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:580
-msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general"
-msgstr "Thiết lập mà sửa đổi ứng xử chung của GNUnet"
+#~ msgid ""
+#~ "Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are "
+#~ "afraid of establishing (direct) connections to unknown peers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hãy đặt YES chỉ nếu bạn có bạn bè tin cậy có sử dụng GNUnet và không muốn "
+#~ "thiết lập kết nối trực tiếp tới đồng đẳng lạ"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:607
-msgid "Modules"
-msgstr "Mô-đun"
+#~ msgid "List of friends for friend-to-friend topology"
+#~ msgstr "Danh sách bạn bè cho địa hình bạn-đến-bạn"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:608
-msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules"
-msgstr "Thiết lập mà chọn bản thực hiện riêng cho mô-đun GNUnet"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs "
+#~ "that are friends.  If used with the friend-to-friend topology, this will "
+#~ "ensure that GNUnet only connects to these peers (via any available "
+#~ "transport)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ghi rõ tên của một tập tin chứa danh sách các mã số đồng đẳng GNUnet cũng "
+#~ "là bạn bè. Nếu dùng với địa hình bạn-đến-bạn, thì tùy chọn này sẽ đảm bảo "
+#~ "rằng GNUnet chỉ kết nối tới những đồng đẳng đó (qua bất cứ cơ chế truyền "
+#~ "hoạt động nào)."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:626
-msgid "Fundamentals"
-msgstr "Cơ bản"
+#~ msgid "Friend-to-Friend Topology Specification"
+#~ msgstr "Đặc tả địa hình bạn-đến-bạn"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:646
-msgid "Which database should be used?"
-msgstr "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào?"
+#~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
+#~ msgstr "Thiết lập để hạn chế kết nối thành bạn bè"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:648
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Which database should be used?  The options are \"sqstore_sqlite\", "
-"\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\".  You must run gnunet-update "
-"after changing this value!\n"
-"\t\t\t\n"
-"In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective "
-"database, which is relatively simple.  Read the file doc/README.mysql or doc/"
-"README.postgres for how to setup the respective database."
-msgstr ""
-"Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào? Hai tùy chọn là « sqstore_sqlite » và « "
-"sqstore_mysql ». Sau khi thay đổi giá trị này thì cũng cần phải chạy tiến "
-"trình cập nhật gnunet-update !\n"
-"\n"
-"Để sử dụng sqstore_mysql, bạn cũng cần phải cấu hình cơ sở dữ liệu MySQL: "
-"một công việc hơi đơn giản. Hãy đọc tài liệu Đọc Đi « doc/README.mysql » để "
-"tìm biết thiết lập MySQL như thế nào."
+#~ msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
+#~ msgstr "Tên của cơ sở dữ liệu MySQL mà GNUnet nên dùng"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674
-msgid "Which topology should be used?"
-msgstr "Có nên địa hình nào?"
+#~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
+#~ msgstr "Tập tin cấu hình mà ghi rõ tên người dùng và mật khẩu MySQL"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:662
-msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?"
-msgstr "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào làm kho dữ liệu tạm thời của DHT?"
+#~ msgid "Configuration of the MySQL database"
+#~ msgstr "Cấu hình của cơ sở dữ liệu MySQL"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:676
-msgid ""
-"Which topology should be used?  The only option at the moment is "
-"\"topology_default\""
-msgstr ""
-"Có nên địa hình nào? Tùy chọn duy nhất hiện thời là « topology_default »."
+#~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
+#~ msgstr "MB sức chứa trên đĩa cho GNUnet dùng để chia sẻ tập tin nặc danh"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:690
-msgid ""
-"The minimum number of connected friends before this peer is allowed to "
-"connect to peers that are not listed as friends"
-msgstr ""
-"Số tối thiểu các bạn bè có kết nối trước khi đồng đẳng nay được phép kết nối "
-"tới đồng đẳng lạ (không phải được liệt kê là bạn bè)"
+#~ msgid ""
+#~ "How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file "
+#~ "sharing?  This does not take indexed files into account, only the space "
+#~ "directly used by GNUnet is accounted for.  GNUnet will gather content "
+#~ "from the network if the current space-consumption is below the number "
+#~ "given here (and if content migration is allowed below).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update "
+#~ "afterwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bao nhiêu sức chứa trên đĩa (theo MB) cho phép GNUnet dùng để chia sẻ tập "
+#~ "tin một cách nặc danh? Giá trị này không tính tập tin phụ lục, chỉ tính "
+#~ "sức chứa được GNUnet dùng trực tiếp. GNUnet sẽ tập hợp nội dung từ mạng "
+#~ "nếu tiêu thụ sức chứa hiện thời nhỏ hơn số đưa ra ở đây (và nếu chức năng "
+#~ "nâng cấp nội dung được phép bên dưới).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ghi chú rằng nếu bạn sửa đổi hạn ngạch này, sau đó cũng cần phải chạy "
+#~ "tiến trình cập nhật gnunet-update."
+
+#~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
+#~ msgstr "Số các mục nhập trong vùng đệm nâng cấp"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:691
-msgid ""
-"Note that this option does not guarantee that the peer will be able to "
-"connect to the specified number of friends.  Also, if the peer had connected "
-"to a sufficient number of friends and then established non-friend "
-"connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily "
-"resulting in having fewer than the specified number of friends connected "
-"while being connected to non-friends.  However, it is guaranteed that the "
-"peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would "
-"result in dropping below the specified number of friends (unless that number "
-"is higher than the overall connection target)."
-msgstr ""
-"Ghi chú rằng tùy chọn này không đảm bảo rằng đồng đẳng sẽ kết nối được tới "
-"số các bạn bè đưa ra. Hơn nữa, nếu đồng đẳng có kết nối tới đủ bạn bè, sau "
-"đó thiết lập kết nối khác bạn bè, thì một số bạn bè có thể dứt khỏi mạng, "
-"tạm thời có kết quả là quá ít bạn bè có kết nối trong khi kết nối tới khác "
-"bạn bè. Tuy nhiên đảm bảo rằng đồng đẳng chính nó không bao giờ chọn ngắt "
-"kết nối tới bạn bè nếu việc đó có kết quả là quá ít bán bè có kết nối (nếu "
-"số đã đặt không phải lớn hơn đích kết nối toàn bộ)."
-
-#: contrib/config-daemon.scm:702
-msgid ""
-"If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are "
-"explicitly specified as friends"
-msgstr ""
-"Bật tùy chọn này (đặt YES) thì đồng đẳng chỉ được phép tới đồng đẳng được "
-"ghi rõ dứt khoát là bạn bè"
+#~ msgid ""
+#~ "Each entry uses about 32k of memory.  More entries can reduce disk IO and "
+#~ "CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large "
+#~ "values may again increase CPU usage.  A value of 0 will prevent your peer "
+#~ "from sending unsolicited responses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mỗi mục nhập chiếm khoảng 32k trong vùng nhớ. Nhiều mục nhập hơn thì có "
+#~ "thể giảm VR của đĩa và sử dụng CPU, còn gnunetd chiếm vùng nhớ lớn hơn. "
+#~ "Giá trị rất lớn cũng có thể tăng sử dụng CPU. Giá trị 0 sẽ ngăn cản máy "
+#~ "này đáp ứng mà không yêu cầu."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:703
-msgid ""
-"Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are "
-"afraid of establishing (direct) connections to unknown peers"
-msgstr ""
-"Hãy đặt YES chỉ nếu bạn có bạn bè tin cậy có sử dụng GNUnet và không muốn "
-"thiết lập kết nối trực tiếp tới đồng đẳng lạ"
+#~ msgid "Size of the routing table for anonymous routing."
+#~ msgstr "Kích cỡ của bảng định tuyến đối với định tuyến nặc danh."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:714
-msgid "List of friends for friend-to-friend topology"
-msgstr "Danh sách bạn bè cho địa hình bạn-đến-bạn"
+#~ msgid "Size of the routing table for DHT routing."
+#~ msgstr "Kích cỡ của bảng định tuyến đối với định tuyến DHT."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:715
-msgid ""
-"Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that "
-"are friends.  If used with the friend-to-friend topology, this will ensure "
-"that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)."
-msgstr ""
-"Ghi rõ tên của một tập tin chứa danh sách các mã số đồng đẳng GNUnet cũng là "
-"bạn bè. Nếu dùng với địa hình bạn-đến-bạn, thì tùy chọn này sẽ đảm bảo rằng "
-"GNUnet chỉ kết nối tới những đồng đẳng đó (qua bất cứ cơ chế truyền hoạt "
-"động nào)."
+#~ msgid "Allow migrating content to this peer."
+#~ msgstr "Cho phép nâng cấp nội dung lên máy này."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:726
-msgid "Friend-to-Friend Topology Specification"
-msgstr "Đặc tả địa hình bạn-đến-bạn"
+#~ msgid ""
+#~ "If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you "
+#~ "will not be able to control what data is stored on your machine. \n"
+#~ "\t\t\t\n"
+#~ "If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-"
+#~ "insert) content that you did not know what it was even if an adversary "
+#~ "takes control of your machine.  If you do not activate it, it is obvious "
+#~ "that you have knowledge of all the content that is hosted on your machine "
+#~ "and thus can be considered liable for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ nâng cấp nội dung đến máy phục vụ này, và "
+#~ "bạn không thể điều khiển dữ liệu nào được giữ trên máy này.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn này cho phép người dùng từ chối trách nhiệm về nội dung không "
+#~ "phụ lục (-n tới gnunet-insert) nằm trong máy của mình, thậm chí nếu người "
+#~ "khác xâm nhập hệ thống. Không bật tùy chọn này thì người dùng chịu trách "
+#~ "nhiệm về tất cả các nội dung trên máy của mình."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:727
-msgid "Settings for restricting connections to friends"
-msgstr "Thiết lập để hạn chế kết nối thành bạn bè"
+#~ msgid ""
+#~ "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will "
+#~ "be stored in /tmp)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MB sức chứa trên đĩa cho GNUnet dùng để lưu tạm dữ liệu phụ lục DHT (dữ "
+#~ "liệu được giữ trong /tmp)"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:744
-msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
-msgstr "Tên của cơ sở dữ liệu MySQL mà GNUnet nên dùng"
+#~ msgid ""
+#~ "DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly.  It "
+#~ "is deleted whenever gnunetd is shut down.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dữ liệu phụ lục DHT vốn đã nhỏ và hết hạn hơi nhanh. Nó bị xoá khi nào "
+#~ "gnunetd bị thoát.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kích cỡ của hạn ngạch kho dữ liệu (DSTORE QUOTA) được ghi rõ theo MB."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:756
-msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
-msgstr "Tập tin cấu hình mà ghi rõ tên người dùng và mật khẩu MySQL"
+#~ msgid "Options for anonymous file sharing"
+#~ msgstr "Tùy chọn về chia sẻ tập tin nặc danh"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:768
-msgid "Configuration of the MySQL database"
-msgstr "Cấu hình của cơ sở dữ liệu MySQL"
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Ứng dụng"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:787
-msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
-msgstr "MB sức chứa trên đĩa cho GNUnet dùng để chia sẻ tập tin nặc danh"
+#~ msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?"
+#~ msgstr "Máy này không tới được ở sau NAT không?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:789
-msgid ""
-"How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file "
-"sharing?  This does not take indexed files into account, only the space "
-"directly used by GNUnet is accounted for.  GNUnet will gather content from "
-"the network if the current space-consumption is below the number given here "
-"(and if content migration is allowed below).\n"
-"\n"
-"Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards."
-msgstr ""
-"Bao nhiêu sức chứa trên đĩa (theo MB) cho phép GNUnet dùng để chia sẻ tập "
-"tin một cách nặc danh? Giá trị này không tính tập tin phụ lục, chỉ tính sức "
-"chứa được GNUnet dùng trực tiếp. GNUnet sẽ tập hợp nội dung từ mạng nếu tiêu "
-"thụ sức chứa hiện thời nhỏ hơn số đưa ra ở đây (và nếu chức năng nâng cấp "
-"nội dung được phép bên dưới).\n"
-"\n"
-"Ghi chú rằng nếu bạn sửa đổi hạn ngạch này, sau đó cũng cần phải chạy tiến "
-"trình cập nhật gnunet-update."
+#~ msgid ""
+#~ "Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from "
+#~ "the outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. "
+#~ "Note that if you have configured your NAT box to allow direct connections "
+#~ "from other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using "
+#~ "UPnP, you should set the option to NO. Set this only to YES if other "
+#~ "peers cannot contact you directly. You can use 'make check' in src/"
+#~ "transports/upnp/ to find out if your NAT supports UPnP. You can also use "
+#~ "gnunet-transport-check with the '-p' option in order to determine which "
+#~ "setting results in more connections.  Use YES only if you get no "
+#~ "connections otherwise. Set to AUTO to use YES if the local IP is belongs "
+#~ "to a private IP network and NO otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đặt thành YES (có) nếu máy này nằm sau một máy NAT mà hạn chế kết nối từ "
+#~ "bên ngoài đến cổng GNUnet và không thể đi qua được dùng UPnP. Ghi chú "
+#~ "rằng nếu bạn đã cấu hình máy NAT để cho phép kết nối trực tiếp từ máy "
+#~ "khác đến cổng GNUnet, hoặc nếu GNUnet có quyền mở cổng dùng UPnP, thì bạn "
+#~ "nên đặt tùy chọn này thành NO (không). Chỉ đặt thành YES nếu đồng đẳng "
+#~ "khác không thể liên lạc với máy này một cách trực tiếp. Bạn cũng có thể "
+#~ "sử dụng câu lệnh « make check » (trong /src/transports/upnp) để tìm biết "
+#~ "nếu NAT đó hỗ trợ UPnP không. Bạn cũng có thể sử dụng công cụ gnunet-"
+#~ "transport-check với tùy chọn « -p » để quyết định thiết lập nào gây ra "
+#~ "nhiều kết nối hơn. Đặt YES chỉ nếu bạn không nhận kết nối bằng cách khác. "
+#~ "Đặt thành AUTO (tự động) để sử dụng YES nếu địa chỉ IP cục bộ thuộc về "
+#~ "một mạng IP riêng, không thì NO."
+
+#~ msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?"
+#~ msgstr "Cơ chế truyền IPv4 TCP nên dùng cổng nào?"
+
+#~ msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Có nên thử quyết định địa chỉ IP bên ngoài của mình dùng UPnP không?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:803
-msgid "Number of entries in the migration buffer"
-msgstr "Số các mục nhập trong vùng đệm nâng cấp"
+#~ msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?"
+#~ msgstr "Những địa chỉ IP(v4) nào không có quyền kết nối?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:804
-msgid ""
-"Each entry uses about 32k of memory.  More entries can reduce disk IO and "
-"CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large "
-"values may again increase CPU usage.  A value of 0 will prevent your peer "
-"from sending unsolicited responses."
-msgstr ""
-"Mỗi mục nhập chiếm khoảng 32k trong vùng nhớ. Nhiều mục nhập hơn thì có thể "
-"giảm VR của đĩa và sử dụng CPU, còn gnunetd chiếm vùng nhớ lớn hơn. Giá trị "
-"rất lớn cũng có thể tăng sử dụng CPU. Giá trị 0 sẽ ngăn cản máy này đáp ứng "
-"mà không yêu cầu."
+#~ msgid ""
+#~ "Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your "
+#~ "primary network interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Những địa chỉ IP(v4) nào có quyền kết nối? Bỏ trống để sử dụng địa chỉ IP "
+#~ "của giao diện mạng chính."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:816
-msgid "Size of the routing table for anonymous routing."
-msgstr "Kích cỡ của bảng định tuyến đối với định tuyến nặc danh."
+#~ msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?"
+#~ msgstr "Những địa chỉ IPv6 nào không có quyền kết nối?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:828
-msgid "Size of the routing table for DHT routing."
-msgstr "Kích cỡ của bảng định tuyến đối với định tuyến DHT."
+#~ msgid ""
+#~ "Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to "
+#~ "connect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Những địa chỉ IPv6 nào có quyền kết nối? Bỏ trống để cho phép mọi địa chỉ "
+#~ "IP kết nối."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:841
-msgid "Allow migrating content to this peer."
-msgstr "Cho phép nâng cấp nội dung lên máy này."
+#~ msgid "TCP transport"
+#~ msgstr "Cơ chế truyền TCP"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:843
-msgid ""
-"If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you "
-"will not be able to control what data is stored on your machine. \n"
-"\t\t\t\n"
-"If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-"
-"insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes "
-"control of your machine.  If you do not activate it, it is obvious that you "
-"have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus "
-"can be considered liable for it."
-msgstr ""
-"Bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ nâng cấp nội dung đến máy phục vụ này, và bạn "
-"không thể điều khiển dữ liệu nào được giữ trên máy này.\n"
-"\n"
-"Tùy chọn này cho phép người dùng từ chối trách nhiệm về nội dung không phụ "
-"lục (-n tới gnunet-insert) nằm trong máy của mình, thậm chí nếu người khác "
-"xâm nhập hệ thống. Không bật tùy chọn này thì người dùng chịu trách nhiệm về "
-"tất cả các nội dung trên máy của mình."
+#~ msgid "Which port should be used by the HTTP transport?"
+#~ msgstr "Cơ chế truyền HTTP nên dùng cổng nào?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:857
-msgid ""
-"MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be "
-"stored in /tmp)"
-msgstr ""
-"MB sức chứa trên đĩa cho GNUnet dùng để lưu tạm dữ liệu phụ lục DHT (dữ liệu "
-"được giữ trong /tmp)"
+#~ msgid "Which is the external port of the HTTP transport?"
+#~ msgstr "Cơ chế truyền HTTP dùng cổng bên ngoài nào?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:858
-msgid ""
-"DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly.  It is "
-"deleted whenever gnunetd is shut down.\n"
-"\n"
-"The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB."
-msgstr ""
-"Dữ liệu phụ lục DHT vốn đã nhỏ và hết hạn hơi nhanh. Nó bị xoá khi nào "
-"gnunetd bị thoát.\n"
-"\n"
-"Kích cỡ của hạn ngạch kho dữ liệu (DSTORE QUOTA) được ghi rõ theo MB."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP "
+#~ "port.  This can be useful in making the HTTP messages appear even more "
+#~ "legit (without needing to run gnunetd as root due to the use of a "
+#~ "privileged port)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hãy bật tùy chọn này nếu bức tường lửa ánh xạ, v.d. cổng 80 với cổng HTTP "
+#~ "thật. Có thể hữu ích để làm cho các thông điệp HTTP hình như ngay cả "
+#~ "chính đáng hơn (mà không cần chạy gnunetd dưới người chủ do dùng một cổng "
+#~ "có quyền đặc biệt)."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:872
-msgid "Options for anonymous file sharing"
-msgstr "Tùy chọn về chia sẻ tập tin nặc danh"
+#~ msgid "HTTP transport"
+#~ msgstr "Cơ chế truyền HTTP"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:891
-msgid "Applications"
-msgstr "Ứng dụng"
+#~ msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?"
+#~ msgstr "Đối với SMTP, đơn vị truyền tối đa là gì?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:907
-msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?"
-msgstr "Máy này không tới được ở sau NAT không?"
+#~ msgid ""
+#~ "What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to "
+#~ "send per hour?"
+#~ msgstr "gnunetd có quyền gửi mỗi giờ bao nhiêu thư điện tử (tối đa)?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:908
-msgid ""
-"Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the "
-"outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note "
-"that if you have configured your NAT box to allow direct connections from "
-"other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, "
-"you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot "
-"contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to "
-"find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check "
-"with the '-p' option in order to determine which setting results in more "
-"connections.  Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO "
-"to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO "
-"otherwise."
-msgstr ""
-"Đặt thành YES (có) nếu máy này nằm sau một máy NAT mà hạn chế kết nối từ bên "
-"ngoài đến cổng GNUnet và không thể đi qua được dùng UPnP. Ghi chú rằng nếu "
-"bạn đã cấu hình máy NAT để cho phép kết nối trực tiếp từ máy khác đến cổng "
-"GNUnet, hoặc nếu GNUnet có quyền mở cổng dùng UPnP, thì bạn nên đặt tùy chọn "
-"này thành NO (không). Chỉ đặt thành YES nếu đồng đẳng khác không thể liên "
-"lạc với máy này một cách trực tiếp. Bạn cũng có thể sử dụng câu lệnh « make "
-"check » (trong /src/transports/upnp) để tìm biết nếu NAT đó hỗ trợ UPnP "
-"không. Bạn cũng có thể sử dụng công cụ gnunet-transport-check với tùy chọn « "
-"-p » để quyết định thiết lập nào gây ra nhiều kết nối hơn. Đặt YES chỉ nếu "
-"bạn không nhận kết nối bằng cách khác. Đặt thành AUTO (tự động) để sử dụng "
-"YES nếu địa chỉ IP cục bộ thuộc về một mạng IP riêng, không thì NO."
-
-#: contrib/config-daemon.scm:919
-msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?"
-msgstr "Cơ chế truyền IPv4 TCP nên dùng cổng nào?"
-
-#: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024
-#: contrib/config-daemon.scm:1174
-msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?"
-msgstr "Có nên thử quyết định địa chỉ IP bên ngoài của mình dùng UPnP không?"
-
-#: contrib/config-daemon.scm:943
-msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?"
-msgstr "Những địa chỉ IP(v4) nào không có quyền kết nối?"
-
-#: contrib/config-daemon.scm:955
-msgid ""
-"Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your "
-"primary network interface."
-msgstr ""
-"Những địa chỉ IP(v4) nào có quyền kết nối? Bỏ trống để sử dụng địa chỉ IP "
-"của giao diện mạng chính."
+#~ msgid "Use 0 for unlimited"
+#~ msgstr "0 = vô hạn"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222
-msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?"
-msgstr "Những địa chỉ IPv6 nào không có quyền kết nối?"
+#~ msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?"
+#~ msgstr "Để gửi thư cho đồng đẳng này, có nên dùng địa chỉ thư điện tử nào?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234
-msgid ""
-"Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect."
-msgstr ""
-"Những địa chỉ IPv6 nào có quyền kết nối? Bỏ trống để cho phép mọi địa chỉ IP "
-"kết nối."
+#~ msgid ""
+#~ "You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to "
+#~ "the PIPE which is read by gnunetd.  Use the FILTER option to filter e-"
+#~ "mail with procmail and the PIPE option to set the name of the pipe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn cần phải đảm bảo rằng thư điện tử được nhận ở địa chỉ này thật được "
+#~ "chuyển tiếp tới PIPE (ống dẫn) được gnunetd đọc. Hãy dùng tùy chọn FILTER "
+#~ "(lọc) để lọc thư bằng procmail, và tùy chọn PIPE để đặt tên của ống dẫn."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:992
-msgid "TCP transport"
-msgstr "Cơ chế truyền TCP"
+#~ msgid ""
+#~ "Which header line should other peers include in e-mails to enable "
+#~ "filtering?"
+#~ msgstr "Để hiệu lực lọc thư, đồng đẳng khác nên ghi dòng đầu nào?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1012
-msgid "Which port should be used by the HTTP transport?"
-msgstr "Cơ chế truyền HTTP nên dùng cổng nào?"
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify a header line here which can then be used by procmail to "
+#~ "filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ở đây thì bạn có dịp ghi rõ một dòng đầu cho procmail dùng để lọc thư "
+#~ "GNUnet từ hộp Thư Đến của bạn và chuyển tiếp nó tới gnunetd."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1036
-msgid "Which is the external port of the HTTP transport?"
-msgstr "Cơ chế truyền HTTP dùng cổng bên ngoài nào?"
+#~ msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?"
+#~ msgstr "gnunetd có thể đọc thư qua ống dẫn có tên tập tin nào?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1037
-msgid ""
-"Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port.  "
-"This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit "
-"(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)."
-msgstr ""
-"Hãy bật tùy chọn này nếu bức tường lửa ánh xạ, v.d. cổng 80 với cổng HTTP "
-"thật. Có thể hữu ích để làm cho các thông điệp HTTP hình như ngay cả chính "
-"đáng hơn (mà không cần chạy gnunetd dưới người chủ do dùng một cổng có quyền "
-"đặc biệt)."
+#~ msgid ""
+#~ "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xem « contrib/dot-procmailrc » để tìm một tập tin .procmailrc ví dụ."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1048
-msgid "HTTP transport"
-msgstr "Cơ chế truyền HTTP"
+#~ msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?"
+#~ msgstr "Máy phục vụ thư gửi ra có tên và cổng nào?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1067
-msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?"
-msgstr "Đối với SMTP, đơn vị truyền tối đa là gì?"
+#~ msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT."
+#~ msgstr "Định dạng cơ bản là « TÊN_MÁY:CỔNG »."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1079
-msgid ""
-"What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send "
-"per hour?"
-msgstr "gnunetd có quyền gửi mỗi giờ bao nhiêu thư điện tử (tối đa)?"
+#~ msgid "SMTP transport"
+#~ msgstr "Cơ chế SMTP"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1080
-msgid "Use 0 for unlimited"
-msgstr "0 = vô hạn"
+#~ msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?"
+#~ msgstr "Cơ chế truyền IPv4 UDP nên dùng cổng nào?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1091
-msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?"
-msgstr "Để gửi thư cho đồng đẳng này, có nên dùng địa chỉ thư điện tử nào?"
+#~ msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?"
+#~ msgstr "Đối với UDP, đơn vị truyền tối đa là gì?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1092
-msgid ""
-"You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the "
-"PIPE which is read by gnunetd.  Use the FILTER option to filter e-mail with "
-"procmail and the PIPE option to set the name of the pipe."
-msgstr ""
-"Bạn cần phải đảm bảo rằng thư điện tử được nhận ở địa chỉ này thật được "
-"chuyển tiếp tới PIPE (ống dẫn) được gnunetd đọc. Hãy dùng tùy chọn FILTER "
-"(lọc) để lọc thư bằng procmail, và tùy chọn PIPE để đặt tên của ống dẫn."
+#~ msgid "Which IPs are not allowed to connect?"
+#~ msgstr "Những địa chỉ IP nào không có quyền kết nối?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1103
-msgid ""
-"Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?"
-msgstr "Để hiệu lực lọc thư, đồng đẳng khác nên ghi dòng đầu nào?"
+#~ msgid ""
+#~ "Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from "
+#~ "any IP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Những địa chỉ IP nào có quyền kết nối? Bỏ trống để cho phép kết nối từ "
+#~ "mọi địa chỉ IP."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1104
-msgid ""
-"You can specify a header line here which can then be used by procmail to "
-"filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd."
-msgstr ""
-"Ở đây thì bạn có dịp ghi rõ một dòng đầu cho procmail dùng để lọc thư GNUnet "
-"từ hộp Thư Đến của bạn và chuyển tiếp nó tới gnunetd."
+#~ msgid "UDP transport"
+#~ msgstr "Cơ chế truyền UDP"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1115
-msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?"
-msgstr "gnunetd có thể đọc thư qua ống dẫn có tên tập tin nào?"
+#~ msgid "Network interface"
+#~ msgstr "Giao diện mạng"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1116
-msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file."
-msgstr "Xem « contrib/dot-procmailrc » để tìm một tập tin .procmailrc ví dụ."
+#~ msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)"
+#~ msgstr "Địa chỉ IP bên ngoài (bỏ trống để thử tự động phát hiện)"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1127
-msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?"
-msgstr "Máy phục vụ thư gửi ra có tên và cổng nào?"
+#~ msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)"
+#~ msgstr "Địa chỉ IPv6 bên ngoài (bỏ trống để thử tự động phát hiện)"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1128
-msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT."
-msgstr "Định dạng cơ bản là « TÊN_MÁY:CỔNG »."
+#~ msgid "Transports"
+#~ msgstr "Cơ chế truyền"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1139
-msgid "SMTP transport"
-msgstr "Cơ chế SMTP"
+#~ msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?"
+#~ msgstr "Có thể nhận bao nhiêu byte mỗi giây (tối đa)?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1162
-msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?"
-msgstr "Cơ chế truyền IPv4 UDP nên dùng cổng nào?"
+#~ msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?"
+#~ msgstr "Có thể gửi bao nhiêu byte mỗi giây (tối đa)?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1186
-msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?"
-msgstr "Đối với UDP, đơn vị truyền tối đa là gì?"
+#~ msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?"
+#~ msgstr "Tải trọng CPU tối đa là gì (theo phần trăm)?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1198
-msgid "Which IPs are not allowed to connect?"
-msgstr "Những địa chỉ IP nào không có quyền kết nối?"
+#~ msgid ""
+#~ "The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total "
+#~ "system load, that is it includes CPU utilization by other processes.  A "
+#~ "value of 50 means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-"
+#~ "idle, GNUnet will try to reduce CPU consumption until the load goes under "
+#~ "the threshold.  Reasonable values are typically between 50 and 100.  "
+#~ "Multiprocessors may use values above 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tải trọng CPU cao nhất có thể. Ở đây thì tải trọng tham chiếu đến tổng số "
+#~ "tải trọng hệ thống, tức là nó cũng tính sử dụng CPU của các tiến trình "
+#~ "khác. Giá trị 50 có nghĩa là một khi tải trọng trung bình mỗi phút vượt "
+#~ "quá 50% không nghỉ, thì GNUnet thử giảm sử dụng CPU đến khi tải trọng nhỏ "
+#~ "hơn ngưỡng. Giá trị hợp lý thường nằm giữa 50 và 100. Máy đa bộ xử lý có "
+#~ "khả năng sử dụng giá trị hơn 100."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1210
-msgid ""
-"Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any "
-"IP."
-msgstr ""
-"Những địa chỉ IP nào có quyền kết nối? Bỏ trống để cho phép kết nối từ mọi "
-"địa chỉ IP."
+#~ msgid "What is the maximum IO load (permille)?"
+#~ msgstr "Tải trọng VR tối đa là gì (theo phần nghìn)?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1246
-msgid "UDP transport"
-msgstr "Cơ chế truyền UDP"
+#~ msgid ""
+#~ "The highest tolerable IO load.  Load here refers to the percentage of CPU "
+#~ "cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes "
+#~ "disk utilization by other processes.  A value of 10 means that once the "
+#~ "average number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, "
+#~ "GNUnet will try to reduce IO until the load goes under the threshold.  "
+#~ "Reasonable values are typically between 10 and 75."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tải trọng VR cao nhất có thể tha thứ được. Ở đây thì tải trọng tham chiếu "
+#~ "đến tỷ lệ phần trăm chu kỳ CPU bị phí khi đợi VR đối với toàn hệ thống, "
+#~ "tức là nó cũng tính sử dụng đĩa của các tiến trình khác. Giá trị 10 có "
+#~ "nghĩa là một khi số các chu kỳ trung bình bị phí khi đợi VR hơn 10% không "
+#~ "nghỉ, GNUnet sẽ thử giảm VR đến khi tải trọng nhỏ hơn ngưỡng. Giá trị hợp "
+#~ "lý thường nằm giữa 10 và 75."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1268
-msgid "Network interface"
-msgstr "Giao diện mạng"
+#~ msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?"
+#~ msgstr "Tải trọng CPU tối đa là gì (giới hạn cứng)?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1280
-msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)"
-msgstr "Địa chỉ IP bên ngoài (bỏ trống để thử tự động phát hiện)"
+#~ msgid ""
+#~ "The highest tolerable CPU load.  This is the hard limit, so once it is "
+#~ "reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load.  "
+#~ "Use with caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tải trọng CPU cao nhất có thể tha thứ được. Đây là giới hạn cứng, do đó "
+#~ "một khi tới được, gnunetd sẽ bắt đầu bỏ rất nhiều dữ liệu để giảm tải "
+#~ "trọng. Hãy sử dụng cẩn thận."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1292
-msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)"
-msgstr "Địa chỉ IPv6 bên ngoài (bỏ trống để thử tự động phát hiện)"
+#~ msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?"
+#~ msgstr "Băng thông dòng ra tối đa là gì (giới hạn cứng)?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1304
-msgid "Transports"
-msgstr "Cơ chế truyền"
+#~ msgid ""
+#~ "The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit.  Use 100 to "
+#~ "have MAXNETUPBPS be the hard limit.  Use zero for no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Giới hạn được ghi rõ theo phần trăm của giới hạn MAXNETUPBPS. Dùng 100 để "
+#~ "đặt MAXNETUPBPS là giới hạn cứng. 0 = vô hạn."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1326
-msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?"
-msgstr "Có thể nhận bao nhiêu byte mỗi giây (tối đa)?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "What priority should gnunetd use to run?"
+#~ msgstr "gnunetd nên chạy như nhóm nào?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1338
-msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?"
-msgstr "Có thể gửi bao nhiêu byte mỗi giây (tối đa)?"
+#~ msgid "Should we disable random padding (experimental option)?"
+#~ msgstr "Có nên tắt đệm ngẫu nhiên (tùy chọn vẫn thực nghiệm) không?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1350
-msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?"
-msgstr "Tải trọng CPU tối đa là gì (theo phần trăm)?"
+#~ msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO).  If in doubt, say YES."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đặt giới hạn băng thông cơ bản không? (YES/NO) Chưa chắc thì đặt YES (có)."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1351
-msgid ""
-"The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system "
-"load, that is it includes CPU utilization by other processes.  A value of 50 "
-"means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet "
-"will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold.  "
-"Reasonable values are typically between 50 and 100.  Multiprocessors may use "
-"values above 100."
-msgstr ""
-"Tải trọng CPU cao nhất có thể. Ở đây thì tải trọng tham chiếu đến tổng số "
-"tải trọng hệ thống, tức là nó cũng tính sử dụng CPU của các tiến trình khác. "
-"Giá trị 50 có nghĩa là một khi tải trọng trung bình mỗi phút vượt quá 50% "
-"không nghỉ, thì GNUnet thử giảm sử dụng CPU đến khi tải trọng nhỏ hơn "
-"ngưỡng. Giá trị hợp lý thường nằm giữa 50 và 100. Máy đa bộ xử lý có khả "
-"năng sử dụng giá trị hơn 100."
-
-#: contrib/config-daemon.scm:1362
-msgid "What is the maximum IO load (permille)?"
-msgstr "Tải trọng VR tối đa là gì (theo phần nghìn)?"
-
-#: contrib/config-daemon.scm:1364
-msgid ""
-"The highest tolerable IO load.  Load here refers to the percentage of CPU "
-"cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk "
-"utilization by other processes.  A value of 10 means that once the average "
-"number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet "
-"will try to reduce IO until the load goes under the threshold.  Reasonable "
-"values are typically between 10 and 75."
-msgstr ""
-"Tải trọng VR cao nhất có thể tha thứ được. Ở đây thì tải trọng tham chiếu "
-"đến tỷ lệ phần trăm chu kỳ CPU bị phí khi đợi VR đối với toàn hệ thống, tức "
-"là nó cũng tính sử dụng đĩa của các tiến trình khác. Giá trị 10 có nghĩa là "
-"một khi số các chu kỳ trung bình bị phí khi đợi VR hơn 10% không nghỉ, "
-"GNUnet sẽ thử giảm VR đến khi tải trọng nhỏ hơn ngưỡng. Giá trị hợp lý "
-"thường nằm giữa 10 và 75."
-
-#: contrib/config-daemon.scm:1375
-msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?"
-msgstr "Tải trọng CPU tối đa là gì (giới hạn cứng)?"
-
-#: contrib/config-daemon.scm:1376
-msgid ""
-"The highest tolerable CPU load.  This is the hard limit, so once it is "
-"reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load.  Use "
-"with caution."
-msgstr ""
-"Tải trọng CPU cao nhất có thể tha thứ được. Đây là giới hạn cứng, do đó một "
-"khi tới được, gnunetd sẽ bắt đầu bỏ rất nhiều dữ liệu để giảm tải trọng. Hãy "
-"sử dụng cẩn thận."
+#~ msgid ""
+#~ "Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits "
+#~ "specified apply to GNUnet and only to GNUnet.  If set to YES, you simply "
+#~ "specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is "
+#~ "allowed to use and GNUnet will stick to those limitations.  This is "
+#~ "useful if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly "
+#~ "used to ensure that enough capacity is left for other applications.  Even "
+#~ "if you want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not "
+#~ "set the limits to values higher than what you have since GNUnet uses "
+#~ "those limits to determine for example the number of connections to "
+#~ "establish (and it would be inefficient if that computation yields a "
+#~ "number that is far too high).  \n"
+#~ "\n"
+#~ "While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are "
+#~ "some situations where it is not perfect.  Suppose you are running another "
+#~ "application which performs a larger download. During that particular "
+#~ "time, it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption "
+#~ "(automatically) and resume using more bandwidth after the download is "
+#~ "complete.  This is obviously advanced magic since GNUnet will have to "
+#~ "monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly "
+#~ "cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is "
+#~ "obeyed.  Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other "
+#~ "applications to ensure that the combined long-term traffic is within the "
+#~ "pre-set bounds.  Note that you should probably not set the bounds tightly "
+#~ "since GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would "
+#~ "be unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then "
+#~ "set the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is "
+#~ "acceptable for both GNUnet and other applications.  GNUnet will then "
+#~ "immediately throttle bandwidth consumption if the short-term average is "
+#~ "above the limit, and it will also try to ensure that the long-term "
+#~ "average is below the limit.  Note however that using NO can have the "
+#~ "effect of GNUnet (almost) ceasing operations after other applications "
+#~ "perform high-volume downloads that are beyond the defined limits.  GNUnet "
+#~ "would reduce consumption until the long-term limits are again within "
+#~ "bounds.\n"
+#~ "\n"
+#~ "NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic "
+#~ "that the local host puts out on the network.  This is only implemented "
+#~ "for Linux and Win32.  In order for the code to work, GNUnet needs to know "
+#~ "the specific network interface that is used for the external connection "
+#~ "(after all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never "
+#~ "be counted since it is irrelevant)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Giới hạn băng thông cơ bản (YES) có nghĩa đơn giản là mỗi giới hạn băng "
+#~ "thông đưa ra chỉ áp dụng cho GNUnet. Nếu đặt thành YES (có) thì bạn đơn "
+#~ "giản chỉ ghi rõ băng thông tối đa (dòng ra và dòng vào) cho phép GNUnet "
+#~ "dùng, và GNUnet sẽ tuân theo những giới hạn đó. Có ích nếu băng thông "
+#~ "toàn bộ lớn quá đến mức là giới hạn thường dùng để đảm bảo đủ khả năng "
+#~ "còn lại cho các ứng dụng khác. Thậm chí nếu bạn muốn dành kết nối hoàn "
+#~ "toàn cho GNUnet, không nên đặt giới hạn thành giá trị cao hơn khả năng, "
+#~ "vì GNUnet dùng giới hạn đó để quyết định, ví dụ, số các kết nối nên thiết "
+#~ "lập (không có hiệu quả nếu phép tính có kết quả là quá lớn).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dù chức năng hạn chế băng thông cơ bản vẫn đơn giản và lúc nào cũng hoạt "
+#~ "động được, trong một số trường hợp nào đó nó không phải hoàn toàn. Giả sử "
+#~ "bạn đang chạy một ứng dụng khác mà thực hiện một công việc tải xuống lớn "
+#~ "hơn. Trong khi làm công việc đó, có ích nếu GNUnet giảm tiêu thụ băng "
+#~ "thông (một cách tự động), cũng tăng lại một khi công việc tải xuống đó đã "
+#~ "chạy xong. Chức năng này thực sự phức tạp, vì GNUnet phải theo dõi ứng xử "
+#~ "của các ứng dụng khác. Một trường hợp khác là một ngưỡng băng thông hàng "
+#~ "tháng được nhà cung cấp dịch vụ Internet (ISP) điều khiển: bạn muốn đảm "
+#~ "bảo tuân theo nó. Trong trường hợp đó, bạn có thể muốn theo dõi tải cho "
+#~ "mạng từ các ứng dụng khác để đảm bảo rằng tổng số tải trọng lâu dài nằm "
+#~ "dưới ngưỡng định sẵn. Ghi chú rằng không nên đặt ngưỡng quá chặt chẽ vì "
+#~ "GNUnet có thể phát hiện ngưỡng sắp bị vượt quá nhưng không thể ngăn cản "
+#~ "ứng dụng khác tiếp tục chiếm băng thông.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nếu có một của hai trường hợp này, hãy đặt BASICLIMITING thành NO "
+#~ "(không). Sau đó thì đặt giới hạn băng thông thành TỔNG SỐ tải trọng thoả "
+#~ "đáng cho cả hai GNUnet và ứng dụng khác. GNUnet thì giảm ngay tiêu thụ "
+#~ "băng thông nếu trung bình ngắn kỳ hơn giới hạn, nó cũng thử đảm bảo rằng "
+#~ "trung bình lâu dài dưới giới hạn. Tuy nhiên, ghi chú rằng việc đặt NO "
+#~ "(không) có kết quả có thể là GNUnet gần dừng hoạt động sau khi ứng dụng "
+#~ "khác chạy công việc lớn mà vượt quá giới hạn đã xác định. Lúc đó, GNUnet "
+#~ "sẽ giảm tiêu thụ đến khi giới hạn lâu dài lại nằm trong phạm vi đưa ra.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Giá trị NO chỉ hoạt động được trên nền tảng thích hợp với GNUnet theo dõi "
+#~ "tải cho mạng được máy cục bộ gửi. Chức năng này chỉ được thực hiện cho "
+#~ "Linux và Win32. Để mà mã hoạt động được, GNUnet cần biết giao diện mạng "
+#~ "dứt khoát dùng cho kết nối bên ngoài (thôi, lượng tải trọng trên mạch nội "
+#~ "bộ hay LAN không bao giờ nên được đếm vì nó không thích đáng). "
+
+#~ msgid "Network interface to monitor"
+#~ msgstr "Giao diện mạng cần theo dõi"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1387
-msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?"
-msgstr "Băng thông dòng ra tối đa là gì (giới hạn cứng)?"
+#~ msgid ""
+#~ "For which interfaces should we do accounting?  GNUnet will evaluate the "
+#~ "total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its "
+#~ "bandwidth usage accordingly. You can currently only specify a single "
+#~ "interface. GNUnet will also use this interface to determine the IP to "
+#~ "use. Typical values are eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc.  'ifconfig' will "
+#~ "tell you what you have.  Never use 'lo', that just won't work.  Under "
+#~ "Windows, specify the index number reported by  'gnunet-win-tool -n'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có nên tính đến những giao diện nào? GNUnet sẽ định giá tổng số tải trọng "
+#~ "(không phải chỉ tải trọng liên quan đến GNUnet) và điều chỉnh sử dụng "
+#~ "băng thông một cách thích hợp. Hiện thời người dùng chỉ có thể ghi rõ một "
+#~ "giao diện riêng lẻ. GNUnet sẽ cũng sử dụng giao doện này để quyết định "
+#~ "địa chỉ IP cần dùng. Giá trị thường dùng: eth0, ppp0, eth1, wlan0, v.v. "
+#~ "Lệnh « ifconfig » sẽ hiển thị những giao diện sẵn sàng. Không bao giờ nên "
+#~ "dùng « lo » vì nó không hoạt động được. Dưới Windows, hãy ghi rõ số chỉ "
+#~ "mục trả lại bởi câu lệnh « gnunet-win-tool -n »."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1388
-msgid ""
-"The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit.  Use 100 to "
-"have MAXNETUPBPS be the hard limit.  Use zero for no limit."
-msgstr ""
-"Giới hạn được ghi rõ theo phần trăm của giới hạn MAXNETUPBPS. Dùng 100 để "
-"đặt MAXNETUPBPS là giới hạn cứng. 0 = vô hạn."
+#~ msgid "Load management"
+#~ msgstr "Quản lý tải trọng"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1400
-#, fuzzy
-msgid "What priority should gnunetd use to run?"
-msgstr "gnunetd nên chạy như nhóm nào?"
+#~ msgid "Root node"
+#~ msgstr "Nút gốc"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1401
-msgid ""
-"You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and "
-"IDLE or a numerical integer value (man nice).  The default is IDLE, which "
-"should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle."
-msgstr ""
+#~ msgid "Where should gnunet-clients write their logs?"
+#~ msgstr "Ứng dụng khách gnunet-clients nên ghi sổ theo dõi vào đâu?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1413
-msgid "Should we disable random padding (experimental option)?"
-msgstr "Có nên tắt đệm ngẫu nhiên (tùy chọn vẫn thực nghiệm) không?"
+#~ msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?"
+#~ msgstr "gnunetd đang chạy trên máy và cổng nào (cho ứng dụng khách)?"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1425
-msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO).  If in doubt, say YES."
-msgstr ""
-"Đặt giới hạn băng thông cơ bản không? (YES/NO) Chưa chắc thì đặt YES (có)."
+#~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
+#~ msgstr "Đây tương đương với tùy chọn « -H ». Định dạng là « IP:CỔNG »."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1427
-msgid ""
-"Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits "
-"specified apply to GNUnet and only to GNUnet.  If set to YES, you simply "
-"specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is "
-"allowed to use and GNUnet will stick to those limitations.  This is useful "
-"if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to "
-"ensure that enough capacity is left for other applications.  Even if you "
-"want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the "
-"limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to "
-"determine for example the number of connections to establish (and it would "
-"be inefficient if that computation yields a number that is far too high).  \n"
-"\n"
-"While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some "
-"situations where it is not perfect.  Suppose you are running another "
-"application which performs a larger download. During that particular time, "
-"it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption "
-"(automatically) and resume using more bandwidth after the download is "
-"complete.  This is obviously advanced magic since GNUnet will have to "
-"monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly "
-"cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is "
-"obeyed.  Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other "
-"applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-"
-"set bounds.  Note that you should probably not set the bounds tightly since "
-"GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be "
-"unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n"
-"\n"
-"If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set "
-"the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable "
-"for both GNUnet and other applications.  GNUnet will then immediately "
-"throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, "
-"and it will also try to ensure that the long-term average is below the "
-"limit.  Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) "
-"ceasing operations after other applications perform high-volume downloads "
-"that are beyond the defined limits.  GNUnet would reduce consumption until "
-"the long-term limits are again within bounds.\n"
-"\n"
-"NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic "
-"that the local host puts out on the network.  This is only implemented for "
-"Linux and Win32.  In order for the code to work, GNUnet needs to know the "
-"specific network interface that is used for the external connection (after "
-"all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted "
-"since it is irrelevant)."
-msgstr ""
-"Giới hạn băng thông cơ bản (YES) có nghĩa đơn giản là mỗi giới hạn băng "
-"thông đưa ra chỉ áp dụng cho GNUnet. Nếu đặt thành YES (có) thì bạn đơn giản "
-"chỉ ghi rõ băng thông tối đa (dòng ra và dòng vào) cho phép GNUnet dùng, và "
-"GNUnet sẽ tuân theo những giới hạn đó. Có ích nếu băng thông toàn bộ lớn quá "
-"đến mức là giới hạn thường dùng để đảm bảo đủ khả năng còn lại cho các ứng "
-"dụng khác. Thậm chí nếu bạn muốn dành kết nối hoàn toàn cho GNUnet, không "
-"nên đặt giới hạn thành giá trị cao hơn khả năng, vì GNUnet dùng giới hạn đó "
-"để quyết định, ví dụ, số các kết nối nên thiết lập (không có hiệu quả nếu "
-"phép tính có kết quả là quá lớn).\n"
-"\n"
-"Dù chức năng hạn chế băng thông cơ bản vẫn đơn giản và lúc nào cũng hoạt "
-"động được, trong một số trường hợp nào đó nó không phải hoàn toàn. Giả sử "
-"bạn đang chạy một ứng dụng khác mà thực hiện một công việc tải xuống lớn "
-"hơn. Trong khi làm công việc đó, có ích nếu GNUnet giảm tiêu thụ băng thông "
-"(một cách tự động), cũng tăng lại một khi công việc tải xuống đó đã chạy "
-"xong. Chức năng này thực sự phức tạp, vì GNUnet phải theo dõi ứng xử của các "
-"ứng dụng khác. Một trường hợp khác là một ngưỡng băng thông hàng tháng được "
-"nhà cung cấp dịch vụ Internet (ISP) điều khiển: bạn muốn đảm bảo tuân theo "
-"nó. Trong trường hợp đó, bạn có thể muốn theo dõi tải cho mạng từ các ứng "
-"dụng khác để đảm bảo rằng tổng số tải trọng lâu dài nằm dưới ngưỡng định "
-"sẵn. Ghi chú rằng không nên đặt ngưỡng quá chặt chẽ vì GNUnet có thể phát "
-"hiện ngưỡng sắp bị vượt quá nhưng không thể ngăn cản ứng dụng khác tiếp tục "
-"chiếm băng thông.\n"
-"\n"
-"Nếu có một của hai trường hợp này, hãy đặt BASICLIMITING thành NO (không). "
-"Sau đó thì đặt giới hạn băng thông thành TỔNG SỐ tải trọng thoả đáng cho cả "
-"hai GNUnet và ứng dụng khác. GNUnet thì giảm ngay tiêu thụ băng thông nếu "
-"trung bình ngắn kỳ hơn giới hạn, nó cũng thử đảm bảo rằng trung bình lâu dài "
-"dưới giới hạn. Tuy nhiên, ghi chú rằng việc đặt NO (không) có kết quả có thể "
-"là GNUnet gần dừng hoạt động sau khi ứng dụng khác chạy công việc lớn mà "
-"vượt quá giới hạn đã xác định. Lúc đó, GNUnet sẽ giảm tiêu thụ đến khi giới "
-"hạn lâu dài lại nằm trong phạm vi đưa ra.\n"
-"\n"
-"Giá trị NO chỉ hoạt động được trên nền tảng thích hợp với GNUnet theo dõi "
-"tải cho mạng được máy cục bộ gửi. Chức năng này chỉ được thực hiện cho Linux "
-"và Win32. Để mà mã hoạt động được, GNUnet cần biết giao diện mạng dứt khoát "
-"dùng cho kết nối bên ngoài (thôi, lượng tải trọng trên mạch nội bộ hay LAN "
-"không bao giờ nên được đếm vì nó không thích đáng). "
+#~ msgid "This option is used when clients need to start gnunetd."
+#~ msgstr "Tùy chọn này dùng khi ứng dụng khách cần khởi chạy gnunetd."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1444
-msgid "Network interface to monitor"
-msgstr "Giao diện mạng cần theo dõi"
+#~ msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không nên thêm siêu dữ liệu mà ghi nhớ giờ tạo của nội dung được chèn vào"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1445
-msgid ""
-"For which interfaces should we do accounting?  GNUnet will evaluate the "
-"total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth "
-"usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet "
-"will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are "
-"eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc.  'ifconfig' will tell you what you have.  "
-"Never use 'lo', that just won't work.  Under Windows, specify the index "
-"number reported by  'gnunet-win-tool -n'."
-msgstr ""
-"Có nên tính đến những giao diện nào? GNUnet sẽ định giá tổng số tải trọng "
-"(không phải chỉ tải trọng liên quan đến GNUnet) và điều chỉnh sử dụng băng "
-"thông một cách thích hợp. Hiện thời người dùng chỉ có thể ghi rõ một giao "
-"diện riêng lẻ. GNUnet sẽ cũng sử dụng giao doện này để quyết định địa chỉ IP "
-"cần dùng. Giá trị thường dùng: eth0, ppp0, eth1, wlan0, v.v. Lệnh « ifconfig "
-"» sẽ hiển thị những giao diện sẵn sàng. Không bao giờ nên dùng « lo » vì nó "
-"không hoạt động được. Dưới Windows, hãy ghi rõ số chỉ mục trả lại bởi câu "
-"lệnh « gnunet-win-tool -n »."
-
-#: contrib/config-daemon.scm:1456
-msgid "Load management"
-msgstr "Quản lý tải trọng"
-
-#: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413
-msgid "Root node"
-msgstr "Nút gốc"
-
-#: contrib/config-client.scm:153
-msgid "Where should gnunet-clients write their logs?"
-msgstr "Ứng dụng khách gnunet-clients nên ghi sổ theo dõi vào đâu?"
-
-#: contrib/config-client.scm:185
-msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?"
-msgstr "gnunetd đang chạy trên máy và cổng nào (cho ứng dụng khách)?"
-
-#: contrib/config-client.scm:186
-msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
-msgstr "Đây tương đương với tùy chọn « -H ». Định dạng là « IP:CỔNG »."
-
-#: contrib/config-client.scm:197
-msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
-msgstr "Tập tin cấu hình gnunetd có đường dẫn nào?"
-
-#: contrib/config-client.scm:198
-msgid "This option is used when clients need to start gnunetd."
-msgstr "Tùy chọn này dùng khi ứng dụng khách cần khởi chạy gnunetd."
-
-#: contrib/config-client.scm:210
-msgid "General options"
-msgstr "Tùy chọn chung"
+#~ msgid ""
+#~ "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đối với bộ trích khác từ khoá, GNUnet nên dùng những bộ trích khác mặc "
+#~ "định nào?"
 
-#: contrib/config-client.scm:227
-msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content"
-msgstr ""
-"Không nên thêm siêu dữ liệu mà ghi nhớ giờ tạo của nội dung được chèn vào"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify which additional extractor libraries should be used.  gnunet-"
+#~ "insert uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can "
+#~ "be dynamically extended to handle additional file formats. If you want to "
+#~ "use more than the default set of extractors, specify additional extractor "
+#~ "libraries here.  The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n"
+#~ "\n"
+#~ "The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and "
+#~ "underscores, etc.).  This should be just fine for most people. The '-' "
+#~ "before a library name indicates that this should be executed last and "
+#~ "makes only sense for the split-library."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ghi rõ những thư viện trích bổ sung nào nên dùng. Tiến trình chèn gnunet-"
+#~ "insert sử dụng libextractor để trích các từ khoá khỏi tập tin. "
+#~ "libextractor cũng có thể mở rộng động để quản lý định dạng tập tin bổ "
+#~ "sung. Muốn sử dụng bộ trích bên ngoài tập hợp mặc định thì ghi rõ ở đây "
+#~ "những thư viện trích bổ sung. Định dạng là « [[-]tên_thư_viện[:"
+#~ "[-]tên_thư_viện]*] ».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mặc định là dùng tên tập tin, và ngắt từ lớn ở dấu cách, dấu gạch dưới v."
+#~ "v. Đây nên ổn cho phần lớn người dùng. Dấu gạch nối « - » đằng trước một "
+#~ "tên thư viện có ngụ ý nó nên được thực hiện cuối cùng, thích hợp chỉ cho "
+#~ "split-library."
+
+#~ msgid "How many entries should the URI DB table have?"
+#~ msgstr "Bảng DB URI nên chứa bao nhiêu mục nhập?"
 
-#: contrib/config-client.scm:239
-msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors"
-msgstr ""
-"Đối với bộ trích khác từ khoá, GNUnet nên dùng những bộ trích khác mặc định "
-"nào?"
+#~ msgid ""
+#~ "GNUnet uses two bytes per entry on the disk.  This database is used to "
+#~ "keep track of how a particular URI has been used in the past.  For "
+#~ "example, GNUnet may remember that a particular URI has been found in a "
+#~ "search previously or corresponds to a file uploaded by the user.  This "
+#~ "information can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such "
+#~ "as search results.  If the database is full, older entries will be "
+#~ "discarded.  The default value should be sufficient without causing undue "
+#~ "disk utilization."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNUnet dùng hai byte cho mỗi mục nhập trên đĩa. Cơ sở dữ liệu này dùng để "
+#~ "theo dõi một URI nào đó đã được sử dụng như thế nào. Ví dụ, GNUnet có thể "
+#~ "nhớ rằng một URI nào đó đã được phát hiện bằng một công việc tìm kiếm "
+#~ "trước, hay tương ứng với một tập tin được người dùng tải lên. Thông tin "
+#~ "này thì có thể được dùng bởi giao diện người dùng để lọc danh sách các "
+#~ "URI, như kết quả tìm kiếm. Nếu cơ sở dữ liệu bị đầy thì hủy các mục nhập "
+#~ "cũ. Giá trị mặc định nên ổn mà không gây ra sử dụng đĩa một cách quá "
+#~ "chừng."
 
-#: contrib/config-client.scm:240
-msgid ""
-"Specify which additional extractor libraries should be used.  gnunet-insert "
-"uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be "
-"dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use "
-"more than the default set of extractors, specify additional extractor "
-"libraries here.  The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n"
-"\n"
-"The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and "
-"underscores, etc.).  This should be just fine for most people. The '-' "
-"before a library name indicates that this should be executed last and makes "
-"only sense for the split-library."
-msgstr ""
-"Ghi rõ những thư viện trích bổ sung nào nên dùng. Tiến trình chèn gnunet-"
-"insert sử dụng libextractor để trích các từ khoá khỏi tập tin. libextractor "
-"cũng có thể mở rộng động để quản lý định dạng tập tin bổ sung. Muốn sử dụng "
-"bộ trích bên ngoài tập hợp mặc định thì ghi rõ ở đây những thư viện trích bổ "
-"sung. Định dạng là « [[-]tên_thư_viện[:[-]tên_thư_viện]*] ».\n"
-"\n"
-"Mặc định là dùng tên tập tin, và ngắt từ lớn ở dấu cách, dấu gạch dưới v.v. "
-"Đây nên ổn cho phần lớn người dùng. Dấu gạch nối « - » đằng trước một tên "
-"thư viện có ngụ ý nó nên được thực hiện cuối cùng, thích hợp chỉ cho split-"
-"library."
+#~ msgid ""
+#~ "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory"
+#~ msgstr "Vị trí của tập tin ghi rõ siêu dữ liệu cho thư mục tự động chia sẻ"
 
-#: contrib/config-client.scm:253
-msgid "How many entries should the URI DB table have?"
-msgstr "Bảng DB URI nên chứa bao nhiêu mục nhập?"
+#~ msgid ""
+#~ "Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon "
+#~ "process"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vị trí của tập tin chứa PID của bất kỳ tiến trình nền gnunet-auto-share"
 
-#: contrib/config-client.scm:254
-msgid ""
-"GNUnet uses two bytes per entry on the disk.  This database is used to keep "
-"track of how a particular URI has been used in the past.  For example, "
-"GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search "
-"previously or corresponds to a file uploaded by the user.  This information "
-"can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search "
-"results.  If the database is full, older entries will be discarded.  The "
-"default value should be sufficient without causing undue disk utilization."
-msgstr ""
-"GNUnet dùng hai byte cho mỗi mục nhập trên đĩa. Cơ sở dữ liệu này dùng để "
-"theo dõi một URI nào đó đã được sử dụng như thế nào. Ví dụ, GNUnet có thể "
-"nhớ rằng một URI nào đó đã được phát hiện bằng một công việc tìm kiếm trước, "
-"hay tương ứng với một tập tin được người dùng tải lên. Thông tin này thì có "
-"thể được dùng bởi giao diện người dùng để lọc danh sách các URI, như kết quả "
-"tìm kiếm. Nếu cơ sở dữ liệu bị đầy thì hủy các mục nhập cũ. Giá trị mặc định "
-"nên ổn mà không gây ra sử dụng đĩa một cách quá chừng."
-
-#: contrib/config-client.scm:265
-msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory"
-msgstr "Vị trí của tập tin ghi rõ siêu dữ liệu cho thư mục tự động chia sẻ"
-
-#: contrib/config-client.scm:277
-msgid ""
-"Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon "
-"process"
-msgstr ""
-"Vị trí của tập tin chứa PID của bất kỳ tiến trình nền gnunet-auto-share"
+#~ msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share"
+#~ msgstr "Vị trí của tập tin theo dõi cho gnunet-auto-share"
 
-#: contrib/config-client.scm:289
-msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share"
-msgstr "Vị trí của tập tin theo dõi cho gnunet-auto-share"
+#~ msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?"
+#~ msgstr "gnunet-gtk nên nạp những phần bổ sung nào?"
 
-#: contrib/config-client.scm:301
-msgid "File-Sharing options"
-msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin"
+#~ msgid ""
+#~ "Load the about plugin for the about dialog.  The daemon plugin allows "
+#~ "starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd.  "
+#~ "The fs plugin provides the file-sharing functionality.  The stats plugin "
+#~ "displays various statistics about gnunetd."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nạp phần bổ sung about cho hộp thoại giới thiệu. Phần bổ sung daemon cho "
+#~ "phép khởi chạy và dừng chạy trình nền gnunetd, và hiển thị thông tin về "
+#~ "gnunetd. Phần bổ sung fs cung cấp chức năng chia sẻ tập tin. Phần bổ sung "
+#~ "stats hiển thị thống kê khác nhau về gnunetd."
 
-#: contrib/config-client.scm:319
-msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?"
-msgstr "gnunet-gtk nên nạp những phần bổ sung nào?"
+#~ msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?"
+#~ msgstr "Thống kê có nên cập nhật thường xuyên cỡ nào (theo mili-giây)?"
 
-#: contrib/config-client.scm:320
-msgid ""
-"Load the about plugin for the about dialog.  The daemon plugin allows "
-"starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd.  "
-"The fs plugin provides the file-sharing functionality.  The stats plugin "
-"displays various statistics about gnunetd."
-msgstr ""
-"Nạp phần bổ sung about cho hộp thoại giới thiệu. Phần bổ sung daemon cho "
-"phép khởi chạy và dừng chạy trình nền gnunetd, và hiển thị thông tin về "
-"gnunetd. Phần bổ sung fs cung cấp chức năng chia sẻ tập tin. Phần bổ sung "
-"stats hiển thị thống kê khác nhau về gnunetd."
+#~ msgid ""
+#~ "Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mỗi điểm ảnh trong hộp thoại thống kê thì tương ứng với khoảng thời gian "
+#~ "đưa ra ở đây."
 
-#: contrib/config-client.scm:331
-msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?"
-msgstr "Thống kê có nên cập nhật thường xuyên cỡ nào (theo mili-giây)?"
+#~ msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không hiển thị ô xem thử ảnh mẫu từ siêu dữ liệu trong kết quả tìm kiếm"
 
-#: contrib/config-client.scm:332
-msgid ""
-"Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified "
-"here."
-msgstr ""
-"Mỗi điểm ảnh trong hộp thoại thống kê thì tương ứng với khoảng thời gian đưa "
-"ra ở đây."
+#~ msgid ""
+#~ "This option is useful for people who maybe offended by some previews or "
+#~ "use gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chọn này có ích cho người dùng không thích một số ô xem thử, hoặc sử "
+#~ "dụng gnunet-gtk ở chỗ làm và muốn tránh sự ngạc nhiên xấu."
 
-#: contrib/config-client.scm:344
-msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results"
-msgstr ""
-"Không hiển thị ô xem thử ảnh mẫu từ siêu dữ liệu trong kết quả tìm kiếm"
+#~ msgid ""
+#~ "This option is useful to eliminate files that the user already has from "
+#~ "the search.  Naturally, enabling this option maybe confusing because some "
+#~ "obviously expected search results would no longer show up.  This option "
+#~ "only works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI "
+#~ "DB is used to determine which files the user is sharing)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chọn này có ích để loại ra việc tìm kiếm những tập tin đã có trên máy "
+#~ "đó. Tất nhiên, bật tùy chọn có thể gây ra bối rối vì một số kết quả tìm "
+#~ "kiếm mong đợi sẽ không được hiển thị. Tùy chọn này chỉ hoạt động được nếu "
+#~ "tùy chọn URI_DB_SIZE (kích cỡ cơ sở dữ liệu URI) dưới FS khác số không "
+#~ "(vì cơ sở dữ liệu URI được dùng để quyết định những tập tin được người "
+#~ "dùng chia sẻ)"
 
-#: contrib/config-client.scm:345
-msgid ""
-"This option is useful for people who maybe offended by some previews or use "
-"gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises."
-msgstr ""
-"Tùy chọn này có ích cho người dùng không thích một số ô xem thử, hoặc sử "
-"dụng gnunet-gtk ở chỗ làm và muốn tránh sự ngạc nhiên xấu."
+#~ msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?"
+#~ msgstr "gnunet-gtk nên lưu tập tin tải về vào thư mục nào?"
 
-#: contrib/config-client.scm:356
-msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us"
-msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên"
+#~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
+#~ msgstr "Tùy chọn liên quan đến gnunet-gtk"
 
-#: contrib/config-client.scm:357
-msgid ""
-"This option is useful to eliminate files that the user already has from the "
-"search.  Naturally, enabling this option maybe confusing because some "
-"obviously expected search results would no longer show up.  This option only "
-"works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is "
-"used to determine which files the user is sharing)"
-msgstr ""
-"Tùy chọn này có ích để loại ra việc tìm kiếm những tập tin đã có trên máy "
-"đó. Tất nhiên, bật tùy chọn có thể gây ra bối rối vì một số kết quả tìm kiếm "
-"mong đợi sẽ không được hiển thị. Tùy chọn này chỉ hoạt động được nếu tùy "
-"chọn URI_DB_SIZE (kích cỡ cơ sở dữ liệu URI) dưới FS khác số không (vì cơ sở "
-"dữ liệu URI được dùng để quyết định những tập tin được người dùng chia sẻ)"
-
-#: contrib/config-client.scm:369
-msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?"
-msgstr "gnunet-gtk nên lưu tập tin tải về vào thư mục nào?"
-
-#: contrib/config-client.scm:381
-msgid "Options related to gnunet-gtk"
-msgstr "Tùy chọn liên quan đến gnunet-gtk"
-
-#: contrib/config-client.scm:401
-msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
-msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục HOME khách GNUnet"
-
-#: contrib/config-client.scm:402
-msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user."
-msgstr "Thư mục chứa những tập tin GNUnet mà thuộc về người dùng."
-
-#~ msgid "Setting option `%s' in section `%s' to value `%s' was refused.\n"
-#~ msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n"
+#~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
+#~ msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục HOME khách GNUnet"
 
-#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s"
-#~ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s"
+#~ msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user."
+#~ msgstr "Thư mục chứa những tập tin GNUnet mà thuộc về người dùng."
 
 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
 #~ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi:« %s » đẳng sau %llu miligiây\n"
 
-#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
-#~ msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
 #~ "Removed.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Thư mục « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ "
 #~ "bỏ.\n"
-
-#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym, trying to remove.\n"
-#~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n"
-
-#~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n"
-#~ msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n"