-ensure external symbols have proper prefix for conversation service
[oweals/gnunet.git] / po / es.po
index 5620f68b991d86c0e1ebef2b8d6bb186c24e6d9c..e834ff40320fb764c7bed6c7913e35dc6a702c3a 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
 # Spanish translations for GNUnet package.
-#
+# Copyright (C) 2012 Christian Grothoff <christian@grothoff.org>
 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
-# Miguel Angel Arruga Vivas <miguel.13@telefonica.net>, 2006. 
+# Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2006, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n"
+"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n"
-"Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n"
-"Language-Team: Spanish\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-16 15:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
+"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:210
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87
-msgid "Error!"
-msgstr "¡Error!"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:456
-msgid "Internal error! (Choice invalid?)"
-msgstr ""
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150
+#: src/arm/arm_api.c:335
 #, fuzzy
-msgid "Abort"
-msgstr "_Acerca de"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Ok"
-msgstr "k"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425
-msgid "GNUnet configuration"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220
-msgid ""
-"Welcome to GNUnet!\n"
-"\n"
-"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
-"GNUnet.\n"
-"\n"
-"Please visit our homepage at\n"
-"\thttp://gnunet.org/\n"
-"and join our community at\n"
-"\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
-"\n"
-"Have a lot of fun,\n"
-"\n"
-"the GNUnet team"
-msgstr ""
-"¡Bienvenido a GNUnet!\n"
-"\n"
-"Este asistente te preguntará unas cuestiones básicas para configurar "
-"GNUnet.\n"
-"\n"
-"Por favor, visita nuestra página en\n"
-"\thttp://gnunet.org/\n"
-"y únete a nuestra comunidad en \n"
-"\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
-"\n"
-"Diviertete,\n"
-"\n"
-"el equipo de GNUnet"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286
-msgid ""
-"Choose the network interface that connects your computer to the internet "
-"from the list below."
+msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
 msgstr ""
-"Escoge la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet de la lista de "
-"abajo."
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318
-msgid ""
-"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the "
-"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
-"you are using DSL."
-msgstr ""
-"La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
-"Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI o una tarjeta de red "
-"en el caso de los xDSL como el ADSL."
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315
+#: src/arm/arm_monitor_api.c:321
 #, fuzzy
-msgid "Network configuration: interface"
-msgstr "Interfaz de red:"
-
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317
 msgid ""
-"What is the name of the network interface that connects your computer to the "
-"Internet?"
+"Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
 msgstr ""
-"¿Cuál es el nombre de la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet?"
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328
-#, fuzzy
-msgid "Network configuration: IP"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:164
+#, c-format
+msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330
-#, fuzzy
-msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
-msgstr ""
-"¿Cuál es es la dirección pública IP o el nombre del dominio de éste "
-"ordenador?\n"
-"\n"
-"En caso de duda, dejar este campo en blanco."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:169
+#, c-format
+msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331
+#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:971
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-"
-"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
-"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
-"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
-"enter it here.\n"
-"If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
-"You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
-"If in doubt, leave this empty."
-msgstr ""
-"Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática"
-"\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia pero "
-"hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual (\"DNS "
-"dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n"
-"En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu "
-"dirección IP"
+msgid "Message was sent successfully"
+msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346
+#: src/arm/gnunet-arm.c:216
 #, fuzzy
-msgid "Bandwidth configuration: upload"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348
+#: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:975
 #, fuzzy
-msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
-msgstr "¿Cuánta subida (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
+msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
+msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
-"\n"
-"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
-"internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If "
-"you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet "
-"connection. You should not use a value that is higher than what your actual "
-"connection allows."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:977
+msgid "ARM API is busy"
 msgstr ""
-"Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
-"\n"
-"La \"subida\" es el canal de datos a través del cual los datos son "
-"*mandados* a Internet. El límite, o bien es el total máximo para este "
-"ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
-"este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
-"máxima velocidad de tu conexión a Internet."
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361
+#: src/arm/gnunet-arm.c:222
 #, fuzzy
-msgid "Bandwidth configuration: download"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+msgid "Request does not fit into a message"
+msgstr "no imprime mensajes de estado"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363
+# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
+# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
+#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:981
 #, fuzzy
-msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
-msgstr "¿Cuánta bajada (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
+msgid "Request timed out"
+msgstr "plazo de consenso"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364
+#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:983
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
-"\n"
-"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from "
-"the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to "
-"use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
-"internet connection. You should not use a value that is higher than what "
-"your actual connection allows."
-msgstr ""
-"Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
-"\n"
-"La \"bajada\" es el canal de datos a través del cuál los datos son "
-"*recibidos* de Internet. El límite, o bien es el total máximo de este "
-"ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
-"este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
-"máxima velocidad de tu conexión a Internet."
+msgid "Unknown request status"
+msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376
-#, fuzzy
-msgid "Quota configuration"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:999
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "# elementos almacenados"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377
-msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1001
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is starting"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
-"(indexed, inserted and migrated content)."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s is stopping"
 msgstr ""
-"¿Cuál es el tamaño máximo de almacenamiento en MB?\n"
-"\n"
-"El almacenamiento de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
-"(datos del índice, contenido insertado y migrado)."
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390
-#, fuzzy
-msgid "Daemon configuration: user account"
-msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1005
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is starting already"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391
-msgid "As which user should gnunetd be run?"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1007
+#, c-format
+msgid "%s is stopping already"
 msgstr ""
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user "
-"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n"
-"\n"
-"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
-"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
-"permissions to the user specified below.\n"
-"\n"
-"Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1009
+#, c-format
+msgid "%s is started already"
 msgstr ""
-"Define el usuario bajo el que correrán los servicios de GNUnet.\n"
-"\n"
-"Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración cree "
-"una nueva cuenta de usuario bajo el cual el servicio de GNUnet es arrancado "
-"al iniciar el sistema.\n"
-"\n"
-"Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros ficheros "
-"que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras publicar en "
-"GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado aquí posea "
-"permisos de lectura.\n"
-"\n"
-"Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema.\n"
-"Usuario de GNUnet:"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410
-msgid "Daemon configuration: group account"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011
+#, c-format
+msgid "%s is stopped already"
 msgstr ""
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411
-msgid "As which group should gnunetd be run?"
-msgstr ""
+# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
+# De momento las he mantenido con una traducción en
+# otro mensaje.
+#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s service is not known to ARM"
+msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group "
-"for the chosen user account.\n"
-"\n"
-"You can also specify a already existent group here.\n"
-"\n"
-"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet "
-"server and have access to GNUnet server data.\n"
-msgstr ""
-"Define el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet aquí.\n"
-"\n"
-"Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración cree "
-"un nuevo grupo para la cuenta de usuario creada.\n"
-"\n"
-"Puedes especificar un grupo ya existente aquí.\n"
-"\n"
-"Sólo los miembros de este grupo esta autorizados a arrancar y parar el "
-"servidor de GNUnet y tener acceso a los datos del servidor de GNUnet.\n"
-"\n"
-"Grupo de GNUnet:"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s service failed to start"
+msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427
-msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?"
-msgstr ""
+# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
+#: src/arm/gnunet-arm.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
+msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically "
-"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to "
-"launch GNUnet yourself each time you want to use it."
-msgstr ""
-"¿Quieres arrancar GNUnet como un servicio de sistema?\n"
-"n\n"
-"Si dices \"sí\" aquí, el proceso en segundo plano de GNUnet sera "
-"automáticamente arrancado cuando enciendas tu ordenador. Si dices \"no\" "
-"aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.s Unknown result code."
+msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414
-#, c-format
-msgid "Unable to save configuration file `%s':"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:295
+msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
+msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create user account for daemon."
-msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483
-msgid "Unable to setup autostart for daemon."
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498
-#, fuzzy
-msgid "Save configuration?"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499
-#, fuzzy
-msgid "Save configuration now?"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500
-#, fuzzy
-msgid "GNUnet Configuration"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:96
-msgid "Exit"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:99
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:102
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:517
+msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
+msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
 
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408
-msgid "Internal error! (Value invalid?)"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:521
+msgid "Running services:\n"
+msgstr "Servicios en ejecución:\n"
 
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:398
-msgid "Invalid input, expecting floating point value."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:603
+#, c-format
+msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:439
-msgid "Invalid input, expecting integer."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:634
+#, c-format
+msgid "Stopped %s.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:446
-msgid "Value is not in legal range."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s...\n"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:640
+#, c-format
+msgid "Stopping %s...\n"
 msgstr ""
 
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569
+#: src/arm/gnunet-arm.c:651
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
-msgstr ""
-"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
+msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
+msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
 
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:518
-#, fuzzy
-msgid "Do you wish to save your new configuration?"
-msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:715
+msgid "stop all GNUnet services"
+msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
 
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:532
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"End of configuration.\n"
-msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:717
+msgid "start a particular service"
+msgstr "inicia un servicio particular"
 
-#: src/setup/ncurses/mconf.c:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Your configuration changes were NOT saved.\n"
-msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:719
+msgid "stop a particular service"
+msgstr "detiene un servicio particular"
 
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:52
-msgid "list all network adapters"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:721
+msgid "start all GNUnet default services"
+msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
 
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:55
-msgid "install GNUnet as Windows service"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:724
+msgid "stop and start all GNUnet default services"
+msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
 
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:58
-msgid "uninstall GNUnet service"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:727
+msgid "delete config file and directory on exit"
+msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
 
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:61
-msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:730
+msgid "monitor ARM activities"
 msgstr ""
 
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:64
-msgid "display a file's hash value"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:732
+msgid "don't print status messages"
+msgstr "no imprime mensajes de estado"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:735
+msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
+msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:737
+msgid "list currently running services"
+msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:739
+msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
+msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:741
+msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
+msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
+
+# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
+#: src/arm/gnunet-arm.c:752
+msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
 msgstr ""
+"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
 
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:125
-#, c-format
-msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
-msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n"
+# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
+# resultado de tipo estado.
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:257
+msgid "Could not send status result to client\n"
+msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
+
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:291
+msgid "Could not send list result to client\n"
+msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
 
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:500
 #, c-format
-msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
-msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n"
+msgid "Failed to start service `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
-msgstr "Error: imposible abrir el Service Control Manager: &s\n"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:507
+#, c-format
+msgid "Starting service `%s'\n"
+msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
 
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:137
+# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:602
 #, c-format
-msgid "Error: can't create service: %s\n"
-msgstr "Error: imposible crear el servicio: %s\n"
+msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
+msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
 
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:624
 #, c-format
-msgid "Unknown error.\n"
-msgstr "Error desconocido.\n"
+msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"Imposible asociar el «socket» de escucha para el servicio «%s» a la "
+"dirección «%s»: %s\n"
 
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:153
+# Miguel: He traducido "monitor" por gestionar,
+# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
+# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
+# las conexiones cuando se caen.
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:638
 #, c-format
-msgid "Service deleted.\n"
-msgstr "Servicio eliminado.\n"
+msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
+msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
 
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:165
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:771
 #, c-format
-msgid "Error: can't access service: %s\n"
-msgstr "Error: imposible acceder al servicio: %s\n"
+msgid "Preparing to stop `%s'\n"
+msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
 
-#: src/setup/gnunet-win-tool.c:169
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1022
 #, c-format
-msgid "Error: can't delete service: %s\n"
-msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n"
+msgid "Restarting service `%s'.\n"
+msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
 
-#: src/setup/gtk/ngconf.c:389
-#, fuzzy
-msgid "Configuration saved."
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1115
+msgid "exit"
+msgstr "salida"
 
-#: src/setup/gtk/ngconf.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Failed to save configuration."
-msgstr "Imposible guardar la configuración"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1120
+msgid "signal"
+msgstr "señal"
 
-#: src/setup/gtk/ngconf.c:424
-#, fuzzy
-msgid "Configuration changed. Save?"
-msgstr ""
-"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1125
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
 
-#: src/setup/gtk/ngconf.c:437
-#, fuzzy
-msgid "Error saving configuration."
-msgstr "Imposible guardar la configuración"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131
+#, c-format
+msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
+msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
 
-#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141
-#, fuzzy
-msgid "(unknown connection)"
-msgstr "Conexión de red"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
+msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
 
-#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to save the new configuration?"
-msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
+msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
 
-#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470
-msgid "Unable to create user account:"
-msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386
+#, c-format
+msgid "Starting default services `%s'\n"
+msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
 
-#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480
-msgid "Unable to change startup process:"
-msgstr "Imposible cambiar el proceso de arranque:"
+# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
+# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
+# de ser consistente.
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397
+#, c-format
+msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
+msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
 
-#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495
+# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411
 msgid ""
-"Running gnunet-update failed.\n"
-"This maybe due to insufficient permissions, please check your "
-"configuration.\n"
-"Finally, run gnunet-update manually."
+"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
 msgstr ""
+"No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse "
+"realmente ahora.\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:65
+#: src/arm/mockup-service.c:46
+msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
+msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
+
+#: src/ats/ats_api_performance.c:475
 #, c-format
-msgid "Can only set one option per invocation.\n"
-msgstr ""
+msgid "Received %s message\n"
+msgstr "Recibido mensaje %s\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:73
+#: src/ats/ats_api_performance.c:518
+#, c-format
+msgid "Received last message for %s \n"
+msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1607
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1641
 #, c-format
 msgid ""
-"Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:"
-"OPTION=VALUE.\n"
+"Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
 msgstr ""
+"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»:  «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:87
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1613
 #, c-format
-msgid "Can only display one option per invocation.\n"
-msgstr ""
+msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
+msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:94
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1620
 #, c-format
 msgid ""
-"Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n"
+"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
 msgstr ""
+"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:108
-msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
-msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127
-#: src/server/gnunet-update.c:268
-#, fuzzy
-msgid "print a value from the configuration file to stdout"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1647
+#, c-format
+msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
+msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129
-msgid "Tool to setup GNUnet."
-msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet."
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
+msgstr ""
+"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1888
 #, fuzzy
-msgid "update a value in the configuration file"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+msgid "Failed to initialize solver!\n"
+msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:849
+msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:338
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1193
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Too many arguments.\n"
-msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
+msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:344
-#, fuzzy
-msgid "No interface specified, using default.\n"
-msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1238
+#, c-format
+msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:392
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1956
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
+msgid ""
+"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
+"%llu must be at least %llu\n"
 msgstr ""
-"El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado.  ¡Ejecute gnunet-"
-"setup!\n"
+"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:439
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1964
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Undefined option.\n"
-msgstr "Otras configuraciones"
+msgid ""
+"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
+"must be at least %llu\n"
+msgstr ""
+"No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el "
+"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:496
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1974
 #, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' is not available.\n"
-msgstr "'%s' no esta disponible."
+msgid ""
+"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
+msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:516
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1982
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown operation '%s'.\n"
-msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072
-#, c-format
-msgid "Use --help to get a list of options.\n"
-msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n"
+msgid ""
+"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
+msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
-#: src/setup/text/conf.c:79
-#, fuzzy
-msgid "yes"
-msgstr "Bytes"
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1993
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
+msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
-#: src/setup/text/conf.c:80
-msgid "no"
-msgstr ""
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
+msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
 
-#: src/setup/text/conf.c:106
+# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
+# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
+# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
+# en castellano sin la palabra resolver. :-)
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
 #, c-format
-msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): "
-msgstr ""
-
-#: src/setup/text/conf.c:115
-msgid "\tPossible choices:\n"
-msgstr ""
+msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
+msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
 
-#: src/setup/text/conf.c:123
-msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n"
-msgstr ""
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
+#, c-format
+msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
+msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
 
-#: src/setup/text/conf.c:125
+# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
+# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204
 #, c-format
-msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): "
+msgid ""
+"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
+"s, %s\n"
 msgstr ""
+"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
+"Bytes/s, %s\n"
 
-#: src/setup/text/conf.c:143
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328
 #, c-format
-msgid "\t Enter choice (default is %c): "
-msgstr ""
+msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
+msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
 
-#: src/setup/text/conf.c:147
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:438
+#: src/transport/gnunet-transport.c:812
 #, c-format
-msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): "
-msgstr ""
+msgid "Service `%s' is not running\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/setup/text/conf.c:153
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819
 #, c-format
-msgid ""
-"\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default "
-"value %llu): "
-msgstr ""
+msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
 
-#: src/setup/text/conf.c:187
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365
 #, c-format
-msgid "Yes\n"
-msgstr "\n"
+msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
+msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
 
-#: src/setup/text/conf.c:192
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
 #, c-format
-msgid "No\n"
-msgstr "No\n"
+msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
+msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
 
-#: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236
-#: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329
-#: src/setup/text/conf.c:387
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
 #, c-format
-msgid "Help\n"
-msgstr "Ayuda\n"
+msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
+msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
 
-#: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213
-#: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307
-#: src/setup/text/conf.c:365
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Abort\n"
-msgstr "_Acerca de"
+msgid "No preference type given!\n"
+msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
-#: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Invalid entry, try again (use '?' for help): "
-msgstr ""
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No peer given!\n"
+msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
-#: src/setup/text/conf.c:422
-#, c-format
-msgid "Unknown kind %x (internal error).  Skipping option.\n"
-msgstr ""
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448
+#, fuzzy
+msgid "Valid type required\n"
+msgstr "Tipo requerido\n"
 
-#: src/setup/text/conf.c:484
-msgid "\tDescend? (y/n/?) "
-msgstr ""
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506
+msgid "get list of active addresses currently used"
+msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509
+msgid "get list of all active addresses"
+msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
+msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
+msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
+
+# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
+# del servicio de traducción de direcciones.
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
+msgid "monitor mode"
+msgstr "modo de monitorización"
 
-#: src/setup/text/conf.c:493
-msgid "Aborted.\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518
+msgid "set preference for the given peer"
+msgstr "establece las preferencias para el par dado"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521
+msgid "print all configured quotas"
+msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
+
+# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524
+msgid "peer id"
+msgstr "identificación del par"
+
+# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
+# pero creo que son palabras clave.
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527
+msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
 msgstr ""
+"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
+"banda)"
 
-#: src/setup/text/conf.c:506
-#, fuzzy
-msgid "Invalid entry.\n"
-msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530
+msgid "preference value"
+msgstr "valor de preferencia"
 
-#: src/setup/text/conf.c:524
+# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533
+msgid "verbose output (include ATS address properties)"
+msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542
+msgid "Print information about ATS state"
+msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
+
+#: src/block/block.c:105
 #, c-format
-msgid "Unknown kind %x (internal error).  Aborting.\n"
+msgid "Loading block plugin `%s'\n"
+msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:393
+msgid "number of peers in consensus"
+msgstr "número de pares en consenso"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:396
+msgid "how many peers receive one value?"
+msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:399
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:287 src/set/gnunet-set-profiler.c:290
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:293
+msgid "number of values"
+msgstr "número de valores"
+
+# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
+# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:402
+msgid "consensus timeout"
+msgstr "plazo de consenso"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:405
+msgid "be more verbose (print received values)"
 msgstr ""
 
-#: src/setup/text/conf.c:556
-#, c-format
-msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n"
+#: src/core/core_api.c:752
+msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
 msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/setup/text/conf.c:557
+#: src/core/gnunet-core.c:83
 #, c-format
-msgid "Use the '%s' key to abort.\n"
-msgstr ""
+msgid "Peer `%s'\n"
+msgstr "Par «%s»\n"
 
-#: src/setup/text/conf.c:575
+#: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140
+#: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630
 #, c-format
-msgid ""
-"Save configuration?  Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat "
-"configuration. "
-msgstr ""
+msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
+msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
 
-#: src/setup/text/conf.c:590
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
-msgstr ""
-"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
+#: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608
+msgid "Connected to"
+msgstr "Conectado a"
 
-#: src/setup/text/conf.c:599
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Configuration file `%s' written.\n"
-msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
+#: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632
+msgid "Disconnected from"
+msgstr "Desconectado de"
 
-#: src/setup/lib/tree.c:191
+#: src/core/gnunet-core.c:166 src/mesh/gnunet-mesh.c:170
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
 #, c-format
-msgid ""
-"Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n"
+msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
+
+# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
+#: src/core/gnunet-core.c:203 src/transport/gnunet-transport.c:1004
+msgid "provide information about all current connections (continuously)"
 msgstr ""
+"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
 
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:126
-msgid "Can't open Service Control Manager"
-msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager"
+#: src/core/gnunet-core.c:214
+msgid "Print information about connected peers."
+msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
 
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:132
-msgid "Can't create service"
-msgstr "Imposible crear el servicio"
+#: src/core/gnunet-service-core.c:105
+msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
+"(HOSTKEY).  Saliendo.\n"
 
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:136
-msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
-msgstr "Error cambiando los permisos del directorio de GNUnet"
+#: src/core/gnunet-service-core.c:126
+#, c-format
+msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
+msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
 
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Cannot write to the registry"
-msgstr "Imposible escribir en el registro"
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
+msgid "# send requests dropped (disconnected)"
+msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
 
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:144
-msgid "Can't access the service"
-msgstr "Imposible acceder al servicio"
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
+msgid "# messages discarded (session disconnected)"
+msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
 
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:147
-msgid "Can't delete the service"
-msgstr "Imposible borrar el servicio"
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
+#, c-format
+msgid "# bytes of messages of type %u received"
+msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
 
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:150
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532
+msgid "# bytes encrypted"
+msgstr "# bytes cifrados"
 
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:186
-msgid "This version of Windows does not support multiple users."
-msgstr "Esta versión de Windows no permite usuarios múltiples"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583
+msgid "# bytes decrypted"
+msgstr "# bytes descifrados"
 
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:190
-msgid "Error creating user"
-msgstr "Error creando usuario"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667
+msgid "# key exchanges initiated"
+msgstr "# intercambio de claves iniciados"
 
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:194
-msgid "Error accessing local security policy"
-msgstr "Error accediendo a la política de seguridad local"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697
+msgid "# key exchanges stopped"
+msgstr "# intercambio de claves parados"
 
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:199
-msgid "Error granting service right to user"
-msgstr "Error garantizando el servicio correcto al usuario"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761
+msgid "# old ephemeral keys ignored"
+msgstr ""
 
-#: src/setup/lib/wizard_util.c:204
-msgid "Unknown error while creating a new user"
-msgstr "Error desconocido mientras se creaba un nuevo usuario"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767
+#, fuzzy
+msgid "# ephemeral keys received"
+msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
-#: src/setup/lib/gns.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
+#, c-format
 msgid ""
-"Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
-"file `%s'!\n"
+"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
+"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
 msgstr ""
-"La configuración debe especificar un directorio para los datos FS en la "
-"sección '%s' bajo'%s'.\n"
 
-#: src/util/disk/storage.c:172
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
-msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
+#, fuzzy
+msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
+msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
 
-#: src/util/disk/storage.c:524
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
-msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933
+msgid "# PING messages received"
+msgstr "# mensajes PING recibidos"
 
-#: src/util/error/error.c:152
-#, c-format
-msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930
+#, fuzzy
+msgid "# PING messages dropped (out of order)"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/util/error/error.c:254
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Press any key to continue\n"
+"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
+"%s'\n"
 msgstr ""
+"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad "
+"del PONG: «%s»\n"
 
-#: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEPURACIÓN"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974
+msgid "# PONG messages created"
+msgstr "# mensajes PONG creados"
 
-#: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373
-msgid "STATUS"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000
+msgid "# sessions terminated by timeout"
+msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
-#: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377
-msgid "WARNING"
-msgstr "PELIGRO"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
+msgid "# keepalive messages sent"
+msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
 
-#: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1224
+msgid "# PONG messages received"
+msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381
-msgid "FATAL"
-msgstr "FATAL"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073
+#, fuzzy
+msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
+msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383
-msgid "USER"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078
+#, fuzzy
+msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385
-msgid "ADMIN"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108
+msgid "# PONG messages decrypted"
+msgstr "# mensajes PONG descifrados"
 
-#: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387
-msgid "DEVELOPER"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142
+msgid "# session keys confirmed via PONG"
+msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
 
-#: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389
-msgid "REQUEST"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "# timeouts prevented via PONG"
+msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391
-msgid "BULK"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159
+msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
+msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
 
-#: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393
-msgid "IMMEDIATE"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299
+#, fuzzy
+msgid "# DATA message dropped (out of order)"
+msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/util/error/error.c:358
-msgid "ALL"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306
+#, c-format
+msgid ""
+"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/error/error.c:375
-msgid "INFO"
-msgstr "INFORMACIÓN"
-
-#: src/util/error/error.c:394
-msgid "NOTHING"
-msgstr "NADA"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309
+#, fuzzy
+msgid "# sessions terminated by key expiration"
+msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
-#: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154
-msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377
+msgid "# bytes dropped (duplicates)"
+msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
 
-#: src/util/network_client/tcpio.c:123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
-msgstr ""
-"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
+msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
+msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/util/network_client/tcpio.c:335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
-msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405
+msgid "# bytes dropped (ancient message)"
+msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
 
-#: src/util/network_client/tcpio.c:398
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
-msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
+msgid "# bytes of payload decrypted"
+msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
 
-#: src/util/network_client/tcpio.c:636
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
 #, fuzzy
-msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
-msgstr "¡'%s' falló, respuesta no válida!\n"
+msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
+msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/util/getopt/setoption.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line "
-"option `%s' was denied.\n"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
+msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
+msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
 
-#: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155
-#, c-format
-msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
-msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328
+msgid "# neighbour entries allocated"
+msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
 
-#: src/util/getopt/printhelp.c:49
-#, c-format
-msgid ""
-"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
+msgid "# encrypted bytes given to transport"
+msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
 
-#: src/util/getopt/getopt.c:684
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
+msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
+msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
 
-#: src/util/getopt/getopt.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:209
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:279
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053
+msgid "# peers connected"
+msgstr "# pares conectados"
 
-#: src/util/getopt/getopt.c:716
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:247
+msgid "# type map refreshes sent"
+msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
 
-#: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
+msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
+msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
 
-#: src/util/getopt/getopt.c:767
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
+msgid "# type maps received"
+msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
-#: src/util/getopt/getopt.c:771
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
+msgid "# updates to my type map"
+msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
 
-#: src/util/getopt/getopt.c:797
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
+msgid "# bytes stored"
+msgstr "# bytes almacenados"
 
-#: src/util/getopt/getopt.c:799
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+#: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
+msgid "# items stored"
+msgstr "# elementos almacenados"
 
-#: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958
+#: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n"
+msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
+msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n"
 
-#: src/util/getopt/getopt.c:876
+#: src/datacache/datacache.c:184
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
+msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
+msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
 
-#: src/util/getopt/getopt.c:894
+#: src/datacache/datacache.c:192
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n"
+msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
 
-#: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
-msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
+#: src/datacache/datacache.c:295
+msgid "# requests received"
+msgstr "# peticiones recibidas"
 
-#: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291
+#: src/datacache/datacache.c:304
+msgid "# requests filtered by bloom filter"
+msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
+msgid "Heap datacache running\n"
+msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
+msgid "Postgres datacache running\n"
+msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
+#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
+#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:54
+#: src/include/gnunet_common.h:654 src/include/gnunet_common.h:663
+#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:56
 #, c-format
-msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
-msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
-
-#: src/util/network/ip.c:216
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n"
-msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
 
-#: src/util/network/ip.c:295
-#, c-format
-msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
-msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
+msgid "Sqlite datacache running\n"
+msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n"
 
-#: src/util/network/ip.c:306
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
-"GNUnet will use %s.\n"
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:374
+msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
 msgstr ""
-"Hay más de una dirección IP especificada para la interfaz '%s'.\n"
-"GNUnet usará %u.%u.%u.%u.\n"
-
-#: src/util/network/ip.c:330
-#, c-format
-msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
-msgstr "Imposible resolver '%s' para determinar nuestra dirección IP: %s\n"
-
-#: src/util/network/ip.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n"
-msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n"
-
-#: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136
-#: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211
-#: src/util/network/ipcheck.c:219
-#, c-format
-msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
-msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n"
+"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
 
-#: src/util/network/ipcheck.c:167
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
 #, c-format
-msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
-msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)."
+msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cerrar la sentencia %p: %d\n"
 
-#: src/util/network/ipcheck.c:269
-#, c-format
-msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
-msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n"
+#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
+msgid "Template datacache running\n"
+msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n"
 
-#: src/util/network/ipcheck.c:306
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
-msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n"
+# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
+# del modelo.
+#: src/datastore/datastore_api.c:310
+msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
+"datos.\n"
 
-#: src/util/network/ipcheck.c:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wrong format `%s' for network\n"
-msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:393
+msgid "# queue entry timeouts"
+msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas"
 
-#: src/util/network/dns.c:472
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
-msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:437
+msgid "# queue overflows"
+msgstr "# desbordamientos de la cola"
 
-#: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591
-#, c-format
-msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:465
+msgid "# queue entries created"
+msgstr "# entradas creadas en la cola"
 
-#: src/util/network/select.c:310
-#, fuzzy
-msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
-msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:483
+msgid "# Requests dropped from datastore queue"
+msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos"
 
-#: src/util/network/select.c:495
-#, c-format
-msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n"
-msgstr ""
+#: src/datastore/datastore_api.c:525
+msgid "# datastore connections (re)created"
+msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
 
-#: src/util/config/config.c:296
-#, c-format
-msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
-msgstr ""
-"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:276
+msgid "# transmission request failures"
+msgstr "# fallos en peticiones de transmisión"
 
-#: src/util/config/config.c:592
-#, c-format
-msgid ""
-"Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%"
-"llu,%llu]\n"
-msgstr ""
+#: src/datastore/datastore_api.c:630
+msgid "# bytes sent to datastore"
+msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
 
-#: src/util/config/config.c:602
-#, c-format
-msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:762
+msgid "Failed to receive status response from database."
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos."
 
-#: src/util/config/config.c:688
-#, c-format
-msgid ""
-"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
-"choices\n"
-msgstr ""
+#: src/datastore/datastore_api.c:776
+msgid "Error reading response from datastore service"
+msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos"
 
-#: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80
-#, c-format
-msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
+msgid "Invalid error message received from datastore service"
 msgstr ""
-"libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
-
-#: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53
-#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71
-#: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52
-#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44
-#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51
-#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44
-#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555
-#: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256
-#: src/include/gnunet_util_error.h:263
-#, c-format
-msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
+"Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos"
 
-#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907
-#, c-format
-msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:798
+msgid "# status messages received"
+msgstr "# mensajes de estado recibidos"
 
-#: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' returned with error code %u"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+#: src/datastore/datastore_api.c:868
+msgid "# PUT requests executed"
+msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
 
-#: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:935
+msgid "# RESERVE requests executed"
+msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
 
-#: src/util/os/user.c:156
-msgid "No such user"
-msgstr ""
+#: src/datastore/datastore_api.c:996
+msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
+msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
 
-#: src/util/os/user.c:171
-#, c-format
-msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:1055
+msgid "# UPDATE requests executed"
+msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas"
 
-#: src/util/os/semaphore.c:227
-#, c-format
-msgid "Can't create semaphore: %i"
-msgstr "Imposible crear un semáforo: %i"
+#: src/datastore/datastore_api.c:1119
+msgid "# REMOVE requests executed"
+msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
 
-#: src/util/os/cpustatus.c:464
-msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
-msgstr ""
+#: src/datastore/datastore_api.c:1164
+msgid "Failed to receive response from database.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n"
 
-#: src/util/os/cpustatus.c:487
-msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
-msgstr ""
+#: src/datastore/datastore_api.c:1223
+msgid "# Results received"
+msgstr "# Resultados recibidos"
 
-#: src/util/os/dso.c:59
-#, c-format
-msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
-msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:1290
+msgid "# GET REPLICATION requests executed"
+msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
 
-#: src/util/os/dso.c:120
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
-msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:1353
+msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
+msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
 
-#: src/util/os/dso.c:162
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
-msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:1414
+msgid "# GET requests executed"
+msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
 
-#: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n"
-msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
+msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
 
-#: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
 #, c-format
-msgid ""
-"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
+msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/os/osconfig.c:153
-msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n"
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
+msgid ""
+"specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
+"merge that datastore into our current datastore"
 msgstr ""
 
-#: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate GNUnet datastore"
+msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
 
-#: src/util/os/priority.c:78
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid process priority `%s'\n"
-msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
+msgid "# bytes expired"
+msgstr "# bytes expirados"
 
-#: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157
-#: src/util/threads/mutex.c:146
-#, c-format
-msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
-msgstr ""
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
+msgid "# bytes purged (low-priority)"
+msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
 
-#: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176
-#: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155
+msgid "Transmission to client failed!\n"
+msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
 
-#: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183
+msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
+msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
 
-#: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
-msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
+msgid "# results found"
+msgstr "# resultados encontrados"
 
-#: src/util/threads/mutex.c:160
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
 #, c-format
-msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
+msgid ""
+"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
+"%llu bytes\n"
 msgstr ""
+"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
+"petición «%s» de %llu bytes\n"
 
-#: src/util/threads/mutex.c:187
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
 #, c-format
-msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
+msgid ""
+"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
+"bytes)\n"
 msgstr ""
+"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
+"bytes)\n"
 
-#: src/util/threads/mutex.c:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Permission denied for `%s'.\n"
-msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
-
-#: src/util/boot/startup.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to run %s: %s %d\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
-
-#: src/util/string/string.c:55
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
+msgid ""
+"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
+"cache size"
+msgstr ""
+"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
+"mayor que el tamaño de la caché"
 
-#: src/util/string/string.c:61
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
+msgid "Insufficient space to satisfy request"
+msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
 
-#: src/util/string/string.c:65
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
+msgid "# reserved"
+msgstr "# reservado"
 
-#: src/util/string/string.c:69
-msgid "h"
-msgstr "h"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
+msgid "Could not find matching reservation"
+msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
 
-#: src/util/string/string.c:73
-msgid " days"
-msgstr " días"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
+#, c-format
+msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
+msgstr ""
+"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
 
-#: src/util/string/string.c:89
-msgid "b"
-msgstr "b"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
+msgid "# GET requests received"
+msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
 
-#: src/util/string/string.c:95
-msgid "KiB"
-msgstr "KiB"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
+msgid "# requests filtered by bloomfilter"
+msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
 
-#: src/util/string/string.c:99
-msgid "MiB"
-msgstr "MiB"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
+msgid "# UPDATE requests received"
+msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas"
 
-#: src/util/string/string.c:103
-msgid "GiB"
-msgstr "GiB"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
+msgid "# GET REPLICATION requests received"
+msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
 
-#: src/util/string/string.c:107
-msgid "TiB"
-msgstr "TiB"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
+msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
+msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
 
-#: src/util/string/string.c:226
-msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
-msgstr ""
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
+msgid "Content not found"
+msgstr "Contenido no encontrado"
 
-#: src/util/loggers/file.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
+msgid "# bytes removed (explicit request)"
+msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
 
-#: src/util/loggers/file.c:250
-msgid "GNUnet error log"
-msgstr ""
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
+msgid "# REMOVE requests received"
+msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
 
-#: src/util/loggers/memory.c:72
-msgid "Out of memory (for logging)\n"
+# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
+#, c-format
+msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
 msgstr ""
+"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld).  Intentando "
+"repararlo.\n"
 
-#: src/util/pseudonym/names.c:79
-#, fuzzy
-msgid "no-name"
-msgstr "Mostrar el nombre"
-
-#: src/applications/datastore/datastore.c:183
-#: src/applications/datastore/datastore.c:199
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
 #, c-format
-msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
-msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n"
+msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
+msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
 
-#: src/applications/datastore/datastore.c:401
-msgid "# requests filtered by bloom filter"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
+#, c-format
+msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
 
-#: src/applications/datastore/datastore.c:403
-msgid "# bloom filter false positives"
-msgstr ""
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
+#, c-format
+msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
+msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
 
-#: src/applications/datastore/datastore.c:406
-#, fuzzy
-msgid "# bytes allowed in datastore"
-msgstr "# bytes en la base de datos"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
+msgid "# quota"
+msgstr "# cuota"
 
-#: src/applications/datastore/datastore.c:423
-msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
-msgstr ""
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
+msgid "# cache size"
+msgstr "# tamaño de la caché"
 
-#: src/applications/datastore/datastore.c:529
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
 #, c-format
-msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n"
+msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
 msgstr ""
+"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
 
-#: src/applications/datastore/datastore.c:576
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
-msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
-
-#: src/applications/datastore/datastore.c:584
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
 #, c-format
-msgid "Completed datastore conversion.\n"
+msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
+"«bloomfilter» «%s»:\n"
 
-#: src/applications/datastore/datastore.c:592
-#, fuzzy
-msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
-msgstr "Imposible guardar la configuración"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
+msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
 
-#: src/applications/rpc/rpc.c:339
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using "
-"this name (%p)\n"
-msgstr ""
-"%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser registrada: otro evento está actualmente "
-"usando este nombre (%p)\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
+msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
+msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter».  Por favor, tenga paciencia.\n"
 
-#: src/applications/rpc/rpc.c:398
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
-msgstr "%s::%s RPC asíncrona %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
+msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
+msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
 
-#: src/applications/rpc/rpc.c:951
-#, c-format
-msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
-msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
+msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
+msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
 
-#: src/applications/rpc/rpc.c:972
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
-msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
+msgid "Heap database running\n"
+msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
 
-#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
 #, c-format
-msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
-msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
+msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
 
-#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
 #, c-format
-msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
-msgstr ""
+msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
 
-#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89
-#, c-format
-msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
-msgstr ""
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
+msgid "Mysql database running\n"
+msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
+msgid "Failed to drop table from database.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
 
-#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:735
+msgid "Postgres database running\n"
+msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Failed to receive reply from gnunetd.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
+msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
+msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
 
-#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:220
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
 #, c-format
-msgid "Running benchmark...\n"
+msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
+msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649
+msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
 msgstr ""
+"Datos no válidos en la base de datos.  Intentando arreglar (por borrado).\n"
 
-#: src/applications/tbench/tbench.c:422
-msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
+# to should be too, i think
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135
+msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
 msgstr ""
+"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
+"cero\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63
-#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302
-msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
+#, c-format
+msgid ""
+"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
+"bytes)\n"
 msgstr ""
+"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
+"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65
-msgid "output in gnuplot format"
-msgstr "salida en formato de gnuplot"
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:893
+msgid "Sqlite database running\n"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69
-msgid "number of iterations"
-msgstr "número de repeticiones"
+#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
+msgid "Template database running\n"
+msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73
-msgid "number of messages to use per iteration"
-msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
+#: src/dht/dht_api.c:375
+msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76
-msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
+#, c-format
+msgid ""
+"Result %d, type %d:\n"
+"%.*s\n"
 msgstr ""
+"Resultado %d, tipo %d:\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79
-msgid "message size"
-msgstr "tamaño del mensaje"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
+msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
+msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82
-msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
-msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
+msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85
-msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
-msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
+msgid "Issueing DHT GET with key"
+msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90
-msgid "number of messages in a message block"
-msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
+msgid "the query key"
+msgstr "la clave de búsqueda"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126
-#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352
-#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133
-#: src/applications/template/gnunet-template.c:95
-#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121
-#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154
-#, c-format
-msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
-msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
+msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
+msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142
-#, c-format
-msgid "You must specify a receiver!\n"
-msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
+msgid "the type of data to look for"
+msgstr "el tipo de datos a buscar"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152
-#, c-format
-msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
-msgstr ""
-"ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre válido).\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
+msgid "how long to execute this query before giving up?"
+msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189
-#, c-format
-msgid "Time:\n"
-msgstr "Tiempo:\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
+msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
+msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190
-#, c-format
-msgid "\tmax      %llums\n"
-msgstr "\tmax      %llums\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
+#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:864
+#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:904
+msgid "be verbose (print progress information)"
+msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191
-#, c-format
-msgid "\tmin      %llums\n"
-msgstr "\tmin      %llums\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
+msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
+msgstr ""
+"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192
-#, c-format
-msgid "\tmean     %8.4fms\n"
-msgstr "\tmean     %8.4fms\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
+msgid "how long should the monitor command run"
+msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193
-#, c-format
-msgid "\tvariance %8.4fms\n"
-msgstr "\tvariance %8.4fms\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
+msgid "Prints all packets that go through the DHT."
+msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195
-#, c-format
-msgid "Loss:\n"
-msgstr "Perdido:\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
+msgid "PUT request sent with key"
+msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196
-#, c-format
-msgid "\tmax      %u\n"
-msgstr "\tmax      %u\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
+msgid "Timeout sending PUT request!\n"
+msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197
-#, c-format
-msgid "\tmin      %u\n"
-msgstr "\tmin      %u\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
+msgid "PUT request not confirmed!\n"
+msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198
-#, c-format
-msgid "\tmean     %8.4f\n"
-msgstr "\tmean     %8.4f\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
+msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
+msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
 #, c-format
-msgid "\tvariance %8.4f\n"
-msgstr "\tvariance %8.4f\n"
+msgid "Could not connect to %s service!\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
 #, c-format
-msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
-msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
+msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
+msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
 
-#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"No se recibió el mensaje de gnunetd. ¿Está gnunetd ejecutandose?\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
+msgid "the data to insert under the key"
+msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
 
-#: src/applications/traffic/traffic.c:454
-#, c-format
-msgid "# bytes transmitted of type %d"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
+msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
+msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
 
-#: src/applications/traffic/traffic.c:470
-#, c-format
-msgid "# bytes received of type %d"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
+msgid "how many replicas to create"
+msgstr "cuantas réplicas crear"
 
-#: src/applications/traffic/traffic.c:489
-#, fuzzy, c-format
-msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
+msgid "the type to insert data as"
+msgstr "el tipo de datos a insertar"
 
-#: src/applications/traffic/traffic.c:652
-msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
+msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
 msgstr ""
+"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
+"«KEY»."
 
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
-msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
+msgid "Failed to connect to transport service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
 
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469
-#, c-format
-msgid "Invalid data in %s.  Trying to fix (by deletion).\n"
-msgstr "Datos no válidos en %s.  Intentando fijar (por borrado).\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414
+msgid "# GET requests from clients injected"
+msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
 
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470
-msgid "sqlite datastore"
-msgstr "base de datos sqlite"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508
+msgid "# PUT requests received from clients"
+msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
 
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474
-#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078
-msgid "# bytes in datastore"
-msgstr "# bytes en la base de datos"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592
+msgid "# GET requests received from clients"
+msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
 
-#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476
-#, fuzzy
-msgid "# bytes allocated by SQLite"
-msgstr "# bytes en la base de datos"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793
+msgid "# GET STOP requests received from clients"
+msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
 
-#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085
-#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160
-msgid ""
-"Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
-"configured properly!\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033
+msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
 msgstr ""
-"Falló al cargar el modulo de la base de datos MySQL.  ¡Comprueba que MySQL "
-"esta ejecutandose y esta configurada correctamente!\n"
+"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
+"cliente (CLIENT)"
 
-#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104
-#, c-format
-msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
-msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046
+msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
+msgstr ""
+"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
 
-#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110
-#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083
 #, c-format
-msgid "`%s' is not connected to any peer.\n"
-msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
+msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
+msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
 
-#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295
-msgid "probe network to the given DEPTH"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106
+msgid "# RESULTS queued for clients"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
 
-#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299
-msgid ""
-"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199
+msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
 msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
 
-#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306
-#, fuzzy
-msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
-msgstr "especifica la prioridad del contenido"
-
-#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310
-msgid "wait DELAY seconds for replies"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
+msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
 msgstr ""
+"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
 
-#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
 #, c-format
-msgid ""
-"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
-"vcg.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n"
-msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
+msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
+msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
 
-#: src/applications/tracekit/tracekit.c:440
-msgid "allows mapping of the network topology"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
+msgid "# ITEMS stored in datacache"
+msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
 
-#: src/applications/advertising/advertising_test.c:47
-#: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40
-#: src/applications/session/sessiontest.c:40
-#: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40
-#: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40
-#: src/applications/stats/statistics.c:247
-msgid "# of connected peers"
-msgstr "# de pares conectados"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
+msgid "# Good RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
-msgstr "mensaje de saludo de '%s' inválido (firma inválida). Omitiendo.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
+msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:205
-#, fuzzy
-msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
-msgstr ""
-"mensaje de saludo recibido inválido (tiempo superior al límite). Omitiendo.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
+msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:406
-#, fuzzy
-msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
-msgstr "Imposible mandar ahora saludos+PING, buffer del ping lleno.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
+msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:429
-msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
+msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:581
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
 #, c-format
-msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
-msgstr "Anunciando mi transporte %d a los pares seleccionados.\n"
+msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
+msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:590
-msgid ""
-"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
-msgstr "Es inútil anunciarnos: no hay más pares que nos conozcan más allá.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
+msgid "# GET requests given to datacache"
+msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:868
-msgid "# Peer advertisements received"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
+msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
+msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:871
-#, fuzzy
-msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501
+msgid "# Preference updates given to core"
+msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:874
-#, fuzzy
-msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591
+msgid "# FIND PEER messages initiated"
+msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:877
-#, fuzzy
-msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734
+msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
+msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:880
-#, fuzzy
-msgid "# Peer advertisements discarded due to load"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789
+msgid "# Bytes transmitted to other peers"
+msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:883
-#, fuzzy
-msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827
+msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
+msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:886
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859
 #, fuzzy
-msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgid "# requests TTL-dropped"
+msgstr "# peticiones unidas"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:889
-#, fuzzy
-msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086
+msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
+msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:892
-#, fuzzy
-msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101
+msgid "# Peer selection failed"
+msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:894
-msgid "# Self advertisments transmitted"
-msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235
+msgid "# PUT requests routed"
+msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:896
-msgid "# Foreign advertisements forwarded"
-msgstr "# Anuncios a extraños mandados"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264
+msgid "# PUT messages queued for transmission"
+msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:898
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:528
-msgid "# plaintext PING messages sent"
-msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484
+msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:904
-#: src/applications/session/connect.c:932
-#, c-format
-msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
-msgstr "'%s' registrando manejador %d (texto plano e hipertexto)\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349
+msgid "# GET requests routed"
+msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
 
-#: src/applications/advertising/advertising.c:922
-msgid ""
-"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
-msgstr ""
-"Asegura que este par es conocido por otros pares y descubre otros pares"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376
+msgid "# GET messages queued for transmission"
+msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
 
-#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578
-msgid "# messages defragmented"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491
+msgid "# RESULT messages queued for transmission"
+msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
 
-#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580
-msgid "# messages fragmented"
-msgstr "# mensajes fragmentados"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
+msgid "# P2P PUT requests received"
+msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
-#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581
-msgid "# fragments discarded"
-msgstr "# fragmentos descartados"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576
+#, fuzzy
+msgid "# P2P PUT bytes received"
+msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
-#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592
-#, c-format
-msgid "`%s' registering handler %d\n"
-msgstr "'%s' registrando manejador %d\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1731
+msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
+msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
 
-#: src/applications/topology_default/topology.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not read friends list `%s'\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1739
+msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
+msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
 
-#: src/applications/topology_default/topology.c:485
-#, c-format
-msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1830
+msgid "# P2P GET requests received"
+msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
-#: src/applications/topology_default/topology.c:505
-msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
+#, fuzzy
+msgid "# P2P GET bytes received"
+msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
-#: src/applications/topology_default/topology.c:523
-#, c-format
-msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1886
+msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
+msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900
+msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
+msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1977
+msgid "# P2P RESULTS received"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1980
+#, fuzzy
+msgid "# P2P RESULT bytes received"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
+msgid "# Network size estimates received"
+msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
+msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
+"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/applications/topology_default/topology.c:535
-msgid ""
-"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
-"connect to friends.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
+msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/applications/topology_default/topology.c:543
-msgid ""
-"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
+msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/applications/topology_default/topology.c:726
-msgid "maintains GNUnet default mesh topology"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
+msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107
-msgid "anonymous"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
+msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
+"encaminamiento"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' said: %s\n"
-msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
+msgid "# Entries removed from routing table"
+msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' said to you: %s\n"
-msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
+msgid "# Entries added to routing table"
+msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' said for sure: %s\n"
-msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
+msgid "# DHT requests combined"
+msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' said to you for sure: %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:136
+#, c-format
+msgid "Block not of type %u\n"
+msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:143
+msgid "Size mismatch for block\n"
+msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:152
 #, c-format
-msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Block of type %u is malformed\n"
+msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134
+#: src/dns/dnsparser.c:233
 #, c-format
-msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
+msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
+"%s\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139
+#: src/dns/dnsparser.c:751
 #, c-format
-msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
+msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
+"IDNA: %s\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' said off the record: %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+#: src/dns/dnsstub.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not bind to any port: %s\n"
+msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145
+#: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384
 #, c-format
-msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
+#: src/dns/dnsstub.c:300
 #, c-format
-msgid "`%s' entered the room\n"
-msgstr ""
+msgid "Sent DNS request to %s\n"
+msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
+#: src/dns/dnsstub.c:369
 #, c-format
-msgid "`%s' left the room\n"
-msgstr ""
+msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
+msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to send message.\n"
-msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
+#: src/dns/dnsstub.c:441
+#, c-format
+msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
+msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n"
-msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n"
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
+msgid "only monitor DNS queries"
+msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changed username to `%s'.\n"
-msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
+msgid "only monitor DNS replies"
+msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown command `%s'.\n"
-msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
+msgid "Monitor DNS queries."
+msgstr "Monitorizar consultas DNS."
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316
-#, c-format
-msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
+msgid "set A records"
+msgstr "establece registros de clase A"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown user `%s'\n"
-msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
+msgid "set AAAA records"
+msgstr "establece registros de clase AAAA"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339
-#, c-format
-msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
+msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
+msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Users in room `%s': "
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
+msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
+msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390
-msgid ""
-"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
-"leave the current room"
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
+msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
+msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393
-msgid ""
-"Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
-"the current room and immediately rejoin it with the new name."
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
+msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
+msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396
-msgid ""
-"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
+msgid "# Client response discarded (no matching request)"
+msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398
-msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
+msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
+msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400
-msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
+msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
+msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402
-msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
+#, c-format
+msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
+msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404
-msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
+msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
+msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407
-msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
+msgid "# DNS requests received via TUN interface"
+msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409
-msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
+#, c-format
+msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
+msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457
-msgid "Join a chat on GNUnet."
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415
+msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
+msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461
-msgid "set the nickname to use (required)"
+#: src/dv/gnunet-dv.c:165
+msgid "verbose output"
 msgstr ""
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464
-msgid "set the chat room to join"
-msgstr ""
+#: src/dv/gnunet-dv.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Print information about DV state"
+msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You must specify a nickname\n"
-msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
+#, c-format
+msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
+msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
 
-#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to join room `%s'\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
+msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
+msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
 
-#: src/applications/chat/module/chat.c:325
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
-msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1451
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1850 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2013
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
 
-#: src/applications/chat/module/chat.c:347
-msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
-msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1507
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1909 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2046
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
 
-#: src/applications/chat/lib/messaging.c:353
-#: src/applications/identity/hostkey.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001
+msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
 
-#: src/applications/chat/lib/messaging.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero '%"
-"s', creando nueva clave local.\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
+msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
-#: src/applications/chat/lib/messaging.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
-msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084
+msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
-#: src/applications/chat/lib/messaging.c:411
-#, fuzzy
-msgid "Done creating key.\n"
-msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158
+msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
-#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471
-#, fuzzy
-msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n"
-msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210
+msgid "# Packets received from TUN"
+msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
 
-#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636
-#, fuzzy
-msgid "# bytes in dstore"
-msgstr "# bytes en la base de datos"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224
+msgid "# Bytes received from TUN"
+msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
 
-#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496
-#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638
-#, fuzzy
-msgid "# max bytes allowed in dstore"
-msgstr "# bytes en la base de datos"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250
+msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
+msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas.  Ignoradas.\n"
 
-#: src/applications/transport/transport.c:191
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277
 #, c-format
-msgid ""
-"Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n"
+msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
 msgstr ""
+"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u.  Ignorado.\n"
 
-#: src/applications/transport/transport.c:246
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
 #, c-format
-msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n"
+msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
 msgstr ""
+"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d.  Ignorado.\n"
 
-#: src/applications/transport/transport.c:299
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331
 #, c-format
-msgid ""
-"Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n"
-msgstr ""
+msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
+msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u.  Ignorado.\n"
 
-#: src/applications/transport/transport.c:376
-#, c-format
-msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n"
-msgstr ""
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713
+msgid "# TCP packets sent via TUN"
+msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826
+msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
+msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
 
-#: src/applications/transport/transport.c:500
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
+msgid "# Bytes received from MESH"
+msgstr "# Bytes recibidos de MESH"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940
 #, c-format
-msgid "No transport of type %d known.\n"
-msgstr ""
+msgid "No service found for %s on port %d!\n"
+msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n"
 
-#: src/applications/transport/transport.c:560
-msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n"
-msgstr ""
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865
+msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
+msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)"
 
-#: src/applications/transport/transport.c:761
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loading transports `%s'\n"
-msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922
+msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
+msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
 
-#: src/applications/transport/transport.c:781
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not load transport plugin `%s'\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038
+msgid "# TCP data requests received via mesh"
+msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
 
-#: src/applications/transport/transport.c:795
-#, c-format
-msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
-msgstr ""
-"La biblioteca de transporte '%s' no provee la función '%s%s' requerida.\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052
+msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
+msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
 
-#: src/applications/transport/transport.c:824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loaded transport `%s'\n"
-msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102
+msgid "# ICMP packets sent via TUN"
+msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
 
-#: src/applications/transport/transport.c:836
-#: src/server/gnunet-peer-info.c:252
-#, c-format
-msgid "I am peer `%s'.\n"
-msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276
+msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
+msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80
-#: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47
-#: src/applications/dht/module/table.c:783
-msgid "# dht connections"
-msgstr ""
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525
+msgid "# ICMP service requests received via mesh"
+msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
-msgstr "Pregunta (coje KEY, pone KEY VALUE, borra KEY VALUE) a una tabla DHT."
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1441
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2007
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58
-#, fuzzy
-msgid "allow TIME ms to process a GET command"
-msgstr "Reserva TIME ms para procesar cada comando"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1477
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1489 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1897
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
-msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700
+msgid "# UDP packets sent via TUN"
+msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814
+msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
+msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
+msgid "# UDP service requests received via mesh"
+msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944
+msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
+msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977
+msgid "# Inbound MESH tunnels created"
+msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216
 #, c-format
-msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
-msgstr "El comando '%s' requiere un argumento ('%s').\n"
+msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
+msgstr ""
+"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
+"«%s»!\n"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242
 #, c-format
-msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
-msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n"
+msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
+msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
 
-#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
 #, c-format
-msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
-msgstr "Comando inesperado '%s'.   Abortando.\n"
+msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
+msgstr ""
+"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
+"servicio «%s»!\n"
 
-#: src/applications/dht/module/table.c:785
-#, fuzzy
-msgid "# dht discovery messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372
+msgid ""
+"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
+"being enabled in the configuration\n"
+msgstr ""
+"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
+"estén habilitadas en la configuración\n"
 
-#: src/applications/dht/module/table.c:787
-msgid "# dht route host lookups performed"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380
+msgid ""
+"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
+"being enabled in the configuration\n"
 msgstr ""
+"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
+"estén habilitadas en la configuración\n"
 
-#: src/applications/dht/module/table.c:789
-#, fuzzy
-msgid "# dht discovery messages sent"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387
+msgid ""
+"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
+"ENABLE_IPv4=YES\n"
+msgstr ""
+"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
+"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
 
-#: src/applications/dht/module/routing.c:879
-msgid "# dht replies routed"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393
+msgid ""
+"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
+"ENABLE_IPv6=YES\n"
 msgstr ""
+"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
+"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
 
-#: src/applications/dht/module/routing.c:881
-msgid "# dht requests routed"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887
+msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
+msgstr "Ningún servicio útil habilitado.  Saliendo.\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647
+msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
+msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56
+msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
 msgstr ""
 
-#: src/applications/dht/module/routing.c:883
-#, fuzzy
-msgid "# dht get requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78
+msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
+msgstr ""
 
-#: src/applications/dht/module/routing.c:885
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84
 #, fuzzy
-msgid "# dht put requests received"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgid "Failed to create statistics!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
 
-#: src/applications/dht/module/routing.c:887
-#, fuzzy
-msgid "# dht results received"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121
+msgid "GNUnet experimentation daemon"
+msgstr ""
 
-#: src/applications/dht/module/routing.c:892
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
-msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
+msgstr ""
 
-#: src/applications/dht/module/cs.c:122
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271
 #, c-format
-msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
-msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
+msgid ""
+"Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
+"sec. \n"
+msgstr ""
 
-#: src/applications/dht/module/cs.c:250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
-msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
+msgstr ""
 
-#: src/applications/dht/module/cs.c:273
-msgid "Enables efficient non-anonymous routing"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
 msgstr ""
 
-#: src/applications/identity/hostkey.c:155
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327
 #, c-format
-msgid ""
-"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
+msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero '%"
-"s', creando nueva clave local.\n"
 
-#: src/applications/identity/hostkey.c:164
-msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
-msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
+msgstr ""
 
-#: src/applications/identity/hostkey.c:176
-msgid "Done creating hostkey.\n"
-msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
+msgstr ""
 
-#: src/applications/identity/identity.c:333
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349
 #, c-format
+msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:418
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:443
 msgid ""
-"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
+"No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! "
+"Exit...\n"
 msgstr ""
-"El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
-"Eliminando.\n"
 
-#: src/applications/identity/identity.c:408
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:428
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
-msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
+msgid "Invalid value `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/applications/identity/identity.c:731
-#: src/applications/identity/identity.c:757
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
-msgstr "Borrando el fichero '%s' que contiene datos de saludo no válidos.\n"
+msgid "Invalid public key `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/applications/identity/identity.c:809
-#, c-format
-msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n"
-msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:459
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
+msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
 
-#: src/applications/identity/identity.c:819
-msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
-msgstr "Falló la verificación de la firma: firma no válida.\n"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No issuer for public key `%s'\n"
+msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
+msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
 
-#: src/applications/identity/identity.c:935
-#: src/applications/identity/identity.c:1058
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
 #, c-format
-msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n"
+msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/applications/identity/identity.c:1061
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:291
 #, c-format
-msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n"
+msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:134
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:203
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:273
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:345
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:422
 #, c-format
-msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
-msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
+msgid "Added peer `%s' as active node\n"
+msgstr ""
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:146
-msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
-msgstr "Recibido ping de otro par. Omitiendo.\n"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:849
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to peer %s\n"
+msgstr "Conectado a %s.\n"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:215
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:878
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n"
-msgstr "¡Recibido PING no destinado a nosotros!\n"
+msgid "Disconnected from peer %s\n"
+msgstr "Desconectado de %s\n"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:315
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:381
-msgid ""
-"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
-"constant.\n"
-msgstr ""
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1058
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:425
-msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109
+#, c-format
+msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:518
-msgid "# encrypted PONG messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:520
-msgid "# plaintext PONG messages received"
-msgstr ""
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:522
-msgid "# encrypted PING messages received"
-msgstr ""
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
+msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:524
-msgid "# PING messages created"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:270
+msgid "# acknowledgements sent for fragment"
+msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:526
-#: src/applications/session/connect.c:926
-msgid "# encrypted PONG messages sent"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:456
+msgid "# fragments received"
+msgstr "# fragmentos recibidos"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:530
-#: src/applications/session/connect.c:924
-msgid "# encrypted PING messages sent"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:521
+msgid "# duplicate fragments received"
+msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:532
-#, fuzzy
-msgid "# plaintext PONG messages sent"
-msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:534
+msgid "# messages defragmented"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:536
-#, fuzzy
-msgid "# plaintext PONG transmissions failed"
-msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:208
+msgid "# fragments transmitted"
+msgstr "# fragmentos transmitidos"
 
-#: src/applications/pingpong/pingpong.c:546
-#, c-format
-msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
-msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d (texto plano e hipertexto)\n"
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:211
+msgid "# fragments retransmitted"
+msgstr "# fragmentos retransmitidos"
 
-#: src/applications/hostlist/hostlist.c:165
-#, fuzzy
-msgid "# hostlist requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:237
+msgid "# fragments wrap arounds"
+msgstr "# encajes de fragmentos"
 
-#: src/applications/hostlist/hostlist.c:167
-msgid "# hostlist HELLOs returned"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:281
+msgid "# messages fragmented"
+msgstr "# mensajes fragmentados"
 
-#: src/applications/hostlist/hostlist.c:169
-msgid "# hostlist bytes returned"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:284
+msgid "# total size of fragmented messages"
+msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
 
-#: src/applications/hostlist/hostlist.c:199
-msgid "integrated HTTP hostlist server"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:405
+msgid "# fragment acknowledgements received"
+msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
 
-#: src/applications/session/connect.c:238
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:411
+msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
+msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:435
+msgid "# fragmentation transmissions completed"
+msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
+
+#: src/fs/fs_api.c:465
 #, c-format
-msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
-msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
+msgid "Could not open file `%s': %s"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
 
-#: src/applications/session/connect.c:282
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
-msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n"
+#: src/fs/fs_api.c:474
+#, c-format
+msgid "Could not read file `%s': %s"
+msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
 
-#: src/applications/session/connect.c:489
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
-msgstr "¡Imposible crear la clave local!\n"
+# Short read??
+#: src/fs/fs_api.c:480
+#, c-format
+msgid "Short read reading from file `%s'!"
+msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
 
-#: src/applications/session/connect.c:599
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
-msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
+#: src/fs/fs_api.c:1062
+#, c-format
+msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/applications/session/connect.c:632
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
-msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
+#: src/fs/fs_api.c:1565
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
+msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/applications/session/connect.c:659
+#: src/fs/fs_api.c:1579
 #, c-format
-msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
-msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
+msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/applications/session/connect.c:670
+#: src/fs/fs_api.c:2236
 #, c-format
-msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
+msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
-"el cambio de clave '%s' de '%s' falló al comprobar el CRC (dio: %u, esperado "
-"%u).\n"
+"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
+"%s\n"
 
-#: src/applications/session/connect.c:728
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
-"invalid.\n"
-msgstr ""
-"Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño de "
-"las partes es inválido.\n"
+#: src/fs/fs_api.c:2246
+#, c-format
+msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
 
-#: src/applications/session/connect.c:741
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
-msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n"
-
-#: src/applications/session/connect.c:916
-msgid "# session keys sent"
-msgstr "# claves de la sesión mandadas"
-
-#: src/applications/session/connect.c:918
-msgid "# session keys rejected"
-msgstr "# claves de la sesión rechazadas"
-
-#: src/applications/session/connect.c:920
-msgid "# session keys accepted"
-msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
-
-#: src/applications/session/connect.c:922
-msgid "# sessions established"
-msgstr "# sesiones establecidas"
-
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77
-msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
-msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar"
+#: src/fs/fs_api.c:2372 src/fs/fs_api.c:2612
+#, c-format
+msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73
-msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
-msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección"
+#: src/fs/fs_api.c:2389
+#, c-format
+msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77
-msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
-msgstr "crea un nuevo pseudónimo bajo el APODO dado"
+#: src/fs/fs_api.c:2402 src/fs/fs_api.c:2421 src/fs/fs_api.c:2904
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80
-msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
-msgstr "borra el pseudónimo con el APODO dado"
+#: src/fs/fs_api.c:2603
+#, c-format
+msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
+"fichero «%s»\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83
-msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
+#: src/fs/fs_api.c:2848
+msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
 msgstr ""
-"finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la recolección)"
+"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
+"en pausa\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85
-msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
+#: src/fs/fs_api.c:2942
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
-"Crea nuevos pseudónimos, borra pseudónimos o lista los pseudónimos "
-"existentes."
+"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
+"%s\n"
+
+#: src/fs/fs_directory.c:210
+msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
+msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC».  Esto no es un directorio GNUnet.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89
+#: src/fs/fs_download.c:322
 msgid ""
-"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
-"pseudonym)"
+"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
+"bit systems\n"
 msgstr ""
-"usa la clave dada para anunciar el espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
-"pseudónimo)"
+"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
+"en sistemas de 32 bits\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92
-#, fuzzy
-msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
+#: src/fs/fs_download.c:342
+msgid "Directory too large for system address space\n"
 msgstr ""
-"finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la recolección)"
+"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96
-msgid ""
-"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new "
-"pseudonym)"
-msgstr ""
-"no genera un anuncio para este espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
-"pseudónimo)"
+#: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
+#, c-format
+msgid "Failed to open file `%s' for writing"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99
-msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
-msgstr "no listar los pseudónimos de la base de datos de pseudónimos"
+#: src/fs/fs_download.c:889
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
+"«%s»\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103
+#: src/fs/fs_download.c:971
+#, c-format
 msgid ""
-"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
-"namespace (use when creating a new pseudonym)"
+"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
+"offset %llu/%llu, got %u bytes)"
 msgstr ""
-"especifica el IDENTIFIER para ser la dirección del punto de entrada al "
-"contenido en el espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
+"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
+"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106
-msgid "set the rating of a namespace"
-msgstr "cambia la valoración de un espacio"
+#: src/fs/fs_download.c:997
+msgid "internal error decrypting content"
+msgstr "error interno descifrando el contenido"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141
+#: src/fs/fs_download.c:1020
 #, c-format
-msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n"
-msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
+msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
+msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143
+#: src/fs/fs_download.c:1030
 #, c-format
-msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
-msgstr "El espacio '%s' (%s) ha sido valorado con un %d.\n"
+msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175
+#: src/fs/fs_download.c:1039
 #, c-format
-msgid "\tRating (after update): %d\n"
-msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n"
+msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
+"%llu del fichero «%s»: %s"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\tUnknown namespace `%s'\n"
-msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+#: src/fs/fs_download.c:1137
+msgid "internal error decoding tree"
+msgstr "error interno decodificando árbol"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217
-#, c-format
-msgid "Collection stopped.\n"
-msgstr "Colección detenida.\n"
+#: src/fs/fs_download.c:1928
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI no válida"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219
+#: src/fs/fs_getopt.c:192
 #, c-format
-msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
-msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n"
+msgid ""
+"Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
+"`unknown' instead.\n"
+msgstr ""
+"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos «%s».  Usando el "
+"tipo de metadatos desconocido (unknown) en su lugar.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230
+# Miguel: "Failed to receive (valid) response" no lo he traducido
+# "por se produjo un fallo al recibir una respuesta", sino
+# como "no se ha recibido una respuesta" puesto que es
+# más claro.
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:90
 #, c-format
-msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
-msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
+msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
+msgstr ""
+"No se ha recibido la respuesta para la petición «%s» del servicio «%s».\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:113
 #, c-format
-msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
-msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n"
+msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
+msgstr ""
+"No se ha recibido una respuesta válida para la petición «%s» del servicio "
+"«%s».\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256
-#, fuzzy
-msgid "Started collection.\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:151
+#, c-format
+msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260
-msgid "Failed to start collection.\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+#: src/fs/fs_misc.c:126
+#, c-format
+msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
+msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296
-#, fuzzy
-msgid "Could not create namespace.\n"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+#: src/fs/fs_namespace.c:207
+#, c-format
+msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304
+#: src/fs/fs_namespace.c:229
 #, c-format
-msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
-msgstr "El espacio '%s' fue creado (root: %s).\n"
+msgid "Failed to write `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321
+#: src/fs/fs_namespace.c:320
 #, fuzzy, c-format
-msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
-msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
+msgid "Failed to read `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:466
+msgid "Failed to connect to datastore."
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329
+#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:414
 #, c-format
-msgid "Could not access namespace information.\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+msgid "Publishing failed: %s"
+msgstr "Publicación fallida: %s"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84
+#: src/fs/fs_publish.c:642 src/fs/fs_publish.c:659 src/fs/fs_publish.c:698
+#: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:743 src/fs/fs_publish.c:889
 #, c-format
-msgid "==> Directory `%s':\n"
-msgstr "==> Directorio '%s':\n"
+msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
+msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s.  Se intentará insertar.\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:644
+msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
+msgstr ""
+"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
+"servicio «fs»"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:656
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconocido"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:700
+msgid "failed to compute hash"
+msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88
+#: src/fs/fs_publish.c:720
+msgid "filename too long"
+msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:745
+msgid "could not connect to `fs' service"
+msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:768
 #, c-format
-msgid "=\tError reading directory.\n"
-msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
+msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118
+#: src/fs/fs_publish.c:837
 #, c-format
-msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
+msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120
+#: src/fs/fs_publish.c:843
 #, c-format
-msgid "%d files found in directory.\n"
-msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n"
+msgid "Recursive upload failed: %s"
+msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135
-msgid "Perform directory related operations."
-msgstr "Realiza operaciones respecto al directorio."
+#: src/fs/fs_publish.c:890
+msgid "needs to be an actual file"
+msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138
-msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
-msgstr ""
-"borra todas las entradas de la base de datos del directorio y detiene el "
-"seguimiento de URIs"
+#: src/fs/fs_publish.c:1126
+#, c-format
+msgid "Insufficient space for publishing: %s"
+msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142
-msgid "list entries from the directory database"
-msgstr "lista las entradas de la base de datos del directorio"
+#: src/fs/fs_publish.c:1198
+#, c-format
+msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
+msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145
-msgid "start tracking entries for the directory database"
-msgstr "comienza a seguir las entradas de la base de datos del directorio"
+#: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
+msgid "Could not connect to datastore."
+msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168
-#, c-format
-msgid "Listed %d matching entries.\n"
-msgstr "%d entradas encontradas.\n"
+#: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
+msgid "Internal error."
+msgstr "Error interno."
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117
+#: src/fs/fs_search.c:815
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
-msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
+msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n"
+#: src/fs/fs_search.c:874
+#, c-format
+msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
 msgstr ""
-"Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
-"kbps.\n"
+"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Upload aborted.\n"
-msgstr "Descarga abortada"
+#: src/fs/fs_unindex.c:59
+msgid "Failed to find given position in file"
+msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error uploading file: %s\n"
+#: src/fs/fs_unindex.c:64
+msgid "Failed to read file"
+msgstr "No se pudo leer el fichero"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:234
+msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
+msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:242
+msgid "Timeout waiting for `fs' service."
+msgstr "Esperando al servicio «fs»."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:250
+msgid "Invalid response from `fs' service."
+msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:291
+msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
 msgstr ""
-"\n"
-"Error subiendo el fichero %s\n"
+"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting upload of `%s'.\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+#: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
+msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
+msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uploading suspended.\n"
-msgstr "¡Subida rechazada!"
+#: src/fs/fs_unindex.c:355
+#, c-format
+msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
+msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179
+#: src/fs/fs_unindex.c:414
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Uploading `%s' resumed.\n"
-msgstr "¡Subida rechazada!"
+msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186
-#, c-format
-msgid "Unexpected event: %d\n"
+#: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
+msgid "Failed to connect to `datastore' service."
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
+"(datastore)."
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205
-#, fuzzy
-msgid ""
-"run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages "
-"will be written to stderr instead of a logfile"
-msgstr ""
-"se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los mensajes "
-"de error serán escritos a través de stderr en vez de en un fichero de log"
+#: src/fs/fs_unindex.c:639
+msgid "Failed to open file for unindexing."
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259
-#, fuzzy
-msgid ""
-"do not use libextractor to add additional references to directory entries "
-"and/or the published file"
-msgstr ""
-"usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las entradas "
-"del directorio"
+#: src/fs/fs_unindex.c:673
+msgid "Failed to compute hash of file."
+msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213
-msgid "Automatically share a directory."
-msgstr ""
+# Cadena erronea, corregida en SVN.
+#: src/fs/fs_uri.c:222
+#, no-c-format
+msgid "`%' must be followed by HEX number"
+msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273
-msgid ""
-"add an additional keyword for all files and directories (this option can be "
-"specified multiple times)"
-msgstr ""
-"añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción "
-"puede ser especificada varias veces)"
+#: src/fs/fs_uri.c:281
+msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
+msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290
-msgid "specify the priority of the content"
-msgstr "especifica la prioridad del contenido"
+#: src/fs/fs_uri.c:299
+msgid "`++' not allowed in KSK URI"
+msgstr "«++» no permitido en URI KSK"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not access `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
+#: src/fs/fs_uri.c:306
+msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
+msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547
-#, c-format
-msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:376
+msgid "Malformed SKS URI"
+msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
+msgid "Malformed CHK URI"
+msgstr "URI CHK mal formada"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918
-#, c-format
-msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:629
+msgid "SKS URI malformed"
+msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939
-msgid ""
-"The specified directories were added to the list of shared directories.\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed"
+msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open logfile `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/fs/fs_uri.c:611
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115
-#, c-format
-msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
-msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n"
+#: src/fs/fs_uri.c:617
+msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120
-#, c-format
-msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n"
-msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n"
+#: src/fs/fs_uri.c:623
+msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:636
+msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:648
+msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
+msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:686
+msgid "Unrecognized URI type"
+msgstr "Tipo de URI no reconocido"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:912
+msgid "Lacking key configuration settings.\n"
+msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135
+#: src/fs/fs_uri.c:918
 #, c-format
-msgid "Keywords for file `%s':\n"
-msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n"
+msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144
-msgid "filename"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:1102 src/fs/fs_uri.c:1129
+msgid "No keywords specified!\n"
+msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146
-msgid "mimetype"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:1135
+msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
+msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
-msgstr "%16llu de %16llu bytes insertados (%s estimado para completar)\n"
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
+#, c-format
+msgid "Failed to load state: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
-msgstr ""
-"Subida de '%s' completada, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f kbps).\n"
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
+#, c-format
+msgid "Failed to save state to file %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
 #, c-format
-msgid "File `%s' has URI: %s\n"
-msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n"
+msgid "Publication of `%s' done\n"
+msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Upload aborted.\n"
-msgstr "Descarga abortada"
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
+#, c-format
+msgid "Publishing `%s'\n"
+msgstr "Publicando «%s»\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Error uploading file: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Error subiendo el fichero %s\n"
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
+#, c-format
+msgid "Failed to run `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Unexpected event: %d\n"
+"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
 msgstr ""
+"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
+"automática.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250
-msgid ""
-"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
-"copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
-msgstr ""
-"aunque gnunetd este corriendo en el ordenador local, fuerza la creación de "
-"una copia en vez de hacer un enlace al directorio para compartir de GNUnet"
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:811
+msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
+msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:815
 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
 msgstr ""
+"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263
-msgid ""
-"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
-"upload"
-msgstr ""
-"imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no "
-"realiza la subida"
-
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265
-msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
-msgstr "Permite a GNUnet disponer de los ficheros para compartirlos."
-
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269
-msgid ""
-"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
-"can be specified multiple times)"
-msgstr ""
-"añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio "
-"(esta opción puede ser especificada varias veces)"
-
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278
-msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
-msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado"
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:818
+msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
+msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281
-msgid ""
-"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
-"in GNUnet database)"
-msgstr ""
-"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
-"encriptada en la base de datos de GNUnet)"
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:842
+msgid "specify the priority of the content"
+msgstr "especificar la prioridad del contenido"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286
-msgid ""
-"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
-"namespace insertions only)"
-msgstr ""
-"especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
-"(para inserciones en el espacio únicamente)"
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:849
+msgid "set the desired replication LEVEL"
+msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294
-msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
-msgstr ""
-"publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el "
-"espacio)"
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
+msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
+msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297
-msgid ""
-"only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to "
-"compute URIs)"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:657
+msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
+msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301
-msgid ""
-"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
-msgstr ""
-"cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
-"espacio únicamente)"
+#: src/fs/gnunet-directory.c:49
+#, c-format
+msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
+msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305
-msgid ""
-"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
-"to the file with the respective URI)"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-directory.c:94
+#, c-format
+msgid "Directory `%s' meta data:\n"
+msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
-msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
+#: src/fs/gnunet-directory.c:97
+#, c-format
+msgid "Directory `%s' contents:\n"
+msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
-msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
+#: src/fs/gnunet-directory.c:132
+msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
+msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354
+#: src/fs/gnunet-directory.c:145
 #, c-format
-msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to read directory `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400
+#: src/fs/gnunet-directory.c:154
 #, c-format
-msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
-msgstr "Imposible acceder al espacio '%s' (¿no existe?).\n"
+msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
+msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
-msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
+#: src/fs/gnunet-directory.c:183
+msgid "Display contents of a GNUnet directory"
+msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427
+#: src/fs/gnunet-download.c:137
 #, c-format
-msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
-msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
+msgid "Starting download `%s'.\n"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:147
+msgid "<unknown time>"
+msgstr "<tiempo desconocido>"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128
-msgid "Search GNUnet for files."
-msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros."
+#: src/fs/gnunet-download.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
+"download\n"
+msgstr ""
+"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en "
+"descargarse\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132
-msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
-msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME"
+#: src/fs/gnunet-download.c:179
+#, c-format
+msgid "Error downloading: %s.\n"
+msgstr "Error descargando: %s.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169
+#: src/fs/gnunet-download.c:194
 #, c-format
-msgid "Error converting arguments to URI!\n"
-msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
+msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
+msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61
+#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273
+#: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
-"completion)                "
-msgstr ""
-"%16llu de %16llu bytes desindexados (estimados %llu segundos para "
-"completar)          "
+msgid "Unexpected status: %d\n"
+msgstr "Estado inesperado: %d\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f "
-"kbps).\n"
+#: src/fs/gnunet-download.c:234
+msgid "You need to specify a URI argument.\n"
+msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88
+#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Error unindexing file: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Error desindexando el fichero: %s\n"
+msgid "Failed to parse URI: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108
-msgid "Unindex files."
-msgstr "Desindexar los ficheros."
+#: src/fs/gnunet-download.c:247
+msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
+msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
-msgstr ""
-"Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de GNUnet\n"
+#: src/fs/gnunet-download.c:254
+msgid "Target filename must be specified.\n"
+msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163
+#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:784
+#: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
 #, c-format
-msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
-msgstr "'%s' falló.  ¿Es '%s' un fichero?\n"
+msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
+msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82
-msgid ""
-"download a GNUnet directory that has already been downloaded.  Requires that "
-"a filename of an existing file is specified instead of the URI.  The "
-"download will only download the top-level files in the directory unless the "
-"`-R' option is also specified."
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
+msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
+msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85
+#: src/fs/gnunet-download.c:308
 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
-msgstr ""
+msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87
-msgid "Download files from GNUnet."
-msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+#: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
+msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
+msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91
+#: src/fs/gnunet-download.c:314
 msgid "write the file to FILENAME"
-msgstr "escribe el fichero al FICHERO"
+msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95
-msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-download.c:318
+msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
+msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98
+#: src/fs/gnunet-download.c:322
+msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
+msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:325
 msgid "download a GNUnet directory recursively"
 msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
-msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
+#: src/fs/gnunet-download.c:339
+msgid ""
+"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
+"chk/...)"
+msgstr ""
+"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
+"chk/...)"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Download aborted.\n"
-msgstr "Descarga abortada"
+#: src/fs/gnunet-fs.c:117
+msgid "print a list of all indexed files"
+msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139
-#, c-format
-msgid "Error downloading: %s\n"
-msgstr "Error descargando: %s\n"
+#: src/fs/gnunet-fs.c:127
+msgid "Special file-sharing operations"
+msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
-msgstr ""
-"Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue %8.3fkilobytes "
-"por segundo.\n"
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
+msgid "run the experiment with COUNT peers"
+msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191
-msgid "no name given"
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
+msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
 msgstr ""
+"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
+"de pruebas debería usar"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting download `%s'\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
+msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
+msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239
-msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
+msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
 msgstr ""
-"Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de GNUnet\n"
-
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257
-#, c-format
-msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
-msgstr "La URI '%s' no es válida para una descarga-de-gnunet.\n"
-
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
-msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n"
-
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n"
-msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
-
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
-msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
-
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
+"de ficheros"
 
-#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404
+#: src/fs/gnunet-publish.c:230
 #, c-format
-msgid "File stored as `%s'.\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
+msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
 
-#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98
-msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
-msgstr "Recolección de identificadores de fichero desactivada.\n"
-
-#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377
+#: src/fs/gnunet-publish.c:237
 #, c-format
-msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
-msgstr "Borrada base de datos de URIs corrupta en '%s'."
+msgid "Error publishing: %s.\n"
+msgstr "Error publicando: %s.\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158
+#: src/fs/gnunet-publish.c:247
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a file.\n"
-msgstr "'%s' no es un fichero.\n"
+msgid "Publishing `%s' done.\n"
+msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166
+#: src/fs/gnunet-publish.c:251
 #, c-format
-msgid "Cannot get size of file `%s'"
-msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'"
+msgid "URI is `%s'.\n"
+msgstr "La URI es «%s».\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175
-msgid "Failed to connect to gnunetd."
-msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:270
+msgid "Cleanup after abort complete.\n"
+msgstr "Limpieza completada\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187
+#: src/fs/gnunet-publish.c:388
 #, c-format
-msgid "Cannot hash `%s'.\n"
-msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
+msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
+msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215
+#: src/fs/gnunet-publish.c:390
 #, c-format
-msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
-msgstr ""
-"Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un "
-"fallo.\n"
-
-#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n"
-msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n"
-
-#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
-msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
+msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
+msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n"
-msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n"
-
-#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91
-msgid "No keywords specified!\n"
-msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:529
+msgid "Could not publish\n"
+msgstr "No se pudo publicar\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99
-msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-publish.c:552
+msgid "Could not start publishing.\n"
+msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398
+#: src/fs/gnunet-publish.c:585
 #, c-format
-msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
-msgstr "Al renombrar el fichero '%s' a '%s' se produjo un fallo: %s\n"
+msgid "Scanning directory `%s'.\n"
+msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408
+#: src/fs/gnunet-publish.c:587
 #, c-format
-msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
-msgstr "Imposible renombrar el fichero '%s' a '%s': el fichero ya existe\n"
+msgid "Scanning file `%s'.\n"
+msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165
+#: src/fs/gnunet-publish.c:592
 #, c-format
-msgid ""
-"Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
-"`unknown' instead.\n"
-msgstr ""
-"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'.  Usando el "
-"tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n"
-
-#: src/applications/fs/ecrs/search.c:152
-msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
-msgstr "CHK URI no autorizado para buscar.\n"
+msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
+msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/search.c:207
-msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
-msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:597
+msgid "Preprocessing complete.\n"
+msgstr "Preprocesado completo.\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365
+#: src/fs/gnunet-publish.c:601
 #, c-format
-msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
-msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
+msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
+msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376
-#, c-format
-msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
-msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:605
+msgid "Meta data extraction has finished.\n"
+msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:612
+msgid "Internal error scanning directory.\n"
+msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535
-#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547
-#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559
+#: src/fs/gnunet-publish.c:643
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
-msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
+msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
+msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/download.c:599
-msgid ""
-"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously "
-"inserted file. Download aborted.\n"
-msgstr ""
-"El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug o "
-"un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:669
+#, c-format
+msgid "Failed to access `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
 
-#: src/applications/fs/ecrs/download.c:609
-msgid "IO error."
+#: src/fs/gnunet-publish.c:682
+msgid ""
+"Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
+"installed?\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios.  ¿Está "
+"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
 
-#: src/applications/fs/collection/collection.c:559
-#: src/applications/fs/collection/collection.c:562
+#: src/fs/gnunet-publish.c:734
 #, c-format
-msgid "Revision %u"
-msgstr ""
+msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
+msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
 
-#: src/applications/fs/fsui/upload.c:330
-#, fuzzy
-msgid "Application aborted."
-msgstr "_Opciones"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:741
+#, c-format
+msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
+msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
 
-#: src/applications/fs/fsui/upload.c:344
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create temporary directory."
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:747
+#, c-format
+msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
+msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
 
-#: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927
+#: src/fs/gnunet-publish.c:755 src/vpn/gnunet-vpn.c:213
 #, c-format
-msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
-msgstr ""
-"Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la asignación %"
-"u.\n"
+msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
+msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
 
-#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114
-msgid "Unindexing failed (no reason given)"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-publish.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:772
+#: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873
+#, c-format
+msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
+msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
 
-#: src/applications/fs/gap/plan.c:944
-msgid "# gap requests total sent"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:822
+msgid ""
+"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
+"upload"
 msgstr ""
+"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
+"pero sin realizar la subida"
 
-#: src/applications/fs/gap/plan.c:946
-msgid "# gap content total planned"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:826
+msgid ""
+"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
+"can be specified multiple times)"
 msgstr ""
+"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
+"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
 
-#: src/applications/fs/gap/plan.c:948
-msgid "# gap routes succeeded"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-publish.c:830
+msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
+msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
 
-#: src/applications/fs/gap/plan.c:949
-msgid "# trust spent"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:833
+msgid ""
+"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
+"in GNUnet database)"
 msgstr ""
+"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
+"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
 
-#: src/applications/fs/gap/fs.c:157
-msgid "Datastore full.\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:838
+msgid ""
+"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
+"namespace insertions only)"
 msgstr ""
+"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
+"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
 
-#: src/applications/fs/gap/fs.c:831
-msgid "# gap requests total received"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:846
+msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
 msgstr ""
+"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
+"espacio)"
 
-#: src/applications/fs/gap/fs.c:833
-#, fuzzy
-msgid "# gap requests dropped due to load"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
-
-#: src/applications/fs/gap/fs.c:835
-msgid "# gap content total received"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:852
+msgid ""
+"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
+"compute URIs)"
 msgstr ""
+"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
+"calcular URI)"
 
-#: src/applications/fs/gap/fs.c:837
-msgid "# gap total trust awarded"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:856
+msgid ""
+"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
 msgstr ""
+"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
+"espacio únicamente)"
 
-#: src/applications/fs/gap/fs.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-publish.c:860
 msgid ""
-"`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d "
-"%d\n"
-msgstr "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
+"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
+"to the file with the respective URI)"
+msgstr ""
+"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
+"claves con el fichero con la URI respectiva)"
 
-#: src/applications/fs/gap/fs.c:921
-msgid "enables (anonymous) file-sharing"
-msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:876
+msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
+msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
 
-#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173
+#: src/fs/gnunet-search.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
-"your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
-"contains invalid references!\n"
+msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
 msgstr ""
-"El fichero '%s' se ha eliminado de tus compartidos porque no ha estado "
-"disponible durante tres días.  Por favor, desindexa los ficheros antes de "
-"borrarlos porque eso causa que el índice tenga referencias no válidas.\n"
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
 
-#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451
-msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-search.c:184
+#, c-format
+msgid "Error searching: %s.\n"
+msgstr "Error buscando: %s.\n"
 
-#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
-msgstr ""
-"Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n"
+#: src/fs/gnunet-search.c:233
+msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
+msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
 
-#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177
-msgid "# distinct interned peer IDs in pid table"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-search.c:257
+msgid "Could not start searching.\n"
+msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
 
-#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180
-msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-search.c:288
+msgid "write search results to file starting with PREFIX"
+msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
 
-#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708
-#, fuzzy
-msgid "# gap client queries received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/fs/gnunet-search.c:291
+msgid "automatically terminate search after DELAY"
+msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
 
-#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710
-msgid "# gap replies sent to clients"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-search.c:298
+msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
+msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
 
-#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712
-#, fuzzy
-msgid "# gap client requests tracked"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/fs/gnunet-search.c:309
+msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
+msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
 
-#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714
-#, fuzzy
-msgid "# gap client requests injected"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
+msgid "# running average P2P latency (ms)"
+msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
 
-#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717
-msgid "# gap query bloomfilter resizing updates"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
+msgid "# Loopback routes suppressed"
+msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
 
-#: src/applications/fs/gap/migration.c:437
-msgid "# blocks migrated"
-msgstr "# blocks migrados"
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
 
-#: src/applications/fs/gap/migration.c:439
-#, fuzzy
-msgid "# blocks injected for migration"
-msgstr "# blocks migrados"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677
+msgid "# migration stop messages received"
+msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
 
-#: src/applications/fs/gap/migration.c:441
-#, fuzzy
-msgid "# blocks fetched for migration"
-msgstr "# blocks migrados"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681
+#, c-format
+msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
+msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
 
-#: src/applications/fs/gap/migration.c:443
-#, fuzzy
-msgid "# on-demand fetches for migration"
-msgstr "# blocks migrados"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716
+msgid "# replies transmitted to other peers"
+msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
 
-#: src/applications/fs/gap/gap.c:694
-msgid "# gap queries dropped (table full)"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722
+msgid "# replies dropped"
+msgstr "# respuestas omitidas"
 
-#: src/applications/fs/gap/gap.c:696
-msgid "# gap queries dropped (redundant)"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
+msgid "# P2P searches active"
+msgstr "# busquedas P2P activas"
 
-#: src/applications/fs/gap/gap.c:698
-msgid "# gap queries routed"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840
+msgid "# artificial delays introduced (ms)"
+msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
 
-#: src/applications/fs/gap/gap.c:700
-msgid "# gap content found locally"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893
+msgid "# replies dropped due to type mismatch"
+msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
 
-#: src/applications/fs/gap/gap.c:703
-msgid "# gap queries refreshed existing record"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901
+msgid "# replies received for other peers"
+msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
 
-#: src/applications/fs/gap/gap.c:704
-msgid "# trust earned"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915
+msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
+msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
 
-#: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256
-msgid "# blocks pushed into DHT"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953
+msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
+msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
 
-#: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56
-msgid "Failed to get traffic stats.\n"
-msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021
+msgid "# requests done for free (low load)"
+msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
 
-#: src/applications/testing/remote.c:68
-#, c-format
-msgid "scp command is : %s \n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
+msgid "# request dropped, priority insufficient"
+msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
 
-#: src/applications/testing/remote.c:491
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Friend list of %s:%d\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
+msgid "# requests done for a price (normal load)"
+msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
 
-#: src/applications/testing/remote.c:513
-#, c-format
-msgid "scp command for friend file copy is : %s \n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134
+msgid "# GET requests received (from other peers)"
+msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
 
-#: src/applications/testing/remote.c:535
-#, fuzzy, c-format
-msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n"
-msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168
+msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
 
-#: src/applications/testing/remotetest.c:38
-msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts."
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191
+msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
 
-#: src/applications/testing/remotetest.c:43
-#, fuzzy
-msgid "set number of daemons to start"
-msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241
+msgid "# requests dropped due TTL underflow"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
 
-#: src/applications/testing/testing.c:268
-#: src/applications/testing/remotetopologies.c:367
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Waiting for peers to connect"
-msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265
+msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
 
-#: src/applications/testing/remotetopologies.c:213
-#, c-format
-msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294
+msgid "# P2P query messages received and processed"
+msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
 
-#: src/applications/testing/remotetopologies.c:491
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to establish connection with peers.\n"
-msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664
+msgid "# migration stop messages sent"
+msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
 
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
-msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
-
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:126
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:277
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:294
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:333
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:352
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:365
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:375
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356
-#: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085
-#: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377
-#: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'.\n"
+msgstr "No se pudo abrir «%s».\n"
 
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:185
-msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
+#, c-format
+msgid "Error writing `%s'.\n"
+msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
 
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:226
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
 #, c-format
-msgid "Bootstrapping using `%s'.\n"
+msgid ""
+"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
+"anyway.\n"
 msgstr ""
+"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
+"«%s».  Se permite de todos modos.\n"
 
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:254
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
 #, c-format
-msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n"
+msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
 msgstr ""
+"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
 
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:391
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n"
-msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
+#, c-format
+msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
 
-#: src/applications/bootstrap_http/http.c:425
-#, fuzzy
-msgid "# HELLOs downloaded via http"
-msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
+msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
+msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
 
-#: src/applications/getoption/getoption.c:78
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
 #, c-format
-msgid "`%s' registering client handler %d\n"
-msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
+msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: "
+"%s\n"
 
-#: src/applications/getoption/getoption.c:88
-msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
-msgstr "permite a los clientes determinar la configuración de gnunetd"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
+msgid "not indexed"
+msgstr "no indexado"
 
-#: src/applications/template/template.c:70
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
 #, c-format
-msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
-msgstr "'%s' registrando manejador de clientes %d y %d\n"
+msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
+msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
 
-#: src/applications/template/gnunet-template.c:42
-msgid "Template description."
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
+msgid "# client searches active"
+msgstr "# búsquedas de clientes activas"
 
-#: src/applications/stats/clientapi.c:331
-msgid "Uptime (seconds)"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
+msgid "# replies received for local clients"
+msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:151
-msgid "# Any-Blocks"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
+msgid "# client searches received"
+msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:152
-msgid "# DBlocks"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
+msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
 msgstr ""
+"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:153
-msgid "# SBlocks"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475
+#, fuzzy
+msgid "# replies received via mesh"
+msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:154
-msgid "# KBlocks"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489
+#, fuzzy
+msgid "# replies received via mesh dropped"
+msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:155
-msgid "# NBlocks"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259
+#, fuzzy
+msgid "# Blocks transferred via mesh"
+msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:156
-msgid "# KNBlocks"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412
+#, fuzzy
+msgid "# queries received via mesh"
+msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:157
-msgid "# OnDemand-Blocks"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455
+#, fuzzy
+msgid "# mesh client connections rejected"
+msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:158
-msgid "# Unknown-Blocks"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501
+#, fuzzy
+msgid "# mesh connections active"
+msgstr "# conexiones «stream» activas"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:159
-msgid "# expired"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
+msgid "# average retransmission delay (ms)"
+msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:160
-msgid "# expire in 1h"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
+msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
+msgstr "# transmisión fallida (el servicio principal no tiene ancho de banda)"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:161
-msgid "# expire in 24h"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
+msgid "# query messages sent to other peers"
+msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:162
-msgid "# expire in 1 week"
-msgstr ""
+# ???
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
+#, fuzzy
+msgid "# delay heap timeout (ms)"
+msgstr "# plazo del retraso del montículo"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:163
-msgid "# expire in 1 month"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
+msgid "# query plans executed"
+msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:164
-msgid "# zero priority"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
+msgid "# requests merged"
+msgstr "# peticiones unidas"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:165
-msgid "# priority one"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
+msgid "# requests refreshed"
+msgstr "# peticiones refrescadas"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:166
-msgid "# priority larger than one"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:614 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:698
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769
+msgid "# query plan entries"
+msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:167
-msgid "# no anonymity"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310
+msgid "# Pending requests created"
+msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:168
-msgid "# anonymity one"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644
+msgid "# Pending requests active"
+msgstr "# Peticiones pendientes activas"
 
-#: src/applications/stats/sqstats.c:169
-msgid "# anonymity larger than one"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812
+msgid "# replies received and matched"
+msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
 
-#: src/applications/stats/statistics.c:238
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "% of allowed network load (up)"
-msgstr "% de red permitida para la subida"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
+msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
+msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
 
-#: src/applications/stats/statistics.c:240
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "% of allowed network load (down)"
-msgstr "% de red permitida para bajada"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851
+msgid "# irrelevant replies discarded"
+msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
 
-#: src/applications/stats/statistics.c:243
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "% of allowed cpu load"
-msgstr "% de CPU permitida para el uso"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865
+#, c-format
+msgid "Unsupported block type %u\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/applications/stats/statistics.c:246
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "% of allowed io load"
-msgstr "% de CPU permitida para el uso"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878
+msgid "# results found locally"
+msgstr "# resultados hallados localmente"
 
-#: src/applications/stats/statistics.c:249
-msgid "# bytes of noise received"
-msgstr "# bytes de ruido recibidos"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
+msgid "# Datastore `PUT' failures"
+msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
 
-#: src/applications/stats/statistics.c:251
-msgid "# plibc handles"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026
+msgid "# storage requests dropped due to high load"
+msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
 
-#: src/applications/stats/statistics.c:441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
-msgstr "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061
+msgid "# Replies received from DHT"
+msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
 
-#: src/applications/stats/statistics.c:463
-msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "# Replies received from MESH"
+msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
 
-#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241
 #, c-format
-msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
-msgstr "Mensajes P2P soportados:\n"
+msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
+msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
 
-#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261
 #, c-format
-msgid "Supported client-server messages:\n"
-msgstr "Mensajes cliente-servidor soportados:\n"
+msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
+msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
 
-#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83
-#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59
-msgid "Print statistics about GNUnet operations."
-msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308
+msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
 
-#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87
-msgid "prints supported protocol messages"
-msgstr "imprime los mensajes del protocolo"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
+msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
 
-#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136
-#, c-format
-msgid "Error reading information from gnunetd.\n"
-msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332
+msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
 
-#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63
-msgid "Suppress display of asynchronous log messages"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347
+msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
+msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:75
-msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361
+msgid "# on-demand blocks matched requests"
+msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:83
-msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374
+msgid "# on-demand lookups performed successfully"
+msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:92
-msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
+msgid "# on-demand lookups failed"
+msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
-msgstr "Recibida petición de tipo desconocido %d en %s: %d\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587
+msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:110
-#, c-format
-msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
+msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
 msgstr ""
+"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:139
-msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
+msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:183
-msgid "Receive route request\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563
+msgid "# Datastore lookups initiated"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648
+msgid "# GAP PUT messages received"
+msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:193
+#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
+msgid "time required, content pushing disabled"
+msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:89
 #, c-format
-msgid "Prepare route announcement level %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
+msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:208
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:95
 #, c-format
-msgid "Send route announcement %d with route announce\n"
-msgstr ""
+msgid "Error unindexing: %s.\n"
+msgstr "Error desindexando: %s.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:100
+msgid "Unindexing done.\n"
+msgstr "Desindexado finalizado.\n"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:217
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:130
 #, c-format
-msgid "Send outside table info %d\n"
-msgstr ""
+msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
+msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:147
+msgid "Could not start unindex operation.\n"
+msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:239
-msgid "Receive route announce.\n"
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:179
+msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
+msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
+
+#: src/gns/gns_api.c:385
+msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
 msgstr ""
+"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
+"servicio GNS!\n"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:247
-msgid "Going to try insert route into local table.\n"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
+msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
 msgstr ""
+"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:256
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
 #, c-format
-msgid "Inserting with hops %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
+msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:273
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
 #, c-format
-msgid "Request level %d from peer %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
+msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
 
-#: src/applications/vpn/p2p.c:300
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
 #, c-format
-msgid "Receive table limit on peer reached %d\n"
+msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
+msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703
+msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
 msgstr ""
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:180
-#, c-format
-msgid "Not storing route to myself from peer %d\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:729
+#, fuzzy
+msgid "No DNS server specified!\n"
+msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:194
-#, c-format
-msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:751
+#, fuzzy
+msgid "No valid GNS zone specified!\n"
+msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:230
-#, c-format
-msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:772
+msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
+msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:247
-#, c-format
-msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775
+msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
 msgstr ""
+"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:254
-#, c-format
-msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778
+msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
+msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:273
-#, c-format
-msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:781
+msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
 msgstr ""
+"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
+"53"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:289
-#, c-format
-msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
+msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
 msgstr ""
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open tunnel device: %s"
-msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
-
-#: src/applications/vpn/vpn.c:331
-#, c-format
-msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:797
+msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
+msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:346
+#: src/gns/gnunet-gns.c:205
 #, c-format
-msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n"
+msgid "Please specify name to lookup!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:356
+#: src/gns/gnunet-gns.c:285
 #, c-format
-msgid "Configured tunnel name to %s\n"
+msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:398
+#: src/gns/gnunet-gns.c:323
 #, c-format
-msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n"
+msgid ""
+"Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
+"gns-import.sh?\n"
 msgstr ""
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:408
+#: src/gns/gnunet-gns.c:352
 #, c-format
-msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to connect to GNS\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:418
+#: src/gns/gnunet-gns.c:365
 #, c-format
-msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n"
+msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
 msgstr ""
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:426
-#, c-format
-msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-gns.c:414
+msgid "Lookup a record for the given name"
+msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:440
-#, c-format
-msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-gns.c:417
+msgid "Specify the type of the record to lookup"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:455
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
-msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:420
+msgid "No unneeded output"
+msgstr "Sin salida innecesaria"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:471
-#, c-format
-msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-gns.c:423
+#, fuzzy
+msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:485
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
-msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:426
+#, fuzzy
+msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:528
-msgid ""
-"RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this "
-"peer.\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-gns.c:439
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet GNS resolver tool"
+msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:579
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:60 src/hostlist/hostlist-client.c:469
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:965
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1068
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1083
 #, c-format
-msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n"
-msgstr ""
+msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
+msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:661
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2344
 #, c-format
-msgid "VPN dropping connection %x\n"
-msgstr ""
+msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
+msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:670
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2372
 #, c-format
-msgid "VPN cannot drop connection %x\n"
-msgstr ""
+msgid "Unable to import certificate %s\n"
+msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:690
-msgid "RFC4193 Thread exiting\n"
-msgstr ""
-
-#: src/applications/vpn/vpn.c:712
-msgid "realise alloc ram\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2637 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:958
+msgid "Failed to start HTTP server\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:735
-msgid "realise add routes\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3020
+msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
 msgstr ""
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:849
-msgid "realise copy table\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3060
+msgid "No ego configured for `master-zone`\n"
 msgstr ""
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:898
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120
 #, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
-msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
+msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:903
-#, c-format
-msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156
+msgid "listen on specified port (default: 7777)"
+msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159
+msgid "pem file to use as CA"
+msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178
+msgid "GNUnet GNS proxy"
+msgstr "Proxy GNUnet GNS"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:649
+msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:942
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:692
+msgid "Could not connect to DHT!\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:708
 #, fuzzy
-msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
-msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
+msgid "valid public key required"
+msgstr "Tipo requerido\n"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:963
-msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
+msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:978
-msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:307
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse DNS response\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/applications/vpn/vpn.c:996
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:843
 #, c-format
-msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n"
+msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
 msgstr ""
 
-#: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1475
 #, c-format
-msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n"
+msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
 msgstr ""
 
-#: src/server/core.c:140
-#, c-format
-msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
-msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n"
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1499
+msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
+msgstr ""
 
-#: src/server/core.c:194
-#, c-format
-msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
-msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
 
-#: src/server/core.c:244
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1782
 #, c-format
-msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
-msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
+msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
+msgstr ""
 
-#: src/server/core.c:255
+#: src/hello/gnunet-hello.c:123
+msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
+msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:129
 #, c-format
-msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
-msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s': no inicializada\n"
+msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
+msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/server/core.c:265
+#: src/hello/gnunet-hello.c:137
 #, c-format
-msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
-msgstr "Imposible encontrar el método '%s%s' en la biblioteca '%s'.\n"
+msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
+msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
 
-#: src/server/core.c:422
+#: src/hello/gnunet-hello.c:144
 #, c-format
-msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
-msgstr ""
+msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
+msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
 
-#: src/server/core.c:531
+#: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
 #, c-format
-msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
-msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s' adecuadamente.\n"
+msgid "Error opening file `%s': %s\n"
+msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/server/core.c:676
+#: src/hello/gnunet-hello.c:170
 #, c-format
-msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
-msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
+msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
+msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/server/gnunet-update.c:146
+#: src/hello/gnunet-hello.c:195
 #, c-format
-msgid "Updating data for module `%s'\n"
-msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
+msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
+msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/server/gnunet-update.c:151
+#: src/hello/gnunet-hello.c:203
 #, c-format
-msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+msgid "Modified %u addresses \n"
+msgstr ""
 
-#: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Core initialization failed.\n"
-msgstr "Conexión fallida\n"
+#: src/hello/hello.c:947
+msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
+"expiración\n"
 
-#: src/server/gnunet-update.c:270
-msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
+#: src/hello/hello.c:956
+msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
+"válido\n"
 
-#: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376
-msgid "run as user LOGIN"
-msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN"
+#: src/hello/hello.c:966
+msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
 
-#: src/server/gnunet-update.c:278
-msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
+#: src/hello/hello.c:976
+msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
+"transporte\n"
 
-#: src/server/version.c:125
-msgid ""
-"Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n"
-msgstr ""
+#: src/hello/hello.c:993
+#, c-format
+msgid "Plugin `%s' not found\n"
+msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
 
-#: src/server/gnunetd.c:85
+#: src/hello/hello.c:1002
 #, c-format
-msgid "`%s' startup complete.\n"
-msgstr "'%s' comienzo completo.\n"
+msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
+msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
 
-#: src/server/gnunetd.c:89
+#: src/hello/hello.c:1021
 #, c-format
-msgid "`%s' is shutting down.\n"
-msgstr "'%s' se esta cerrando.\n"
+msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
 
-#: src/server/gnunetd.c:179
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:260
 msgid ""
-"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
-"written to stderr instead of a logfile"
+"None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
+"reason to run!\n"
 msgstr ""
-"se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los mensajes "
-"de error serán escritos a través de stderr en vez de en un fichero de log"
+"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
+"activada.  ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
 
-#: src/server/gnunetd.c:183
-msgid "Starts the gnunetd daemon."
-msgstr "Arranca el demonio de gnunetd."
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
+msgid "advertise our hostlist to other peers"
+msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
 
-#: src/server/gnunetd.c:186
-msgid "disable padding with random data (experimental)"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318
+msgid ""
+"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
+"option)"
 msgstr ""
+"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
+"que siempre se use esta opción)"
 
-#: src/server/gnunetd.c:190
-msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321
+msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
 msgstr ""
+"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
 
-#: src/server/gnunetd.c:194
-#, fuzzy
-msgid "specify username as which gnunetd should run"
-msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
+msgid "provide a hostlist server"
+msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340
+msgid "GNUnet hostlist server and client"
+msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:289
+msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
 
-#: src/server/gnunetd.c:275
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
+msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
 #, c-format
-msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
-msgstr ""
-"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
+msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
+msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:331
+msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1330
+msgid "# advertised hostlist URIs"
+msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
 
-#: src/server/tcpserver.c:121
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:619
 #, c-format
-msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
-msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n"
+msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
+msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
 
-#: src/server/tcpserver.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
+"gets dismissed.\n"
 msgstr ""
-"'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
+"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
+"anunciada es descartada.\n"
 
-#: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:799
 #, c-format
-msgid ""
-"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
-"entry `%s': %s\n"
+msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
 msgstr ""
+"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
 
-#: src/server/tcpserver.c:572
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
-msgstr "%s falló, el mensaje del tipo %d ya está en uso.\n"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:813
+#, c-format
+msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
+msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
 
-#: src/server/startup.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:833
+#, c-format
+msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
+msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
 
-#: src/server/startup.c:237
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:839
 #, c-format
-msgid ""
-"Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-"
-"developers@gnu.org!"
-msgstr ""
+msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
+msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
 
-#: src/server/startup.c:252
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:847
 #, c-format
-msgid ""
-"Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not "
-"support larger files. Please consider storing the database on a NTFS "
-"partition!\n"
-msgstr ""
+msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
+msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
 
-#: src/server/startup.c:291
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:900
 #, c-format
-msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
+msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
 
-#: src/server/gnunet-peer-info.c:55
-msgid "Print information about GNUnet peers."
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:908
+msgid "# hostlist downloads initiated"
+msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
 
-#: src/server/gnunet-peer-info.c:59
-msgid "don't resolve host names"
-msgstr ""
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1503
+msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
+msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
 
-#: src/server/gnunet-peer-info.c:62
-msgid "output only the identity strings"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
+#, c-format
+msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
 msgstr ""
+"Hay %u/%u conexiones.  Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
 
-#: src/server/gnunet-peer-info.c:65
-msgid "output our own identity only"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1106 src/hostlist/hostlist-client.c:1122
+msgid "# active connections"
+msgstr "# conexiones activas"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1278
+#, c-format
+msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
+msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1282
+#, c-format
+msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
+msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1293
+#, c-format
+msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
 msgstr ""
+"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
+"máquinas: %s\n"
 
-#: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1326
 #, c-format
-msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
-msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n"
+msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
+msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
 
-#: src/server/gnunet-peer-info.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
-msgstr "mensaje de saludo inválido (firma no válida).\n"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1328
+msgid "# hostlist URIs read from file"
+msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
 
-#: src/server/gnunet-peer-info.c:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Peer `%s' with trust %8u\n"
-msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
+#, c-format
+msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
+"de máquinas: %s\n"
 
-#: src/server/gnunet-peer-info.c:175
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1378
 #, c-format
-msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
-msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
+msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
+msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
 
-#: src/server/connection.c:1313
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1402 src/hostlist/hostlist-client.c:1419
 #, c-format
-msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
+msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
+msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1414
+msgid "# hostlist URIs written to file"
+msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1468
+msgid "Learning is enabled on this peer\n"
+msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
+msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
+msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
+#, c-format
+msgid ""
+"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
 msgstr ""
+"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
+"habilitado en este par\n"
 
-#: src/server/connection.c:1323
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1496
 #, c-format
-msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
-msgstr "Detalles del mensaje: %u: longitud %d, prioridad: %d\n"
+msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
+msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:137
+msgid "bytes in hostlist"
+msgstr "bytes en la lista de máquinas"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:161
+msgid "expired addresses encountered"
+msgstr "direcciones expiradas encontradas"
 
-#: src/server/connection.c:3129
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
 #, c-format
-msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
-msgstr "Mensaje de '%s' descartado: formato inválido.\n"
+msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
+msgstr ""
+"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
+"%s\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:210
+msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
+msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
 
-#: src/server/connection.c:3218
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:224
+msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
+msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:268
 #, c-format
-msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
-msgstr "Secuencia de números no válida %u <= %u, omitiendo mensaje.\n"
+msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
+msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
 
-#: src/server/connection.c:3240
-msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
-msgstr "Mensajes recibidos de mas de un día de antigüedad. Omitidos.\n"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:271
+msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
+msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
 
-#: src/server/connection.c:3763
-msgid "# outgoing messages dropped"
-msgstr "# mensajes salientes omitidos"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:284
+#, c-format
+msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
+msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
 
-#: src/server/connection.c:3766
-msgid "# bytes of outgoing messages dropped"
-msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:288
+msgid "hostlist requests refused (upload data)"
+msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
 
-#: src/server/connection.c:3768
-msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:296
+msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
 msgstr ""
+"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
+"respuesta todavía\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:299
+msgid "hostlist requests refused (not ready)"
+msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:303
+msgid "Received request for our hostlist\n"
+msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:304
+msgid "hostlist requests processed"
+msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:346
+msgid "# hostlist advertisements send"
+msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
 
-#: src/server/connection.c:3772
-msgid "# connections closed (transport issue)"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:389
+msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
 msgstr ""
+"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
 
-#: src/server/connection.c:3775
-msgid "# bytes encrypted"
-msgstr "# bytes encriptados"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:806
+msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO).  "
+"Saliendo.\n"
 
-#: src/server/connection.c:3779
-#, fuzzy
-msgid "# bytes transmitted"
-msgstr "# bytes desencriptados"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:570
+#, c-format
+msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
+msgstr "Número de puerto %llu no válido.  Saliendo.\n"
 
-#: src/server/connection.c:3783
-#, fuzzy
-msgid "# bytes received"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:579
+#, c-format
+msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
+msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
 
-#: src/server/connection.c:3785
-msgid "# bytes decrypted"
-msgstr "# bytes desencriptados"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:593
+#, c-format
+msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
+msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
 
-#: src/server/connection.c:3786
-msgid "# bytes noise sent"
-msgstr "# \"bytes-ruido\" mandados"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:633
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
 
-#: src/server/connection.c:3789
-msgid "# total bytes per second send limit"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:676
+#, c-format
+msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
 msgstr ""
+"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
 
-#: src/server/connection.c:3792
-#, fuzzy
-msgid "# total bytes per second receive limit"
-msgstr "# bytes de ruido recibidos"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create ego: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set default ego: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:327
+msgid "create ego NAME"
+msgstr ""
 
-#: src/server/connection.c:3795
+#: src/identity/gnunet-identity.c:330
 #, fuzzy
-msgid "# total number of messages in send buffers"
-msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
+msgid "delete ego NAME "
+msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
 
-#: src/server/connection.c:3798
+#: src/identity/gnunet-identity.c:333
 #, fuzzy
-msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
-msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
+msgid "display all egos"
+msgstr "mostrar registros"
 
-#: src/server/connection.c:3801
+#: src/identity/gnunet-identity.c:336
+msgid ""
+"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
+msgstr ""
+
+# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
+# del servicio de traducción de direcciones.
+#: src/identity/gnunet-identity.c:339
 #, fuzzy
-msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
-msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
+msgid "run in monitor mode egos"
+msgstr "modo de monitorización"
 
-#: src/server/connection.c:3804
-msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:342
+msgid ""
+"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
 msgstr ""
 
-#: src/server/connection.c:3807
-msgid "# transports switched to stream transport"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:351
+msgid "Maintain egos"
 msgstr ""
 
-#: src/server/connection.c:3810
-msgid "# average connection lifetime (in ms)"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:337
+msgid "no default known"
 msgstr ""
 
-#: src/server/connection.c:3813
-msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:360
+msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
 msgstr ""
 
-#: src/server/connection.c:3816
-msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:437
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:668
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
 
-#: src/server/connection.c:3819
-msgid "# conn. shutdown: other peer timed out"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:444
+msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
 msgstr ""
 
-#: src/server/connection.c:3822
-msgid "# conn. shutdown: timed out during connect"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:514
+msgid "identifier already in use for another ego"
 msgstr ""
 
-#: src/server/connection.c:3825
-msgid "# conn. shutdown: other peer requested it"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:645
+#, fuzzy
+msgid "target name already exists"
+msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:684
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:793
+msgid "no matching ego found"
 msgstr ""
 
-#: src/server/handler.c:442
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:827
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n"
-msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
+msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:121
-#, c-format
-msgid "`%s': Could not create hello.\n"
-msgstr "'%s': Imposible crear saludo.\n"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:129
-#, c-format
-msgid "`%s': Could not connect.\n"
-msgstr "'%s': Imposible conectar.\n"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:163
+#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:998
 #, c-format
-msgid "`%s': Could not send.\n"
-msgstr "'%s': Imposible mandar.\n"
+msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
+msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:179
+#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1031
 #, c-format
-msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
-msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n"
+msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
+msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:192
-#, c-format
-msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
-msgstr "'%s': Imposible desconectar.\n"
+#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091
+msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
+msgstr ""
+"Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:200
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
-"each.\n"
+#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1100
+#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/template/gnunet-template.c:70
+msgid "help text"
+msgstr "texto de ayuda"
+
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:205
+msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
 msgstr ""
-"Transporte '%s' OK. Tomó %ums transmitir %d mensajes de %d bytes cada uno.\n"
+"proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN "
+"IMPLEMENTAR"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:231
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:208
+msgid "provide information about a particular tunnel"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:218
+msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
+msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares."
+
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5634 src/mesh/gnunet-service-mesh-enc.c:7060
+msgid "Wrong CORE service\n"
+msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
+
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5774 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5786
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5798 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5810
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5822 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5834
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1440 src/nse/gnunet-service-nse.c:1458
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
 #, c-format
-msgid " Transport %d is not being tested\n"
-msgstr " El transporte %d no esta siendo probado\n"
+msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s).  "
+"Saliendo.\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:261
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5846 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5856
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5881
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Contacting `%s'."
+"%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Contactando '%s'."
+"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando "
+"predeterminada (%u).\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:286
+#: src/mysql/mysql.c:174
 #, c-format
-msgid " Connection failed\n"
-msgstr "Conexión fallida\n"
+msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
+msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:292
+#: src/mysql/mysql.c:181
 #, c-format
-msgid " Connection failed (bug?)\n"
-msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
+msgid "Could not access file `%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:330
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:258
 #, c-format
-msgid "Timeout after %llums.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:332
-#, fuzzy, c-format
-msgid "OK!\n"
-msgstr "OK"
-
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:357
-msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
-msgstr ""
+msgid "Adding record failed: %s\n"
+msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:361
-msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:289
+#, c-format
+msgid "Deleting record failed: %s\n"
+msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:364
-msgid "send COUNT messages"
-msgstr "envia COUNT mensajes"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:338
+#, c-format
+msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
+msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:367
-msgid "send messages with SIZE bytes payload"
-msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
+#, c-format
+msgid "No options given\n"
+msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:370
-msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:456
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
+msgid "Failed to connect to namestore\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:373
-msgid "specifies after how many MS to time-out"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:464 src/namestore/gnunet-namestore.c:473
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:490 src/namestore/gnunet-namestore.c:512
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:554
+#, c-format
+msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
+msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:381
-msgid "repeat each test X times"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:474
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:491 src/namestore/gnunet-namestore.c:513
+msgid "add"
+msgstr "añadir"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:449
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:482
 #, c-format
-msgid "Testing transport(s) %s\n"
-msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+msgid "Unsupported type `%s'\n"
+msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:451
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:502
 #, c-format
-msgid "Available transport(s): %s\n"
-msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
+msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
+msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
 
-#: src/server/gnunet-transport-check.c:501
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:538
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n"
-msgstr ""
+msgid "Invalid time format `%s'\n"
+msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
 
-#: src/transports/common.c:370
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:555
+msgid "del"
+msgstr "borrar"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:588
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711
 #, c-format
-msgid "Port is 0, will only send using %s.\n"
-msgstr ""
+msgid "Invalid URI `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: «%s»\n"
 
-#: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271
-#: src/transports/tcp.c:291
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:645
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
-msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
+msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
+msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
 
-#: src/transports/smtp.c:459
-msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
+msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
 
-#: src/transports/smtp.c:469
-#, c-format
-msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:702
+msgid "add record"
+msgstr "añadir registro"
 
-#: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575
-#: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609
-#: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643
-#: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
-msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:705
+msgid "delete record"
+msgstr "borrar registro"
 
-#: src/transports/smtp.c:814
-msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
+msgid "display records"
+msgstr "mostrar registros"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:711
+msgid ""
+"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
 msgstr ""
+"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
+"(\"never\") es posible"
 
-#: src/transports/smtp.c:831
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:714
 #, fuzzy
-msgid "# bytes received via SMTP"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgid "monitor changes in the namestore"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
 
-#: src/transports/smtp.c:832
-#, fuzzy
-msgid "# bytes sent via SMTP"
-msgstr "# bytes enviados por TCP"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:717
+msgid "name of the record to add/delete/display"
+msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:720
+msgid "type of the record to add/delete/display"
+msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:723
+msgid "URI to import into our zone"
+msgstr "URI a importar a nuestra zona"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:726
+msgid "value of the record to add/delete"
+msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:729
+msgid "create or list public record"
+msgstr "crear o listar registros públicos"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:732
+msgid ""
+"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
+"expired"
+msgstr ""
 
-#: src/transports/smtp.c:834
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:735
 #, fuzzy
-msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
-msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+msgid "name of the ego controlling the zone"
+msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
 
-#: src/transports/upnp/upnp.c:431
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:746
+msgid "GNUnet zone manipulation tool"
+msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
 
-#: src/transports/upnp/upnp.c:476
+# form??
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:456
 #, c-format
-msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Unsupported form value `%s'\n"
+msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
 
-#: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:485
 #, c-format
-msgid ""
-"The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration "
-"option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520
+#, c-format
+msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
+msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:560
+#, c-format
+msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
+msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:670
+#, c-format
+msgid "Failed to create page for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/transports/http.c:2028
-msgid "# bytes received via HTTP"
-msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:686
+#, c-format
+msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
 
-#: src/transports/http.c:2029
-msgid "# bytes sent via HTTP"
-msgstr "# bytes mandados vía HTTP"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:722
+msgid "Domain name must not contain `.'\n"
+msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
 
-#: src/transports/http.c:2031
-msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
-msgstr "#bytes omitidos vía HTTP (salientes)"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:730
+msgid "Domain name must not contain `+'\n"
+msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
 
-#: src/transports/http.c:2032
-msgid "# HTTP GET issued"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:932
+msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transports/http.c:2034
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1027
 #, fuzzy
-msgid "# HTTP GET received"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
+msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
 
-#: src/transports/http.c:2035
-msgid "# HTTP PUT issued"
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:674
+msgid "Failed to cache encrypted block of my own zone!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transports/http.c:2037
+#: src/namestore/namestore_api.c:319
 #, fuzzy
-msgid "# HTTP PUT received"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgid "Namestore failed to cache block"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
 
-#: src/transports/http.c:2039
-msgid "# HTTP select calls"
-msgstr ""
+#: src/namestore/namestore_api.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Namestore failed to store record\n"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
 
-#: src/transports/http.c:2041
-msgid "# HTTP send calls"
-msgstr ""
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:691
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:831
+#, c-format
+msgid "Unsupported record type %d\n"
+msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n"
 
-#: src/transports/http.c:2044
-msgid "# HTTP curl send callbacks"
-msgstr ""
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:698
+#, c-format
+msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
 
-#: src/transports/http.c:2046
-#, fuzzy
-msgid "# HTTP curl receive callbacks"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:721
+#, c-format
+msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
 
-#: src/transports/http.c:2048
-msgid "# HTTP mhd access callbacks"
-msgstr ""
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:744
+#, c-format
+msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
 
-#: src/transports/http.c:2050
-msgid "# HTTP mhd read callbacks"
-msgstr ""
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:762
+#, c-format
+msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
 
-#: src/transports/http.c:2052
-msgid "# HTTP mhd close callbacks"
-msgstr ""
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:775
+#, c-format
+msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
 
-#: src/transports/http.c:2054
-#, fuzzy
-msgid "# HTTP connect calls"
-msgstr "# de pares conectados"
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:796
+#, c-format
+msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
 
-#: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
-msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n"
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:822
+#, c-format
+msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
 
-#: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to bind to %s port %d.\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
+msgid "Failed to create indices\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
 
-#: src/transports/udp.c:538
+#: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
 #, c-format
-msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
+msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
 msgstr ""
+"¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se "
+"obtuvo «%s»)\n"
+
+#: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
+msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
+msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
 
-#: src/transports/udp.c:562
-msgid "# bytes received via UDP"
-msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
+#: src/nat/nat_auto.c:169
+msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
+msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n"
 
-#: src/transports/udp.c:563
-msgid "# bytes sent via UDP"
-msgstr "# bytes enviados vía UDP"
+#: src/nat/nat_auto.c:199
+msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
+msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
 
-#: src/transports/udp.c:565
-msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)"
-msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
+#: src/nat/nat_auto.c:200
+msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
+msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
 
-#: src/transports/udp.c:567
-msgid "# UDP connections (right now)"
+#: src/nat/nat_auto.c:219
+msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
+msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:265
+#, c-format
+msgid "Detected external IP `%s'\n"
+msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:331
+msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
 msgstr ""
+"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
 
-#: src/transports/tcp.c:821
-msgid "# bytes received via TCP"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+#: src/nat/nat_auto.c:347
+#, c-format
+msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
+msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
 
-#: src/transports/tcp.c:822
-msgid "# bytes sent via TCP"
-msgstr "# bytes enviados por TCP"
+#: src/nat/nat_auto.c:400
+msgid "upnpc found, enabling its use\n"
+msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
 
-#: src/transports/tcp.c:824
-msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)"
-msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+#: src/nat/nat_auto.c:401
+msgid "upnpc not found\n"
+msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/include/gnunet_util_getopt.h:154
-msgid "print this help"
-msgstr "imprime esta ayuda"
+#: src/nat/nat_auto.c:434
+msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
+msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"
 
-#: src/include/gnunet_util_getopt.h:163
-msgid "print the version number"
-msgstr "imprime el número de versión"
+#: src/nat/nat_auto.c:435
+msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
+msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
 
-#: src/include/gnunet_util_getopt.h:169
-msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
-msgstr ""
+#: src/nat/nat_auto.c:469
+msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
+msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n"
 
-#: src/include/gnunet_util_getopt.h:175
-msgid "be verbose"
+#: src/nat/nat_auto.c:470
+msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
 msgstr ""
+"«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su "
+"uso\n"
 
-#: src/include/gnunet_util_getopt.h:181
-#, fuzzy
-msgid "use configuration file FILENAME"
-msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME"
+#: src/nat/nat.c:834
+#, c-format
+msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
+msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
 
-#: src/include/gnunet_util_getopt.h:187
-#, fuzzy
-msgid "specify host on which gnunetd is running"
-msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
+#: src/nat/nat.c:883
+#, c-format
+msgid "Failed to start %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
 
-#: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224
-#: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
+#: src/nat/nat.c:1152
+msgid "malformed"
+msgstr "mal formado"
 
-#: src/include/gnunet_util_error.h:242
+#: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230
 #, c-format
 msgid ""
-"External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we "
-"can handle this).\n"
+"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
+"not set).  Option disabled.\n"
 msgstr ""
+"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma "
+"correcta (SUID bit no activado).  Opción deshabilitada.\n"
 
-#: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
+#: src/nat/nat.c:1365
+msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
+msgstr ""
+"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
+"recorrido NAT ICMP\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40
-#, fuzzy
-msgid "No help available."
-msgstr "'%s' no esta disponible."
+#: src/nat/nat.c:1376
+#, c-format
+msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
+msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:42
-msgid ""
-"You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT "
-"supports UPnP.  You should disable this option if you are sure that you are "
-"not behind a NAT.  If your NAT box does not support UPnP, having this on "
-"will not do much harm (only cost a small amount of resources)."
-msgstr ""
+#: src/nat/nat_mini.c:170
+msgid "`external-ip' command not found\n"
+msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53
-msgid "Prompt for development and/or incomplete code"
-msgstr ""
+#: src/nat/nat_mini.c:505
+msgid "`upnpc' command not found\n"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55
-msgid ""
-"If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown.  "
-"If in doubt, use NO.\n"
-"\n"
-"Some options apply to experimental code that maybe in a state of development "
-"where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high "
-"enough for general use.  These features are said to be of \"alpha\" "
-"quality.  If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged "
-"(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type "
-"messages).\n"
-"\n"
-"However, active testing and qualified feedback of these features is always "
-"welcome.  Users should just be aware that alpha features may not meet the "
-"normal level of reliability or it may fail to work in some special cases.  "
-"Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the "
-"documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq.php3> and use <https://"
-"gnunet.org/mantis/> for how to report problems."
-msgstr ""
+#: src/nat/nat_test.c:341
+msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70
-msgid "Show options for advanced users"
+#: src/nat/nat_test.c:411
+#, c-format
+msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
+"pruebas NAT: %s\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72
-msgid ""
-"These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These "
-"options typically refer to features that allow tweaking of the "
-"installation.  If in a hurry, say NO."
-msgstr ""
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:889
+msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
+msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83
-#, fuzzy
-msgid "Show rarely used options"
-msgstr "Mostrar todas las opciones"
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:892
+msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
+msgstr ""
+"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85
-msgid ""
-"These are options that hardly anyone actually needs.  If you plan on doing "
-"development on GNUnet, you may want to look into these.  If in doubt or in a "
-"hurry, say NO."
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:895 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
+msgid "name of the file with the login information for the testbed"
 msgstr ""
+"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
+"pruebas"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96
-#, fuzzy
-msgid "Meta-configuration"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:898
+msgid "name of the file for writing the main results"
+msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:901
+msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
+msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:907
+msgid "delay between rounds"
+msgstr "retraso entre rondas"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97
-msgid "Which level of configuration should be available"
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:916
+msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
+msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
+
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1448
+msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
+msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n"
+
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487
+msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
 msgstr ""
+"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave.  Saliendo.\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:115
-#, fuzzy
-msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
+#, c-format
+msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
+msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:117
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:448
+msgid "# peers known"
+msgstr "# pares conocidos"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:484
+#, c-format
 msgid ""
-"This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is "
-"some space left in that directory. :-)  Users inserting or indexing files "
-"will be able to store data in this directory up to the (global) quota "
-"specified below.  Having a few gigabytes of free space is recommended."
+"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
 msgstr ""
+"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
+"Eliminado.\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:130
-#, fuzzy
-msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning directory `%s'\n"
+msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:142
-#, fuzzy
-msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:642
+#, c-format
+msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
+msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:143
-msgid "Note that the kvstore is currently not used."
-msgstr ""
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:975
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
+msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:154
-#, fuzzy
-msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1265
+#, c-format
+msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
+msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:166
-msgid "How many minutes should peer advertisements last?"
-msgstr ""
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
+msgid "aborted due to explicit disconnect request"
+msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:168
-msgid ""
-"How many minutes is the current IP valid?  (GNUnet will sign HELLO messages "
-"with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is "
-"suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a "
-"large value (say 14400).  The default is 1440 (1 day). If your IP changes "
-"periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the "
-"frequency with which your IP changes."
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
+msgid "failed to transmit request (service down?)"
 msgstr ""
+"se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:179
-msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?"
+# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
+# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
+msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
 msgstr ""
+"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:181
-msgid ""
-"GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet "
-"internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea "
-"to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting "
-"this option, you can specify from which server gnunetd should try to "
-"download the hostlist. The default should be fine for now.\n"
-"\t\t\n"
-"The general format is a list of space-separated URLs.  Each URL must have "
-"the format http://HOSTNAME/FILENAME\n"
-"\t\t\n"
-"If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent "
-"node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list "
-"up-to-date.\n"
-"\t\t\n"
-"If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/"
-"hosts manually."
-msgstr ""
-
-#: contrib/config-daemon.scm:198
-msgid "HTTP Proxy Server"
-msgstr ""
-
-#: contrib/config-daemon.scm:200
-msgid ""
-"If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy "
-"configuration here.  Default is no proxy."
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
+msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
 msgstr ""
+"Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:212
-msgid ""
-"Name of the directory where gnunetd should store contact information about "
-"peers"
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
+msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
 msgstr ""
+"Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
+"información de pares (PEERINFO)."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:214
-msgid ""
-"Unless you want to share the directory directly using a webserver, the "
-"default is most likely just fine."
-msgstr ""
+#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269
+#, c-format
+msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
+msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140
-msgid "How long should logs be kept?"
-msgstr ""
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sPeer `%s'\n"
+msgstr "Par «%s»\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142
-msgid ""
-"How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a "
-"log is created each day with the date appended to its filename. These logs "
-"are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0."
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
+#, c-format
+msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:253
-msgid ""
-"What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?"
-msgstr ""
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure: Did not receive %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:255
-msgid ""
-"The default of 1024 should be fine for most systems.  If your system can "
-"support more, increasing the number might help support additional clients on "
-"machines with plenty of bandwidth.  For embedded systems, a smaller number "
-"might be acceptable.  A value of 0 will leave the descriptor limit "
-"untouched.  This option is mostly for OS X systems where the default is too "
-"low.  Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file "
-"descriptors from the operating system, it will print a warning and try to "
-"run with what it is given."
-msgstr ""
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure: Received invalid %s\n"
+msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:266
-msgid "Where should gnunetd write the logs?"
-msgstr ""
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:278
-msgid "Enable for extra-verbose logging."
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467
+#, c-format
+msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165
-msgid "Logging"
-msgstr ""
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
+#, c-format
+msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
+msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166
-msgid "Specify which system messages should be logged how"
-msgstr ""
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669
+#, c-format
+msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
+msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170
-msgid "Logging of events for users"
-msgstr ""
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675
+#, c-format
+msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
+msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171
-msgid "Logging of events for the system administrator"
-msgstr ""
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734
+#, c-format
+msgid "I am peer `%s'.\n"
+msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:309
-msgid "Where should gnunetd write the PID?"
-msgstr ""
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777
+msgid "don't resolve host names"
+msgstr "no resolver nombres de máquina"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:310
-msgid ""
-"The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the "
-"file on shutdown at that location."
-msgstr ""
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780
+msgid "output only the identity strings"
+msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:322
-msgid "As which user should gnunetd run?"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783
+msgid "include friend-only information"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:324
-msgid ""
-"Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM.  Under "
-"Windows, this setting affects the creation of a new system service only."
-msgstr ""
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
+msgid "output our own identity only"
+msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:337
-msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?"
-msgstr ""
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
+msgid "list all known peers"
+msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:338
-msgid ""
-"Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot.  If this "
-"option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon "
-"completion.  This option may not work on all systems."
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
+msgid "dump hello to file"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:350
-msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?"
-msgstr ""
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
+msgid "also output HELLO uri(s)"
+msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:352
-msgid ""
-"Use a space-separated list of modules, e.g.  \"udp smtp tcp\".  The "
-"available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n"
-"\t\t\n"
-"Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes "
-"that cannot directly be reached from the outside.  Peers that are NOT behind "
-"a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to "
-"connect must ALSO load the 'nat' module.  Note that the actual transfer will "
-"always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box.  The nat "
-"transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat "
-"itself."
-msgstr ""
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
+msgid "add given HELLO uri to the database"
+msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:366
-msgid "Which applications should gnunetd support?"
-msgstr ""
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809
+msgid "Print information about peers."
+msgstr "Imprimir información sobre los pares."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:368
-msgid ""
-"Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the "
-"available applications are:\n"
-"\n"
-"advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will "
-"not participate in informing peers about other peers.  You should always "
-"load this module.\n"
-"\n"
-"getoption:  allows clients to query gnunetd about the values of various "
-"configuration options.  Many tools need this.  You should always load this "
-"module.\n"
-"\n"
-"stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about "
-"various statistics.  This information is usually quite useful to diagnose "
-"errors, hence it is recommended that you load this module.\n"
-"\n"
-"traffic: keeps track of how many messages were recently received and "
-"transmitted.  This information can then be used to establish how much cover "
-"traffic is currently available.  The amount of cover traffic becomes "
-"important if you want to make anonymous requests with an anonymity level "
-"that is greater than one.  It is recommended that you load this module.\n"
-"\n"
-"fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n"
-"\n"
-"hostlist: integrated hostlist HTTP server.  Useful if you want to offer a "
-"hostlist and running Apache would be overkill.\n"
-"\n"
-"chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-"
-"chat.  Note that the current implementation of chat is not considered to be "
-"secure.\n"
-"\n"
-"tbench: benchmark transport performance.  Required for gnunet-tbench.  Note "
-"that tbench allows other users to abuse your resources.\n"
-"\n"
-"tracekit: topology visualization toolkit.  Required for gnunet-tracekit. "
-"Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to "
-"compromise your anonymity."
-msgstr ""
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123
+#, c-format
+msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
+msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:399
-msgid "Disable client-server connections"
-msgstr ""
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
+#, c-format
+msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
+msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:400
-msgid ""
-"This option can be used to tell gnunetd not to open the client port.  When "
-"run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not "
-"support any user interfaces.  This may be useful for headless systems that "
-"are never expected to have end-user interactions.  Note that this will also "
-"prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
+#, c-format
+msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
+
+#: src/postgres/postgres.c:59
+#, c-format
+msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
+msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s"
+
+#: src/postgres/postgres.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
+msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Failed to store membership information!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Failed to test membership!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Failed to store fragment!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get fragment!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get message!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:331
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get message fragment!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:357
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get master counters!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:395
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get slave counters!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:502
+msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:412
-msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support"
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Failed to begin modifying state!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown operator: %c\n"
+msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:478
+#, fuzzy
+msgid "Failed to end modifying state!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:532
+#, fuzzy
+msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:552
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:571
+#, fuzzy
+msgid "Failed to reset state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:594
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:645
+msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:413
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:621
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:660
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get state variable!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
+msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error preparing SQL query: %s\n"
+"  %s\n"
+msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6.  "
-"You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network "
-"connection."
+"Error executing SQL query: %s\n"
+"  %s\n"
+msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
+#, fuzzy
+msgid "SQLite database running\n"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266
+msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272
+msgid "# DNS requests mapped to VPN"
+msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325
+msgid "# DNS records modified"
+msgstr "# Registros DNS modificados"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502
+msgid "# DNS replies intercepted"
+msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508
+msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604
+msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634
+msgid "# DNS requests intercepted"
+msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639
+msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647
+msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715
+msgid "# DNS replies received"
+msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729
+msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
+msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759
+msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
+msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s.  Saliendo.\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977
+msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
 msgstr ""
+"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
+
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
+msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
+msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:425
-msgid "Disable peer discovery"
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1281
+msgid "No configuration file given. Exiting\n"
+msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1292
+#, fuzzy
+msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
+msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1321
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
+#, c-format
+msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
 msgstr ""
+"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
+"Saliendo.\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:426
-msgid ""
-"The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this "
-"peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts;  "
-"if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that "
-"the local node does not already know about.  Note that in order for this "
-"option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a "
-"trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does "
-"NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of "
-"lines above would need some minor editing :-)."
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
+#, c-format
+msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
+msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
+#, c-format
+msgid "No files found in `%s'\n"
+msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1343
+msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
+msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1363
+msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
+msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1445
+msgid "name of the file for writing statistics"
+msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448
+#, fuzzy
+msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
 msgstr ""
+"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
+"fallida"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:437
-msgid "Disable advertising this peer to other peers"
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451
+msgid "directory with policy files"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:449
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454
 #, fuzzy
-msgid "Disable automatic establishment of connections"
-msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
+msgid "name of file with input strings"
+msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:450
-msgid ""
-"If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish "
-"connections to other peers, but instead wait for applications to "
-"specifically request connections to other peers (or for other peers to "
-"connect to us)."
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457
+#, fuzzy
+msgid "name of file with hosts' names"
+msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
+msgid "Profiler for regex"
+msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
+
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
+msgid "name of the table to write DFAs"
+msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
+
+# WTF???
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
+msgid "maximum path compression length"
+msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
+msgid "Profiler for regex library"
+msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:195
+#, fuzzy
+msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
+msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:201
+msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:461
-msgid "Enable advertising of other peers by this peer"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:207
+msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:462
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:216
+#, c-format
 msgid ""
-"This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! "
-"If in any doubt, set it to YES (which is the default)."
+"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
+"valid peer identifier.\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:473
-#, fuzzy
-msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
+msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:474
-msgid ""
-"Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients "
-"(TCP only).  You may firewall this port for non-local machines (but you do "
-"not have to since GNUnet will perform access control and only allow "
-"connections from machines that are listed under TRUSTED)."
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:247
+msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:485
-msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
+msgid ""
+"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:497
-msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
+msgid ""
+"A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
 msgid ""
-"This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients "
-"(to the TCP port).  This is useful if you run gnunetd on one host of your "
-"network and want to allow all other hosts to use this node as their server.  "
-"By default, this is set to 'loopback only'.  The format is IP/NETMASK where "
-"the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR "
-"notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be "
-"separated by a semicolon, spaces are not allowed."
+"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
+"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:509
-msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
+msgid "Transaction ID shared with peer."
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:522
-msgid "Limit connections to the specfied set of peers."
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:366
+msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:523
-msgid ""
-"If this option is not set, any peer is allowed to connect.  If it is set, "
-"only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:381
+#, c-format
+msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:534
-#, fuzzy
-msgid "Run gnunetd as this group."
-msgstr "Ejecutar gnunet-update"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
+msgstr "Desconectado de %s\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:535
-msgid ""
-"When started as root, gnunetd will change permissions to the given group."
+# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
+# resultado de tipo estado.
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:762
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
+msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:768
+#, c-format
+msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:546
-msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting."
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891
+msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!)\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:547
-msgid ""
-"If this option is not set, any peer is allowed to connect.  If the ID of a "
-"peer is listed here, connections from that peer will be refused.  Specify "
-"the list of peer IDs (not IPs!)"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:896
+msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:558
-msgid "Topology Maintenance"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1092
+#, c-format
+msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:559
-msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n"
+msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1157
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1873
+msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:579
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1223
 #, fuzzy
-msgid "General settings"
-msgstr "Otras configuraciones"
+msgid "Transmitting service request.\n"
+msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:580
-msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general"
-msgstr ""
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1233
+#, fuzzy
+msgid "Could not send mutlicast message to tunnel!\n"
+msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:607
-msgid "Modules"
-msgstr ""
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1283
+#, fuzzy
+msgid "Too short message received from client!\n"
+msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:608
-msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
+msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1309
+#, c-format
+msgid ""
+"Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
+"%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:626
-msgid "Fundamentals"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1330
+#, c-format
+msgid ""
+"Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:646
-msgid "Which database should be used?"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1369
+#, c-format
+msgid "Creating new tunnel to for session with key %s.\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:648
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1417
+#, c-format
 msgid ""
-"Which database should be used?  The options are \"sqstore_sqlite\", "
-"\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\".  You must run gnunet-update "
-"after changing this value!\n"
-"\t\t\t\n"
-"In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective "
-"database, which is relatively simple.  Read the file doc/README.mysql or doc/"
-"README.postgres for how to setup the respective database."
+"Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
+"session set, processing.\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674
-msgid "Which topology should be used?"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1425
+#, c-format
+msgid ""
+"Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
+"session set, queuing element for later use.\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:662
-msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481
+#, c-format
+msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:676
-msgid ""
-"Which topology should be used?  The only option at the moment is "
-"\"topology_default\""
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1706
+#, c-format
+msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:690
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1790
+#, c-format
 msgid ""
-"The minimum number of connected friends before this peer is allowed to "
-"connect to peers that are not listed as friends"
+"Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:691
-msgid ""
-"Note that this option does not guarantee that the peer will be able to "
-"connect to the specified number of friends.  Also, if the peer had connected "
-"to a sufficient number of friends and then established non-friend "
-"connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily "
-"resulting in having fewer than the specified number of friends connected "
-"while being connected to non-friends.  However, it is guaranteed that the "
-"peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would "
-"result in dropping below the specified number of friends (unless that number "
-"is higher than the overall connection target)."
-msgstr ""
-
-#: contrib/config-daemon.scm:702
-msgid ""
-"If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are "
-"explicitly specified as friends"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1813
+msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:703
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1849
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are "
-"afraid of establishing (direct) connections to unknown peers"
+"Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
+"%s/%s\n"
+msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1857
+#, c-format
+msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:714
-msgid "List of friends for friend-to-friend topology"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1866
+#, c-format
+msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:715
-msgid ""
-"Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that "
-"are friends.  If used with the friend-to-friend topology, this will ensure "
-"that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)."
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2039
+msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:726
-msgid "Friend-to-Friend Topology Specification"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100
+msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:727
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2116
 #, fuzzy
-msgid "Settings for restricting connections to friends"
-msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
+msgid "Connect to MESH failed\n"
+msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:744
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2120
 #, fuzzy
-msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
-msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+msgid "Mesh initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:756
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:243
 #, fuzzy
-msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
-msgstr ""
-"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
+msgid "# SUC responder result messages received"
+msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:768
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:297
 #, fuzzy
-msgid "Configuration of the MySQL database"
-msgstr ""
-"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
+msgid "# bytes sent to scalarproduct"
+msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:787
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:340
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:433
 #, fuzzy
-msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
-msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
+msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:789
-msgid ""
-"How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file "
-"sharing?  This does not take indexed files into account, only the space "
-"directly used by GNUnet is accounted for.  GNUnet will gather content from "
-"the network if the current space-consumption is below the number given here "
-"(and if content migration is allowed below).\n"
-"\n"
-"Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards."
-msgstr ""
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:348
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:803
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:382
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:478
 #, fuzzy
-msgid "Number of entries in the migration buffer"
-msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
+msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:804
-msgid ""
-"Each entry uses about 32k of memory.  More entries can reduce disk IO and "
-"CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large "
-"values may again increase CPU usage.  A value of 0 will prevent your peer "
-"from sending unsolicited responses."
-msgstr ""
+# Miguel: Conjunto resta.
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
+msgid "number of element in set A-B"
+msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:816
-msgid "Size of the routing table for anonymous routing."
-msgstr ""
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
+msgid "number of element in set B-A"
+msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:828
-msgid "Size of the routing table for DHT routing."
-msgstr ""
+# Miguel: Conjunto unión.
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
+msgid "number of common elements in A and B"
+msgstr "número de elementos comunes en A y B"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:841
-msgid "Allow migrating content to this peer."
-msgstr ""
+# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
+msgid "hash num"
+msgstr "número de hash"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:843
-msgid ""
-"If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you "
-"will not be able to control what data is stored on your machine. \n"
-"\t\t\t\n"
-"If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-"
-"insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes "
-"control of your machine.  If you do not activate it, it is obvious that you "
-"have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus "
-"can be considered liable for it."
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236
+msgid "ibf size"
+msgstr "tamaño ibf"
+
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:296
+msgid "oeration to execute"
 msgstr ""
 
-#: contrib/config-daemon.scm:857
-#, fuzzy
-msgid ""
-"MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be "
-"stored in /tmp)"
-msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
+#, c-format
+msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
+msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:858
-msgid ""
-"DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly.  It is "
-"deleted whenever gnunetd is shut down.\n"
-"\n"
-"The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB."
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
+#, c-format
+msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
+msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
+msgid "Failed to obtain statistics.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:144
+#, c-format
+msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:872
-#, fuzzy
-msgid "Options for anonymous file sharing"
-msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:191
+msgid "Missing argument: subsystem \n"
+msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:891
-#, fuzzy
-msgid "Applications"
-msgstr "_Opciones"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:197
+msgid "Missing argument: name\n"
+msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:907
-msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?"
-msgstr ""
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:228
+#, c-format
+msgid "No subsystem or name given\n"
+msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:908
-msgid ""
-"Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the "
-"outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note "
-"that if you have configured your NAT box to allow direct connections from "
-"other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, "
-"you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot "
-"contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to "
-"find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check "
-"with the '-p' option in order to determine which setting results in more "
-"connections.  Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO "
-"to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO "
-"otherwise."
-msgstr ""
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:236
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize watch routine\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:919
-msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:263
+#, c-format
+msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
 msgstr ""
+"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "
+"ejecutando\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024
-#: contrib/config-daemon.scm:1174
-msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?"
-msgstr ""
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:271
+#, c-format
+msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
+msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:943
-msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?"
-msgstr ""
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:278
+#, c-format
+msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
+msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:955
-msgid ""
-"Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your "
-"primary network interface."
-msgstr ""
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:310
+#, c-format
+msgid "Invalid argument `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222
-msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?"
-msgstr ""
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:336
+msgid "limit output to statistics for the given NAME"
+msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234
-msgid ""
-"Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect."
-msgstr ""
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
+msgid "make the value being set persistent"
+msgstr "hacer el valor persistente"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:992
-msgid "TCP transport"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:342
+msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
+msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:345
+msgid "just print the statistics value"
+msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:348
+msgid "watch value continuously"
+msgstr "visualiza el valor continuamente"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:351
+msgid "connect to remote host"
+msgstr "conectar a equipo remoto"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:354
+msgid "port for remote host"
+msgstr "puerto del equipo remoto"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:366
+msgid "Print statistics about GNUnet operations."
+msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
+
+#: src/statistics/statistics_api.c:512
+msgid "Could not save some persistent statistics\n"
+msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
+
+#: src/statistics/statistics_api.c:1057
+msgid ""
+"Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
+"might have been lost!\n"
+msgstr ""
+"¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas "
+"estadísticas se pueden haber perdido!\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Request doesn't fit into a message"
+msgstr "no imprime mensajes de estado"
+
+# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
+msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
+
+#: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57
+#, c-format
+msgid "Job command file not given. Exiting\n"
+msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n"
+
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for child to exit.\n"
+msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
+
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spawning process `%s'\n"
+msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280
+msgid "create COUNT number of peers"
+msgstr "crea «COUNT» número de pares"
+
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283
+msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
+msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
+
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
+#, c-format
+msgid "Hosts file %s not found\n"
+msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
+#, c-format
+msgid "Hosts file %s has no data\n"
+msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
+#, c-format
+msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
+msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
+#, c-format
+msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1572
+#, c-format
+msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
+msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:820
+msgid "Linking controllers failed. Exiting"
+msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:989
+#, c-format
+msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
+msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1055
+msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1144
+#, c-format
+msgid "Host %s cannot start testbed\n"
+msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1148
+msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
+msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1186
+msgid "Cannot start the master controller"
+msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1204
+msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
+msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276
+msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
+msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1300
+msgid "Specified topology must be supported by testbed"
+msgstr ""
+"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1350
+#, c-format
+msgid ""
+"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
+"more than %u.  Given `%s = %llu'"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1366
+#, c-format
+msgid ""
+"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
+"free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:716
+#, c-format
+msgid "Topology file %s not found\n"
+msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:722
+#, c-format
+msgid "Topology file %s has no data\n"
+msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:729
+#, c-format
+msgid "Topology file %s cannot be read\n"
+msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:751
+#, c-format
+msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:760
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:784
+#, c-format
+msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
+msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:766
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:790
+#, c-format
+msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:772
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:796
+msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
+msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:811
+#, c-format
+msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
+msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:173
+#, c-format
+msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
+msgstr ""
+"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
+"grande?)\n"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:258
+#, c-format
+msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
+msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:355
+msgid "create unique configuration files"
+msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:357
+msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
+msgstr ""
+"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
+"claves de máquinas"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:359
+msgid ""
+"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
+"extract"
+msgstr ""
+"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
+"número de claves de máquina a extraer"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:361
+msgid "configuration template"
+msgstr "plantilla de configuración"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:363
+msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:376
+msgid "Command line tool to access the testing library"
+msgstr ""
+"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
+
+#: src/testing/testing.c:276
+#, c-format
+msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
+msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
+
+#: src/testing/testing.c:292
+#, c-format
+msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
+msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
+
+#: src/testing/testing.c:711
+#, c-format
+msgid "Key number %u does not exist\n"
+msgstr "El número de clave %u no existe\n"
+
+#: src/testing/testing.c:722
+#, c-format
+msgid "Error while decoding key %u\n"
+msgstr "Error decodificando clave %u\n"
+
+# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
+# no es una traducción muy literal.
+#: src/testing/testing.c:1158
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
+"precompute more hostkeys first.\n"
+msgstr ""
+"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas.  Por "
+"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1167
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1177
+#, fuzzy
+msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
+msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1190
+msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
+"suficientes puertos libres?)\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1216
+#, c-format
+msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1238
+#, c-format
+msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
+"%u: %s\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1338
+#, c-format
+msgid "Failed to start `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1702
+#, c-format
+msgid "Failed to load configuration from %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
+msgid "# peers blacklisted"
+msgstr "# pares en la lista negra"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
+msgid "# connect requests issued to transport"
+msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806
+msgid "# friends connected"
+msgstr "# amigos conectados"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986
+msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
+msgstr ""
+"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
+"gestionar la topología!\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1031
+#, c-format
+msgid "Could not read friends list `%s'\n"
+msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
+#, c-format
+msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
+msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1046
+#, c-format
+msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria "
+"disponible\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
+#, c-format
+msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1074
+#, c-format
+msgid ""
+"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
+msgstr ""
+"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
+"%llu, omitiendo bytes.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087
+#, c-format
+msgid ""
+"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
+msgstr ""
+"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
+"%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097
+#, c-format
+msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
+msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103
+#, c-format
+msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
+msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1113
+msgid "# friends in configuration"
+msgstr "# amigos en configuración"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1119
+msgid ""
+"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
+"connect to friends.\n"
+msgstr ""
+"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
+"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
+msgid ""
+"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
+msgstr ""
+"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
+"conexiones.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1157
+msgid "# HELLO messages received"
+msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
+
+# gossiped??
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1212
+msgid "# HELLO messages gossipped"
+msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1351
+msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
+msgstr ""
+"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
+"P2P y de F2F)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
+#, c-format
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:717
+msgid "# disconnects due to blacklist"
+msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:168
+msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
+msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:234
+msgid "# bytes total received"
+msgstr "# total de bytes recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:281
+msgid "# bytes payload received"
+msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n"
+msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
+"`%s' address `%s' session %p\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:775
+msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave.  "
+"Saliendo.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389
+#, c-format
+msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
+msgstr ""
+"Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
+msgid "# messages dropped due to slow client"
+msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536
+#, c-format
+msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
+msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677
+msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
+msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733
+msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
+msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179
+msgid "# refreshed my HELLO"
+msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216
+msgid "# DISCONNECT messages sent"
+msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681
+msgid "# bytes in message queue for other peers"
+msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351
+msgid "# messages transmitted to other peers"
+msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356
+msgid "# transmission failures for messages to other peers"
+msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413
+msgid "# messages timed out while in transport queue"
+msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455
+msgid "# keepalives sent"
+msgstr "# «keepalives» enviados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
+msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
+msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
+msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
+msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586
+msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
+msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
+msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
+msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
+
+# throttling?
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
+msgid "# ms throttling suggested"
+msgstr "# ms de impulso sugeridos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2775
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2790
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2821
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2834
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046
+msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
+msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3099
+msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
+msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113
+msgid "# disconnects due to quota of 0"
+msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3144
+msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
+msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155
+msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
+msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3194
+msgid "# other peer asked to disconnect from us"
+msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3289
+msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
+msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
+msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
+msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
+msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455
+msgid "# address records discarded"
+msgstr "# registros de direcciones descartados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
+"not happen.\n"
+msgstr ""
+"No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto "
+"no debería suceder.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575
+msgid "# PING without HELLO messages sent"
+msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:660
+msgid "# address revalidations started"
+msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928
+msgid "# PING message for different peer received"
+msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:987
+msgid "# failed address checks during validation"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
+msgid "# successful address checks during validation"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
+#, c-format
+msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
+msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
+msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
+msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
+msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
+msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
+msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
+msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266
+msgid "# PONGs dropped, signature expired"
+msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1372
+#, c-format
+msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:266
+#, c-format
+msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
+msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:273
+#, c-format
+msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
+msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:303
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:316
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
+
+# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
+# en castellano.
+#: src/transport/gnunet-transport.c:325
+msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
+msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:429
+msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
 msgstr ""
+"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:442
+#, c-format
+msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
+msgstr ""
+"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:506
+#, c-format
+msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
+msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:528
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to `%s'\n"
+msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
+"blocks\n"
+msgstr ""
+"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
+"bloques de %u Kb\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:585
+#, c-format
+msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
+msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:655
+#, c-format
+msgid "Received %u bytes from %s\n"
+msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:678
+#, c-format
+msgid "Peer `%s': %s %s\n"
+msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:693
+#, c-format
+msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
+msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:757
+#, c-format
+msgid "Peer `%s' disconnected\n"
+msgstr "Par «%s» desconectado\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:785
+msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
+"transporte\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:828
+#, c-format
+msgid ""
+"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
+"%s, %s\n"
+msgstr ""
+"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
+"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:834
+#, c-format
+msgid ""
+"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
+msgstr ""
+"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
+"%s, %s, %s, %s, %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884
+#: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945
+msgid "Failed to connect to transport service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891
+msgid "Failed to send request to transport service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:911
+msgid "Starting to receive benchmark data\n"
+msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:995
+msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
+msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:998
+msgid "connect to a peer"
+msgstr "conectar a un par"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1001
+msgid "provide information about all current connections (once)"
+msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1007
+msgid ""
+"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
+msgstr ""
+"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
+"(continuamente)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1010
+msgid "do not resolve hostnames"
+msgstr "no resolver nombres de máquinas"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1013
+msgid "peer identity"
+msgstr "identidad del par"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1017
+msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
+msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1020
+msgid "test transport configuration (involves external server)"
+msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1031
+msgid "Direct access to transport service."
+msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth ACKs sent"
+msgstr "# ACK WLAN enviados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth messages defragmented"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth sessions allocated"
+msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth message fragments sent"
+msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
+msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
+msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
+msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240
+#, fuzzy
+msgid "# fragments received via Bluetooth"
+msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250
+#, fuzzy
+msgid "# ACKs received via Bluetooth"
+msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
+msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
+msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
+msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
+msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630
+#, fuzzy
+msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
+msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
+msgstr ""
+"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
+"ejecutar el transporte WLAN\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:815
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2614
+msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
+msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:864
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2382
+msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
+msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:896
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2414 src/util/service.c:1062
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:913
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2431 src/util/service.c:1079
+#, c-format
+msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
+msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2542
+#, c-format
+msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
+msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2722
+msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
+msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2733
+msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
+msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1155
+msgid "Port 0, client only mode\n"
+msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1175
+#, c-format
+msgid ""
+"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
+"Binding to all addresses!\n"
+msgstr ""
+"¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
+"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1204
+#, c-format
+msgid ""
+"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
+"Binding to all addresses!\n"
+msgstr ""
+"¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
+"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2848
+#, c-format
+msgid "Using external hostname `%s'\n"
+msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1226
+msgid "No external hostname configured\n"
+msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1587
+#, c-format
+msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
+msgstr ""
+"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
+"módulo %s!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1724
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978
+#, c-format
+msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
+msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3038
+#, c-format
+msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
+msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1777
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2878
+#, c-format
+msgid "Maximum number of connections is %u\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1379
+#, c-format
+msgid ""
+"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
+"size %u\n"
+msgstr ""
+"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
+"los datos de subida %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1644
+#, c-format
+msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
+msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1652
+#, c-format
+msgid ""
+"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
+msgstr ""
+"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
+"nueva conexión\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1953
+msgid ""
+"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
+"certificate-creation' could not be started!\n"
+msgstr ""
+"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
+"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1977
+msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
+msgstr ""
+"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
+"uno!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2701
+#, c-format
+msgid "IPv4 support is %s\n"
+msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2715
+#, c-format
+msgid "IPv6 support is %s\n"
+msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2740
+#, c-format
+msgid "Using port %u\n"
+msgstr "Usando puerto %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755
+#, c-format
+msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
+msgstr ""
+"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
+"válida!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2765
+#, c-format
+msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
+msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786
+#, c-format
+msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
+msgstr ""
+"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
+"válida!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2796
+#, c-format
+msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
+msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2864
+#, c-format
+msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
+msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
+#, c-format
+msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
+msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
+msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
+msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
+
+# to should be too
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
+#, c-format
+msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
+msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
+#, c-format
+msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
+msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
+msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
+msgstr ""
+"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
+"transporte SMTP.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
+msgid "# bytes received via SMTP"
+msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
+msgid "# bytes sent via SMTP"
+msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
+msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
+msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:626
+#, c-format
+msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
+msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1202
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
+msgid "# bytes currently in TCP buffers"
+msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2690
+msgid "# TCP sessions active"
+msgstr "# Sesiones TCP activas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:927
+msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
+msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:976
+msgid "# bytes transmitted via TCP"
+msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
+msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
+msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
+#, c-format
+msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
+msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1413
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1449
+msgid "# requests to create session with invalid address"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1530
+msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
+msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2059
+msgid "# TCP WELCOME messages received"
+msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242
+msgid "# bytes received via TCP"
+msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2322
+msgid "# network-level TCP disconnect events"
+msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570 src/util/service.c:957
+#: src/util/service.c:963
+#, c-format
+msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
+msgstr ""
+"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
+"configuración!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2584
+msgid "Failed to start service.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2677
+#, c-format
+msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
+msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2681
+msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
+msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2685
+#, c-format
+msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
+msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134
+msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
+msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184
+msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
+msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:402
+msgid ""
+"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:419
+#, c-format
+msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
+"«socket» en el puerto %d\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1555
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
+"or %u)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2590
+#, c-format
+msgid ""
+"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
+"your network configuration\n"
+msgstr ""
+"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
+"compruebe su configuración de red\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2604
+#, c-format
+msgid ""
+"UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
+"configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
+"IPv6 address\n"
+msgstr ""
+"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
+"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
+"dirección IPv6 global\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2905
+msgid "Failed to open UDP sockets\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3003
+#, c-format
+msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
+msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046
+#, c-format
+msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
+msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3105
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1640
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:623
+msgid "# WLAN ACKs sent"
+msgstr "# ACK WLAN enviados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:642
+msgid "# WLAN messages defragmented"
+msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:756
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1899
+msgid "# WLAN sessions allocated"
+msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:860
+msgid "# WLAN message fragments sent"
+msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:884
+msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
+msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:992
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1077
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1901
+msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
+msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1272
+msgid "# HELLO messages received via WLAN"
+msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1298
+msgid "# fragments received via WLAN"
+msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308
+msgid "# ACKs received via WLAN"
+msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1365
+msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
+msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1485
+msgid "# DATA messages received via WLAN"
+msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1520
+msgid "# WLAN DATA messages processed"
+msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1583
+msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
+msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696
+msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
+msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1880
+#, c-format
+msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
+msgstr ""
+"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
+"ejecutar el transporte WLAN\n"
+
+#: src/transport/transport_api.c:651
+#, c-format
+msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
+msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
+
+#: src/transport/transport-testing.c:585
+msgid "Failed to initialize testing library!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
+
+#: src/util/bio.c:137 src/util/bio.c:145
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
+
+#: src/util/bio.c:147
+msgid "End of file"
+msgstr "Fin del fichero"
+
+#: src/util/bio.c:199
+#, c-format
+msgid "Error reading length of string `%s'"
+msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
+
+#: src/util/bio.c:209
+#, c-format
+msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
+msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
+
+#: src/util/bio.c:254
+#, c-format
+msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
+msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
+
+#: src/util/bio.c:268
+#, c-format
+msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
+msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
+
+#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993
+#, c-format
+msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
+msgstr ""
+"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
+
+#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997
+#, c-format
+msgid "Using `%s' instead\n"
+msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
+
+#: src/util/client.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
+"configuration.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el "
+"servicio «%s» a partir de la configuración.\n"
+
+#: src/util/client.c:365
+#, c-format
+msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
+msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
+
+#: src/util/client.c:981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
+msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
+
+#: src/util/client.c:993
+#, c-format
+msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
+
+#: src/util/client.c:1259
+msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
+"respuesta.\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1033
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEPURACIÓN"
+
+#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1031
+msgid "INFO"
+msgstr "INFORMACIÓN"
+
+#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1029
+msgid "WARNING"
+msgstr "PELIGRO"
+
+#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1027
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1035
+msgid "NONE"
+msgstr "NINGUNO"
+
+#: src/util/common_logging.c:393
+#, c-format
+msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de log "
+"«%s»\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:817
+#, c-format
+msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
+msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:1036
+msgid "INVALID"
+msgstr "NO VÁLIDO"
+
+#: src/util/common_logging.c:1138
+msgid "unknown address"
+msgstr "dirección desconocida"
+
+#: src/util/common_logging.c:1177
+msgid "invalid address"
+msgstr "dirección no válida"
+
+#: src/util/common_logging.c:1195
+#, c-format
+msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
+msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
+"sección «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/configuration.c:291
+#, c-format
+msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
+
+#: src/util/configuration.c:984
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
+"choices\n"
+msgstr ""
+"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
+"de las opciones legales\n"
+
+#: src/util/connection.c:424
+#, c-format
+msgid "Access denied to `%s'\n"
+msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
+
+#: src/util/connection.c:439
+#, c-format
+msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
+msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
+
+#: src/util/connection.c:554
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan "
+"direcciones por probar.\n"
+
+#: src/util/connection.c:752 src/util/connection.c:919
+#, c-format
+msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
+msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
+
+#: src/util/connection.c:910
+#, c-format
+msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
+msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n"
+
+#: src/util/container_bloomfilter.c:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
+"%llu)\n"
+msgstr ""
+"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
+"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:580 src/util/crypto_ecc.c:618
+#, c-format
+msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
+msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:585
+msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
+msgstr "Generando una clave privada nueva.  Esto puede tomar un tiempo.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:622
+msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
+msgstr ""
+"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
+"privada.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
+msgstr ""
+"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
+"pero al menos %u son necesarios.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:658
+msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
+msgstr ""
+"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
+"máquina.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:741
+#, fuzzy
+msgid "Could not load peer's private key\n"
+msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:803
+#, c-format
+msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:883
+#, c-format
+msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_random.c:281
+#, c-format
+msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
+msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n"
+
+#: src/util/crypto_random.c:312
+#, c-format
+msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
+msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
+
+#: src/util/disk.c:1150
+#, c-format
+msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
+msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
+
+#: src/util/disk.c:1507 src/util/service.c:1674
+#, c-format
+msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/disk.c:1954
+#, c-format
+msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
+msgstr "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n"
+
+#: src/util/getopt.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
+
+#: src/util/getopt.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n"
+
+#: src/util/getopt.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n"
+
+#: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n"
+
+#: src/util/getopt.c:645
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n"
+
+#: src/util/getopt.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n"
+
+#: src/util/getopt.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:676
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:752
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
+
+#: src/util/getopt.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
+
+#: src/util/getopt.c:935
+#, c-format
+msgid "Use %s to get a list of options.\n"
+msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
+msgstr ""
+"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
+"versiones cortas.\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328
+#, c-format
+msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
+msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:300
+#, c-format
+msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
+msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:90
+#, c-format
+msgid "--section argument is required\n"
+msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:133
+#, c-format
+msgid "--option argument required to set value\n"
+msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:160
+msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
+msgstr ""
+"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:163
+msgid "name of the section to access"
+msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:166
+msgid "name of the option to access"
+msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:169
+msgid "value to set"
+msgstr "valor a establecer"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:178
+msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
+msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:60
+#, c-format
+msgid "Failed to open `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:66
+#, c-format
+msgid "Generating %u keys, please wait"
+msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to write to `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Finished!\n"
+msgstr "¡Finalizado!\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error, %u keys not generated\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:118
+#, c-format
+msgid "No hostkey file specified on command line\n"
+msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:163
+msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
+msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:166
+msgid "print the public key in ASCII format"
+msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:169
+msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
+msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:180
+msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
+msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
+
+#: src/util/gnunet-resolver.c:149
+msgid "perform a reverse lookup"
+msgstr "realizar una búsqueda inversa"
+
+#: src/util/gnunet-resolver.c:160
+msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
+msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
+#, c-format
+msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
+msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
+#, c-format
+msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
+msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:90
+#, c-format
+msgid "No URI specified on command line\n"
+msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:95
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:102
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
+msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:112
+#, c-format
+msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
+msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:174
+msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
+msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
+
+#: src/util/helper.c:330
+#, c-format
+msgid "Error reading from `%s': %s\n"
+msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/helper.c:375
+#, c-format
+msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
+"«%s»\n"
+
+#: src/util/helper.c:572
+#, c-format
+msgid "Error writing to `%s': %s\n"
+msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/network.c:132
+#, c-format
+msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
+msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
+
+#: src/util/network.c:1370
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
+msgstr ""
+"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
+"CTRL-C)!\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:423
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
+"variable.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s.  Establezca la variable "
+"de entorno «%s».\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:709
+#, c-format
+msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
+msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:769
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:779
+#, c-format
+msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/plugin.c:89
+#, c-format
+msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
+msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
+
+#: src/util/plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
+
+#: src/util/plugin.c:219
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
+msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
+
+#: src/util/plugin.c:349
+msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
+msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
+
+#: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1796
+#, c-format
+msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:198
+#, c-format
+msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
+msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
+msgstr ""
+"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
+"la configuración!\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:343
+#, c-format
+msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
+msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:347
+#, c-format
+msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
+msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:886
+#, c-format
+msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
+
+#: src/util/scheduler.c:802
+msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
+msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n"
+
+#: src/util/scheduler.c:933
+#, c-format
+msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
+msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n"
+
+#: src/util/server.c:482
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
+
+#: src/util/server.c:491
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
+
+#: src/util/server.c:502
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
+msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
+
+#: src/util/server.c:894
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing code for message of type %u did not call "
+"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
+msgstr ""
+"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
+"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
+
+#: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220
+#: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248
+#, c-format
+msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
+msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
+
+#: src/util/service.c:204
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
+msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
+
+#: src/util/service.c:297
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
+msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
+
+#: src/util/service.c:329
+#, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
+msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
+
+#: src/util/service.c:359
+#, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for network\n"
+msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
+
+#: src/util/service.c:716
+#, c-format
+msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
+msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n"
+
+#: src/util/service.c:721
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %d\n"
+msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
+
+#: src/util/service.c:728
+#, c-format
+msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
+msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
+
+#: src/util/service.c:783
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
+
+#: src/util/service.c:820
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
+
+#: src/util/service.c:938
+#, c-format
+msgid ""
+"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
+msgstr ""
+"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
+"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:1016
+#, c-format
+msgid ""
+"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
+"domain socket: %s\n"
+msgstr ""
+"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
+"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:1033
+#, c-format
+msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
+msgstr ""
+"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
+"uno es necesario\n"
+
+#: src/util/service.c:1267
+msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
+"mismo\n"
+
+#: src/util/service.c:1316 src/util/service.c:1334
+#, c-format
+msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
+msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
+
+#: src/util/service.c:1359
+#, c-format
+msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
+"mismo\n"
+
+#: src/util/service.c:1530
+#, c-format
+msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
+
+#: src/util/service.c:1563
+#, c-format
+msgid "Service `%s' runs at %s\n"
+msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
+
+#: src/util/service.c:1612
+msgid "Service process failed to initialize\n"
+msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
+
+#: src/util/service.c:1616
+msgid "Service process could not initialize server function\n"
+msgstr ""
+"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
+
+#: src/util/service.c:1620
+msgid "Service process failed to report status\n"
+msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
+
+#: src/util/service.c:1675
+msgid "No such user"
+msgstr "No existe tal usuario"
+
+#: src/util/service.c:1688
+#, c-format
+msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
+msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:1754
+msgid "do daemonize (detach from terminal)"
+msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
+
+#: src/util/signal.c:80
+#, c-format
+msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
+msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
+
+#: src/util/strings.c:146
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#: src/util/strings.c:429
+#, c-format
+msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
+msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
+
+#: src/util/strings.c:544
+msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
+"establecida"
+
+#: src/util/strings.c:641
+msgid "µs"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:645
+msgid "forever"
+msgstr "para siempre"
+
+#: src/util/strings.c:647
+msgid "0 ms"
+msgstr "0 ms"
+
+#: src/util/strings.c:653
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/util/strings.c:659
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: src/util/strings.c:665
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: src/util/strings.c:671
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#: src/util/strings.c:678
+msgid "day"
+msgstr "día"
+
+#: src/util/strings.c:680
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: src/util/strings.c:708
+msgid "end of time"
+msgstr "fin del plazo"
+
+#: src/util/strings.c:1109
+msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
+msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
+
+#: src/util/strings.c:1117
+msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
+msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
+
+#: src/util/strings.c:1123
+msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
+msgstr ""
+"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
+"puerto\n"
+
+#: src/util/strings.c:1130
+msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
+msgstr ""
+"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
+"«:»\n"
+
+#: src/util/strings.c:1139
+#, c-format
+msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
+msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1128
+msgid "# Active tunnels"
+msgstr "# Túneles activos"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661
+msgid "# peers connected to mesh tunnels"
+msgstr "# pares conectados a túneles mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712
+msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
+msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750
+msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
+msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814
+msgid "# Mesh tunnels created"
+msgstr "# Túneles mesh creados"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839
+msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032
+#, c-format
+msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
+msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1348
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1369
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1574
+msgid "# Packets received from TUN interface"
+msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1653
+#, c-format
+msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
+msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1663
+msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
+msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1677
+#, c-format
+msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
+msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1759
+msgid "# ICMP packets received from mesh"
+msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2098
+msgid "# UDP packets received from mesh"
+msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2253
+msgid "# TCP packets received from mesh"
+msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2404
+msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
+msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459
+msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
+msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2498 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2711
+msgid "# Active destinations"
+msgstr "# Destinos activos"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2784
+msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3112
+#, fuzzy
+msgid "Must specify valid IPv6 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133
+msgid "Must specify valid IPv6 mask"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3141
+msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
+msgstr ""
+"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3153
+#, fuzzy
+msgid "Must specify valid IPv4 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3164
+msgid "Must specify valid IPv4 mask"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3173
+msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
+msgstr ""
+"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
+msgid "Error creating tunnel\n"
+msgstr "Error creando el túnel\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225
+#, c-format
+msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
+msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:207
+#, c-format
+msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:219
+#, c-format
+msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:237
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
+msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
+msgid "request that result should be an IPv4 address"
+msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
+msgid "request that result should be an IPv6 address"
+msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
+msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
+msgstr ""
+"imprimir direcciones IP solamente después de haber creado el túnel mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
+msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
+msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
+msgid "destination IP for the tunnel"
+msgstr "IP de destino para el túnel"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
+msgid "peer offering the service we would like to access"
+msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
+msgid "name of the service we would like to access"
+msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
+msgid "service is offered via TCP"
+msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
+msgid "service is offered via UDP"
+msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
+msgid "Setup tunnels via VPN."
+msgstr "Configurar túneles vía VPN."
+
+#: src/include/gnunet_common.h:618 src/include/gnunet_common.h:625
+#: src/include/gnunet_common.h:633
+#, c-format
+msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
+msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:645
+#, c-format
+msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
+msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:672 src/include/gnunet_common.h:681
+#, c-format
+msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del "
+#~ "seudónimo: %s\n"
+
+#~ msgid "no-name"
+#~ msgstr "sin nombre"
+
+#~ msgid "Option `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "Opción «%s» ignorada\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "advertise namespace NAME"
+#~ msgstr "crear o anunciar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be "
+#~ "specified multiple times)"
+#~ msgstr ""
+#~ "añade una palabra clave adicional para el anuncio (esta opción puede ser "
+#~ "especificada varias veces)"
+
+#~ msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
+#~ msgstr "usa la prioridad (PRIORITY) dada para los anuncios"
+
+#~ msgid "do not print names of remote namespaces"
+#~ msgstr "no imprime los nombres de los espacios de nombres remotos"
+
+#~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
+#~ msgstr "especifica la identificación (ID) del espacio de nombres raíz"
+
+#~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
+#~ msgstr "cambia la valoración del espacio de nombres «ID» al valor «VALUE»"
+
+#~ msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
+#~ msgstr "Gestionar seudónimos de GNUnet."
+
+#~ msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Por favor, especifique la operación: búsqueda (lookup), acortado "
+#~ "(shorten) o autoridad (authority)!\n"
+
+#~ msgid "try to shorten a given name"
+#~ msgstr "intentar acortar un nombre dado"
+
+#~ msgid "Get the authority of a particular name"
+#~ msgstr "Obtener la autoridad de un nombre particular"
+
+#~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
+
+#~ msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los registros para el nombre «%s» en la zona %s son demasiado grandes "
+#~ "para entrar en la DHT"
+
+#~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
+#~ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
+
+#~ msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
+#~ msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n"
+
+#~ msgid "for at least"
+#~ msgstr "al menos por"
+
+#~ msgid "until"
+#~ msgstr "hasta"
+
+#~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
+#~ msgstr "Usando el fichero de zonas predeterminado «%s»\n"
+
+#~ msgid "create or list non-authority record"
+#~ msgstr "crear o listar registros sin-autoridad"
+
+#~ msgid "filename with the zone key"
+#~ msgstr "nombre del fichero con la clave de zona"
+
+#~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "file exists but reading key failed"
+#~ msgstr "el fichero existe, pero no se pudo leer la clave"
+
+#~ msgid "file exists with different key"
+#~ msgstr "el fichero existe con diferente clave"
+
+#~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningún directorio del que cargar ficheros de zona especificado en la "
+#~ "configuración\n"
+
+#~ msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Se produjo un fallo creando el directorio «%s» para ficheros de zonas!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», "
+#~ "estableciéndolo a los 60 segundos predeterminados.\n"
+
+#~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
+#~ msgstr "nombre del fichero plantilla de configuración a usar (opcional)"
+
+#~ msgid "name of the service to run"
+#~ msgstr "nombre del servicio a ejecutar"
+
+#~ msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
+#~ msgstr "imprime el hash corto de la clave pública en formato ASCII"
+
+#~ msgid "start peers with the given template configuration"
+#~ msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada"
+
+#~ msgid "number of peers to start"
+#~ msgstr "número de pares para empezar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
+
+#~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio de transporte no es capaz de acceder a la clave de la "
+#~ "máquina. Saliendo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo "
+#~ "retomar la operación de publicación.\n"
+
+#~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de "
+#~ "nombres «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de "
+#~ "nombres «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al leer el fichero de la clave privada del espacio de "
+#~ "nombres «%s», ¡borrándolo!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock"
+#~ msgstr ""
+#~ "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
+
+#~ msgid "print names of local namespaces"
+#~ msgstr "imprime los nombres de los espacios de nombres locales"
+
+#~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s» (¿nombre de "
+#~ "fichero ilegal?).\n"
+
+#~ msgid "# Replies received from STREAM"
+#~ msgstr "# Respuestas recibidas de «STREAM»"
+
+#~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio mesh no puede acceder a la clave de la máquina: %s. "
+#~ "Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "add/del"
+#~ msgstr "añadir/borrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative "
+#~ "time `%s' instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El borrado requiere o tiempo absoluto, o ningún tiempo. Tomado tiempo "
+#~ "relativo «%s» en su defecto.\n"
+
+#~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
+#~ msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n"
+
+# Miguel: "Failed to find" lo he traducido por "No se pudo encontrar"
+# puesto que es mas claro que "fallar en la búsqueda".
+#~ msgid "Failed to find record to remove\n"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar el registro a borrar\n"
+
+#~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo procesar el fichero de clave de zona «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to create new signature"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
+
+#~ msgid "Failed to put new set of records in database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al insertar un nuevo conjunto de registros en la base "
+#~ "de datos"
+
+#~ msgid "Failed to remove records from database"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al borrar registros de la base de datos"
+
+#~ msgid "Failed to access database"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder a la base de datos"
+
+#~ msgid "unknown internal error in namestore"
+#~ msgstr "error interno desconocido en el almacén de nombres"
+
+#~ msgid "Protocol error"
+#~ msgstr "Error de protocolo"
+
+#~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
+#~ msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
+#~ "Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene "
+#~ "cadenas suficientes. Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio de transporte no puede acceder a la clave de la máquina: %s. "
+#~ "Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "Address of unexpected length: %u\n"
+#~ msgstr "Dirección de tamaño inesperado: %u\n"
+
+#~ msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la peticion «TEST».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
+#~ "Deleting it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, "
+#~ "%llu bytes).  Borrándolo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
+#~ "bytes).  Deleting it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (falló al "
+#~ "decodificar, %llu bytes).  Borrándolo.\n"
+
+#~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida.  Borrándolo.\n"
+
+#~ msgid "interrupted by shutdown"
+#~ msgstr "interrumpido por apagado"
+
+#~ msgid "gnunet-ecc failed"
+#~ msgstr "«gnunet-ecc» falló"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
+#~ "Renaming it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, "
+#~ "%llu bytes).  Renombrándolo.\n"
+
+#~ msgid "gnunet-rsa failed"
+#~ msgstr "«gnunet-rsa» falló"
+
+#~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
+
+#~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
+#~ msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n"
+
+#~ msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
+#~ msgstr "Manipular los ficheros de clave privada RSA de GNUnet"
+
+#~ msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. "
+#~ "Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "number of search strings to read from search strings file"
+#~ msgstr ""
+#~ "número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda"
+
+# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
+# que hace de cliente.
+#~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
+
+# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
+# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
+#~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
+
+#~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» aún estaba ejecutándose.\n"
+
+#~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» se ha iniciado.\n"
+
+#~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» estaba siendo parado con anterioridad.\n"
+
+#~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» no se estaba ejecutando.\n"
+
+# Miguel: ¿Conectar y conexión?
+#~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
+#~ msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
+
+#~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
+#~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n"
+
+#~ msgid "Operation failed.\n"
+#~ msgstr "La operación ha fallado.\n"
+
+#~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error en la comunicación con el servicio de información de pares "
+#~ "(PEERINFO)\n"
+
+#~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
+#~ msgstr "%s Recibido mensaje de %s del tipo %d, distancia %u!\n"
+
+#~ msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección IP de este sistema como visto desde el resto de equipos de "
+#~ "prueba"
+
+#~ msgid "delay between queries to statistics during a round"
+#~ msgstr "retardo entre consultas a las estadísticas durante una ronda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
+#~ msgstr ""
+#~ "prefijo de los nombres de fichero usados para escribir la topología de "
+#~ "cada ronda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An operation has failed while starting peers: %s\n"
+#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se iniciaban los pares\n"
+
+#~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
+#~ msgstr "No se pudo crear un par. Error: %s\n"
+
+#~ msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
+#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se arrancaban los esclavos\n"
+
+#~ msgid "An operation has failed while linking\n"
+#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se enlazaba\n"
+
+#~ msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede conectar al controlador principal -- Compruebe la "
+#~ "configuración\n"
+
+#~ msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprobando si las máquinas dadas pueden iniciar la batería de pruebas. "
+#~ "Por favor, espere\n"
+
+#~ msgid "Exiting\n"
+#~ msgstr "Saliendo\n"
+
+#~ msgid "create COUNT number of random links between peers"
+#~ msgstr "crear un número «COUNT» de enlaces aleatorios entre pares"
+
+#~ msgid "wait DELAY before starting string search"
+#~ msgstr "esperar «DELAY» antes de empezar la búsqueda de cadenas"
+
+#~ msgid "No hosts-file specified on command line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos.\n"
+
+#~ msgid "Profiler for testbed"
+#~ msgstr "Analizador de rendimiento para la batería de pruebas"
+
+#~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista negra de «%s»\n"
+
+#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
+#~ "%llu, rindiendose!\n"
+
+#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
+#~ "%llu, omitiendo bytes.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
+#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
+
+#~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
+#~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n"
+
+#~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la clave de máquina: %s\n"
+
+#~ msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
+#~ msgstr "# Retrasada la conexión debido a la falta de clave pública"
+
+#~ msgid "# session keys received"
+#~ msgstr "# claves de sesión recibidas"
+
+#~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
+#~ msgstr "«%s» es para «%s», no para mí. Ignorándolo.\n"
+
+#~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
+#~ msgstr "# mensajes «SET_KEY» y «PING» creados"
+
+#~ msgid "# REKEY operations performed"
+#~ msgstr "# operaciones de cambio de clave (REKEY) realizadas"
+
+#~ msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
+#~ msgstr "# fallos al descifrar el mensaje (no hay clave de sesión)"
+
+#~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
+#~ msgstr "El mensaje recibido es muy antiguo (%s). Se ignora el contenido.\n"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Failed to serialize meta data"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos"
+
+#~ msgid "Failed to connect to datastore service"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento"
+
+#~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al procesar la URI «%s» del KBlock!\n"
+
+#~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El perfilador de expresiones regulares no puede acceder a la clave de "
+#~ "máquina: %s. Saliendo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if this option is set, only one peer is responsible for searching all "
+#~ "strings"
+#~ msgstr ""
+#~ "si esta opción está activada, únicamente un par es responsable de buscar "
+#~ "todas las cadenas"
+
+#~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo acceder al servicio de estadísticas (STATISTICS).  Saliendo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use insecure, weak random number generator for key generation (for "
+#~ "testing only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "usar un generador de números aleatorios inseguro y débil para la "
+#~ "generación de claves (únicamente para pruebas)"
+
+#~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para lectura: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para escritura: "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "session identifier"
+#~ msgstr "identificador de sesión"
+
+#~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio 'MESH' no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "\rChecked %u hosts"
+#~ msgstr "\rComprobadas %u máquinas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "All hosts can start testbed. Creating peers\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Todas las máquinas pueden iniciar la batería de pruebas. Creando pares\n"
+
+#~ msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n"
+#~ msgstr "Únicamente se permiten «CLIQUE» y «RANDOM».\n"
+
+#~ msgid "create COUNT number of random links"
+#~ msgstr "crea «COUNT» número de enlaces aleatorios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For "
+#~ "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random "
+#~ "graph topology."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentar adquirir topología (TOPOLOGY) dada. Estas opciones toman "
+#~ "«CLIQUE» o «RANDOM» como argumentos. «CLIQUE» ignora el parámetro -n. Lo "
+#~ "predeterminado es adquirir una topología aleatoria (RANDOM) en el grafo."
+
+#~ msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n"
+#~ msgstr "Algunas operaciones están todavía pendientes.  Cancelándolas\n"
+
+#~ msgid "MySQL datacache running\n"
+#~ msgstr "Caché de datos MySQL ejecutándose\n"
+
+#~ msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Respuesta no asociada en terminos de espacio de nombres.  Descartada.\n"
+
+#~ msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
+#~ msgstr "¡Prueba de trabajo no válida: %llu!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No hosts loaded. Need atleast one host\n"
+#~ msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
+
+#~ msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
+#~ msgstr "El fichero de lista negra «%s» está vacío.\n"
+
+#~ msgid "try to connect to the given peer"
+#~ msgstr "intentar conectar al par dado"
+
+#~ msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
+
+#~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error recibiendo respuesta a la petición «%s» del ARM para el servicio "
+#~ "«%s»\n"
+
+#~ msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
+#~ msgstr "Solicitando finalización del servicio «%s».\n"
+
+#~ msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de inicio de «%s» al ARM\n"
+
+#~ msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de finalización de «%s» al "
+#~ "ARM\n"
+
+#~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
+#~ msgstr "Se solicitó iniciar el servicio «%s» en %llu ms\n"
+
+#~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
+#~ msgstr "Parando el servicio «%s» en %llu ms\n"
+
+#~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatal de configuración: falta la opción «%s» en la sección «%s».\n"
+
+#~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir el reconocimiento de finalización.\n"
+
+#~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración «%s» para el servicio «%s» no es válido: %s\n"
+
+#~ msgid "option missing"
+#~ msgstr "falta una opción"
+
+#~ msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
+#~ msgstr "Transmitiendo el reconocimiento de finalización.\n"
+
+#~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
+#~ msgstr "No se pudo transmitir la confirmación de la recepción\n"
+
+#~ msgid "The current user must be the the first one joined\n"
+#~ msgstr "El usuario actual debe ser el primero en unirse\n"
+
+#~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
+#~ msgstr "Tipo de mensaje «%u» desconocido\n"
+
+#~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
+#~ msgstr "Falta la opción de configuración «%s» en la sección «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder al directorio para el chat «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear/abrir la clave en el fichero «%s».\n"
+
+#~ msgid "Could not serialize metadata\n"
+#~ msgstr "No se pudieron serializar los metadatos\n"
+
+#~ msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
+#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: joinCallback\n"
+
+#~ msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
+#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: messageCallback\n"
+
+#~ msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
+#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: memberCallback\n"
+
+#~ msgid "Joined\n"
+#~ msgstr "Unido\n"
+
+#~ msgid "anonymous"
+#~ msgstr "anónimo"
+
+#~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» dijo: %s\n"
+
+#~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» te dijo: %s\n"
+
+#~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» dijo para asegurarse: %s\n"
+
+#~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» te dijo para asegurarse: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted recibió: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted recibió de él o ella: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió de él o ella: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» dijo en privado: %s\n"
+
+#~ msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) <%s> dijo usando un tipo de mensaje desconocido: %s\n"
+
+#~ msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
+#~ msgstr "«%s» reconoció el mensaje #%d\n"
+
+#~ msgid "`%s' entered the room\n"
+#~ msgstr "«%s» entró en la sala\n"
+
+#~ msgid "`%s' left the room\n"
+#~ msgstr "«%s» dejó la sala\n"
+
+#~ msgid "Could not change username\n"
+#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre de usuario\n"
+
+#~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
+#~ msgstr "Uniéndose a la sala «%s» como usuario «%s»...\n"
+
+#~ msgid "Changed username to `%s'\n"
+#~ msgstr "Nombre de usuario cambiado a «%s»\n"
+
+#~ msgid "Users in room `%s': "
+#~ msgstr "Usuarios en sala «%s»"
+
+#~ msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
+#~ msgstr "Sintáxis: /msg USUARIO MENSAJE"
+
+#~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
+#~ msgstr "¡El usuario «%s» no está actualmente en la sala!\n"
+
+#~ msgid "Unknown command `%s'\n"
+#~ msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you "
+#~ "to leave the current room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «/join #nombre_de_sala» para unirse a una sala de chat. Unirse a una "
+#~ "sala provocará que deje su sala actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to "
+#~ "leave the current room and immediately rejoin it with the new name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «/nick apodo» para cambiar su apodo.  Esto provocará que deje la sala "
+#~ "actual y se reconecte inmediatamente con el nuevo nombre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified "
+#~ "user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «/msg apodo mensaje» para mandar un mensaje privado al usuario "
+#~ "especificado"
+
+#~ msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
+#~ msgstr "El comando «/notice» es un alias para «/msg»"
+
+#~ msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
+#~ msgstr "El comando «/query» es un alias para «/msg»"
+
+#~ msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
+#~ msgstr "Use «/sig mensaje» para mandar mensajes firmados públicamente"
+
+#~ msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «/ack mensaje» para requerir una notificación firmada de la recepción "
+#~ "del mensaje"
+
+#~ msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
+#~ msgstr "Use «/anonymous mensaje» para mandar un mensaje anónimo público"
+
+#~ msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
+#~ msgstr "El comando «/anon» es un alias para «/anonymous»"
+
+#~ msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
+#~ msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
+
+#~ msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
+#~ msgstr "El comando «/leave» es un alias para «/quit»"
+
+#~ msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «/names» para mostrar una lista de los miembros actuales de la sala "
+#~ "de chat"
+
+#~ msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
+#~ msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
+
+#~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al unirse a la sala «%s»\n"
+
+#~ msgid "set the nickname to use (required)"
+#~ msgstr "fijar el apodo a usar (requerido)"
+
+#~ msgid "set the chat room to join"
+#~ msgstr "fija la sala de chat a la que unirse"
+
+#~ msgid "Join a chat on GNUnet."
+#~ msgstr "Unirse a un chat en GNUnet"
+
+#~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de mensaje\n"
+
+#~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de unión\n"
+
+#~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
+
+#~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de abandono\n"
+
+#~ msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio principal no puede acceder a la clave de la máquina. "
+#~ "Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "# entries in session map"
+#~ msgstr "# entradas en el mapa de sesiones"
+
+#~ msgid "# reconnected to DATASTORE"
+#~ msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)"
+
+#~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
+#~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres con la configuración «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Connected to %s service!\n"
+#~ msgstr "¡Conectado al servicio «%s»!\n"
+
+#~ msgid "# Peers connected"
+#~ msgstr "# Pares conectados"
+
+#~ msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiando la respuesta DNS de acuerdo con las especificaciones del "
+#~ "cliente\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Configurado para proveer salida DNS, pero no hay ningún servidor DNS "
+#~ "válido configurado!\n"
+
+#~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
+
+#~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo crear el espacio de nombres «%s»\n"
+
+#~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
+#~ msgstr "Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración\n"
+
+#~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
+#~ "disabled\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificado valor no válido para la opción «%s» en la sección «%s», "
+#~ "publicación de contenido deshabilitada\n"
+
+#~ msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iniciar una peticion al servicio de nombrado de GNUnet (GNS), imprimiendo "
+#~ "resultados."
+
+#~ msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se "
+#~ "inicializará\n"
+
+#~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
+#~ msgstr "%s falló para «%s» en %s:%d: «%s».\n"
+
+#~ msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
+#~ msgstr "Guardados de listas de máquinas programados\n"
+
+#~ msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las listas de máquinas serán guardadas a fichero de nuevo en %llums\n"
+
+#~ msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
+#~ msgstr "El tiempo inicial entre descargas de listas de máquinas es %llums\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from "
+#~ "file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se pudo "
+#~ "cargar la lista de máquinas del fichero\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se "
+#~ "puede almacenar la lista de máquinas en un fichero.\n"
+
+#~ msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las listas de máquinas serán guardadas a fichero de nuevo en  %llums\n"
+
+#~ msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
+#~ msgstr "Enviando respuesta «100 CONTINUE»\n"
+
+#~ msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio mesh carece de opciones de configuración de clave.  "
+#~ "Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
+#~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
+
+#~ msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
+
+#~ msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
+#~ "información de pares (PEERINFO).\n"
+
+#~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se pudo leer el fichero de claves de máquina, especifique el fichero "
+#~ "de claves de máquina con -H!\n"
+
+#~ msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El fichero de claves de máquina especificado %s no fue encontrado!\n"
+
+#~ msgid "host key file"
+#~ msgstr "fichero de clave de máquina"
+
+#~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
+#~ msgstr "El par carece de configuración de claves de máquina (HOSTKEY).\n"
+
+#~ msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece que «scp» no termina (expiración de plazo copiando la "
+#~ "configuración).\n"
+
+#~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
+#~ msgstr "«scp» no se completó limpiamente.\n"
+
+#~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear la tubería para el proceso «gnunet-"
+#~ "peerinfo».\n"
+
+#~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear la tubería para el proceso «ssh».\n"
+
+#~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para crear la clave de máquina.\n"
+
+#~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
+
+#~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «ssh».\n"
+
+#~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
+#~ msgstr "Error leyendo de «gnunet-peerinfo»: %s\n"
+
+#~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
+#~ msgstr "¡Salida mal formada de «gnunet-peerinfo»!\n"
+
+#~ msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
+#~ msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
+
+#~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
+#~ msgstr "No se pudo iniciar el proceso «%s» para iniciar GNUnet.\n"
+
+#~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-arm».\n"
+
+#~ msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
+#~ msgstr "Parece que «gnunet-arm» no termina.\n"
+
+#~ msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
+#~ msgstr "«ssh» no parece terminar.\n"
+
+#~ msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
+#~ msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
+
+#~ msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el "
+#~ "plazo)!\n"
+
+#~ msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
+#~ msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
+
+#~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "el apagado (o bien «gnunet-arm» o bien «ssh») no se completó "
+#~ "limpiamente.\n"
+
+#~ msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
+#~ msgstr "«scp» no parece terminar.\n"
+
+#~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el directorio de "
+#~ "configuración.\n"
+
+#~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
+#~ msgstr "Terminando par «%4s»\n"
+
+#~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
+#~ msgstr "Fijando d->dead en el par «%4s»\n"
+
+#~ msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par todavía no ejecutandose, no se puede cambiar la configuración en este "
+#~ "punto."
+
+#~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
+
+#~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el fichero de "
+#~ "configuración.\n"
+
+#~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al copiar la nueva configuración a la máquina remota."
+
+#~ msgid "Peers failed to connect"
+#~ msgstr "Los pares fallaron al conectar"
+
+#~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal del primer "
+#~ "par!\n"
+
+#~ msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Los pares no están ejecutandose completamente todavía, no puedo "
+#~ "conectarme!\n"
+
+#~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se esperaba "
+#~ "un float\n"
+
+#~ msgid "Target is %d connections per peer."
+#~ msgstr "El objetivo son %d conexiones por par"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
+#~ "greater than 0\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se obtuvo "
+#~ "%f, se necesitaba un valor mayor que 0\n"
+
+#~ msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conectando nodos en topología tórica bidimensional: %u filas %u columnas\n"
+
+#~ msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
+#~ msgstr "el logaritmo natural de %d es %d, se ejecutará %d iteraciones\n"
+
+#~ msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
+#~ msgstr "¡Conexiones totales añadidas hasta ahora: %u!\n"
+
+#~ msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
+#~ msgstr "¡Conexiones totales añadidas para el mundo pequeño: %d!\n"
+
+#~ msgid "rand is %f probability is %f\n"
+#~ msgstr "aleatorio es %f probabilidad es %f\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
+#~ "friends file!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se especifica «%s» en la configuración del par en la sección «%s», no "
+#~ "se puede copiar el archivo de amigos!\n"
+
+#~ msgid "Finished copying all friend files!\n"
+#~ msgstr "¡Se terminó de copiar todos los ficheros de amigos!\n"
+
+#~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
+#~ msgstr "Copiando fichero con el comando «cp %s %s»\n"
+
+#~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
+#~ msgstr "Copiando fichero con el comando «scp %s %s»\n"
+
+#~ msgid "Checking copy status of file %d\n"
+#~ msgstr "Comprobando el estado de la copia del fichero %d\n"
+
+#~ msgid "File %d copied\n"
+#~ msgstr "Fichero %d copiado\n"
+
+#~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
+#~ msgstr "¡Se terminaron de copiar todos los ficheros de listas negras!\n"
+
+#~ msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Retrasando la conexión, tenemos demasiadas conexiones pendientes!\n"
+
+#~ msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creando conexion, %d conexiones pendientes (outstanding_connections)\n"
+
+#~ msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creando conexion, %d conexiones pendientes (outstanding_connections), "
+#~ "máximo %d\n"
+
+#~ msgid "Creating clique topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de clique\n"
+
+#~ msgid "Creating small world (ring) topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (anillo)\n"
+
+#~ msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (tórica bidimensional)\n"
+
+#~ msgid "Creating ring topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de anillo\n"
+
+#~ msgid "Creating 2d torus topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología tórica bidimensional\n"
+
+#~ msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología Erdos-Renyi\n"
+
+#~ msgid "Creating InterNAT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología InterNAT\n"
+
+#~ msgid "Creating Scale Free topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología Scale Free\n"
+
+#~ msgid "Creating straight line topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de línea recta\n"
+
+#~ msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creando topología no permitida (todos los pares se pueden conectar al "
+#~ "nivel del servicio principal)\n"
+
+#~ msgid "Failed during friend file copying!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo durante la copia del fichero de amigos!\n"
+
+#~ msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
+#~ msgstr "¡Ficheros de amigos creados/copiados satisfactoriamente!\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
+#~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto clique\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño "
+#~ "(anillo)\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño "
+#~ "(tórica bidimensional)\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
+#~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto anillo\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto tórica "
+#~ "bidimensional\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto Erdos-Renyi\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
+#~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto InterNAT\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto Scale Free\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto línea recta\n"
+
+#~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Se produjo un fallo durante la copia del fichero de listas negras!\n"
+
+#~ msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
+#~ msgstr "¡Ficheros de listas negras creados/copiados satisfactoriamente!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de anillo «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (anillo) «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño "
+#~ "(tórica bidimensional) «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de anillo «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología tórica bidimensional «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología Erdos-Renyi «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología InterNAT «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología Scale Free «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de línea recta «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating no CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "No se crea ninguna topología «CONNECT»\n"
+
+#~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Especificación de topología desconocida, no se puede conectar con los "
+#~ "pares!\n"
+
+#~ msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conectando a un subconjunto aleatorio (%'.2f por ciento) de posibles "
+#~ "pares\n"
+
+#~ msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
+#~ msgstr "Conectando a un mínimo de %u pares cada uno (si es posible)\n"
+
+#~ msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usando DFS para conectar a un mínimo de %u pares cada uno (si es "
+#~ "posible)\n"
+
+#~ msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrando %u pares adicionales mas cercanos cada uno (si es posible)\n"
+
+#~ msgid "Could not read hostkeys file!\n"
+#~ msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
+
+#~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se puede crear la configuración para el par número %u en «%s»!\n"
+
+#~ msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
+#~ msgstr "¡No se ha especificado la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
+
+#~ msgid "# bytes payload received for other peers"
+#~ msgstr "# bytes de «payload» recibidos de otros pares"
+
+#~ msgid "# failed connection attempts due to timeout"
+#~ msgstr "# conexiones fallidas debido a expiración de plazo"
+
+#~ msgid "# peers disconnected due to external request"
+#~ msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
+
+#~ msgid "# fast reconnects failed"
+#~ msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
+
+#~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
+#~ msgstr "# pares desconectados debido a expiración de plazo"
+
+#~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
+#~ msgstr "# pares desconectados debido a desconexión global"
+
+#~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
+#~ msgstr "# mensajes no enviados (no existe tal par o no está conectado)"
+
+#~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
+#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no conectado)"
+
+#~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
+#~ msgstr "# mensajes «CONNECT_ACK» inesperados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
+#~ "address.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
+#~ "esa dirección.\n"
+
+#~ msgid "FREEING %s\n"
+#~ msgstr "LIBERANDO %s\n"
+
+#~ msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
+#~ msgstr "¡Encontrada una dirección NAT IPv4 válida (creando sesión)!\n"
+
+#~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n"
+
+#~ msgid "# wlan session timeouts"
+#~ msgstr "# expiraciones de plazo en sesiones wlan"
+
+#~ msgid "# wlan session created"
+#~ msgstr "# sesiones wlan creadas"
+
+#~ msgid "# wlan pending sessions"
+#~ msgstr "# sesiones wlan pendientes"
+
+#~ msgid "# wlan pending fragments"
+#~ msgstr "# fragmentos wlan pendientes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se terminó de leer la salida estándar de «gnunet-helper-transport-wlan» "
+#~ "con código: %d\n"
+
+#~ msgid "# wlan hello beacons send"
+#~ msgstr "# beacons hello de wlan enviados"
+
+#~ msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error escribiendo al programa auxiliar para wlan. errno == %d, ERROR: %s"
+
+#~ msgid "# wlan acks send"
+#~ msgstr "# acks de wlan enviados"
+
+#~ msgid "# wlan fragments send"
+#~ msgstr "# fragmentos wlan enviados"
+
+#~ msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
+#~ msgstr "La longitud %d de la dirección Wlan es incorrecta\n"
+
+#~ msgid "# wlan mac endpoints"
+#~ msgstr "# destinos mac de wlan"
+
+#~ msgid "# wlan whole messages received"
+#~ msgstr "# mensajes completos de wlan recibidos"
+
+#~ msgid "# wlan hello messages received"
+#~ msgstr "# mensajes hello de wlan recibidos"
+
+#~ msgid "# wlan fragments received"
+#~ msgstr "# fragmentos wlan recibidos"
+
+#~ msgid "# wlan acks received"
+#~ msgstr "# acks de wlan recibidos"
+
+#~ msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
+#~ msgstr "# expiraciones de plazo en destinos mac de wlan"
+
+#~ msgid "# wlan mac endpoints created"
+#~ msgstr "# destinos mac de wlan creados"
+
+#~ msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
+#~ msgstr "# WLAN_HELPER_DATA de wlan recibidos"
+
+#~ msgid "# wlan messages for this client received"
+#~ msgstr "# mensajes de wlan para este cliente recibidos"
+
+#~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
+#~ msgstr "# mensajes de wlan dentro de WLAN_HELPER_DATA recibidos"
+
+#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintáxis en el fichero de configuración «%s» en la línea %u.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
+#~ "failed (%p).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo satisfacer la petición de transmisión pendiente, «socket» "
+#~ "cerrado o conexión fallida (%p).\n"
+
+#~ msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
+#~ msgstr "Yo soy la máquina «%s».  Almacenada nueva clave privada en «%s».\n"
+
+#~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Soy el host «%s».  Leida clave privada de «%s».\n"
+
+#~ msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
+#~ msgstr "El resolvedor solicitó buscar «%s».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
+#~ msgstr "El resolvedor solicitó buscar la dirección IP «%s»\n"
+
+#~ msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
+#~ msgstr "Se obtuvieron 0 bytes del programa auxiliar «%s» (EOF)\n"
+
+#~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
+#~ msgstr "Se obtuvieron %u bytes del programa auxiliar «%s»\n"
+
+#~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
+#~ msgstr "acceso (%s, X_OK) falló: %s\n"
+
+#~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
+#~ msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
+
+#~ msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
+#~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s» para la IP «%s».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resolver returns `%s'.\n"
+#~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
+#~ msgstr "Resolviendo nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) «%s»\n"
+
+#~ msgid "eternity"
+#~ msgstr "eternidad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usuario desconocido «%s». Asegurese de especificar su sufíjo numérico, en "
+#~ "el caso de que lo haya.\n"
+
+#~ msgid "how long to execute? 0 = forever"
+#~ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
+
+#~ msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)"
+#~ msgstr "Busca un registro usando GNS (NO IMPLEMENTADO)"
+
+#~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado la opción «%s» en la sección de configuración «%s»\n"
+
+#~ msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se proporciona la opción «%s», pero se necesita un fichero de claves "
+#~ "de zona!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Ya existe el fichero de zonas «%s» pero con contenido corrupto, falló al "
+#~ "escribir!\n"
+
+#~ msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n"
+#~ msgstr "Ya existe un fichero de zonas «%s» que contiene esta clave\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Ya existe el fichero de zonas «%s» pero con diferentes claves de zona, "
+#~ "falló al escribir!\n"
+
+#~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
+#~ msgstr "Almacenada clave de zona para la zona «%s» en el fichero «%s»\n"
+
+#~ msgid "No records for entry"
+#~ msgstr "No hay registros para la entrada"
+
+#~ msgid "tmppath cannot be NULL\n"
+#~ msgstr "tmppath no puede ser NULL\n"
+
+#~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
+#~ msgstr "Opción de configuración «%s» en la sección «%s» no válida\n"
+
+#~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
+#~ msgstr "Falta la opción de configuración «%s» en la sección «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
+#~ "all tunnels (continuously)"
+#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "list information for all peers"
+#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
+#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "internal error"
+#~ msgstr "Error desconocido.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
+#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not access file: %s\n"
+#~ msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
+#~ msgstr "# bytes descifrados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
+#~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# wlan messages queued"
+#~ msgstr "# mensajes WLAN encolados"
+
+#~ msgid "print this help"
+#~ msgstr "imprime esta ayuda"
+
+#~ msgid "print the version number"
+#~ msgstr "imprime el número de versión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
+#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
+#~ msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Service `%s' stopped\n"
+#~ msgstr "Servicio eliminado.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+
+#~ msgid "KiB"
+#~ msgstr "KiB"
+
+#~ msgid "MiB"
+#~ msgstr "MiB"
+
+#~ msgid "GiB"
+#~ msgstr "GiB"
+
+#~ msgid "TiB"
+#~ msgstr "TiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
+#~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
+#~ msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
+#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
+#~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
+#~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# SET QUOTA messages received"
+#~ msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
+#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
+#~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
+#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
+#~ msgstr "'%s': Imposible conectar.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
+#~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
+#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HTTP peers active"
+#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
+#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
+#~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
+#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# PING messages decrypted"
+#~ msgstr "# mensajes defragmentados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to core service\n"
+#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
+#~ msgstr "# bytes transmitidos satisfactoriamente por los módulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# transport failed to selected peer address"
+#~ msgstr "Anunciando mi transporte %d a los pares seleccionados.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# peer addresses considered valid"
+#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
+#~ msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HELLOs received for validation"
+#~ msgstr "# blocks migrados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
+#~ msgstr "¡Recibido PING no destinado a nosotros!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
+#~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
+#~ msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
+
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "¡Error!"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "k"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to GNUnet!\n"
+#~ "\n"
+#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
+#~ "GNUnet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please visit our homepage at\n"
+#~ "\thttp://gnunet.org/\n"
+#~ "and join our community at\n"
+#~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
+#~ "\n"
+#~ "Have a lot of fun,\n"
+#~ "\n"
+#~ "the GNUnet team"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Bienvenido a GNUnet!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este asistente te preguntará unas cuestiones básicas para configurar "
+#~ "GNUnet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor, visita nuestra página en\n"
+#~ "\thttp://gnunet.org/\n"
+#~ "y únete a nuestra comunidad en \n"
+#~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
+#~ "\n"
+#~ "Diviertete,\n"
+#~ "\n"
+#~ "el equipo de GNUnet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
+#~ "from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escoge la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet de la lista "
+#~ "de abajo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
+#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
+#~ "case you are using DSL."
+#~ msgstr ""
+#~ "La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
+#~ "Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI o una tarjeta de "
+#~ "red en el caso de los xDSL como el ADSL."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network configuration: interface"
+#~ msgstr "Interfaz de red:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
+#~ "the Internet?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Cuál es el nombre de la interfaz de red que conecta tu ordenador a "
+#~ "Internet?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network configuration: IP"
+#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Cuál es es la dirección pública IP o el nombre del dominio de éste "
+#~ "ordenador?\n"
+#~ "\n"
+#~ "En caso de duda, dejar este campo en blanco."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
+#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
+#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
+#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
+#~ "you can also enter it here.\n"
+#~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
+#~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
+#~ "If in doubt, leave this empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática"
+#~ "\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia "
+#~ "pero hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual "
+#~ "(\"DNS dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n"
+#~ "En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu "
+#~ "dirección IP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
+#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
+#~ msgstr "¿Cuánta subida (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
+#~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
+#~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
+#~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
+#~ "your actual connection allows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La \"subida\" es el canal de datos a través del cual los datos son "
+#~ "*mandados* a Internet. El límite, o bien es el total máximo para este "
+#~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
+#~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
+#~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bandwidth configuration: download"
+#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
+#~ msgstr "¿Cuánta bajada (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
+#~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
+#~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
+#~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
+#~ "higher than what your actual connection allows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La \"bajada\" es el canal de datos a través del cuál los datos son "
+#~ "*recibidos* de Internet. El límite, o bien es el total máximo de este "
+#~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
+#~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
+#~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quota configuration"
+#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
+#~ "(indexed, inserted and migrated content)."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Cuál es el tamaño máximo de almacenamiento en MB?\n"
+#~ "\n"
+#~ "El almacenamiento de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
+#~ "(datos del índice, contenido insertado y migrado)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Daemon configuration: user account"
+#~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
+#~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
+#~ "startup.\n"
+#~ "\n"
+#~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
+#~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
+#~ "permissions to the user specified below.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define el usuario bajo el que correrán los servicios de GNUnet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
+#~ "cree una nueva cuenta de usuario bajo el cual el servicio de GNUnet es "
+#~ "arrancado al iniciar el sistema.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros "
+#~ "ficheros que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras "
+#~ "publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado "
+#~ "aquí posea permisos de lectura.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema.\n"
+#~ "Usuario de GNUnet:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
+#~ "group for the chosen user account.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can also specify a already existent group here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
+#~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet aquí.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
+#~ "cree un nuevo grupo para la cuenta de usuario creada.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puedes especificar un grupo ya existente aquí.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sólo los miembros de este grupo esta autorizados a arrancar y parar el "
+#~ "servidor de GNUnet y tener acceso a los datos del servidor de GNUnet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Grupo de GNUnet:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
+#~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
+#~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Quieres arrancar GNUnet como un servicio de sistema?\n"
+#~ "n\n"
+#~ "Si dices \"sí\" aquí, el proceso en segundo plano de GNUnet sera "
+#~ "automáticamente arrancado cuando enciendas tu ordenador. Si dices \"no\" "
+#~ "aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create user account for daemon."
+#~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save configuration?"
+#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNUnet Configuration"
+#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Atrás"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Arriba"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
+#~ "'%s'!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
+#~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
+#~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
+
+#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
+#~ msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
+#~ msgstr "Error: imposible abrir el Service Control Manager: &s\n"
+
+#~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
+#~ msgstr "Error: imposible crear el servicio: %s\n"
+
+#~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
+#~ msgstr "Error: imposible acceder al servicio: %s\n"
+
+#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
+#~ msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration changed. Save?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
+#~ "'%s'!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error saving configuration."
+#~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(unknown connection)"
+#~ msgstr "Conexión de red"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
+#~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
+
+#~ msgid "Unable to change startup process:"
+#~ msgstr "Imposible cambiar el proceso de arranque:"
+
+#~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
+#~ msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet"
+
+#~ msgid "Tool to setup GNUnet."
+#~ msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too many arguments.\n"
+#~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No interface specified, using default.\n"
+#~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado.  ¡Ejecute gnunet-"
+#~ "setup!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undefined option.\n"
+#~ msgstr "Otras configuraciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "Bytes"
+
+#~ msgid "Yes\n"
+#~ msgstr "Sí\n"
+
+#~ msgid "No\n"
+#~ msgstr "No\n"
+
+#~ msgid "Help\n"
+#~ msgstr "Ayuda\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abort\n"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
+#~ "'%s'!\n"
+
+#~ msgid "Can't open Service Control Manager"
+#~ msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager"
+
+#~ msgid "Can't create service"
+#~ msgstr "Imposible crear el servicio"
+
+#~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
+#~ msgstr "Error cambiando los permisos del directorio de GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot write to the registry"
+#~ msgstr "Imposible escribir en el registro"
+
+#~ msgid "Can't delete the service"
+#~ msgstr "Imposible borrar el servicio"
+
+#~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
+#~ msgstr "Esta versión de Windows no permite usuarios múltiples"
+
+#~ msgid "Error accessing local security policy"
+#~ msgstr "Error accediendo a la política de seguridad local"
+
+#~ msgid "Error granting service right to user"
+#~ msgstr "Error garantizando el servicio correcto al usuario"
+
+#~ msgid "Unknown error while creating a new user"
+#~ msgstr "Error desconocido mientras se creaba un nuevo usuario"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
+#~ "file `%s'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración debe especificar un directorio para los datos FS en la "
+#~ "sección '%s' bajo'%s'.\n"
+
+#~ msgid "FATAL"
+#~ msgstr "FATAL"
+
+#~ msgid "NOTHING"
+#~ msgstr "NADA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
+#~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
+#~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
+#~ msgstr "¡'%s' falló, respuesta no válida!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
+#~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
+#~ "interface.\n"
+#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
+#~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
+#~ "GNUnet will use %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay más de una dirección IP especificada para la interfaz '%s'.\n"
+#~ "GNUnet usará %u.%u.%u.%u.\n"
+
+#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
+#~ msgstr "Imposible resolver '%s' para determinar nuestra dirección IP: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
+#~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Can't create semaphore: %i"
+#~ msgstr "Imposible crear un semáforo: %i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
+#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+
+#~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
+#~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
+#~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
+#~ "using this name (%p)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser registrada: otro evento está actualmente "
+#~ "usando este nombre (%p)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s::%s RPC asíncrona %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
+
+#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
+#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
+
+#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
+#~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
+
+#~ msgid "output in gnuplot format"
+#~ msgstr "salida en formato de gnuplot"
+
+#~ msgid "number of messages to use per iteration"
+#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
+
+#~ msgid "message size"
+#~ msgstr "tamaño del mensaje"
+
+#~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
+#~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes"
+
+#~ msgid "number of messages in a message block"
+#~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
+
+#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
+
+#~ msgid "You must specify a receiver!\n"
+#~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
+
+#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre "
+#~ "válido).\n"
+
+#~ msgid "Time:\n"
+#~ msgstr "Tiempo:\n"
+
+#~ msgid "\tmax      %llums\n"
+#~ msgstr "\tmax      %llums\n"
+
+#~ msgid "\tmin      %llums\n"
+#~ msgstr "\tmin      %llums\n"
+
+#~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
+#~ msgstr "\tmean     %8.4fms\n"
+
+#~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
+#~ msgstr "\tvariance %8.4fms\n"
+
+#~ msgid "Loss:\n"
+#~ msgstr "Perdido:\n"
+
+#~ msgid "\tmax      %u\n"
+#~ msgstr "\tmax      %u\n"
+
+#~ msgid "\tmin      %u\n"
+#~ msgstr "\tmin      %u\n"
+
+#~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
+#~ msgstr "\tmean     %8.4f\n"
+
+#~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
+#~ msgstr "\tvariance %8.4f\n"
+
+#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
+#~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "No se recibió el mensaje de gnunetd. ¿Está gnunetd ejecutandose?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
+#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
+#~ msgstr "# bytes en la base de datos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
+#~ "configured properly!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al cargar el modulo de la base de datos MySQL.  ¡Comprueba que "
+#~ "MySQL esta ejecutandose y esta configurada correctamente!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
+#~ msgstr "especifica la prioridad del contenido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
+#~ msgstr "mensaje de saludo de '%s' inválido (firma inválida). Omitiendo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mensaje de saludo recibido inválido (tiempo superior al límite). "
+#~ "Omitiendo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
+#~ msgstr "Imposible mandar ahora saludos+PING, buffer del ping lleno.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es inútil anunciarnos: no hay más pares que nos conozcan más allá.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
+#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
+#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
+#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
+#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
+#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
+#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
+#~ msgstr "'%s' registrando manejador %d (texto plano e hipertexto)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegura que este par es conocido por otros pares y descubre otros pares"
+
+#~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
+#~ msgstr "'%s' registrando manejador %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
+#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
+
+#~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
+#~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
+#~ "'%s', creando nueva clave local.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
+#~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
+#~ msgstr "# bytes en la base de datos"
+
+#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La biblioteca de transporte '%s' no provee la función '%s%s' requerida.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pregunta (coje KEY, pone KEY VALUE, borra KEY VALUE) a una tabla DHT."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
+#~ msgstr "Reserva TIME ms para procesar cada comando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
+#~ msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n"
+
+#~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
+#~ msgstr "El comando '%s' requiere un argumento ('%s').\n"
+
+#~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
+#~ msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# dht put requests received"
+#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
+#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
+
+#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
+#~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
+#~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
+#~ "'%s', creando nueva clave local.\n"
+
+#~ msgid "Done creating hostkey.\n"
+#~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
+#~ msgstr "Borrando el fichero '%s' que contiene datos de saludo no válidos.\n"
+
+#~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
+#~ msgstr "Falló la verificación de la firma: firma no válida.\n"
+
+#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
+#~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
+
+#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
+#~ msgstr "Recibido ping de otro par. Omitiendo.\n"
+
+#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
+#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d (texto plano e hipertexto)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
+#~ msgstr "¡Imposible cifrar la clave de sesión, otro par desconocido!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
+#~ msgstr "¡Imposible crear la clave local!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
+#~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
+#~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
+
+#~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "el cambio de clave '%s' de '%s' falló al comprobar el CRC (dio: %u, "
+#~ "esperado %u).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
+#~ "invalid.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error analizando la clave de sesión cifrada, el mensaje dado del tamaño "
+#~ "de las partes es inválido.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
+#~ msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n"
+
+#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
+#~ msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección"
+
+#~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
+#~ msgstr "crea un nuevo pseudónimo bajo el APODO dado"
+
+#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
+#~ msgstr "borra el pseudónimo con el APODO dado"
+
+#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
+#~ msgstr ""
+#~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la "
+#~ "recolección)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea nuevos pseudónimos, borra pseudónimos o lista los pseudónimos "
+#~ "existentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
+#~ "pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "usa la clave dada para anunciar el espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
+#~ "pseudónimo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
+#~ msgstr ""
+#~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la "
+#~ "recolección)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
+#~ "new pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "no genera un anuncio para este espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
+#~ "pseudónimo)"
+
+#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
+#~ msgstr "no listar los pseudónimos de la base de datos de pseudónimos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
+#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "especifica el IDENTIFIER para ser la dirección del punto de entrada al "
+#~ "contenido en el espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
+
+#~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
+#~ msgstr "El espacio '%s' (%s) ha sido valorado con un %d.\n"
+
+#~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
+#~ msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n"
+
+#~ msgid "Collection stopped.\n"
+#~ msgstr "Colección detenida.\n"
+
+#~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
+#~ msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n"
+
+#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
+#~ msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
+
+#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
+#~ msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Started collection.\n"
+#~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
+#~ msgstr "El espacio '%s' fue creado (root: %s).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
+#~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
+
+#~ msgid "%d files found in directory.\n"
+#~ msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n"
+
+#~ msgid "Perform directory related operations."
+#~ msgstr "Realiza operaciones respecto al directorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
+#~ msgstr ""
+#~ "borra todas las entradas de la base de datos del directorio y detiene el "
+#~ "seguimiento de URIs"
+
+#~ msgid "list entries from the directory database"
+#~ msgstr "lista las entradas de la base de datos del directorio"
+
+#~ msgid "start tracking entries for the directory database"
+#~ msgstr "comienza a seguir las entradas de la base de datos del directorio"
+
+#~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
+#~ msgstr "%d entradas encontradas.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
+#~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload aborted.\n"
+#~ msgstr "Descarga abortada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uploading suspended.\n"
+#~ msgstr "¡Subida rechazada!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
+#~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
+#~ msgstr ""
+#~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los "
+#~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un "
+#~ "fichero de log"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
+#~ "and/or the published file"
+#~ msgstr ""
+#~ "usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las "
+#~ "entradas del directorio"
+
+#~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
+#~ msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
+#~ msgstr "%16llu de %16llu bytes insertados (%s estimado para completar)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Subida de '%s' completada, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f "
+#~ "kbps).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Upload aborted.\n"
+#~ msgstr "Descarga abortada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error uploading file: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Error subiendo el fichero %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
+#~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "aunque gnunetd este corriendo en el ordenador local, fuerza la creación "
+#~ "de una copia en vez de hacer un enlace al directorio para compartir de "
+#~ "GNUnet"
+
+#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
+#~ msgstr "Permite a GNUnet disponer de los ficheros para compartirlos."
+
+#~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
+#~ msgstr "Imposible acceder al espacio '%s' (¿no existe?).\n"
+
+#~ msgid "Search GNUnet for files."
+#~ msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros."
+
+#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
+#~ msgstr "escribe los resultados encontrados (descifrados) a FILENAME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
+#~ "completion)                "
+#~ msgstr ""
+#~ "%16llu de %16llu bytes desindexados (estimados %llu segundos para "
+#~ "completar)          "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos "
+#~ "(%8.3f kbps).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de "
+#~ "GNUnet\n"
+
+#~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
+#~ msgstr "'%s' falló.  ¿Es '%s' un fichero?\n"
+
+#~ msgid "Download files from GNUnet."
+#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
+#~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download aborted.\n"
+#~ msgstr "Descarga abortada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue "
+#~ "%8.3fkilobytes por segundo.\n"
+
+#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de "
+#~ "GNUnet\n"
+
+#~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
+#~ msgstr "La URI '%s' no es válida para una descarga-de-gnunet.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
+#~ msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
+#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+
+#~ msgid "File stored as `%s'.\n"
+#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
+#~ msgstr "Recolección de identificadores de fichero desactivada.\n"
+
+#~ msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
+#~ msgstr "Borrada base de datos de URIs corrupta en '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
+#~ msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'"
+
+#~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
+#~ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un "
+#~ "fallo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
+#~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
+#~ msgstr "Al renombrar el fichero '%s' a '%s' se produjo un fallo: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
+#~ msgstr "Imposible renombrar el fichero '%s' a '%s': el fichero ya existe\n"
+
+#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
+#~ msgstr "CHK URI no autorizado para buscar.\n"
+
+#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
+#~ msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n"
+
+#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
+#~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
+
+#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
+#~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
+#~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
+#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El contenido descifrado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug o "
+#~ "un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Application aborted."
+#~ msgstr "_Opciones"
+
+#~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la "
+#~ "asignación %u.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
+#~ "%d %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
+
+#~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
+#~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
+#~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
+#~ "contains invalid references!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero '%s' se ha eliminado de tus compartidos porque no ha estado "
+#~ "disponible durante tres días.  Por favor, desindexa los ficheros antes de "
+#~ "borrarlos porque eso causa que el índice tenga referencias no válidas.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
+#~ "datastore.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n"
+
+#~ msgid "# blocks migrated"
+#~ msgstr "# blocks migrados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# blocks injected for migration"
+#~ msgstr "# blocks migrados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# on-demand fetches for migration"
+#~ msgstr "# blocks migrados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
+#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
+#~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
+
+#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
+#~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
+
+#~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
+#~ msgstr "permite a los clientes determinar la configuración de gnunetd"
+
+#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
+#~ msgstr "'%s' registrando manejador de clientes %d y %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "% of allowed network load (up)"
+#~ msgstr "% de red permitida para la subida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "% of allowed network load (down)"
+#~ msgstr "% de red permitida para bajada"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1012
-msgid "Which port should be used by the HTTP transport?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "% of allowed cpu load"
+#~ msgstr "% de CPU permitida para el uso"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1036
-msgid "Which is the external port of the HTTP transport?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "% of allowed io load"
+#~ msgstr "% de CPU permitida para el uso"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1037
-msgid ""
-"Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port.  "
-"This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit "
-"(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1048
-msgid "HTTP transport"
-msgstr ""
+#~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
+#~ msgstr "Mensajes P2P soportados:\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1067
-msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Supported client-server messages:\n"
+#~ msgstr "Mensajes cliente-servidor soportados:\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1079
-msgid ""
-"What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send "
-"per hour?"
-msgstr ""
+#~ msgid "prints supported protocol messages"
+#~ msgstr "imprime los mensajes del protocolo"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1080
-msgid "Use 0 for unlimited"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
+#~ msgstr "Recibida petición de tipo desconocido %d en %s: %d\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1091
-msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
+#~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1092
-msgid ""
-"You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the "
-"PIPE which is read by gnunetd.  Use the FILTER option to filter e-mail with "
-"procmail and the PIPE option to set the name of the pipe."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
+#~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1103
-msgid ""
-"Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
+#~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1104
-msgid ""
-"You can specify a header line here which can then be used by procmail to "
-"filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
+#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1115
-msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
+#~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1116
-msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file."
-msgstr ""
+#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
+#~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1127
-msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
+#~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1128
-msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT."
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
+#~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s': no inicializada\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1139
-msgid "SMTP transport"
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
+#~ msgstr "Imposible encontrar el método '%s%s' en la biblioteca '%s'.\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1162
-msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
+#~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s' adecuadamente.\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1186
-msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
+#~ msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1198
-msgid "Which IPs are not allowed to connect?"
-msgstr ""
+#~ msgid "run as user LOGIN"
+#~ msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1210
-msgid ""
-"Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any "
-"IP."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
+#~ "written to stderr instead of a logfile"
+#~ msgstr ""
+#~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los "
+#~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un "
+#~ "fichero de log"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1246
-msgid "UDP transport"
-msgstr ""
+#~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
+#~ msgstr "Arranca el demonio de gnunetd."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1268
 #, fuzzy
-msgid "Network interface"
-msgstr "Interfaz de red:"
+#~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
+#~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1280
-msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
+#~ "'%s'!\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1292
-msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)"
-msgstr ""
+#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
+#~ msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1304
-msgid "Transports"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
+#~ msgstr "%s falló, el mensaje del tipo %d ya está en uso.\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1326
-msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
+#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1338
-msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
+#~ msgstr "mensaje de saludo inválido (firma no válida).\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1350
-msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
+#~ msgstr "Detalles del mensaje: %u: longitud %d, prioridad: %d\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1351
-msgid ""
-"The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system "
-"load, that is it includes CPU utilization by other processes.  A value of 50 "
-"means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet "
-"will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold.  "
-"Reasonable values are typically between 50 and 100.  Multiprocessors may use "
-"values above 100."
-msgstr ""
+#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
+#~ msgstr "Mensaje de '%s' descartado: formato inválido.\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1362
-msgid "What is the maximum IO load (permille)?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
+#~ msgstr "Secuencia de números no válida %u <= %u, omitiendo mensaje.\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1364
-msgid ""
-"The highest tolerable IO load.  Load here refers to the percentage of CPU "
-"cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk "
-"utilization by other processes.  A value of 10 means that once the average "
-"number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet "
-"will try to reduce IO until the load goes under the threshold.  Reasonable "
-"values are typically between 10 and 75."
-msgstr ""
+#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
+#~ msgstr "Mensajes recibidos de mas de un día de antigüedad. Omitidos.\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1375
-msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?"
-msgstr ""
+#~ msgid "# bytes noise sent"
+#~ msgstr "# \"bytes-ruido\" mandados"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1376
-msgid ""
-"The highest tolerable CPU load.  This is the hard limit, so once it is "
-"reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load.  Use "
-"with caution."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "# total bytes per second receive limit"
+#~ msgstr "# bytes de ruido recibidos"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1387
-msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "# total number of messages in send buffers"
+#~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1388
-msgid ""
-"The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit.  Use 100 to "
-"have MAXNETUPBPS be the hard limit.  Use zero for no limit."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
+#~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1400
-msgid "What priority should gnunetd use to run?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
+#~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1401
-msgid ""
-"You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and "
-"IDLE or a numerical integer value (man nice).  The default is IDLE, which "
-"should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle."
-msgstr ""
+#~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
+#~ msgstr "'%s': Imposible crear saludo.\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1413
-msgid "Should we disable random padding (experimental option)?"
-msgstr ""
+#~ msgid "`%s': Could not send.\n"
+#~ msgstr "'%s': Imposible mandar.\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1425
-msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO).  If in doubt, say YES."
-msgstr ""
+#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
+#~ msgstr "'%s': Imposible desconectar.\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1427
-msgid ""
-"Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits "
-"specified apply to GNUnet and only to GNUnet.  If set to YES, you simply "
-"specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is "
-"allowed to use and GNUnet will stick to those limitations.  This is useful "
-"if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to "
-"ensure that enough capacity is left for other applications.  Even if you "
-"want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the "
-"limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to "
-"determine for example the number of connections to establish (and it would "
-"be inefficient if that computation yields a number that is far too high).  \n"
-"\n"
-"While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some "
-"situations where it is not perfect.  Suppose you are running another "
-"application which performs a larger download. During that particular time, "
-"it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption "
-"(automatically) and resume using more bandwidth after the download is "
-"complete.  This is obviously advanced magic since GNUnet will have to "
-"monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly "
-"cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is "
-"obeyed.  Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other "
-"applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-"
-"set bounds.  Note that you should probably not set the bounds tightly since "
-"GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be "
-"unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n"
-"\n"
-"If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set "
-"the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable "
-"for both GNUnet and other applications.  GNUnet will then immediately "
-"throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, "
-"and it will also try to ensure that the long-term average is below the "
-"limit.  Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) "
-"ceasing operations after other applications perform high-volume downloads "
-"that are beyond the defined limits.  GNUnet would reduce consumption until "
-"the long-term limits are again within bounds.\n"
-"\n"
-"NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic "
-"that the local host puts out on the network.  This is only implemented for "
-"Linux and Win32.  In order for the code to work, GNUnet needs to know the "
-"specific network interface that is used for the external connection (after "
-"all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted "
-"since it is irrelevant)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
+#~ "each.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Transporte '%s' OK. Tomó %ums transmitir %d mensajes de %d bytes cada "
+#~ "uno.\n"
+
+#~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
+#~ msgstr " El transporte %d no esta siendo probado\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Contacting `%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Contactando '%s'."
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1444
 #, fuzzy
-msgid "Network interface to monitor"
-msgstr "Interfaz de red:"
+#~ msgid "OK!\n"
+#~ msgstr "OK"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1445
-msgid ""
-"For which interfaces should we do accounting?  GNUnet will evaluate the "
-"total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth "
-"usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet "
-"will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are "
-"eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc.  'ifconfig' will tell you what you have.  "
-"Never use 'lo', that just won't work.  Under Windows, specify the index "
-"number reported by  'gnunet-win-tool -n'."
-msgstr ""
+#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
+#~ msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload"
+
+#~ msgid "Available transport(s): %s\n"
+#~ msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1456
 #, fuzzy
-msgid "Load management"
-msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
+#~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
+#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
 
-#: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413
-msgid "Root node"
-msgstr ""
+#~ msgid "# bytes sent via HTTP"
+#~ msgstr "# bytes mandados vía HTTP"
 
-#: contrib/config-client.scm:153
-msgid "Where should gnunet-clients write their logs?"
-msgstr ""
+#~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
+#~ msgstr "#bytes omitidos vía HTTP (salientes)"
 
-#: contrib/config-client.scm:185
-msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HTTP curl receive callbacks"
+#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
 
-#: contrib/config-client.scm:186
 #, fuzzy
-msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
-msgstr "Muestra el valor de la opción"
+#~ msgid "# HTTP connect calls"
+#~ msgstr "# de pares conectados"
 
-#: contrib/config-client.scm:197
 #, fuzzy
-msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
-msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
+#~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
+#~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n"
 
-#: contrib/config-client.scm:198
-msgid "This option is used when clients need to start gnunetd."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
+#~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
 
-#: contrib/config-client.scm:210
 #, fuzzy
-msgid "General options"
-msgstr "Otras configuraciones"
+#~ msgid "No help available."
+#~ msgstr "'%s' no esta disponible."
 
-#: contrib/config-client.scm:227
-msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show rarely used options"
+#~ msgstr "Mostrar todas las opciones"
 
-#: contrib/config-client.scm:239
-msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Meta-configuration"
+#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
 
-#: contrib/config-client.scm:240
-msgid ""
-"Specify which additional extractor libraries should be used.  gnunet-insert "
-"uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be "
-"dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use "
-"more than the default set of extractors, specify additional extractor "
-"libraries here.  The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n"
-"\n"
-"The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and "
-"underscores, etc.).  This should be just fine for most people. The '-' "
-"before a library name indicates that this should be executed last and makes "
-"only sense for the split-library."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
+#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
 
-#: contrib/config-client.scm:253
-msgid "How many entries should the URI DB table have?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
+#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
 
-#: contrib/config-client.scm:254
-msgid ""
-"GNUnet uses two bytes per entry on the disk.  This database is used to keep "
-"track of how a particular URI has been used in the past.  For example, "
-"GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search "
-"previously or corresponds to a file uploaded by the user.  This information "
-"can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search "
-"results.  If the database is full, older entries will be discarded.  The "
-"default value should be sufficient without causing undue disk utilization."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
+#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
 
-#: contrib/config-client.scm:265
-msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
+#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
 
-#: contrib/config-client.scm:277
-msgid ""
-"Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon "
-"process"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable automatic establishment of connections"
+#~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
 
-#: contrib/config-client.scm:289
-msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run gnunetd as this group."
+#~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
 
-#: contrib/config-client.scm:301
-msgid "File-Sharing options"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "General settings"
+#~ msgstr "Otras configuraciones"
 
-#: contrib/config-client.scm:319
-msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
+#~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
 
-#: contrib/config-client.scm:320
-msgid ""
-"Load the about plugin for the about dialog.  The daemon plugin allows "
-"starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd.  "
-"The fs plugin provides the file-sharing functionality.  The stats plugin "
-"displays various statistics about gnunetd."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
+#~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
 
-#: contrib/config-client.scm:331
-msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
+#~ "'%s'!\n"
 
-#: contrib/config-client.scm:332
-msgid ""
-"Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified "
-"here."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration of the MySQL database"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
+#~ "'%s'!\n"
 
-#: contrib/config-client.scm:344
-msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
+#~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
 
-#: contrib/config-client.scm:345
-msgid ""
-"This option is useful for people who maybe offended by some previews or use "
-"gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
+#~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
 
-#: contrib/config-client.scm:356
-msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will "
+#~ "be stored in /tmp)"
+#~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
 
-#: contrib/config-client.scm:357
-msgid ""
-"This option is useful to eliminate files that the user already has from the "
-"search.  Naturally, enabling this option maybe confusing because some "
-"obviously expected search results would no longer show up.  This option only "
-"works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is "
-"used to determine which files the user is sharing)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options for anonymous file sharing"
+#~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
 
-#: contrib/config-client.scm:369
-msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "_Opciones"
 
-#: contrib/config-client.scm:381
-msgid "Options related to gnunet-gtk"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network interface"
+#~ msgstr "Interfaz de red:"
 
-#: contrib/config-client.scm:401
 #, fuzzy
-msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+#~ msgid "Network interface to monitor"
+#~ msgstr "Interfaz de red:"
 
-#: contrib/config-client.scm:402
-msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load management"
+#~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect to %s:%u in %ds\n"
-#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
+#~ msgstr "Muestra el valor de la opción"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect to %s:%u\n"
-#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#~ msgid "General options"
+#~ msgstr "Otras configuraciones"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
-#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
+#~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
+#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s"
+#~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
 
-#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
-#~ msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
-
 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
 #~ msgstr "'%s (%s, %s)' logrado satisfactoriamente\n"
 
@@ -5514,10 +10784,6 @@ msgstr ""
 #~ "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
 #~ "Eliminando.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must specify one and only one directory for sharing.\n"
-#~ msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
 #~ "insertions only)"
@@ -5546,13 +10812,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al analizar el tiempo. Use el formato '%s'.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym, trying to remove.\n"
-#~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
-
-#~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n"
-#~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
-
 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
 #~ msgstr "Intervalo de publicación periódica cambiado."
 
@@ -5570,10 +10829,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
 #~ msgstr "Imposible crear el pseudónimo '%s', el fichero '%s' ya existe.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing to socket.\n"
-#~ msgstr "Error creando usuario"
-
 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
 #~ msgstr "Asistente de configuración de GNUnet"
 
@@ -5659,10 +10914,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Network interface:"
 #~ msgstr "Interfaz de red:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network connection"
-#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
 #~ "\n"
@@ -5768,9 +11019,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Other settings"
 #~ msgstr "Otras configuraciones"
 
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Finalizar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
 #~ "\n"
@@ -5804,9 +11052,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Group:"
 #~ msgstr "Grupo:"
 
-#~ msgid "gnunet-setup"
-#~ msgstr "gnunet-setup"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save configuration"
 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
@@ -5848,12 +11093,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
 #~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
 
-#~ msgid "Message received from client is invalid\n"
-#~ msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
-
-#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
-#~ msgstr "Número máximo de clientes en el chat alcanzado.\n"
-
 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
 #~ msgstr "Ahora hay %d de %d clientes de chat en este nodo.\n"
 
@@ -5874,9 +11113,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
 
-#~ msgid "Invalid message of type %u received.  Dropping.\n"
-#~ msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
-
 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
 #~ msgstr "Omitiendo la petición RPC %u: mensaje mal formado.\n"
 
@@ -5892,12 +11128,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
 #~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n"
 
-#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
-#~ msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
-
-#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
-#~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
@@ -5962,9 +11192,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
 #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
 
-#~ msgid "GAP received invalid content from `%s'\n"
-#~ msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
-
 #~ msgid "myself"
 #~ msgstr "yo"
 
@@ -5995,17 +11222,6 @@ msgstr ""
 #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para el "
 #~ "almacenamiento de los datos de FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in "
-#~ "section `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
-#~ "sección '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# FS valid replies received"
-#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
 #~ msgstr ""
@@ -6039,24 +11255,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
 #~ msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n"
 
-#~ msgid "Command `%s' not found!\n"
-#~ msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
-#~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
-
 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
-#~ msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
-
-#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n"
-#~ msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n"
-
 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
 #~ msgstr "el tamaño del mensaje '%s' es erroneo. Se ignora.\n"
 
@@ -6064,9 +11266,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "TESTBED no puede generar el mensaje de saludo para el protocolo %u\n"
 
-#~ msgid "received invalid `%s' message\n"
-#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido\n"
-
 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido (nombre del módulo vacío)\n"
 
@@ -6078,9 +11277,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "se produjo un fallo al descargar el módulo.  Notificando al cliente.\n"
 
-#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
-#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
-
 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
 #~ msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n"
 
@@ -6103,17 +11299,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
 #~ msgstr "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'.\n"
 
-#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n"
-#~ msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Imposible descargar lista de contactos, servidor '%s' desconocido.\n"
 
-#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
-#~ msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
-
 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
 #~ msgstr "Falló al mandar la petición HTTP '%s' al host '%s': %s\n"
 
@@ -6132,10 +11322,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Option"
 #~ msgstr "_Opciones"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to initialize libesmtp: %s.\n"
-#~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
-
 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
 #~ msgstr "Enviando un correo electrónico a '%s' se produjo un fallo.\n"
 
@@ -6164,8 +11350,8 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "Configuration of the logging system"
 #~ msgstr ""
-#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar '%"
-#~ "s'!\n"
+#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
+#~ "'%s'!\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
@@ -6182,15 +11368,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "specify nickname"
 #~ msgstr "especifica el apodo"
 
-#~ msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
-#~ msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
-
 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
 #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
 
-#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
-#~ msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
-
 #~ msgid "mysql datastore"
 #~ msgstr "base de datos mysql"
 
@@ -6228,9 +11408,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
 #~ msgstr "Eliminando saludo del par '%s' (expiró hace %ds).\n"
 
-#~ msgid "No reply received within %llums.\n"
-#~ msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n"
-
 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
 #~ msgstr "Esperando a gnunetd para empezar (%u ciclos restantes)...\n"
 
@@ -6249,8 +11426,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u.%"
-#~ "u.\n"
+#~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u."
+#~ "%u.\n"
 
 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
 #~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n"
@@ -6261,24 +11438,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
 #~ msgstr "Campo opcional anómalo '%s' recibido del par '%s'.\n"
 
-#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
-#~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
-
-#~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n"
-#~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
-
-#~ msgid "Invalid response to `%s'.\n"
-#~ msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
-
 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
 #~ msgstr "Respuesta anómala a '%s' en la tabla maestra.\n"
 
 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
 #~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' de '%s'\n"
 
-#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
-#~ msgstr "Recibido RPC '%s' inválida.\n"
-
 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
 #~ msgstr "¡RPC para '%s' recibida de la tabla en la cual no participamos!\n"
 
@@ -6379,9 +11544,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
 #~ msgstr "gnunetd lanzó una señal de error en respuesta al mensaje '%s'\n"
 
-#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
-#~ msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
-
 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
 #~ msgstr "Falló al mandar el mensaje '%s' a gnunetd\n"
 
@@ -6391,12 +11553,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
 #~ msgstr "Reserva SIZE bytes de memoria para la tabla local"
 
-#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
-#~ msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n"
-
-#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n"
-#~ msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n"
-
 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
 #~ msgstr "Llama a '%s' con el valor '%.*s' (%d bytes).\n"
 
@@ -6406,18 +11562,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
 #~ msgstr "Unido a DHT.  Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n"
 
-#~ msgid "Error leaving DHT.\n"
-#~ msgstr "Error abandonando DHT.\n"
-
-#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
-#~ msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n"
-
 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
 #~ msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n"
 
-#~ msgid "Unindex failed."
-#~ msgstr "El desindexado falló"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
 #~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
@@ -6443,19 +11590,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "ECRS download suspending."
 #~ msgstr "La descarga del ERCS fue suspendida."
 
-#~ msgid "Unexpected download state."
-#~ msgstr "Estado de descarga inesperado."
-
 #~ msgid "Upload failed."
 #~ msgstr "Subida fallida"
 
 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
 #~ msgstr "Imposible compartir un directorio sin hacerlo recursivamente."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Expected `%s' to be a regular file\n"
-#~ msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
 #~ msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
@@ -6463,21 +11603,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
 #~ msgstr "Lo siento, no hay ayuda disponible para esta opción.\n"
 
-#~ msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n"
-#~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n"
-
-#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
-#~ msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n"
-
 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
 #~ msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n"
 
 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
 #~ msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n"
 
-#~ msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n"
-#~ msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
 #~ "%s' under `%s'.\n"
@@ -6485,9 +11616,6 @@ msgstr ""
 #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
 #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
 
-#~ msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n"
-#~ msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
 #~ "data under %s%s\n"
@@ -6526,12 +11654,6 @@ msgstr ""
 #~ "especifica la URI dada como dirección que contiene mas información del "
 #~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
 
-#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n"
-#~ msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
-
-#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
-#~ msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
-
 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
 #~ msgstr "%8u de %8u bytes borrados."
 
@@ -6563,21 +11685,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "process directories recursively"
 #~ msgstr "procesa los directorios recursivamente"
 
-#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
-#~ msgstr "Debes pasar un número positivo a la opción '%s'.\n"
-
-#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
-#~ msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n"
-
 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
 #~ msgstr "Solo un fichero o un directorio puede ser especificado cada vez.\n"
 
 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
 #~ msgstr "Debes especificar un fichero o directorio para subir.\n"
 
-#~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
-#~ msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor"
-
 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "No hay suficientes argumentos. Debes especificar una clave o un "
@@ -6589,9 +11702,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "FILENAME"
 #~ msgstr "FICHERO"
 
-#~ msgid "This search is already pending!\n"
-#~ msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
 #~ "data under %s%s.\n"
@@ -6599,9 +11709,6 @@ msgstr ""
 #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que "
 #~ "GNUnet almacene la información por-par bajo %s%s.\n"
 
-#~ msgid "helptext for -t"
-#~ msgstr "texto de ayuda para -t"
-
 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
 #~ msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet."
 
@@ -6610,59 +11717,23 @@ msgstr ""
 #~ "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando "
 #~ "el puerto %d.\n"
 
-#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
-#~ msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n"
-
 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
 #~ msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n"
 
-#~ msgid "Parsing hello from `%s' failed.\n"
-#~ msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n"
-
 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'. Intentándolo sin un "
 #~ "proxy.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration file must specify directory for storing data in section `%"
-#~ "s' under `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
-#~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
-
 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
 #~ msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'."
 
-#~ msgid "Invalid arguments: "
-#~ msgstr "Argumentos inválidos: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Exiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Saliendo.\n"
-
-#~ msgid "No applications defined in configuration!\n"
-#~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
-
 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
 #~ msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n"
 
-#~ msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n"
-#~ msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n"
-
-#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n"
-#~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n"
-
 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
 #~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n"
 
-#~ msgid "`%s' starting\n"
-#~ msgstr "'%s' comenzando\n"
-
 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
 #~ msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n"
 
@@ -6689,8 +11760,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración '%"
-#~ "s'\n"
+#~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración "
+#~ "'%s'\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -6700,18 +11771,12 @@ msgstr ""
 #~ "Solo se puede arrancar wizard para configurar gnunetd.\n"
 #~ "¿Te olvidaste de la opción %s'?\n"
 
-#~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
-#~ msgstr "%s: valor del símbolo '%s' no válido para %s\n"
-
 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
 #~ msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
 
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "_Fichero"
 
-#~ msgid "Load a config file"
-#~ msgstr "Cargar un fichero de configuración"
-
 #~ msgid "_Load"
 #~ msgstr "_Cargar"
 
@@ -6853,15 +11918,9 @@ msgstr ""
 #~ "El·fichero·de·configuración·'%s'·no·ha·sido·encontrado.··¡Ejecute·'gnunet-"
 #~ "setup -d'!\n"
 
-#~ msgid "Stopping cron\n"
-#~ msgstr "Deteniendo cron\n"
-
 #~ msgid "Cron stopped\n"
 #~ msgstr "Cron detenido\n"
 
-#~ msgid "Shutdown complete.\n"
-#~ msgstr "Cierre completado.\n"
-
 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
 #~ msgstr "Cogida señal %d.\n"
 
@@ -6883,9 +11942,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
 #~ msgstr "LOGLEVEL inválido '%s' especificado.\n"
 
-#~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Fallo en %s:%d.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
@@ -6911,9 +11967,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "t"
 #~ msgstr "t"
 
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "desconocido"
-
 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
 #~ msgstr "'%s' falló, conexión cerrada en el otro lado.\n"