simplify logic, avoid using uninit variable
[oweals/gnunet.git] / po / es.po
index fe331137ab082fb70e04756d36c4891a63bf5853..deadd894eda1229087c693f2155807c5ca0fedca 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-20 15:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-27 19:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
 "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/arm/arm_api.c:880
+#: src/arm/arm_api.c:337
 #, fuzzy
 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
 msgstr ""
@@ -30,83 +30,83 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:159
+#: src/arm/gnunet-arm.c:164
 #, c-format
 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:165
+#: src/arm/gnunet-arm.c:170
 #, c-format
 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:204 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962
+#: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
 #, fuzzy
 msgid "Message was sent successfully"
 msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:206 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964
+#: src/arm/gnunet-arm.c:218
 #, fuzzy
-msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
+msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:208 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966
+#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
 #, fuzzy
 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
 msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:210 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968
+#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
 msgid "ARM API is busy"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:212 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970
+#: src/arm/gnunet-arm.c:224
 #, fuzzy
-msgid "Request doesn't fit into a message"
+msgid "Request does not fit into a message"
 msgstr "no imprime mensajes de estado"
 
 # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
 # si hay alguna palabra que lo describa mejor.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972
+#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
 #, fuzzy
 msgid "Request timed out"
 msgstr "plazo de consenso"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974
+#: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
 #, fuzzy
 msgid "Unknown request status"
 msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990
+#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is stopped"
 msgstr "# elementos almacenados"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992
+#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is starting"
 msgstr "'%s' comenzando\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:236 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994
+#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s is stopping"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:238 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996
+#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is starting already"
 msgstr "'%s' comenzando\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:240 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998
+#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
 #, c-format
 msgid "%s is stopping already"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000
+#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
 #, c-format
 msgid "%s is started already"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002
+#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
 #, c-format
 msgid "%s is stopped already"
 msgstr ""
@@ -114,182 +114,187 @@ msgstr ""
 # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
 # De momento las he mantenido con una traducción en
 # otro mensaje.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004
+#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s service is not known to ARM"
 msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006
+#: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s service failed to start"
 msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
 
 # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
-#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008
+#: src/arm/gnunet-arm.c:262
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
+msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
 msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010
+#: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%.s Unknown result code."
 msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:271
+#: src/arm/gnunet-arm.c:297
 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
 msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:291
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
-
-#: src/arm/gnunet-arm.c:307
+#: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
+msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:323
+#: src/arm/gnunet-arm.c:369
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:345
+#: src/arm/gnunet-arm.c:379
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:361 src/arm/gnunet-arm.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
-
-#: src/arm/gnunet-arm.c:390
+#: src/arm/gnunet-arm.c:421
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:405
+#: src/arm/gnunet-arm.c:431
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:423
+#: src/arm/gnunet-arm.c:468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:430
+#: src/arm/gnunet-arm.c:525
 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
 msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:433
+#: src/arm/gnunet-arm.c:530
 msgid "Running services:\n"
 msgstr "Servicios en ejecución:\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:534
-msgid "Began monitoring ARM for service status changes\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:612
+#, c-format
+msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:537
+#: src/arm/gnunet-arm.c:643
 #, c-format
 msgid "Stopped %s.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:540
+#: src/arm/gnunet-arm.c:646
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Starting %s...\n"
 msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:543
+#: src/arm/gnunet-arm.c:649
 #, c-format
 msgid "Stopping %s...\n"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:552
+#: src/arm/gnunet-arm.c:660
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
 msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:622
+#: src/arm/gnunet-arm.c:724
 msgid "stop all GNUnet services"
 msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:624
+#: src/arm/gnunet-arm.c:726
 msgid "start a particular service"
 msgstr "inicia un servicio particular"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:626
+#: src/arm/gnunet-arm.c:728
 msgid "stop a particular service"
 msgstr "detiene un servicio particular"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:628
+#: src/arm/gnunet-arm.c:730
 msgid "start all GNUnet default services"
 msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:631
+#: src/arm/gnunet-arm.c:733
 msgid "stop and start all GNUnet default services"
 msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:634
+#: src/arm/gnunet-arm.c:736
 msgid "delete config file and directory on exit"
 msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:636
+#: src/arm/gnunet-arm.c:739
+msgid "monitor ARM activities"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:741
 msgid "don't print status messages"
 msgstr "no imprime mensajes de estado"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:639
+#: src/arm/gnunet-arm.c:744
 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
 msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:641
+#: src/arm/gnunet-arm.c:746
 msgid "list currently running services"
 msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:643
+#: src/arm/gnunet-arm.c:748
 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
 msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:645
+#: src/arm/gnunet-arm.c:750
 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
 msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
 
 # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:656
+#: src/arm/gnunet-arm.c:761
 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
 msgstr ""
 "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
 
 # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
 # resultado de tipo estado.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:257
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
 msgid "Could not send status result to client\n"
 msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
 
 # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
 # de tipo lista.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:291
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
 msgid "Could not send list result to client\n"
 msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:500
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
 #, c-format
 msgid "Failed to start service `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:507
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
 #, c-format
 msgid "Starting service `%s'\n"
 msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
 
 # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:602
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
 msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:624
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
 #, c-format
 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
 msgstr ""
@@ -300,85 +305,55 @@ msgstr ""
 # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
 # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
 # las conexiones cuando se caen.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:638
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
 #, c-format
 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
 msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:771
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:835
 #, c-format
 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
 msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1023
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1105
 #, c-format
 msgid "Restarting service `%s'.\n"
 msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1116
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1199
 msgid "exit"
 msgstr "salida"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1121
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
 msgid "signal"
 msgstr "señal"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1126
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1132
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1215
 #, c-format
 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
 msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
 msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1169
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
 msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386
-#, c-format
-msgid "Starting default services `%s'\n"
-msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
-
-# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
-# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
-# de ser consistente.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397
-#, c-format
-msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
-msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
-
-# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411
-msgid ""
-"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
-msgstr ""
-"No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse "
-"realmente ahora.\n"
-
-#: src/arm/mockup-service.c:46
+#: src/arm/mockup-service.c:41
 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
 msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
 
-#: src/ats/ats_api_performance.c:475
-#, c-format
-msgid "Received %s message\n"
-msgstr "Recibido mensaje %s\n"
-
-#: src/ats/ats_api_performance.c:518
-#, c-format
-msgid "Received last message for %s \n"
-msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
-
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1372
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1406
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2810 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2851
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1635
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1683
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
@@ -387,56 +362,114 @@ msgstr ""
 "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»:  «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1378
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2828
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1653
 #, c-format
-msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
-msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
+msgid ""
+"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
+msgstr ""
+"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1385
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2869
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1701
 #, c-format
 msgid ""
-"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
+"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
 "%llu\n"
 msgstr ""
 "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3434
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
+#, fuzzy
+msgid "solver to use"
+msgstr "valor a establecer"
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3437
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
+msgid "experiment to use"
+msgstr ""
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3440
+msgid "be verbose"
+msgstr ""
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3443
+#, fuzzy
+msgid "print logging"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3446
+msgid "save logging to disk"
+msgstr ""
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3449
+msgid "disable normalization"
+msgstr ""
+
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1644
+#, c-format
+msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
+msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
+
 # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1412
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1692
 #, c-format
 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
 msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1419
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1895
 #, c-format
-msgid ""
-"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
-"%llu\n"
+msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
 msgstr ""
-"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
-"de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:756
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
+msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1926
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize solver!\n"
+msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
+
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1345
 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1075
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1941
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
 msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1258
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1993
 #, c-format
-msgid "Update for ATS type `%s' not implemented!\n"
+msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1341
-#, c-format
-msgid "Updating address for peer `%s' not added before\n"
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2714
+msgid ""
+"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1761
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2754 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2771
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2803 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2821
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2840 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1993
+#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:2014 src/ats/plugin_ats_ril.c:2718
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2735 src/ats/plugin_ats_ril.c:2752
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2769 src/ats/plugin_ats_ril.c:2786
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2803 src/ats/plugin_ats_ril.c:2820
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid %s configuration %f \n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
+
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2927
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
@@ -445,7 +478,7 @@ msgstr ""
 "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1769
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2936
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
@@ -455,42 +488,109 @@ msgstr ""
 "ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
 
 # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1779
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2947
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
 msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
 # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1787
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2955
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
 msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
 # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1798
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2966
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
 msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
+#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
+msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:72
+msgid "Benchmarking done\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:413
+#, c-format
+msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:450
+msgid "Connecting peers on CORE level\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:461
+#, c-format
+msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:677
+#, fuzzy
+msgid "Initialization failed, shutdown\n"
+msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:846
+msgid "Stop logging\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:897
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Start logging `%s'\n"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
+
+#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
+"= %u KiB/s\n"
+msgstr ""
+
 # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
 # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
 # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
 # en castellano sin la palabra resolver. :-)
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:296
 #, c-format
 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
 msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:143
-#, c-format
-msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
 msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
 
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:377
+msgid "active "
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:377
+msgid "inactive "
+msgstr ""
+
 # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
 # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:199
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
@@ -499,272 +599,802 @@ msgstr ""
 "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
 "Bytes/s, %s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:320
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
+msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:744
 #, c-format
 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
 msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:339 src/namestore/gnunet-namestore.c:610
-#: src/transport/gnunet-transport.c:804
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1843
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
 #, c-format
 msgid "Service `%s' is not running\n"
 msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:349 src/transport/gnunet-transport.c:810
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:790 src/transport/gnunet-transport.c:1852
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
 #, c-format
 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:800
 #, c-format
 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
 msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 src/ats-tool/gnunet-ats.c:392
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 src/ats-tool/gnunet-ats.c:434
-#, c-format
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:822 src/ats-tool/gnunet-ats.c:848
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:876 src/ats-tool/gnunet-ats.c:922
 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
 msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:382 src/ats-tool/gnunet-ats.c:399
-#, c-format
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834 src/ats-tool/gnunet-ats.c:860
 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
 msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427
-msgid "Type required\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:888
+#, fuzzy
+msgid "No preference type given!\n"
+msgstr "establece las preferencias para el par dado"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:895
+#, fuzzy
+msgid "No peer given!\n"
+msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:913
+#, fuzzy
+msgid "Valid type required\n"
 msgstr "Tipo requerido\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:484
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:981
 msgid "get list of active addresses currently used"
 msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
 msgid "get list of all active addresses"
 msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:986
 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
 msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
 
 # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
 # del servicio de traducción de direcciones.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988
 msgid "monitor mode"
 msgstr "modo de monitorización"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
 msgid "set preference for the given peer"
 msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:992
 msgid "print all configured quotas"
 msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
 
 # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994
 msgid "peer id"
 msgstr "identificación del par"
 
 # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
 # pero creo que son palabras clave.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:997
 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
 msgstr ""
 "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
 "banda)"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999
 msgid "preference value"
 msgstr "valor de preferencia"
 
 # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1002
 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
 msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1009
 msgid "Print information about ATS state"
 msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
 
-#: src/block/block.c:105
-#, c-format
-msgid "Loading block plugin `%s'\n"
-msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n"
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid target `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: «%s»\n"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
+msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:735
+msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
+#, fuzzy
+msgid "provide information about a particular connection"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:835
+msgid "activate echo mode"
+msgstr ""
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:838
+msgid "dump debug information to STDERR"
+msgstr ""
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
+msgid "port to listen to (default; 0)"
+msgstr ""
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:847
+#, fuzzy
+msgid "provide information about a patricular peer"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:850
+#, fuzzy
+msgid "provide information about all peers"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:853
+msgid "provide information about a particular tunnel"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:856
+#, fuzzy
+msgid "provide information about all tunnels"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:507
+msgid "Wrong CORE service\n"
+msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus.c:350
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
 msgid "number of peers in consensus"
 msgstr "número de pares en consenso"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus.c:353
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
 msgid "how many peers receive one value?"
 msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus.c:356
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
 msgid "number of values"
 msgstr "número de valores"
 
 # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
 # si hay alguna palabra que lo describa mejor.
-#: src/consensus/gnunet-consensus.c:359
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
 msgid "consensus timeout"
 msgstr "plazo de consenso"
 
-# Miguel: Conjunto resta.
-#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:217
-msgid "number of element in set A-B"
-msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
-
-#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:220
-msgid "number of element in set B-A"
-msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
-
-# Miguel: Conjunto unión.
-#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:223
-msgid "number of common elements in A and B"
-msgstr "número de elementos comunes en A y B"
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
+msgid "delay until consensus starts"
+msgstr ""
 
-# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
-#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:226
-msgid "hash num"
-msgstr "número de hash"
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
+msgid "be more verbose (print received values)"
+msgstr ""
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:229
-msgid "ibf size"
-msgstr "tamaño ibf"
+#: src/conversation/conversation_api.c:493
+#: src/conversation/conversation_api_call.c:475
+#, fuzzy
+msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
+msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:172
-msgid "start peers with the given template configuration"
-msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada"
+#: src/conversation/conversation_api.c:617
+#, fuzzy
+msgid "number too large"
+msgstr "número de valores"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:175
-msgid "number of peers to start"
-msgstr "número de pares para empezar"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
+#, c-format
+msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/core_api.c:752
-msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
+#, c-format
+msgid "Call from `%s' terminated\n"
 msgstr ""
-"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:82
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
 #, c-format
-msgid "Peer `%s'\n"
-msgstr "Par «%s»\n"
+msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140
-#: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
 #, c-format
-msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
-msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
+msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608
-msgid "Connected to"
-msgstr "Conectado a"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
+#, c-format
+msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632
-msgid "Disconnected from"
-msgstr "Desconectado de"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:176
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:643
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
 #, c-format
-msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
-msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
+msgid ""
+"Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
+msgstr ""
 
-# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
-#: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:996
-msgid "provide information about all current connections (continuously)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
+#, c-format
+msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
 msgstr ""
-"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:215
-msgid "Print information about connected peers."
-msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection established to `%s'\n"
+msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:110
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
+msgid "Failed to resolve `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:124
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
 #, c-format
-msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
-msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
+msgid "Call to `%s' terminated\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:150
-msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
+#, c-format
+msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
 msgstr ""
-"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
-"(HOSTKEY).  Saliendo.\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:164
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:758
-msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
+#, c-format
+msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
 msgstr ""
-"El servicio de transporte no es capaz de acceder a la clave de la máquina. "
-"Saliendo.\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
-msgid "# send requests dropped (disconnected)"
-msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
+msgid "Error with the call, restarting it\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
-msgid "# messages discarded (session disconnected)"
-msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'\n"
+msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
 #, c-format
-msgid "# bytes of messages of type %u received"
-msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
+msgid "Ego `%s' not available\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532
-msgid "# bytes encrypted"
-msgstr "# bytes cifrados"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
+msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583
-msgid "# bytes decrypted"
-msgstr "# bytes descifrados"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
+#, c-format
+msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667
-msgid "# key exchanges initiated"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
+msgid "Call recipient missing.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
+msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
+#, c-format
+msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
+msgid "We currently do not have an address.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
+#, c-format
+msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
+#, c-format
+msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
+#, c-format
+msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
+msgid ""
+"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
+"calls.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
+msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
+#, c-format
+msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
+msgid "Calls waiting:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "#%u: `%s'\n"
+msgstr "Par «%s»\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
+msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
+msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
+#, c-format
+msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
+msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
+#, c-format
+msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
+msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
+msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
+#, c-format
+msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
+msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
+msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
+msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
+msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
+msgid ""
+"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
+"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
+msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
+#, fuzzy
+msgid "Use `/status' to print status information"
+msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
+msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
+msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
+msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
+msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
+#, fuzzy
+msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
+msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
+msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
+msgid "sets the LINE to use for the phone"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
+msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"End of transmission.  Have a GNU day.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
+"settings are working..."
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
+"played back to you..."
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
+#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
+#: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
+#: src/template/gnunet-template.c:70
+msgid "help text"
+msgstr "texto de ayuda"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589
+msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Connection established.\n"
+msgstr "Colección detenida.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
+#, c-format
+msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection failure: %s\n"
+msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
+#, fuzzy
+msgid "Wrong Spec\n"
+msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
+#, fuzzy
+msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
+msgstr "La operación ha fallado.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
+#, fuzzy
+msgid "pa_context_new() failed.\n"
+msgstr "La operación ha fallado.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
+msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
+#, fuzzy
+msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
+msgstr "La operación ha fallado.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770
+#, c-format
+msgid "Read error from STDIN: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
+#, c-format
+msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
+msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
+msgid "Got signal, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Stream successfully created.\n"
+msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
+#, c-format
+msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
+#, c-format
+msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
+msgstr "Conectado a %s.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
+#, c-format
+msgid "Stream error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
+msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
+#, fuzzy
+msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
+msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
+msgstr "Desconectado de %s\n"
+
+#: src/conversation/microphone.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Could not start record audio helper\n"
+msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
+
+#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
+
+#: src/conversation/speaker.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Could not start playback audio helper.\n"
+msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
+
+#: src/core/core_api.c:787
+msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
+msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:92
+#, fuzzy
+msgid "fresh connection"
+msgstr "# amigos conectados"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:95
+msgid "key sent"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-core.c:98
+#, fuzzy
+msgid "key received"
+msgstr "# claves de sesión recibidas"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:101
+#, fuzzy
+msgid "connection established"
+msgstr "Colección detenida.\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:104
+msgid "rekeying"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-core.c:107
+#, fuzzy
+msgid "disconnected"
+msgstr "Desconectado de"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
+msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:117
+#, fuzzy
+msgid "unknown state"
+msgstr "<tiempo desconocido>"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
+msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
+#, c-format
+msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
+
+# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
+#: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2104
+msgid "provide information about all current connections (continuously)"
+msgstr ""
+"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:188
+msgid "Print information about connected peers."
+msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:104
+msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
+"(HOSTKEY).  Saliendo.\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:128
+#, c-format
+msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
+msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
+msgid "# send requests dropped (disconnected)"
+msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
+msgid "# messages discarded (session disconnected)"
+msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
+#, c-format
+msgid "# bytes of messages of type %u received"
+msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
+msgid "# bytes encrypted"
+msgstr "# bytes cifrados"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
+msgid "# bytes decrypted"
+msgstr "# bytes descifrados"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:703
+msgid "# key exchanges initiated"
 msgstr "# intercambio de claves iniciados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:747
 msgid "# key exchanges stopped"
 msgstr "# intercambio de claves parados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:848
 msgid "# old ephemeral keys ignored"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:855
 #, fuzzy
 msgid "# ephemeral keys received"
 msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:889
 #, c-format
 msgid ""
-"Ephemeral key message rejected as its validity range does not match our "
-"system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
+"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
+"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:818
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:900
 #, fuzzy
-msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
+msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
 msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:915
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
 msgid "# PING messages received"
 msgstr "# mensajes PING recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:929
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:956
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1034
 #, c-format
 msgid ""
 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
@@ -773,140 +1403,149 @@ msgstr ""
 "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad "
 "del PONG: «%s»\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:973
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1050
 msgid "# PONG messages created"
 msgstr "# mensajes PONG creados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077
 msgid "# sessions terminated by timeout"
 msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1009
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1088
 msgid "# keepalive messages sent"
 msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1160
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1156
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1406
 msgid "# PONG messages received"
 msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1162
 #, fuzzy
 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
 msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1167
 #, fuzzy
 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1197
 msgid "# PONG messages decrypted"
 msgstr "# mensajes PONG descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1141
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1232
 msgid "# session keys confirmed via PONG"
 msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1243
 #, fuzzy
 msgid "# timeouts prevented via PONG"
 msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1250
 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
 msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1298
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1392
 #, fuzzy
 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
 msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1399
 #, c-format
 msgid ""
 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1402
 #, fuzzy
 msgid "# sessions terminated by key expiration"
 msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1376
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1448
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1473
 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
 msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1460
 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
 msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1502
 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
 msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1412
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1510
 msgid "# bytes of payload decrypted"
 msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1443
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1545
 #, fuzzy
 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
 msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
 msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
 msgid "# neighbour entries allocated"
 msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
 msgid "# encrypted bytes given to transport"
 msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:425
 #, c-format
 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
 msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:644
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2798
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3057
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:629 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1571
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:954
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1180
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3211
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3510
 msgid "# peers connected"
 msgstr "# pares conectados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:248
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
 msgid "# type map refreshes sent"
 msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:417
-msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:394
+#, fuzzy
+msgid "# outdated typemap confirmations received"
+msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405
+#, fuzzy
+msgid "# valid typemap confirmations received"
+msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:543
+msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
 msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
 msgid "# type maps received"
 msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
 msgid "# updates to my type map"
 msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
 
 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:855
 msgid "# bytes stored"
 msgstr "# bytes almacenados"
 
@@ -915,8 +1554,8 @@ msgid "# items stored"
 msgstr "# elementos almacenados"
 
 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1554
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1565
 #, c-format
 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
 msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n"
@@ -944,38 +1583,45 @@ msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
 msgid "Heap datacache running\n"
 msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
+#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:391
 msgid "Postgres datacache running\n"
 msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
 
 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/fs/fs_pseudonym.c:46
-#: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522
-#: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:809
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:823
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
+#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
+#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
+#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:46
-#: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59
-#: src/include/gnunet_common.h:608 src/include/gnunet_common.h:615
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
+#: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:624
+#: src/include/gnunet_common.h:633 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
 #, c-format
 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
 msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:449
 msgid "Sqlite datacache running\n"
 msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:483
 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
 msgstr ""
 "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:490
 #, c-format
 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cerrar la sentencia %p: %d\n"
@@ -992,115 +1638,136 @@ msgstr ""
 "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
 "datos.\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:393
+#: src/datastore/datastore_api.c:394
 msgid "# queue entry timeouts"
 msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:437
+#: src/datastore/datastore_api.c:443
 msgid "# queue overflows"
 msgstr "# desbordamientos de la cola"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:465
+#: src/datastore/datastore_api.c:471
 msgid "# queue entries created"
 msgstr "# entradas creadas en la cola"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:483
+#: src/datastore/datastore_api.c:491
 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
 msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:525
+#: src/datastore/datastore_api.c:533
 msgid "# datastore connections (re)created"
 msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:608
+#: src/datastore/datastore_api.c:621
 msgid "# transmission request failures"
 msgstr "# fallos en peticiones de transmisión"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:630
+#: src/datastore/datastore_api.c:645
 msgid "# bytes sent to datastore"
 msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:762
+#: src/datastore/datastore_api.c:787
 msgid "Failed to receive status response from database."
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos."
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:776
+#: src/datastore/datastore_api.c:801
 msgid "Error reading response from datastore service"
 msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
+#: src/datastore/datastore_api.c:813 src/datastore/datastore_api.c:819
 msgid "Invalid error message received from datastore service"
 msgstr ""
 "Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:798
+#: src/datastore/datastore_api.c:823
 msgid "# status messages received"
 msgstr "# mensajes de estado recibidos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:867
+#: src/datastore/datastore_api.c:893
 msgid "# PUT requests executed"
 msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:934
+#: src/datastore/datastore_api.c:959
 msgid "# RESERVE requests executed"
 msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:995
+#: src/datastore/datastore_api.c:1020
 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
 msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1052
+#: src/datastore/datastore_api.c:1080
 msgid "# UPDATE requests executed"
 msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1116
+#: src/datastore/datastore_api.c:1144
 msgid "# REMOVE requests executed"
 msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1161
+#: src/datastore/datastore_api.c:1189
 msgid "Failed to receive response from database.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1220
+#: src/datastore/datastore_api.c:1248
 msgid "# Results received"
 msgstr "# Resultados recibidos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1286
+#: src/datastore/datastore_api.c:1315
 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
 msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1349
+#: src/datastore/datastore_api.c:1378
 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
 msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1410
+#: src/datastore/datastore_api.c:1439
 msgid "# GET requests executed"
 msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
+#, c-format
+msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
+msgid ""
+"specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
+"merge that datastore into our current datastore"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate GNUnet datastore"
+msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365
 msgid "# bytes expired"
 msgstr "# bytes expirados"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439
 msgid "# bytes purged (low-priority)"
 msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
 msgid "Transmission to client failed!\n"
 msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
 msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643
 msgid "# results found"
 msgstr "# resultados encontrados"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
@@ -1109,7 +1776,7 @@ msgstr ""
 "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
 "petición «%s» de %llu bytes\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697
 #, c-format
 msgid ""
 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
@@ -1118,7 +1785,7 @@ msgstr ""
 "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
 "bytes)\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701
 msgid ""
 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
 "cache size"
@@ -1126,172 +1793,185 @@ msgstr ""
 "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
 "mayor que el tamaño de la caché"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
 msgid "Insufficient space to satisfy request"
 msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1526
 msgid "# reserved"
 msgstr "# reservado"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
 msgid "Could not find matching reservation"
 msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:867
 #, c-format
 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
 msgstr ""
 "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1029
 msgid "# GET requests received"
 msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
 msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1069
 msgid "# UPDATE requests received"
 msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099
 msgid "# GET REPLICATION requests received"
 msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132
 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
 msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1157
 msgid "Content not found"
 msgstr "Contenido no encontrado"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1165
 msgid "# bytes removed (explicit request)"
 msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
 msgid "# REMOVE requests received"
 msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
 
 # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
-#, c-format
-msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1241
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
 msgstr ""
 "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld).  Intentando "
 "repararlo.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246
+#, c-format
+msgid "New payload: %lld\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299
 #, c-format
 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
 msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1310
 #, c-format
 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1412
+msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
+msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter».  Por favor, tenga paciencia.\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419
+msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
+msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1422
+msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
+msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1559
 #, c-format
 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
 msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1570
 msgid "# quota"
 msgstr "# cuota"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1572
 msgid "# cache size"
 msgstr "# tamaño de la caché"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1585
 #, c-format
 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
 msgstr ""
 "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1603
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
 #, c-format
 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
 "«bloomfilter» «%s»:\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1649
 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
-msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
-msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter».  Por favor, tenga paciencia.\n"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
-msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
-msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
-msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
-msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
-
-#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
+#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:821
 msgid "Heap database running\n"
 msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:786
 #, c-format
 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:794
 #, c-format
 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
 msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1025
 msgid "Mysql database running\n"
 msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:837
 msgid "Failed to drop table from database.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
-#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:873
+#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
 msgid "Postgres database running\n"
 msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
 
 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
 #, c-format
 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
 msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329
 #, c-format
 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
 msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:661
 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
 msgstr ""
 "Datos no válidos en la base de datos.  Intentando arreglar (por borrado).\n"
 
 # to should be too, i think
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
 msgstr ""
 "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
 "cero\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1176
 #, c-format
 msgid ""
 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
@@ -1300,20 +1980,21 @@ msgstr ""
 "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
 "páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1216
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
 msgid "Sqlite database running\n"
 msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
+#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259
 msgid "Template database running\n"
 msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
 
-#: src/dht/dht_api.c:375
+#: src/dht/dht_api.c:403
 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
 #, c-format
 msgid ""
 "Result %d, type %d:\n"
@@ -1322,48 +2003,48 @@ msgstr ""
 "Resultado %d, tipo %d:\n"
 "%.*s\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
 msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
 msgid "Issueing DHT GET with key"
 msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
 msgid "the query key"
 msgstr "la clave de búsqueda"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
 msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
 msgid "the type of data to look for"
 msgstr "el tipo de datos a buscar"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
 msgid "how long to execute this query before giving up?"
 msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
 msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
-#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736
-#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755
+#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:941
+#: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
 msgid "be verbose (print progress information)"
 msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
 msgstr ""
 "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
@@ -1376,6 +2057,54 @@ msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
 msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
 
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
+msgid "number of peers to start"
+msgstr "número de pares para empezar"
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
+msgid ""
+"maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
+"for R5N)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
+msgid "name of the file with the login information for the testbed"
+msgstr ""
+"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
+"pruebas"
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
+msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
+msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
+msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
+msgid "replication degree for DHT PUTs"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
+msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
+#, fuzzy
+msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
+msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
+
 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
 msgid "PUT request sent with key"
 msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
@@ -1418,190 +2147,248 @@ msgstr "cuantas réplicas crear"
 msgid "the type to insert data as"
 msgstr "el tipo de datos a insertar"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
 msgstr ""
 "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
 "«KEY»."
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
+#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:193
 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:844
 msgid "# GET requests from clients injected"
 msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:928
 msgid "# PUT requests received from clients"
 msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:590
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:993
 msgid "# GET requests received from clients"
 msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1195
 msgid "# GET STOP requests received from clients"
 msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
 msgstr ""
 "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
 "cliente (CLIENT)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
 msgstr ""
 "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1091
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:554
 #, c-format
 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
 msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1114
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1113
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:577
 msgid "# RESULTS queued for clients"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1165
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1210
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:631
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:674
 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:641
 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
 msgstr ""
 "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71
 #, c-format
 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
 msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82
 msgid "# ITEMS stored in datacache"
 msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:221
 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
 msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:244
 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:250
 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:256
 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:268
 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:271
 #, c-format
 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
 msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:309
 msgid "# GET requests given to datacache"
 msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
+#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
 msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:504
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:515
 msgid "# Preference updates given to core"
 msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:594
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:609
 msgid "# FIND PEER messages initiated"
 msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6059
 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
 msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:987
+#, fuzzy
+msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:823
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1019
 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
 msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:861
 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
 msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:893
+#, fuzzy
+msgid "# requests TTL-dropped"
+msgstr "# peticiones unidas"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1097
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1134
 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
 msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1149
 msgid "# Peer selection failed"
 msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1293
 msgid "# PUT requests routed"
 msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1322
 msgid "# PUT messages queued for transmission"
 msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1332
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1456
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1561
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1129
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1198
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1248
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1312
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1379
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1441
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1503
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1565
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1625
 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418
 msgid "# GET requests routed"
 msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
 msgid "# GET messages queued for transmission"
 msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
 msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
 msgid "# P2P PUT requests received"
 msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1730
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
+#, fuzzy
+msgid "# P2P PUT bytes received"
+msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
 msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1738
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
 msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1928
 msgid "# P2P GET requests received"
 msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1882
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1931
+#, fuzzy
+msgid "# P2P GET bytes received"
+msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1988
 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
 msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2002
 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
 msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1973
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2087
 msgid "# P2P RESULTS received"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2090
+#, fuzzy
+msgid "# P2P RESULT bytes received"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
 msgid "# Network size estimates received"
 msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
 
@@ -1635,36 +2422,140 @@ msgstr ""
 msgid "# Entries removed from routing table"
 msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
 msgid "# Entries added to routing table"
 msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:418
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
 msgid "# DHT requests combined"
 msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
 
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:136
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1832
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1837
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1857
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1867
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1888
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1910
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3559
+msgid "# FINGERS_COUNT"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4239
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4420
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4933
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5326
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5419
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5509
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5613
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5757
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5846
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes received from other peers"
+msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:138
 #, c-format
 msgid "Block not of type %u\n"
 msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
 
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:143
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:145
 msgid "Size mismatch for block\n"
 msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
 
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:152
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:155
 #, c-format
 msgid "Block of type %u is malformed\n"
 msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
 
-#: src/dns/dnsparser.c:152
+#: src/dns/dnsparser.c:254
 #, c-format
 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
 "%s\n"
 
-#: src/dns/dnsparser.c:626
+#: src/dns/dnsparser.c:818
 #, c-format
 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
 msgstr ""
@@ -1677,7 +2568,6 @@ msgid "Could not bind to any port: %s\n"
 msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
 
 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1621
 #, c-format
 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
@@ -1697,15 +2587,15 @@ msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
 msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
 msgid "only monitor DNS queries"
 msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
 msgid "only monitor DNS replies"
 msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
 msgid "Monitor DNS queries."
 msgstr "Monitorizar consultas DNS."
 
@@ -1758,188 +2648,213 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
 msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049
 #, c-format
 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
 msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3407
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
 msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
 
-#: src/dv/gnunet-dv.c:165
+#: src/dv/gnunet-dv.c:169
 msgid "verbose output"
 msgstr ""
 
-#: src/dv/gnunet-dv.c:174
+#: src/dv/gnunet-dv.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Print information about DV state"
 msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:741
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
 #, c-format
 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
 msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:794
-msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
 msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:911 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2343
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2603 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
 msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:948 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2662 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
 msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:988
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
 msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
 msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1072
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
 msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1147
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
 msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1200
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
 msgid "# Packets received from TUN"
 msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1214
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
 msgid "# Bytes received from TUN"
 msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1240
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
 msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas.  Ignoradas.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1267
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
 #, c-format
 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
 msgstr ""
 "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u.  Ignorado.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1313
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
 #, c-format
 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
 msgstr ""
 "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d.  Ignorado.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1321
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
 #, c-format
 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
 msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u.  Ignorado.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1703
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
 msgid "# TCP packets sent via TUN"
 msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1814
-msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
+#, fuzzy
+msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
 msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1906
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2026 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2267
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2519 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
-msgid "# Bytes received from MESH"
-msgstr "# Bytes recibidos de MESH"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes received from CADET"
+msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1850 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2943
-#, c-format
-msgid "No service found for %s on port %d!\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
 msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1854
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
 msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909
-msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
+#, fuzzy
+msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
 msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2029
-msgid "# TCP data requests received via mesh"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
+#, fuzzy
+msgid "# TCP data requests received via cadet"
 msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2043
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
 msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2093
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
 msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2270
-msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
 msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
-msgid "# ICMP service requests received via mesh"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP service requests received via cadet"
 msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2588 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
 msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2647 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
 msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2697
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
 msgid "# UDP packets sent via TUN"
 msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814
-msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
+#, fuzzy
+msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
 msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2924
-msgid "# UDP service requests received via mesh"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
+#, fuzzy
+msgid "# UDP service requests received via cadet"
 msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2947
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
 msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
-msgid "# Inbound MESH tunnels created"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
+#, fuzzy
+msgid "# Inbound CADET channels created"
 msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3209
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320
 #, c-format
 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
 msgstr ""
 "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
 "«%s»!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3223 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
 #, c-format
 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
 msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
 #, c-format
 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
 msgstr ""
 "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
 "servicio «%s»!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3364
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
+msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550
 msgid ""
 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
 "being enabled in the configuration\n"
@@ -1947,7 +2862,7 @@ msgstr ""
 "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
 "estén habilitadas en la configuración\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558
 msgid ""
 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
 "being enabled in the configuration\n"
@@ -1955,7 +2870,7 @@ msgstr ""
 "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
 "estén habilitadas en la configuración\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3379
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
 msgid ""
 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
 "ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -1963,7 +2878,7 @@ msgstr ""
 "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
 "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3385
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
 msgid ""
 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
 "ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -1971,11 +2886,16 @@ msgstr ""
 "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
 "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3391 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
 msgstr "Ningún servicio útil habilitado.  Saliendo.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3620
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689
+msgid "Must be a number"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838
 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
 msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
 
@@ -1984,6 +2904,7 @@ msgid "# acknowledgements sent for fragment"
 msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
 
 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
 msgid "# fragments received"
 msgstr "# fragmentos recibidos"
 
@@ -2027,97 +2948,90 @@ msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
 msgid "# fragmentation transmissions completed"
 msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
 
-#: src/fs/fs_api.c:465
+#: src/fs/fs_api.c:484
 #, c-format
 msgid "Could not open file `%s': %s"
 msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_api.c:474
+#: src/fs/fs_api.c:495
 #, c-format
 msgid "Could not read file `%s': %s"
 msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
 
 # Short read??
-#: src/fs/fs_api.c:480
+#: src/fs/fs_api.c:503
 #, c-format
 msgid "Short read reading from file `%s'!"
 msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1061
+#: src/fs/fs_api.c:1111
 #, c-format
 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1520
-#, c-format
-msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo "
-"retomar la operación de publicación.\n"
-
-#: src/fs/fs_api.c:1562
+#: src/fs/fs_api.c:1631
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
 msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1578
+#: src/fs/fs_api.c:1645
 #, c-format
 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2229
+#: src/fs/fs_api.c:2303
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
 "%s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2239
+#: src/fs/fs_api.c:2313
 #, c-format
 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2364 src/fs/fs_api.c:2604
+#: src/fs/fs_api.c:2441 src/fs/fs_api.c:2689
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2381
+#: src/fs/fs_api.c:2459
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2897
+#: src/fs/fs_api.c:2474 src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2985
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2595
+#: src/fs/fs_api.c:2679
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
 "fichero «%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2841
+#: src/fs/fs_api.c:2928
 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
 msgstr ""
 "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
 "en pausa\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2935
+#: src/fs/fs_api.c:3023
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
 "%s\n"
 
-#: src/fs/fs_directory.c:210
+#: src/fs/fs_directory.c:208
 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
 msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC».  Esto no es un directorio GNUnet.\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:321
+#: src/fs/fs_download.c:322
 msgid ""
 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
 "bit systems\n"
@@ -2125,24 +3039,24 @@ msgstr ""
 "Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
 "en sistemas de 32 bits\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:341
+#: src/fs/fs_download.c:342
 msgid "Directory too large for system address space\n"
 msgstr ""
 "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
+#: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
 #, c-format
 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
 
-#: src/fs/fs_download.c:888
+#: src/fs/fs_download.c:905
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
 "«%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:970
+#: src/fs/fs_download.c:987
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
@@ -2151,33 +3065,33 @@ msgstr ""
 "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
 "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
 
-#: src/fs/fs_download.c:996
+#: src/fs/fs_download.c:1013
 msgid "internal error decrypting content"
 msgstr "error interno descifrando el contenido"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1019
+#: src/fs/fs_download.c:1036
 #, c-format
 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
 msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1029
+#: src/fs/fs_download.c:1046
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1038
+#: src/fs/fs_download.c:1055
 #, c-format
 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
 "%llu del fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1136
+#: src/fs/fs_download.c:1153
 msgid "internal error decoding tree"
 msgstr "error interno decodificando árbol"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1927
+#: src/fs/fs_download.c:1944
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI no válida"
 
@@ -2217,315 +3131,297 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
 msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:104
+#: src/fs/fs_namespace.c:207
 #, c-format
 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:126 src/fs/fs_namespace.c:214
+#: src/fs/fs_namespace.c:229
 #, c-format
 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:240 src/fs/fs_namespace.c:284
-#: src/fs/fs_namespace.c:330
-msgid "Can't determine where namespace directory is\n"
-msgstr ""
-
-#: src/fs/fs_namespace.c:252
-#, c-format
-msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de "
-"nombres «%s»\n"
-
-#: src/fs/fs_namespace.c:296
+#: src/fs/fs_namespace.c:320
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de "
-"nombres «%s»\n"
-
-#: src/fs/fs_namespace.c:467
-#, c-format
-msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al leer el fichero de la clave privada del espacio de "
-"nombres «%s», ¡borrándolo!\n"
-
-#: src/fs/fs_namespace.c:659
-#, fuzzy
-msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock"
-msgstr "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)"
-
-#: src/fs/fs_namespace.c:694 src/fs/fs_publish_ksk.c:311
-msgid "Internal error."
-msgstr "Error interno."
+msgid "Failed to read `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:747
+#: src/fs/fs_namespace.c:466
 msgid "Failed to connect to datastore."
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/fs/fs_pseudonym.c:342 src/fs/fs_pseudonym.c:645
-#, c-format
-msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del "
-"seudónimo: %s\n"
-
-#: src/fs/fs_pseudonym.c:477 src/fs/fs_pseudonym.c:503
-#: src/fs/fs_pseudonym.c:641
-msgid "no-name"
-msgstr "sin nombre"
-
-#: src/fs/fs_pseudonym.c:1182 src/util/crypto_ecc.c:1014
-#, c-format
-msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
-
-#: src/fs/fs_pseudonym.c:1505
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
-
-#: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
+#: src/fs/fs_publish.c:126 src/fs/fs_publish.c:431
 #, c-format
 msgid "Publishing failed: %s"
 msgstr "Publicación fallida: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
-#: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
+#: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739
+#: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:1034
 #, c-format
 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
 msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s.  Se intentará insertar.\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:624
+#: src/fs/fs_publish.c:685
 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
 msgstr ""
 "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
 "servicio «fs»"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:636
+#: src/fs/fs_publish.c:697
 msgid "unknown error"
 msgstr "error desconocido"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:679
+#: src/fs/fs_publish.c:741
 msgid "failed to compute hash"
 msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:699
+#: src/fs/fs_publish.c:761
 msgid "filename too long"
 msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:724
+#: src/fs/fs_publish.c:786
 msgid "could not connect to `fs' service"
 msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:747
+#: src/fs/fs_publish.c:809
 #, c-format
 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:812
+#: src/fs/fs_publish.c:873 src/fs/fs_publish.c:914
+msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish.c:988
 #, c-format
 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
 msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:818
+#: src/fs/fs_publish.c:996
 #, c-format
 msgid "Recursive upload failed: %s"
 msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:864
+#: src/fs/fs_publish.c:1036
 msgid "needs to be an actual file"
 msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1090
+#: src/fs/fs_publish.c:1272
 #, c-format
 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
 msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1161
+#: src/fs/fs_publish.c:1363
 #, c-format
 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
 msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
 
-#: src/fs/fs_publish_ksk.c:273
+#: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
 msgid "Could not connect to datastore."
 msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/fs/fs_search.c:742
+#: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
+msgid "Internal error."
+msgstr "Error interno."
+
+#: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_search.c:800
+#: src/fs/fs_search.c:941
 #, c-format
 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
 msgstr ""
 "Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:58
+#: src/fs/fs_unindex.c:59
 msgid "Failed to find given position in file"
 msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:63
+#: src/fs/fs_unindex.c:64
 msgid "Failed to read file"
 msgstr "No se pudo leer el fichero"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:233
+#: src/fs/fs_unindex.c:234
 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
 msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:241
+#: src/fs/fs_unindex.c:242
 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
 msgstr "Esperando al servicio «fs»."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:249
+#: src/fs/fs_unindex.c:250
 msgid "Invalid response from `fs' service."
 msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:293
+#: src/fs/fs_unindex.c:291
 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
+#: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
 msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:357
+#: src/fs/fs_unindex.c:355
 #, c-format
 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
 msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:416
+#: src/fs/fs_unindex.c:414
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:566 src/fs/fs_unindex.c:633
+#: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
 "(datastore)."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:646
+#: src/fs/fs_unindex.c:639
 msgid "Failed to open file for unindexing."
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:680
+#: src/fs/fs_unindex.c:673
 msgid "Failed to compute hash of file."
 msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
 
 # Cadena erronea, corregida en SVN.
-#: src/fs/fs_uri.c:221
-#, no-c-format
-msgid "`%' must be followed by HEX number"
+#: src/fs/fs_uri.c:223
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
 msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:280
+#: src/fs/fs_uri.c:282
 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
 msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:298
-msgid "`++' not allowed in KSK URI"
-msgstr "«++» no permitido en URI KSK"
+#: src/fs/fs_uri.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
+msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:305
-msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
-msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK"
+#: src/fs/fs_uri.c:307
+#, fuzzy
+msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
+msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:375
-msgid "Malformed SKS URI"
+#: src/fs/fs_uri.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
 msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:418 src/fs/fs_uri.c:433
-msgid "Malformed CHK URI"
+#: src/fs/fs_uri.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
 msgstr "URI CHK mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:563 src/fs/fs_uri.c:578 src/fs/fs_uri.c:588
-#: src/fs/fs_uri.c:616
-msgid "SKS URI malformed"
+#: src/fs/fs_uri.c:432
+msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:511
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
+msgstr "URI SKS mal formada"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:526
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
+msgstr "URI SKS mal formada"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:536
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
 msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:598
-msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
+#: src/fs/fs_uri.c:544
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:552
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:604
-msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
+#: src/fs/fs_uri.c:558
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:564
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:610
-msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
+#: src/fs/fs_uri.c:573
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:623
-msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
+#: src/fs/fs_uri.c:579
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:585
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:635
-msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
+#: src/fs/fs_uri.c:597
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
 msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:673
+#: src/fs/fs_uri.c:631
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:643
 msgid "Unrecognized URI type"
 msgstr "Tipo de URI no reconocido"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:898 src/util/crypto_ecc.c:941
-msgid "Lacking key configuration settings.\n"
-msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
-
-#: src/fs/fs_uri.c:904 src/util/crypto_ecc.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
-msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
-
-#: src/fs/fs_uri.c:945
-msgid "identifier is NULL!"
-msgstr ""
-
-#: src/fs/fs_uri.c:951
-msgid "identifier has zero length!"
-msgstr ""
-
-#: src/fs/fs_uri.c:1122 src/fs/fs_uri.c:1149
+#: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
 msgid "No keywords specified!\n"
 msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:1155
+#: src/fs/fs_uri.c:1078
 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
 msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
 #, c-format
 msgid "Failed to load state: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
 #, c-format
 msgid "Failed to save state to file %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
 #, c-format
 msgid "Publication of `%s' done\n"
 msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:490
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s'\n"
 msgstr "Publicando «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
 #, c-format
 msgid "Failed to run `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:688
 #, c-format
 msgid ""
 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
@@ -2533,34 +3429,32 @@ msgstr ""
 "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
 "automática.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:302
-#: src/fs/gnunet-publish.c:683
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:888
 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
 msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:892
 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
 msgstr ""
 "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:690
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:895
 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
 msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:714
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:919
 msgid "specify the priority of the content"
 msgstr "especificar la prioridad del contenido"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:327
-#: src/fs/gnunet-publish.c:721
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:926
 msgid "set the desired replication LEVEL"
 msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
 msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
 
-#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656
+#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
 msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
 
@@ -2625,8 +3519,8 @@ msgstr "Error descargando: %s.\n"
 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
 msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:195
-#: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
+#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:304
+#: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
 #, c-format
 msgid "Unexpected status: %d\n"
 msgstr "Estado inesperado: %d\n"
@@ -2635,7 +3529,7 @@ msgstr "Estado inesperado: %d\n"
 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
 msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:629
+#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:714
 #, c-format
 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
@@ -2648,13 +3542,13 @@ msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
 msgid "Target filename must be specified.\n"
 msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:607
-#: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
+#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:858
+#: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
 #, c-format
 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
 msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
+#: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
 msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
 
@@ -2662,7 +3556,7 @@ msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
 msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
+#: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
 msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
 
@@ -2698,202 +3592,151 @@ msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
 msgid "Special file-sharing operations"
 msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:190
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
 msgid "run the experiment with COUNT peers"
 msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
 msgstr ""
 "especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
 "de pruebas debería usar"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
 msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:205
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
 msgstr ""
 "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
 "de ficheros"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:178 src/statistics/gnunet-statistics.c:283
-#, c-format
-msgid "Invalid argument `%s'\n"
-msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:273 src/fs/gnunet-pseudonym.c:280
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
-#, c-format
-msgid "Option `%s' ignored\n"
-msgstr "Opción «%s» ignorada\n"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:305
-msgid "create or advertise namespace NAME"
-msgstr "crear o anunciar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
-msgid "delete namespace NAME "
-msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:311
-msgid ""
-"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
-"multiple times)"
-msgstr ""
-"añade una palabra clave adicional para el anuncio (esta opción puede ser "
-"especificada varias veces)"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:315 src/fs/gnunet-publish.c:702
-msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
-msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:318
-msgid "print names of local namespaces"
-msgstr "imprime los nombres de los espacios de nombres locales"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321
-msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
-msgstr "usa la prioridad (PRIORITY) dada para los anuncios"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:324
-msgid "do not print names of remote namespaces"
-msgstr "no imprime los nombres de los espacios de nombres remotos"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:330
-msgid "specify ID of the root of the namespace"
-msgstr "especifica la identificación (ID) del espacio de nombres raíz"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:333
-msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
-msgstr "cambia la valoración del espacio de nombres «ID» al valor «VALUE»"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345
-msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
-msgstr "Gestionar seudónimos de GNUnet."
-
-#: src/fs/gnunet-publish.c:152
+#: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
 msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:159
+#: src/fs/gnunet-publish.c:257
 #, c-format
 msgid "Error publishing: %s.\n"
 msgstr "Error publicando: %s.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:169
+#: src/fs/gnunet-publish.c:268
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s' done.\n"
 msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:173
+#: src/fs/gnunet-publish.c:273
 #, c-format
 msgid "URI is `%s'.\n"
 msgstr "La URI es «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:192
+#: src/fs/gnunet-publish.c:281
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
+msgstr "La URI es «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:301
 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
 msgstr "Limpieza completada\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:310
+#: src/fs/gnunet-publish.c:427
 #, c-format
 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
 msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:312
+#: src/fs/gnunet-publish.c:429
 #, c-format
 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
 msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:363 src/fs/gnunet-publish.c:617
-#, c-format
-msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s» (¿nombre de fichero "
-"ilegal?).\n"
-
-#: src/fs/gnunet-publish.c:438
+#: src/fs/gnunet-publish.c:574
 msgid "Could not publish\n"
 msgstr "No se pudo publicar\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:465
+#: src/fs/gnunet-publish.c:599
 msgid "Could not start publishing.\n"
 msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:496
+#: src/fs/gnunet-publish.c:633
 #, c-format
 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
 msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:498
+#: src/fs/gnunet-publish.c:637
 #, c-format
 msgid "Scanning file `%s'.\n"
 msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:503
+#: src/fs/gnunet-publish.c:643
 #, c-format
 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
 msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:508
+#: src/fs/gnunet-publish.c:650
 msgid "Preprocessing complete.\n"
 msgstr "Preprocesado completo.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:512
+#: src/fs/gnunet-publish.c:655
 #, c-format
 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
 msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:516
+#: src/fs/gnunet-publish.c:662
 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
 msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:523
+#: src/fs/gnunet-publish.c:671
 msgid "Internal error scanning directory.\n"
 msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:557
+#: src/fs/gnunet-publish.c:703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
+msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:735
+#, c-format
+msgid "Failed to access `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:749
+msgid ""
+"Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
+"installed?\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios.  ¿Está "
+"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:805
 #, c-format
 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
 msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:564
+#: src/fs/gnunet-publish.c:812
 #, c-format
 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
 msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:570
+#: src/fs/gnunet-publish.c:818
 #, c-format
 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
 msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:578 src/vpn/gnunet-vpn.c:213
+#: src/fs/gnunet-publish.c:826 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
 #, c-format
 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
 msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595
-#: src/transport/gnunet-transport.c:834 src/transport/gnunet-transport.c:864
+#: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1881 src/transport/gnunet-transport.c:1911
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1942
 #, c-format
 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
 msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:650
-#, c-format
-msgid "Failed to access `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
-
-#: src/fs/gnunet-publish.c:662
-msgid ""
-"Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
-"installed?\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios.  ¿Está "
-"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
-
-#: src/fs/gnunet-publish.c:694
+#: src/fs/gnunet-publish.c:899
 msgid ""
 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
 "upload"
@@ -2901,7 +3744,7 @@ msgstr ""
 "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
 "pero sin realizar la subida"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:698
+#: src/fs/gnunet-publish.c:903
 msgid ""
 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
 "can be specified multiple times)"
@@ -2909,7 +3752,11 @@ msgstr ""
 "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
 "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:705
+#: src/fs/gnunet-publish.c:907
+msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
+msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:910
 msgid ""
 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
 "in GNUnet database)"
@@ -2917,7 +3764,7 @@ msgstr ""
 "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
 "cifrada en la base de datos de GNUnet)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:710
+#: src/fs/gnunet-publish.c:915
 msgid ""
 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
 "namespace insertions only)"
@@ -2925,13 +3772,13 @@ msgstr ""
 "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
 "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:718
+#: src/fs/gnunet-publish.c:923
 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
 msgstr ""
 "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
 "espacio)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:724
+#: src/fs/gnunet-publish.c:929
 msgid ""
 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
 "compute URIs)"
@@ -2939,14 +3786,14 @@ msgstr ""
 "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
 "calcular URI)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:728
+#: src/fs/gnunet-publish.c:933
 msgid ""
 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
 msgstr ""
 "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
 "espacio únicamente)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:732
+#: src/fs/gnunet-publish.c:937
 msgid ""
 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
 "to the file with the respective URI)"
@@ -2954,7 +3801,7 @@ msgstr ""
 "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
 "claves con el fichero con la URI respectiva)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:748
+#: src/fs/gnunet-publish.c:953
 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
 msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
 
@@ -2965,128 +3812,173 @@ msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
 "de «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:184
+#: src/fs/gnunet-search.c:191
 #, c-format
 msgid "Error searching: %s.\n"
 msgstr "Error buscando: %s.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:233
+#: src/fs/gnunet-search.c:240
 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
 msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:257
+#: src/fs/gnunet-search.c:264
 msgid "Could not start searching.\n"
 msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:288
+#: src/fs/gnunet-search.c:295
 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
 msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:291
+#: src/fs/gnunet-search.c:298
 msgid "automatically terminate search after DELAY"
 msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:298
+#: src/fs/gnunet-search.c:305
 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
 msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:309
+#: src/fs/gnunet-search.c:316
 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
 msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:285
 msgid "# running average P2P latency (ms)"
 msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:538
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:344 src/fs/gnunet-service-fs.c:607
 msgid "# Loopback routes suppressed"
 msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:731
+#, fuzzy
+msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
+"(HOSTKEY).  Saliendo.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:757 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
+#: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
+#: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
+#, fuzzy
+msgid "# replies received via cadet"
+msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
+#, fuzzy
+msgid "# replies received via cadet dropped"
+msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
+#, fuzzy
+msgid "# Blocks transferred via cadet"
+msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
+#, fuzzy
+msgid "# queries received via CADET not answered"
+msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
+#, fuzzy
+msgid "# queries received via cadet"
+msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
+#, fuzzy
+msgid "# cadet client connections rejected"
+msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
+#, fuzzy
+msgid "# cadet connections active"
+msgstr "# conexiones «stream» activas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:710
 msgid "# migration stop messages received"
 msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:714
 #, c-format
 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
 msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750
 msgid "# replies transmitted to other peers"
 msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:756
 msgid "# replies dropped"
 msgstr "# respuestas omitidas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:781 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1337
 msgid "# P2P searches active"
 msgstr "# busquedas P2P activas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:878
 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
 msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:934
 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
 msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942
 msgid "# replies received for other peers"
 msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956
 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
 msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:994
 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
 msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
 msgid "# requests done for free (low load)"
 msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1087
 msgid "# request dropped, priority insufficient"
 msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1097
 msgid "# requests done for a price (normal load)"
 msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1175
 msgid "# GET requests received (from other peers)"
 msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209
 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1231
 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1282
 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1306
 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1335
 msgid "# P2P query messages received and processed"
 msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1754
 msgid "# migration stop messages sent"
 msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
 
@@ -3141,19 +4033,19 @@ msgstr "no indexado"
 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
 msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:371
 msgid "# client searches active"
 msgstr "# búsquedas de clientes activas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
 msgid "# replies received for local clients"
 msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
 msgid "# client searches received"
 msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:365
 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
 msgstr ""
 "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
@@ -3171,161 +4063,138 @@ msgid "# query messages sent to other peers"
 msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
 
 # ???
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:482
-msgid "# delay heap timeout"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
+#, fuzzy
+msgid "# delay heap timeout (ms)"
 msgstr "# plazo del retraso del montículo"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:490
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
 msgid "# query plans executed"
 msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:550
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
 msgid "# requests merged"
 msgstr "# peticiones unidas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:558
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
 msgid "# requests refreshed"
 msgstr "# peticiones refrescadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:612 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:696
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:767
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
 msgid "# query plan entries"
 msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
 msgid "# Pending requests created"
 msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
 msgid "# Pending requests active"
 msgstr "# Peticiones pendientes activas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
 msgid "# replies received and matched"
 msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
 msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
 msgid "# irrelevant replies discarded"
 msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
 #, c-format
 msgid "Unsupported block type %u\n"
 msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
 msgid "# results found locally"
 msgstr "# resultados hallados localmente"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1003
 msgid "# Datastore `PUT' failures"
 msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1031
 msgid "# storage requests dropped due to high load"
 msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1069
 msgid "# Replies received from DHT"
 msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189
-msgid "# Replies received from STREAM"
-msgstr "# Respuestas recibidas de «STREAM»"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1200
+#, fuzzy
+msgid "# Replies received from CADET"
+msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1252
 #, c-format
 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
 msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1272
 #, c-format
 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
 msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1319
 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1334
 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1343
 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1358
 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
 msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372
 msgid "# on-demand blocks matched requests"
 msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1385
 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
 msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390
 msgid "# on-demand lookups failed"
 msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1417 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1457
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1620
 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
 msgstr ""
 "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1486
 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1596
 msgid "# Datastore lookups initiated"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1685
 msgid "# GAP PUT messages received"
 msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
+#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:672
 msgid "time required, content pushing disabled"
 msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:777
-msgid "# replies received via stream"
-msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:791
-msgid "# replies received via stream dropped"
-msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:930
-#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1384
-msgid "# stream connections active"
-msgstr "# conexiones «stream» activas"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1166
-msgid "# Blocks transferred via stream"
-msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1326
-msgid "# queries received via stream"
-msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1376
-msgid "# stream client connections rejected"
-msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
-
 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
 #, c-format
 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
@@ -3353,265 +4222,570 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
 msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
 
-#: src/gns/gns_api.c:598
-msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
+#: src/gns/gns_api.c:393
+#, fuzzy
+msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
 msgstr ""
 "¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
 "servicio GNS!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:192
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
+msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759
+#, c-format
+msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
+msgstr "Número de puerto %llu no válido.  Saliendo.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
+msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
+msgstr ""
+"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:519
+msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:531
+msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
 msgstr ""
 "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:367
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
 #, c-format
 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
 msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:383
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
 #, c-format
 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
 msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:391
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
 #, c-format
 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
 msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
+msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
+#, fuzzy
+msgid "No DNS server specified!\n"
+msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
+#, fuzzy
+msgid "No valid GNS zone specified!\n"
+msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
 msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682
-msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
-msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
-
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
 msgstr ""
 "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
+msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
+msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
 msgstr ""
 "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
 "53"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
+msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
 msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:221
+#: src/gns/gnunet-gns.c:215
+#, c-format
+msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:233
+#, c-format
+msgid "Please specify name to lookup!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:314
+#, c-format
+msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
+#, c-format
+msgid ""
+"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
+"gns-import.sh?\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to GNS\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:335
+#: src/gns/gnunet-gns.c:405
 #, c-format
-msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
+msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
 msgstr ""
-"¡Por favor, especifique la operación: búsqueda (lookup), acortado (shorten) "
-"o autoridad (authority)!\n"
-
-#: src/gns/gnunet-gns.c:356
-msgid "try to shorten a given name"
-msgstr "intentar acortar un nombre dado"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:359
+#: src/gns/gnunet-gns.c:455
 msgid "Lookup a record for the given name"
 msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:362
-msgid "Get the authority of a particular name"
-msgstr "Obtener la autoridad de un nombre particular"
-
-#: src/gns/gnunet-gns.c:365
+#: src/gns/gnunet-gns.c:458
 msgid "Specify the type of the record to lookup"
 msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:368
+#: src/gns/gnunet-gns.c:461
+#, fuzzy
+msgid "Specify timeout for the lookup"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:464
 msgid "No unneeded output"
 msgstr "Sin salida innecesaria"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:381
-msgid "GNUnet GNS access tool"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:467
+#, fuzzy
+msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:470
+#, fuzzy
+msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:484
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet GNS resolver tool"
 msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
 
-# form??
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:451
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
 #, c-format
-msgid "Unsupported form value `%s'\n"
-msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
+msgid ""
+"Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
+"that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
+"sh?\n"
+msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:480
-#, c-format
-msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to identity service\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:524
-#, c-format
-msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
-msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
+msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
+msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:586
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
 #, c-format
-msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
-msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
+msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
+msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:648
-#, c-format
-msgid "Failed to create page for `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:664
-#, c-format
-msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:700
-msgid "Domain name must not contain `.'\n"
-msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
+msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:708
-msgid "Domain name must not contain `+'\n"
-msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:912 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
-msgid "Failed to read or create private zone key\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
-msgid "Failed to connect to namestore\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
+#, c-format
+msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
+msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:938 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
-msgid "Failed to start HTTP server\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
+#, c-format
+msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
+msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:972
-msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
-msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
+#, c-format
+msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
+msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
 #, c-format
 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
 msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
 #, c-format
 msgid "Unable to import certificate %s\n"
 msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
+#, fuzzy
+msgid "Failed to pass client to MHD\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2518
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported socks version %d\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported socks command %d\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2565 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594
+msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported socks address type %d\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2984
+msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3024
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No ego configured for `%s`\n"
+msgstr ""
+"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3086
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3127
 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
 msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3130
 msgid "pem file to use as CA"
 msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3149
 msgid "GNUnet GNS proxy"
 msgstr "Proxy GNUnet GNS"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:486
-#, c-format
-msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
-msgstr ""
-"Los registros para el nombre «%s» en la zona %s son demasiado grandes para "
-"entrar en la DHT"
-
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:864
 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:905
 msgid "Could not connect to DHT!\n"
 msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288
-msgid "Unable to initialize resolver!\n"
-msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:921
+#, fuzzy
+msgid "valid public key required"
+msgstr "Tipo requerido\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3439
-#, c-format
-msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
-msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n"
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
+msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:119
-msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
-msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:125
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
+msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
 #, c-format
-msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
+msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse DNS response\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
+#, c-format
+msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
+#, c-format
+msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886
+msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2192
+#, c-format
+msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
+#, c-format
+msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
+#, c-format
+msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
+#, c-format
+msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291
+#, c-format
+msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455
+#, c-format
+msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520
+#, c-format
+msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
+#, c-format
+msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635
+#, c-format
+msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:126
+msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
+msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:132
+#, c-format
+msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
 msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:133
+#: src/hello/gnunet-hello.c:140
 #, c-format
 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
 msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:140
+#: src/hello/gnunet-hello.c:147
 #, c-format
 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
 msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:179
+#: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
 #, c-format
 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
 msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:166
+#: src/hello/gnunet-hello.c:173
 #, c-format
 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
 msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:191
+#: src/hello/gnunet-hello.c:208
 #, c-format
 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
 msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/hello/hello.c:936
+#: src/hello/gnunet-hello.c:216
+#, c-format
+msgid "Modified %u addresses \n"
+msgstr ""
+
+#: src/hello/hello.c:955
 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
 "expiración\n"
 
-#: src/hello/hello.c:945
+#: src/hello/hello.c:964
 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
 "válido\n"
 
-#: src/hello/hello.c:955
+#: src/hello/hello.c:974
 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
 
-#: src/hello/hello.c:965
+#: src/hello/hello.c:984
 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
 "transporte\n"
 
-#: src/hello/hello.c:982
-#, c-format
-msgid "Plugin `%s' not found\n"
+#: src/hello/hello.c:1002
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
 msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
 
-#: src/hello/hello.c:991
+#: src/hello/hello.c:1010
 #, c-format
 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
 msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
 
-#: src/hello/hello.c:1010
+#: src/hello/hello.c:1025
 #, c-format
 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:258
+#: src/hello/hello.c:1098
+#, c-format
+msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
 msgid ""
 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
 "reason to run!\n"
@@ -3619,11 +4793,11 @@ msgstr ""
 "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
 "activada.  ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
 msgid "advertise our hostlist to other peers"
 msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
 msgid ""
 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
 "option)"
@@ -3631,56 +4805,49 @@ msgstr ""
 "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
 "que siempre se use esta opción)"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:319
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
 msgstr ""
 "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
 msgid "provide a hostlist server"
 msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:338
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
 msgid "GNUnet hostlist server and client"
 msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:289
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
 msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394
 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
 msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397
 #, c-format
 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
 msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:331
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385
 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
 msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1056
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071
-#, c-format
-msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
-msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1319
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
 msgid "# advertised hostlist URIs"
 msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:619
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680
 #, c-format
 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
 msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:661
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722
 #, c-format
 msgid ""
 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
@@ -3689,111 +4856,120 @@ msgstr ""
 "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
 "anunciada es descartada.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:799
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
 #, c-format
 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
 msgstr ""
 "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:813
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
 #, c-format
 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
 msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:833
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
 #, c-format
 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
 msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:839
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
 #, c-format
 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
 msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:847
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
 #, c-format
 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
 msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:900
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
 #, c-format
 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
 msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:908
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
 msgid "# hostlist downloads initiated"
 msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1492
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655
 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
 msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1045
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112
 #, c-format
 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
 msgstr ""
 "Hay %u/%u conexiones.  Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1105 src/hostlist/hostlist-client.c:1121
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188
 msgid "# active connections"
 msgstr "# conexiones activas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1267
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
 #, c-format
 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
 msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1271
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
 #, c-format
 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
 msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1282
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
 #, c-format
 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
 msgstr ""
 "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
 "máquinas: %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1315
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
 #, c-format
 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
 msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1317
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
 msgid "# hostlist URIs read from file"
 msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1362
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
 #, c-format
 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
 msgstr ""
 "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
 "de máquinas: %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1367
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
 #, c-format
 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
 msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1391 src/hostlist/hostlist-client.c:1408
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
 #, c-format
 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
 msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1403
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
 msgid "# hostlist URIs written to file"
 msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1457
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2273
+#, c-format
+msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1617
 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
 msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1469
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1630
 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
 msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1481
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641
 #, c-format
 msgid ""
 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -3801,191 +4977,215 @@ msgstr ""
 "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
 "habilitado en este par\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1485
-#, c-format
-msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
-msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
-
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:137
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:181
 msgid "bytes in hostlist"
 msgstr "bytes en la lista de máquinas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:161
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:206
 msgid "expired addresses encountered"
 msgstr "direcciones expiradas encontradas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:348
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:418
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:489
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:241
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
 #, c-format
 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
 msgstr ""
 "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
 "%s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:210
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265
 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
 msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:224
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:282
 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
 msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:268
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386
 #, c-format
 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
 msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:271
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389
 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
 msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:284
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
 #, c-format
 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
 msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:288
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
 msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:296
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
 msgstr ""
 "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
 "respuesta todavía\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:299
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
 msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:303
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
 msgid "Received request for our hostlist\n"
 msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:304
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
 msgid "hostlist requests processed"
 msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:346
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
 msgid "# hostlist advertisements send"
 msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:389
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
 msgstr ""
 "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:649
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:661
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1018
 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO).  "
 "Saliendo.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:570
-#, c-format
-msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
-msgstr "Número de puerto %llu no válido.  Saliendo.\n"
-
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:579
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771
 #, c-format
 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
 msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:593
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
 #, c-format
 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
 msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:633
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799
+#, fuzzy
+msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812
+#, fuzzy
+msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
 msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:675
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893
 #, c-format
 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
 msgstr ""
 "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
 
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990
-#, c-format
-msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
-msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create ego: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1023
-#, c-format
-msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
-msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set default ego: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1082
-msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:327
+msgid "create ego NAME"
 msgstr ""
-"Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
 
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091
-#: src/template/gnunet-template.c:70
-msgid "help text"
-msgstr "texto de ayuda"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:330
+#, fuzzy
+msgid "delete ego NAME "
+msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:333
+#, fuzzy
+msgid "display all egos"
+msgstr "mostrar registros"
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:211
-msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:336
+msgid ""
+"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
 msgstr ""
-"proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN "
-"IMPLEMENTAR"
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:214
-msgid "provide information about a particular tunnel"
-msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
+# del servicio de traducción de direcciones.
+#: src/identity/gnunet-identity.c:339
+#, fuzzy
+msgid "run in monitor mode egos"
+msgstr "modo de monitorización"
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:224
-msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
-msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares."
+#: src/identity/gnunet-identity.c:342
+msgid ""
+"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
+msgstr ""
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7966 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4649
-msgid "Wrong CORE service\n"
-msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:351
+msgid "Maintain egos"
+msgstr ""
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8179 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4790
-#, c-format
-msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
-msgstr ""
-"El servicio mesh no puede acceder a la clave de la máquina: %s. Saliendo.\n"
-
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8261 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8273
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8285 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8299
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8311 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8323
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8335 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4860
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4872
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4884
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4896
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4908
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4920 src/nse/gnunet-service-nse.c:1500
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1518
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:320
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:332
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:344
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:357
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
-#, c-format
-msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
+msgid "no default known"
 msgstr ""
-"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s).  "
-"Saliendo.\n"
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8357
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8368 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4932
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4942
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4953
-#, c-format
-msgid ""
-"%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
+msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
 msgstr ""
-"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando "
-"predeterminada (%u).\n"
+"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
+msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
+msgid "identifier already in use for another ego"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
+#, fuzzy
+msgid "target name already exists"
+msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
+msgid "no matching ego found"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
 
 #: src/mysql/mysql.c:174
 #, c-format
@@ -3997,259 +5197,295 @@ msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
 msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No records found for `%s'"
+msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
+#, c-format
+msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
+msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
+msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:844
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify a name\n"
+msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
+msgid "name of the record to add/delete/display"
+msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
+#, fuzzy
+msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
+msgid "GNUnet zone manipulation tool"
+msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
+
+#: src/namecache/namecache_api.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Namecache failed to cache block"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
+msgid "Failed to create indices\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
 #, c-format
 msgid "Adding record failed: %s\n"
 msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
-#, c-format
-msgid "Deleting record failed: %s\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
+msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting record failed%s%s\n"
 msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
 #, c-format
-msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
-msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
+msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
+#, c-format
+msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
-msgid "for at least"
-msgstr "al menos por"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
+#, c-format
+msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
-msgid "until"
-msgstr "hasta"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
+#, c-format
+msgid ""
+"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
 #, c-format
 msgid "No options given\n"
 msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
-#, c-format
-msgid "Unsupported type `%s'\n"
-msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
+msgid "Failed to connect to namestore\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
 #, c-format
 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
 msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
-msgid "add/del"
-msgstr "añadir/borrar"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
+msgid "add"
+msgstr "añadir"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
+#, c-format
+msgid "Unsupported type `%s'\n"
+msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
 #, c-format
 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
 msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
 #, c-format
 msgid "Invalid time format `%s'\n"
 msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
-#, c-format
-msgid ""
-"Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
-"`%s' instead.\n"
-msgstr ""
-"El borrado requiere o tiempo absoluto, o ningún tiempo. Tomado tiempo "
-"relativo «%s» en su defecto.\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
+msgid "del"
+msgstr "borrar"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
-msgid "add"
-msgstr "añadir"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
-#, c-format
-msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
-msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
-msgid "del"
-msgstr "borrar"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:701
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
 #, c-format
 msgid "Invalid URI `%s'\n"
 msgstr "URI no válida: «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
-#, c-format
-msgid "Using default zone file `%s'\n"
-msgstr "Usando el fichero de zonas predeterminado «%s»\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid nick `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
+msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default ego configured in identity service\n"
+msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Identity service is not running\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot connect to identity service\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
 msgid "add record"
 msgstr "añadir registro"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
 msgid "delete record"
 msgstr "borrar registro"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
 msgid "display records"
 msgstr "mostrar registros"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
 msgid ""
 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
 msgstr ""
 "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
 "(\"never\") es posible"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
-msgid "name of the record to add/delete/display"
-msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
+#, fuzzy
+msgid "set the desired nick name for the zone"
+msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
+#, fuzzy
+msgid "monitor changes in the namestore"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
+#, fuzzy
+msgid "determine our name for the given PKEY"
+msgstr "establece las preferencias para el par dado"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
 msgid "type of the record to add/delete/display"
 msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
 msgid "URI to import into our zone"
 msgstr "URI a importar a nuestra zona"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
 msgid "value of the record to add/delete"
 msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
 msgid "create or list public record"
 msgstr "crear o listar registros públicos"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
-msgid "create or list non-authority record"
-msgstr "crear o listar registros sin-autoridad"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
-msgid "filename with the zone key"
-msgstr "nombre del fichero con la clave de zona"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
+msgid ""
+"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
+"expired"
+msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
-msgid "GNUnet zone manipulation tool"
-msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
+#, fuzzy
+msgid "name of the ego controlling the zone"
+msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:241
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257
+# form??
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
 #, c-format
-msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n"
-
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243
-msgid "file exists but reading key failed"
-msgstr "el fichero existe, pero no se pudo leer la clave"
-
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:259
-msgid "file exists with different key"
-msgstr "el fichero existe con diferente clave"
-
-# Miguel: "Failed to find" lo he traducido por "No se pudo encontrar"
-# puesto que es mas claro que "fallar en la búsqueda".
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557
-msgid "Failed to find record to remove\n"
-msgstr "No se pudo encontrar el registro a borrar\n"
+msgid "Unsupported form value `%s'\n"
+msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
 #, c-format
-msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar el fichero de clave de zona «%s»\n"
-
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262
-msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
-msgstr ""
-"Ningún directorio del que cargar ficheros de zona especificado en la "
-"configuración\n"
+msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2272
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
 #, c-format
-msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
-msgstr ""
-"¡Se produjo un fallo creando el directorio «%s» para ficheros de zonas!\n"
-
-#: src/namestore/namestore_api.c:345
-msgid "Namestore failed to add record"
-msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
-
-#: src/namestore/namestore_api.c:371
-msgid "Namestore failed to add record\n"
-msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
-
-#: src/namestore/namestore_api.c:415
-msgid "Failed to create new signature"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
+msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
+msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:419
-msgid "Failed to put new set of records in database"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
+msgid "Error when mapping zone to name\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al insertar un nuevo conjunto de registros en la base de "
-"datos"
-
-#: src/namestore/namestore_api.c:423
-msgid "Failed to remove records from database"
-msgstr "Se produjo un fallo al borrar registros de la base de datos"
-
-#: src/namestore/namestore_api.c:427
-msgid "Failed to access database"
-msgstr "Se produjo un fallo al acceder a la base de datos"
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:431
-msgid "unknown internal error in namestore"
-msgstr "error interno desconocido en el almacén de nombres"
-
-#: src/namestore/namestore_api.c:436
-msgid "Protocol error"
-msgstr "Error de protocolo"
-
-#: src/namestore/namestore_common.c:532 src/namestore/namestore_common.c:672
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
 #, c-format
-msgid "Unsupported record type %d\n"
-msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n"
+msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
+msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
 
-#: src/namestore/namestore_common.c:539
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
 #, c-format
-msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
+msgid "Failed to create page for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/namestore/namestore_common.c:562
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
 #, c-format
-msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
+msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
 
-#: src/namestore/namestore_common.c:585
-#, c-format
-msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
+msgid "Domain name must not contain `.'\n"
+msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
 
-#: src/namestore/namestore_common.c:603
-#, c-format
-msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
+msgid "Domain name must not contain `+'\n"
+msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
 
-#: src/namestore/namestore_common.c:616
-#, c-format
-msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
+msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
+msgstr ""
 
-#: src/namestore/namestore_common.c:637
-#, c-format
-msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
+msgid "Failed to start HTTP server\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
 
-#: src/namestore/namestore_common.c:663
-#, c-format
-msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to identity\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
-#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
-msgid "Failed to create indices\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
+#, fuzzy
+msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
+msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
+
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
+
+#: src/namestore/namestore_api.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Namestore failed to store record\n"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
 
 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
 #, c-format
@@ -4262,78 +5498,88 @@ msgstr ""
 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
 msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:169
-msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
-msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n"
-
-#: src/nat/nat_auto.c:199
+#: src/nat/nat_auto.c:179
 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
 msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:200
+#: src/nat/nat_auto.c:180
 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
 msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:219
+#: src/nat/nat_auto.c:201
 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
 msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:265
+#: src/nat/nat_auto.c:249
 #, c-format
 msgid "Detected external IP `%s'\n"
 msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:331
+#: src/nat/nat_auto.c:327
 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
 msgstr ""
 "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:347
+#: src/nat/nat_auto.c:343
 #, c-format
 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
 msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:400
+#: src/nat/nat_auto.c:406
 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
 msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:401
+#: src/nat/nat_auto.c:407
 msgid "upnpc not found\n"
 msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:434
-msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
-msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"
+#: src/nat/nat_auto.c:437
+msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490
+msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
+msgstr ""
 
-#: src/nat/nat_auto.c:435
+#: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498
 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
 msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:469
-msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
-msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n"
-
-#: src/nat/nat_auto.c:470
-msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
+#: src/nat/nat_auto.c:483
+msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
 msgstr ""
-"«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su "
-"uso\n"
 
-#: src/nat/nat.c:834
+#: src/nat/nat.c:867
 #, c-format
 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
 msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
 
-#: src/nat/nat.c:883
+#: src/nat/nat.c:917
 #, c-format
 msgid "Failed to start %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
 
-#: src/nat/nat.c:1152
+#: src/nat/nat.c:1032
+msgid "Error while running upnp client:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
+
+#: src/nat/nat.c:1243
 msgid "malformed"
 msgstr "mal formado"
 
-#: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230
+#: src/nat/nat.c:1297
+msgid ""
+"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
+"disabling UPnP \n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1324 src/nat/nat.c:1336
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
@@ -4342,101 +5588,191 @@ msgstr ""
 "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma "
 "correcta (SUID bit no activado).  Opción deshabilitada.\n"
 
-#: src/nat/nat.c:1365
+#: src/nat/nat.c:1474
 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
 msgstr ""
 "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
 "recorrido NAT ICMP\n"
 
-#: src/nat/nat.c:1376
+#: src/nat/nat.c:1490
 #, c-format
 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
 msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
 
-#: src/nat/nat_mini.c:170
+#: src/nat/nat.c:1575
+msgid "Operation Successful"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1577
+msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1579
+msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1581
+msgid "Encountered timeout while performing operation"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1583
+msgid "detected that we are offline"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1585
+#, fuzzy
+msgid "`upnpc` command not found"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nat/nat.c:1587
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run `upnpc` command"
+msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
+
+#: src/nat/nat.c:1589
+#, fuzzy
+msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nat/nat.c:1591
+msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1593
+#, fuzzy
+msgid "`external-ip' command not found"
+msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
+
+#: src/nat/nat.c:1595
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run `external-ip` command"
+msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
+
+#: src/nat/nat.c:1597
+#, fuzzy
+msgid "`external-ip' command output invalid"
+msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
+
+#: src/nat/nat.c:1599
+msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1601
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
+msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
+
+#: src/nat/nat.c:1603
+#, fuzzy
+msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
+msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
+
+#: src/nat/nat.c:1605
+msgid "NAT test could not be initialized"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1607
+msgid "NAT test timeout reached"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1609
+msgid "could not register NAT"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1611
+#, fuzzy
+msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
+msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
+
+#: src/nat/nat_mini.c:203
 msgid "`external-ip' command not found\n"
 msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
 
-#: src/nat/nat_mini.c:505
+#: src/nat/nat_mini.c:609
 msgid "`upnpc' command not found\n"
 msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/nat/nat_test.c:341
+#: src/nat/nat_test.c:360
 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
 
-#: src/nat/nat_test.c:411
+#: src/nat/nat_test.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
 "pruebas NAT: %s\n"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
+#: src/nat/nat_test.c:497
+#, fuzzy
+msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
+
+#: src/nse/gnunet-nse.c:117
+#, fuzzy
+msgid "NSE service is not running\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
+
+#: src/nse/gnunet-nse.c:122
+msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nse/gnunet-nse.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Show network size estimates from NSE service."
+msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
 msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:887
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
 msgstr ""
 "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:890 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
-msgid "name of the file with the login information for the testbed"
-msgstr ""
-"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
-"pruebas"
-
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
 msgid "name of the file for writing the main results"
 msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:896
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
 msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:902
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
 msgid "delay between rounds"
 msgstr "retraso entre rondas"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:911
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
 msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419
-#, c-format
-msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
-msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n"
-
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433
-msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:798 src/util/gnunet-scrypt.c:260
+msgid "Value is too large.\n"
 msgstr ""
-"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave.  Saliendo.\n"
-
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1508
-msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
-msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n"
 
 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
 #, c-format
 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
 msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:355
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:445
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
 msgid "# peers known"
 msgstr "# pares conocidos"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
 #, c-format
 msgid ""
 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -4444,242 +5780,453 @@ msgstr ""
 "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
 "Eliminado.\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:633
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Scanning directory `%s'\n"
 msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
 #, c-format
 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
 msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:970
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
 msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1250
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
 #, c-format
 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
 msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
+msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
 msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita"
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
 msgid "failed to transmit request (service down?)"
 msgstr ""
 "se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)"
 
 # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
 # "no se obtuvo respuesta" por claridad.
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:519
 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
 msgstr ""
 "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:563 src/peerinfo/peerinfo_api.c:586
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603 src/peerinfo/peerinfo_api.c:616
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:631
 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
 msgstr ""
 "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:720
 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
 msgstr ""
 "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
 "información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269
+#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
 #, c-format
 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
 msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sPeer `%s'\n"
 msgstr "Par «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:427
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
+#, c-format
+msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failure: Did not receive %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
+msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:435
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
 msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:444
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:457
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
 #, c-format
 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:521
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
 #, c-format
 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
 msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659
-#, c-format
-msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
-msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
-
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665
-#, c-format
-msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
-msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
 #, c-format
 msgid "I am peer `%s'.\n"
 msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
 msgid "don't resolve host names"
 msgstr "no resolver nombres de máquina"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:762
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
 msgid "output only the identity strings"
 msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:765
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
 msgid "include friend-only information"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:768
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
 msgid "output our own identity only"
 msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:771
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
 msgid "list all known peers"
 msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:774
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
 msgid "dump hello to file"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
 msgid "also output HELLO uri(s)"
 msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
 msgid "add given HELLO uri to the database"
 msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
 msgid "Print information about peers."
 msgstr "Imprimir información sobre los pares."
 
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
 #, c-format
 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
 msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
 
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:132
 #, c-format
 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
 msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
 
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:164
 #, c-format
 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
 
-#: src/postgres/postgres.c:59
-#, c-format
-msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
-msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s"
+#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
+msgid "peerstore"
+msgstr ""
 
-#: src/postgres/postgres.c:148
-#, c-format
-msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
-msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s"
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Malformed iterate request.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
-msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
+msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
-msgid "# DNS requests mapped to VPN"
-msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
+# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
+# que hace de cliente.
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
+#, fuzzy
+msgid "Malformed store request from client\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
-msgid "# DNS records modified"
-msgstr "# Registros DNS modificados"
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
+msgid "Full key not supplied in client store request\n"
+msgstr ""
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
-msgid "# DNS replies intercepted"
-msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
+# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
+# del modelo.
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
+#, fuzzy
+msgid "Failed to store requested value, database error."
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
+"datos.\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
-msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
+#, fuzzy
+msgid "No database backend configured\n"
+msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
-msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
-msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load database backend `%s'\n"
+msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
-msgid "# DNS requests intercepted"
-msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
+#, c-format
+msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
+msgstr ""
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
-msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
-msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:375
+msgid "timeout"
+msgstr ""
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
-msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
-msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:402
+msgid "Iteration canceled due to reconnection."
+msgstr ""
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
-msgid "# DNS replies received"
-msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:681
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
+msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
-msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
-msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
+# Miguel: ¿Conectar y conexión?
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:692
+#, fuzzy
+msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
+msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
-msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
-msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)"
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Received a malformed response from service."
+msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:821
+msgid ""
+"Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:833
+msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error executing SQL query: %s\n"
+"  %s\n"
+msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
+
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error preparing SQL query: %s\n"
+"  %s\n"
+msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
+
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create indices: %s.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#: src/postgres/postgres.c:59
+#, c-format
+msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
+msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s"
+
+#: src/postgres/postgres.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
+msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Failed to store membership information!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
+#, fuzzy
+msgid "Failed to test membership!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Failed to store fragment!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get fragment!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:402
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get message!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:433
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get message fragment!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:461
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get master counters!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:497
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:570
+msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Failed to begin modifying state!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown operator: %c\n"
+msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Failed to end modifying state!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:600
+#, fuzzy
+msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:620
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Failed to reset state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:662
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
+msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:689
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get state variable!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
+msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1932
+#, fuzzy
+msgid "SQLite database running\n"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
+msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
+msgid "# DNS requests mapped to VPN"
+msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
+msgid "# DNS records modified"
+msgstr "# Registros DNS modificados"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
+msgid "# DNS replies intercepted"
+msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
+msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
+msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
+msgid "# DNS requests intercepted"
+msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
+msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
+msgid "# DNS replies received"
+msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
+msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
+msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s.  Saliendo.\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
 msgstr ""
 "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
 
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:432
-msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
+#, c-format
+msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s).  "
+"Saliendo.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
 msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1247
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
 msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1258
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
 #, fuzzy
 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
 msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1287
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
 #, c-format
 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
@@ -4687,60 +6234,51 @@ msgstr ""
 "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
 "Saliendo.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1293
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
 #, c-format
 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
 msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1300
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
 #, c-format
 msgid "No files found in `%s'\n"
 msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1309
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
 msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
-"Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene "
-"cadenas suficientes. Saliendo.\n"
-
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
 msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1394
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
 msgid "name of the file for writing statistics"
 msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
 #, fuzzy
 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
 msgstr ""
 "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
 "fallida"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1400
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
 msgid "directory with policy files"
 msgstr ""
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1403
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
 #, fuzzy
 msgid "name of file with input strings"
 msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1406
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
 #, fuzzy
 msgid "name of file with hosts' names"
 msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1418
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
 msgid "Profiler for regex"
 msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
 
@@ -4757,2340 +6295,4154 @@ msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
 msgid "Profiler for regex library"
 msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
 
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
-#, c-format
-msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
-msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
+#: src/regex/regex_api.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Regex `%s' is too long!\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
-#, c-format
-msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
-msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key `%s' is valid\n"
+msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:141
-msgid "Failed to obtain statistics.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
+# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
+# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key `%s' has been revoked\n"
+msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:143
-#, c-format
-msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Internal error\n"
+msgstr "Error interno."
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:181
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
 #, c-format
-msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
+msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
 msgstr ""
-"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "
-"ejecutando\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:190
-#, c-format
-msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
-msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Revocation failed (!)\n"
+msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:196
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
 #, c-format
-msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
-msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
+msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
+msgstr ""
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:210
-msgid "Missing argument: subsystem \n"
-msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
+msgid "Revocation successful.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:216
-msgid "Missing argument: name\n"
-msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
+msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
+msgstr ""
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:247
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
 #, c-format
-msgid "No subsystem or name given\n"
-msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
+msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
+msgstr ""
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:255
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize watch routine\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ego `%s' not found.\n"
+msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:310
-msgid "limit output to statistics for the given NAME"
-msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
+#, c-format
+msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
+msgstr ""
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:313
-msgid "make the value being set persistent"
-msgstr "hacer el valor persistente"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
+msgid "Revocation certificate ready\n"
+msgstr ""
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:316
-msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
-msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
+msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
+msgstr ""
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:319
-msgid "just print the statistics value"
-msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Public key `%s' malformed\n"
+msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:322
-msgid "watch value continuously"
-msgstr "visualiza el valor continuamente"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
+msgid ""
+"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:325
-msgid "connect to remote host"
-msgstr "conectar a equipo remoto"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
+#, fuzzy
+msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:328
-msgid "port for remote host"
-msgstr "puerto del equipo remoto"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
-msgid "Print statistics about GNUnet operations."
-msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
+#, fuzzy
+msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
+msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
 
-#: src/statistics/statistics_api.c:512
-msgid "Could not save some persistent statistics\n"
-msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
+msgid "use NAME for the name of the revocation file"
+msgstr ""
 
-#: src/statistics/statistics_api.c:1057
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
 msgid ""
-"Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
-"might have been lost!\n"
+"revoke the private key associated for the the private key associated with "
+"the ego NAME "
 msgstr ""
-"¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas "
-"estadísticas se pueden haber perdido!\n"
 
-#: src/sysmon/gnunet-service-sysmon.c:546
-#, c-format
-msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
+msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
 msgstr ""
-"No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», estableciéndolo a "
-"los 60 segundos predeterminados.\n"
 
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:692
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
+msgid "test if the public key KEY has been revoked"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:433
 #, c-format
-msgid "Job command file not given. Exiting\n"
-msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n"
+msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Waiting for child to exit.\n"
-msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:483
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:730
+msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Spawning process `%s'\n"
-msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:822
+#, fuzzy
+msgid "Could not open revocation database file!"
+msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
-msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
+#: src/rps/gnunet-rps.c:67
+msgid "rps"
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:277
-msgid "create COUNT number of peers"
-msgstr "crea «COUNT» número de pares"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
+#, fuzzy
+msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
+msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
 
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280
-msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
-msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
+msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:459
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
 #, c-format
-msgid "Hosts file %s not found\n"
-msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
+msgid ""
+"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
+"valid peer identifier.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:467
-#, c-format
-msgid "Hosts file %s has no data\n"
-msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
+msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:474
-#, c-format
-msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
-msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:595
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
+msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
 #, c-format
-msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
+msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1879
-#, c-format
-msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
-msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
+msgid ""
+"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:891
-msgid "Linking controllers failed. Exiting"
-msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
+msgid ""
+"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
+"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1094
-#, c-format
-msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
-msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
+msgid "Transaction ID shared with peer."
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1175
-msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
+msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1320
-#, c-format
-msgid "Host %s cannot start testbed\n"
-msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
-
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1324
-msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
-msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564
+#, fuzzy
+msgid "Connect to CADET failed\n"
+msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
-msgid "Cannot start the master controller"
-msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
+msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1383
-msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
+msgid "dkg start delay"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1443
-#, fuzzy
-msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
-msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
+msgid "dkg timeout"
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1455
-msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
-msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
+msgid "threshold"
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1479
-msgid "Specified topology must be supported by testbed"
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
+msgid "also profile decryption"
 msgstr ""
-"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:670
-#, c-format
-msgid "Topology file %s not found\n"
-msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
+#: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
+"«%s»\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:676
-#, c-format
-msgid "Topology file %s has no data\n"
-msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
+#: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Retrieve information about all defined sensors"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:683
-#, c-format
-msgid "Topology file %s cannot be read\n"
-msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
+#: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Retrieve information about a single sensor"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:706
-#, c-format
-msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
+#: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
+msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
-
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:715
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:739
-#, c-format
-msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
-msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:721
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:745
-#, c-format
-msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
+#: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
+msgid "sensor"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
-
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:727
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:751
-msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
-msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
-
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:766
-#, c-format
-msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
-msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:133
-#, c-format
-msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
+#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
+msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
 msgstr ""
-"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
-"grande?)\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:210
-msgid "create unique configuration files"
-msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
+#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
+#, fuzzy
+msgid "Missing or invalid topology file.\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:212
-msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
-msgstr ""
-"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
-"claves de máquinas"
+#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
+#, fuzzy
+msgid "Number of peers to run"
+msgstr "número de pares para empezar"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:214
-msgid ""
-"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
-"extract"
+#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
+msgid "Path to topology file"
 msgstr ""
-"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
-"número de claves de máquina a extraer"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:216
-msgid "configuration template"
-msgstr "plantilla de configuración"
-
-#: src/testing/gnunet-testing.c:225
-msgid "Command line tool to access the testing library"
+#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
+msgid "Change the interval of running sensors to given value"
 msgstr ""
-"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
 
-#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
-#, c-format
-msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
-msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
+#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
+#, fuzzy
+msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
+msgstr "número de pares para empezar"
 
-#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
-msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
-msgstr "nombre del fichero plantilla de configuración a usar (opcional)"
+#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
+#, fuzzy
+msgid "Profiler for sensor service"
+msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
 
-#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
-msgid "name of the service to run"
-msgstr "nombre del servicio a ejecutar"
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Received an invalid sensor value."
+msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
 
-#: src/testing/testing.c:288
-#, c-format
-msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
-msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
+#, fuzzy
+msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
+msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
 
-#: src/testing/testing.c:304
-#, c-format
-msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
-msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
+msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
 
-#: src/testing/testing.c:719
-#, c-format
-msgid "Key number %u does not exist\n"
-msgstr "El número de clave %u no existe\n"
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
+msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
 
-#: src/testing/testing.c:730
-#, c-format
-msgid "Error while decoding key %u\n"
-msgstr "Error decodificando clave %u\n"
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
+msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1175
-msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
-"suficientes puertos libres?)\n"
+"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
+"sección «%s»: %s\n"
 
-# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
-# no es una traducción muy literal.
-#: src/testing/testing.c:1182
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
 #, c-format
-msgid ""
-"You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
-"precompute more hostkeys first.\n"
+msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
 msgstr ""
-"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas.  Por "
-"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1191
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
 #, c-format
-msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
+msgid ""
+"Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
-
-#: src/testing/testing.c:1211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open hostkey file: %s\n"
-msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1221
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
 #, c-format
-msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
+msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1243
-#, c-format
-msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
-"%u: %s\n"
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
+msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1343
-#, c-format
-msgid "Failed to start `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
 
-#: src/testing/testing.c:1709
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
 #, c-format
-msgid "Failed to load configuration from %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
-
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
-msgid "# peers blacklisted"
-msgstr "# pares en la lista negra"
-
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
-msgid "# connect requests issued to transport"
-msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
+msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806
-msgid "# friends connected"
-msgstr "# amigos conectados"
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:987
-msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
+msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
 msgstr ""
-"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
-"gestionar la topología!\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1030
-#, c-format
-msgid "Could not read friends list `%s'\n"
-msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036
-#, c-format
-msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
-msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
+
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load my private key.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
 #, c-format
-msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
+msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria "
-"disponible\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1053
-#, c-format
-msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1073
-#, c-format
-msgid ""
-"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
+#: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
+msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
 msgstr ""
-"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
-"%llu, omitiendo bytes.\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1086
-#, c-format
-msgid ""
-"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
+#: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
+msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
 msgstr ""
-"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
-"%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1096
-#, c-format
-msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
-msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
+#: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
+msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1102
-#, c-format
-msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
-msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
+#: src/sensor/sensor_api.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
+msgstr "# pares desconectados debido a desconexión global"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112
-msgid "# friends in configuration"
-msgstr "# amigos en configuración"
+#: src/sensor/sensor_api.c:307
+msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1118
-msgid ""
-"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
-"connect to friends.\n"
+#: src/sensor/sensor_api.c:374
+#, fuzzy
+msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
 msgstr ""
-"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
-"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
+"Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
+"información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1125
-msgid ""
-"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Error reading sensor version\n"
+msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
+
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
+msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
 msgstr ""
-"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
-"conexiones.\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1156
-msgid "# HELLO messages received"
-msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Error reading sensor category\n"
+msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
 
-# gossiped??
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1211
-msgid "# HELLO messages gossipped"
-msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Error reading sensor run interval\n"
+msgstr "Error creando el túnel\n"
+
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Error reading sensor source\n"
+msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1350
-msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
+msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
 msgstr ""
-"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
-"P2P y de F2F)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
-msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
+#, fuzzy
+msgid "Error reading sensor process name\n"
+msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
-#, c-format
-msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
+msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:718
-msgid "# disconnects due to blacklist"
-msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:174
-msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
-msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
+msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:239
-msgid "# bytes total received"
-msgstr "# total de bytes recibidos"
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:286
-msgid "# bytes payload received"
-msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:642
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
 #, c-format
-msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
+msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
 msgstr ""
-"El servicio de transporte no puede acceder a la clave de la máquina: %s. "
-"Saliendo.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:741
-msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
 msgstr ""
-"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave.  "
-"Saliendo.\n"
+"\n"
+"Error subiendo el fichero %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389
-#, c-format
-msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
 msgstr ""
-"Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n"
+"\n"
+"Error subiendo el fichero %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
-msgid "# messages dropped due to slow client"
-msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
+#: src/set/gnunet-service-set.c:1531
+#, fuzzy
+msgid "Could not connect to cadet service\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536
-#, c-format
-msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
-msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
+# Miguel: Conjunto resta.
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
+msgid "number of element in set A-B"
+msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677
-msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
-msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
+msgid "number of element in set B-A"
+msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733
-msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
-msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+# Miguel: Conjunto unión.
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
+msgid "number of common elements in A and B"
+msgstr "número de elementos comunes en A y B"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179
-msgid "# refreshed my HELLO"
-msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
+# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
+msgid "hash num"
+msgstr "número de hash"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216
-msgid "# DISCONNECT messages sent"
-msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
+msgid "ibf size"
+msgstr "tamaño ibf"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678
-msgid "# bytes in message queue for other peers"
-msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
+msgid "oeration to execute"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351
-msgid "# messages transmitted to other peers"
-msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
+#, c-format
+msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
+msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356
-msgid "# transmission failures for messages to other peers"
-msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
+#, c-format
+msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
+msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413
-msgid "# messages timed out while in transport queue"
-msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
+msgid "Failed to obtain statistics.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455
-msgid "# keepalives sent"
-msgstr "# «keepalives» enviados"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
+#, c-format
+msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
-msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
-msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
+msgid "Missing argument: subsystem \n"
+msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
-msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
-msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
+msgid "Missing argument: name\n"
+msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520
-msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
-msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
+#, c-format
+msgid "No subsystem or name given\n"
+msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529
-msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
-msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize watch routine\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584
-msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
-msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
+#, c-format
+msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
+msgstr ""
+"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "
+"ejecutando\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1618
-msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
-msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
+#, c-format
+msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
+msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
 
-# throttling?
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634
-msgid "# ms throttling suggested"
-msgstr "# ms de impulso sugeridos"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
+#, c-format
+msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
+msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2774
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
-msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
+#, c-format
+msgid "Invalid argument `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2789
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2823
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
-msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
+msgid "limit output to statistics for the given NAME"
+msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2836
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
-msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
+msgid "make the value being set persistent"
+msgstr "hacer el valor persistente"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2869
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
-msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
+msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
+msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3050
-msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
-msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
+msgid "just print the statistics value"
+msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105
-msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
-msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
+msgid "watch value continuously"
+msgstr "visualiza el valor continuamente"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3119
-msgid "# disconnects due to quota of 0"
-msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
+msgid "connect to remote host"
+msgstr "conectar a equipo remoto"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150
-msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
-msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
+msgid "port for remote host"
+msgstr "puerto del equipo remoto"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3161
-msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
-msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
+msgid "Print statistics about GNUnet operations."
+msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
+
+#: src/statistics/statistics_api.c:519
+msgid "Could not save some persistent statistics\n"
+msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192
-msgid "# other peer asked to disconnect from us"
-msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
+#: src/statistics/statistics_api.c:1090
+msgid ""
+"Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
+"might have been lost!\n"
+msgstr ""
+"¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas "
+"estadísticas se pueden haber perdido!\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3287
-msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
-msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Need at least 2 arguments\n"
+msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:113
-msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
-msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
+msgid "Database filename missing\n"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:453
-msgid "# address records discarded"
-msgstr "# registros de direcciones descartados"
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Topology string missing\n"
+msgstr "falta una opción"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid topology: %s\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
 #, c-format
-msgid ""
-"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
-"not happen.\n"
+msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
 msgstr ""
-"No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto "
-"no debería suceder.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:564
-msgid "# PING without HELLO messages sent"
-msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:651
-msgid "# address revalidations started"
-msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:910
-msgid "# PING message for different peer received"
-msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
+msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:955
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
 #, c-format
-msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
-msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1051
-msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
-msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
+msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060
-msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
-msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
+msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187
-msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
-msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
+msgid "create COUNT number of peers"
+msgstr "crea «COUNT» número de pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
-msgid "# PONGs dropped, signature expired"
-msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
+msgid ""
+"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
+"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
+"The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
+"applicable:\n"
+"\t LINE\n"
+"\t RING\n"
+"\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
+"\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
+"\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
+"\t CLIQUE\n"
+"\t 2D_TORUS\n"
+"\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
+"\t FROM_FILE <filename>\n"
+"TOPOOPTS:\n"
+"\t num_rnd_links: The number of random links\n"
+"\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
+"\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
+"\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
+"NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
+"content/topology-file-format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:333
+msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
+msgid ""
+"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
+"deployments"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1305
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
+#: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295
 #, c-format
-msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
-msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
+msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
+msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:266
-#, c-format
-msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
-msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
+msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:273
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
 #, c-format
-msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
-msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
+msgid ""
+"Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:303
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
+#, fuzzy
+msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:316
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
+#, fuzzy
+msgid "Request doesn't fit into a message"
+msgstr "no imprime mensajes de estado"
 
-# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
-# en castellano.
-#: src/transport/gnunet-transport.c:325
-msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
-msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
+# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
+msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:429
-msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for child to exit.\n"
+msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
+
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spawning process `%s'\n"
+msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
+msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
+msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
+
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
+msgid ""
+"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
+"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
+"signal is received"
 msgstr ""
-"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:442
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
 #, c-format
-msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
-msgstr ""
-"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
+msgid "Hosts file %s not found\n"
+msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:506
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
 #, c-format
-msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
-msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
+msgid "Hosts file %s has no data\n"
+msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:528
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
 #, c-format
-msgid "Successfully connected to `%s'\n"
-msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
+msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
+msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:550
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
 #, c-format
-msgid ""
-"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
-"blocks\n"
+msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
 msgstr ""
-"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
-"bloques de %u Kb\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:585
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
 #, c-format
-msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
-msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
+msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
+msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:655
-#, c-format
-msgid "Received %u bytes from %s\n"
-msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
+msgid "Linking controllers failed. Exiting"
+msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:678
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
 #, c-format
-msgid "Peer `%s': %s %s\n"
-msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
+msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
+msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:693
-#, c-format
-msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
-msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
+msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:757
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
 #, c-format
-msgid "Peer `%s' disconnected\n"
-msgstr "Par «%s» desconectado\n"
+msgid "Host %s cannot start testbed\n"
+msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:785
-msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
+msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
+msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
+msgid "Cannot start the master controller"
+msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
+msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
-"transporte\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:819
-#, c-format
-msgid ""
-"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
-"%s, %s\n"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
+#, fuzzy
+msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
+msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
+msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
+msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
+msgid "Specified topology must be supported by testbed"
 msgstr ""
-"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
-"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
+"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:825
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
 #, c-format
 msgid ""
-"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
+"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
+"more than %u.  Given `%s = %llu'"
 msgstr ""
-"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
-"%s, %s, %s, %s, %s\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:845 src/transport/gnunet-transport.c:875
-#: src/transport/gnunet-transport.c:897 src/transport/gnunet-transport.c:936
-msgid "Failed to connect to transport service\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:852 src/transport/gnunet-transport.c:882
-msgid "Failed to send request to transport service\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:902
-msgid "Starting to receive benchmark data\n"
-msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:987
-msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
-msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:990
-msgid "connect to a peer"
-msgstr "conectar a un par"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:993
-msgid "provide information about all current connections (once)"
-msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:999
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
+#, c-format
 msgid ""
-"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
+"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
+"free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
 msgstr ""
-"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
-"(continuamente)"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1002
-msgid "do not resolve hostnames"
-msgstr "no resolver nombres de máquinas"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1005
-msgid "peer identity"
-msgstr "identidad del par"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1009
-msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
-msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1012
-msgid "test transport configuration (involves external server)"
-msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1023
-msgid "Direct access to transport service."
-msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:815
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2566
-msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
-msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:864
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2334
-msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
-msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:896
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2366 src/util/service.c:1053
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
+msgid "Topology file %s not found\n"
+msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:913
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2383 src/util/service.c:1070
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
 #, c-format
-msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
-msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
+msgid "Topology file %s has no data\n"
+msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2494
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
 #, c-format
-msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
-msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2673
-msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
-msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
-msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
-msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1155
-msgid "Port 0, client only mode\n"
-msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n"
+msgid "Topology file %s cannot be read\n"
+msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1175
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
 #, c-format
-msgid ""
-"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
-"Binding to all addresses!\n"
+msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
 msgstr ""
-"¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
-"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
+"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1204
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
 #, c-format
-msgid ""
-"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
-"Binding to all addresses!\n"
-msgstr ""
-"¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
-"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
+msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
+msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
 #, c-format
-msgid "Using external hostname `%s'\n"
-msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
+msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1226
-msgid "No external hostname configured\n"
-msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
+msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
+msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1535
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
 #, c-format
-msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
-msgstr ""
-"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
-"módulo %s!\n"
+msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
+msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1666
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2898
+#: src/testing/gnunet-testing.c:173
 #, c-format
-msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
-msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
+msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
+msgstr ""
+"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
+"grande?)\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1691
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2957
+#: src/testing/gnunet-testing.c:258
 #, c-format
-msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
-msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
+msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
+msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1719
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2804
-#, c-format
-msgid "Maximum number of connections is %u\n"
-msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:355
+msgid "create unique configuration files"
+msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1352
-#, c-format
+#: src/testing/gnunet-testing.c:357
+msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
+msgstr ""
+"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
+"claves de máquinas"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:359
 msgid ""
-"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
-"size %u\n"
+"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
+"extract"
 msgstr ""
-"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
-"los datos de subida %u\n"
+"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
+"número de claves de máquina a extraer"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1613
-#, c-format
-msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
-msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:361
+msgid "configuration template"
+msgstr "plantilla de configuración"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1621
-#, c-format
-msgid ""
-"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:363
+msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
 msgstr ""
-"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
-"nueva conexión\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1922
-msgid ""
-"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
-"certificate-creation' could not be started!\n"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:376
+msgid "Command line tool to access the testing library"
 msgstr ""
-"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
-"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
+"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1946
-msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
+#: src/testing/list-keys.c:90
+#, fuzzy
+msgid "list COUNT number of keys"
+msgstr "crea «COUNT» número de pares"
+
+#: src/testing/list-keys.c:93
+msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
 msgstr ""
-"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
-"uno!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652
+#: src/testing/testing.c:277
 #, c-format
-msgid "IPv4 support is %s\n"
-msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
+msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
+msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2666
+#: src/testing/testing.c:718
 #, c-format
-msgid "IPv6 support is %s\n"
-msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
+msgid "Key number %u does not exist\n"
+msgstr "El número de clave %u no existe\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2691
+# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
+# no es una traducción muy literal.
+#: src/testing/testing.c:1157
 #, c-format
-msgid "Using port %u\n"
-msgstr "Usando puerto %u\n"
+msgid ""
+"You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
+"precompute more hostkeys first.\n"
+msgstr ""
+"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas.  Por "
+"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
+#: src/testing/testing.c:1166
 #, c-format
-msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
+msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
 msgstr ""
-"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
-"válida!\n"
+"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2716
-#, c-format
-msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
-msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
+#: src/testing/testing.c:1176
+#, fuzzy
+msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
+msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737
-#, c-format
-msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
+#: src/testing/testing.c:1189
+msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
 msgstr ""
-"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
-"válida!\n"
+"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
+"suficientes puertos libres?)\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
-#, c-format
-msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
-msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
+#: src/testing/testing.c:1203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2790
+#: src/testing/testing.c:1215
 #, c-format
-msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
-msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
+msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
+#: src/testing/testing.c:1240
 #, c-format
-msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
-msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
-msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
-msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
+msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
+"%u: %s\n"
 
-# to should be too
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
+#: src/testing/testing.c:1342
 #, c-format
-msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
-msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
+msgid "Failed to start `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
+#: src/testing/testing.c:1706
 #, c-format
-msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
-msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
+msgid "Failed to load configuration from %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
-msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
+#: src/topology/friends.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
 msgstr ""
-"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
-"transporte SMTP.\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
-msgid "# bytes received via SMTP"
-msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
-
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
-msgid "# bytes sent via SMTP"
-msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
-
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
-msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
-msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
-
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596
-#, c-format
-msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
-msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
+"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
+"omitiendo bytes «%s».\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:861
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:911
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:997
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1140
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1157
-msgid "# bytes currently in TCP buffers"
-msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
+#: src/topology/friends.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
+msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:779
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:968
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2460
-msgid "# TCP sessions active"
-msgstr "# Sesiones TCP activas"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
+msgid "# peers blacklisted"
+msgstr "# pares en la lista negra"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:865
-msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
-msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
+msgid "# connect requests issued to transport"
+msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:914
-msgid "# bytes transmitted via TCP"
-msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
+msgid "# friends connected"
+msgstr "# amigos conectados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1001
-msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
-msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
+msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
+msgstr ""
+"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
+"gestionar la topología!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1114
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
 #, c-format
-msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
-msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
+msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
+msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1350
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
 #, c-format
-msgid "Address of unexpected length: %u\n"
-msgstr "Dirección de tamaño inesperado: %u\n"
+msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
+msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467
-msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
-msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
+msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1868
-msgid "# TCP WELCOME messages received"
-msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
+msgid "# friends in configuration"
+msgstr "# amigos en configuración"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2037
-msgid "# bytes received via TCP"
-msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
+msgid ""
+"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
+"connect to friends.\n"
+msgstr ""
+"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
+"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2119
-msgid "# network-level TCP disconnect events"
-msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
-
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2345 src/util/service.c:948
-#: src/util/service.c:954
-#, c-format
-msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
+msgid ""
+"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
 msgstr ""
-"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
-"configuración!\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2359
-msgid "Failed to start service.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448
-#, c-format
-msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
-msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
+"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
+"conexiones.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452
-msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
-msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1476
+msgid "# HELLO messages received"
+msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2456
-#, c-format
-msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
-msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
+# gossiped??
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
+msgid "# HELLO messages gossipped"
+msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134
-msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
-msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
+msgstr ""
+"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
+"P2P y de F2F)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184
-msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
-msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
+msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:403
-msgid ""
-"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:420
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283
 #, c-format
-msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
-"«socket» en el puerto %d\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2350
-#, c-format
-msgid ""
-"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
-"your network configuration\n"
-msgstr ""
-"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
-"compruebe su configuración de red\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:476
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:766
+msgid "# disconnects due to blacklist"
+msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2364
-#, c-format
-msgid ""
-"UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
-"configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
-"IPv6 address\n"
-msgstr ""
-"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
-"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
-"dirección IPv6 global\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:769
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2664
-msgid "Failed to open UDP sockets\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:236
+#, fuzzy
+msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
+msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2762
-#, c-format
-msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
-msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:424
+msgid "# bytes total received"
+msgstr "# total de bytes recibidos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2805
-#, c-format
-msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
-msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:509
+msgid "# bytes payload received"
+msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2862
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:984
 #, fuzzy
-msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
+msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
+msgstr ""
+"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave.  "
+"Saliendo.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1427
-#, fuzzy
-msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
+msgid "# messages dropped due to slow client"
+msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
-msgid "# WLAN ACKs sent"
-msgstr "# ACK WLAN enviados"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:774
+msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
+msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599
-msgid "# WLAN messages defragmented"
-msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1764
-msgid "# WLAN sessions allocated"
-msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:843
+msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
+msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770
-msgid "# WLAN message fragments sent"
-msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:882
+#, fuzzy
+msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
+msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
-msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
-msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:182
+msgid "# refreshed my HELLO"
+msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1766
-msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
-msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:769
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:846
+#, fuzzy
+msgid "# session creation failed"
+msgstr "# sesiones wlan creadas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1166
-msgid "# HELLO messages received via WLAN"
-msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1134
+msgid "# DISCONNECT messages sent"
+msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1192
-msgid "# fragments received via WLAN"
-msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1259
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1675
+msgid "# bytes in message queue for other peers"
+msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1202
-msgid "# ACKs received via WLAN"
-msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1264
+msgid "# messages transmitted to other peers"
+msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1259
-msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
-msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1269
+msgid "# transmission failures for messages to other peers"
+msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1364
-msgid "# DATA messages received via WLAN"
-msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1327
+msgid "# messages timed out while in transport queue"
+msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1399
-msgid "# WLAN DATA messages processed"
-msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1388
+msgid "# keepalives sent"
+msgstr "# «keepalives» enviados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460
-msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
-msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1421
+msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
+msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1569
-msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
-msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1429
+msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1745
-#, c-format
-msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
-msgstr ""
-"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
-"ejecutar el transporte WLAN\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1476
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/transport/transport_api.c:651
-#, c-format
-msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
-msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1485
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
+msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
 
-#: src/transport/transport-testing.c:585
-msgid "Failed to initialize testing library!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/util/bio.c:143
-msgid "End of file"
-msgstr "Fin del fichero"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1580
+msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
+msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
 
-#: src/util/bio.c:195
-#, c-format
-msgid "Error reading length of string `%s'"
-msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1614
+msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
+msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
 
-#: src/util/bio.c:205
-#, c-format
-msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
-msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
+# throttling?
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630
+msgid "# ms throttling suggested"
+msgstr "# ms de impulso sugeridos"
 
-#: src/util/bio.c:250
-#, c-format
-msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
-msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
 
-#: src/util/bio.c:264
-#, c-format
-msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
-msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1747
+#, fuzzy
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984
-#, c-format
-msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
-msgstr ""
-"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1790
+#, fuzzy
+msgid "# SYN messages sent"
+msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988
-#, c-format
-msgid "Using `%s' instead\n"
-msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1806
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to transmit SYN message via plugin to %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
 
-#: src/util/client.c:371
-#, c-format
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1833
+#, fuzzy
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1880
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
-"configuration.\n"
-msgstr ""
-"No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el "
-"servicio «%s» a partir de la configuración.\n"
+"Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
 
-#: src/util/client.c:379
-#, c-format
-msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
-msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
+#, fuzzy
+msgid "# SYN_ACK messages sent"
+msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/util/client.c:698
-msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la peticion «TEST».\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1945
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to transmit SYN_ACK message via plugin to %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
 
-#: src/util/client.c:898
-#, c-format
-msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
-msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
 
-#: src/util/client.c:912
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2360
+#, fuzzy
+msgid "# SYN messages received"
+msgstr "# mensajes PING recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2365
 #, c-format
-msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
+msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/client.c:1178
-msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2673
+msgid "# Attempts to switch addresses"
 msgstr ""
-"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
-"respuesta.\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1034
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEPURACIÓN"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3079
+#, fuzzy
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1032
-msgid "INFO"
-msgstr "INFORMACIÓN"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176
+#, fuzzy
+msgid "# SYN_ACK messages received"
+msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
 
-#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1030
-msgid "WARNING"
-msgstr "PELIGRO"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3184
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
 
-#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1028
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3198
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3230
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
 
-#: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1036
-msgid "NONE"
-msgstr "NINGUNO"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3242
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
 
-#: src/util/common_logging.c:395
-#, c-format
-msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262
+msgid "# Successful attempts to switch addresses"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de log "
-"«%s»\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:819
-#, c-format
-msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
-msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3270
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
 
-#: src/util/common_logging.c:1037
-msgid "INVALID"
-msgstr "NO VÁLIDO"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3460
+#, fuzzy
+msgid "# ACK messages received"
+msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/util/common_logging.c:1176
-msgid "unknown address"
-msgstr "dirección desconocida"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3496
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected ACK messages"
+msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
 
-#: src/util/common_logging.c:1215
-msgid "invalid address"
-msgstr "dirección no válida"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3566
+msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
+msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
 
-#: src/util/common_logging.c:1233
-#, c-format
-msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
-msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3581
+msgid "# disconnects due to quota of 0"
+msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
 
-#: src/util/common_logging.c:1254
-#, c-format
-msgid ""
-"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
-msgstr ""
-"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
-"sección «%s»: %s\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3623
+#, fuzzy
+msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
+msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
 
-#: src/util/configuration.c:291
-#, c-format
-msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
-msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3629
+#, fuzzy
+msgid "# DISCONNECT messages received"
+msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/util/configuration.c:998
-#, c-format
-msgid ""
-"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
-"choices\n"
-msgstr ""
-"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
-"de las opciones legales\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3638
+msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
+msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
 
-#: src/util/connection.c:427
-#, c-format
-msgid "Access denied to `%s'\n"
-msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3765
+msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
+msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
 
-#: src/util/connection.c:442
-#, c-format
-msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
-msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:119
+msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
+msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
 
-#: src/util/connection.c:557
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan "
-"direcciones por probar.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:177
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:185
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:193
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:201
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:209
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:217
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:225
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:249
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
 
-#: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:922
-#, c-format
-msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
-msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
+msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
 
-#: src/util/connection.c:913
-#, c-format
-msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
-msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:476
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:656
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:929
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1532
+#, fuzzy
+msgid "# validations running"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
 
-#: src/util/container_bloomfilter.c:518
-#, c-format
-msgid ""
-"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
-"%llu)\n"
-msgstr ""
-"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
-"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515
+msgid "# address records discarded"
+msgstr "# registros de direcciones descartados"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:444
-#, c-format
-msgid ""
-"File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
-"Deleting it.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:600
+msgid "# validations not attempted (no plugin)"
 msgstr ""
-"El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, %llu "
-"bytes).  Borrándolo.\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:459 src/util/crypto_rsa.c:676
-#, c-format
-msgid ""
-"File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes).  "
-"Deleting it.\n"
-msgstr ""
-"El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (falló al decodificar, "
-"%llu bytes).  Borrándolo.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:646
+#, fuzzy
+msgid "# PINGs for address validation sent"
+msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:555 src/util/crypto_ecc.c:599
-#: src/util/crypto_rsa.c:750 src/util/crypto_rsa.c:887
-#, c-format
-msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
-msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:755
+msgid "# address revalidations started"
+msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:560 src/util/crypto_rsa.c:892
-msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
-msgstr "Generando una clave privada nueva.  Esto puede tomar un tiempo.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1057
+msgid "# PING message for different peer received"
+msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:603 src/util/crypto_rsa.c:754
-#: src/util/crypto_rsa.c:790
-msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
+msgstr ""
+"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
+"esa dirección.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1118
+msgid "# failed address checks during validation"
 msgstr ""
-"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
-"privada.\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:634 src/util/crypto_rsa.c:785
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121
 #, c-format
-msgid ""
-"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
+msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
 msgstr ""
-"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
-"pero al menos %u son necesarios.\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:639
-msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129
+msgid "# successful address checks during validation"
 msgstr ""
-"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
-"máquina.\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:654 src/util/crypto_rsa.c:805
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1141
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
+"having this address.\n"
+msgstr ""
+"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
+"esa dirección.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1149
 #, c-format
-msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
-msgstr "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida.  Borrándolo.\n"
+msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
+msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:776 src/util/crypto_rsa.c:982
-msgid "interrupted by shutdown"
-msgstr "interrumpido por apagado"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:787
-msgid "gnunet-ecc failed"
-msgstr "«gnunet-ecc» falló"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1253
+msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
+msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:1084
-#, c-format
-msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1262
+msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
+msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
 
-#: src/util/crypto_random.c:281
-#, c-format
-msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
-msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1434
+msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
+msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
 
-#: src/util/crypto_random.c:312
-#, c-format
-msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
-msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1450
+msgid "# PONGs dropped, signature expired"
+msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:660
-#, c-format
-msgid ""
-"File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
-"Renaming it.\n"
-msgstr ""
-"El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, %llu "
-"bytes).  Renombrándolo.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1502
+#, fuzzy
+msgid "# validations succeeded"
+msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:993
-msgid "gnunet-rsa failed"
-msgstr "«gnunet-rsa» falló"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
+msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:1378
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1597
 #, c-format
-msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
+msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/util/disk.c:602
+#: src/transport/gnunet-transport.c:578
 #, c-format
-msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
-msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n"
+msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
+msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
 
-#: src/util/disk.c:1207
+#: src/transport/gnunet-transport.c:587
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
 #, c-format
-msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
-msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
+msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
+msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
 
-#: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1670
+#: src/transport/gnunet-transport.c:619
 #, c-format
-msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
-msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
+msgid "Failed to connect to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
 
-#: src/util/disk.c:2007
+#: src/transport/gnunet-transport.c:634
 #, c-format
-msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
-msgstr "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n"
+msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
 
-#: src/util/getopt.c:570
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
+# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
+# en castellano.
+#: src/transport/gnunet-transport.c:646
+msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
+msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
 
-#: src/util/getopt.c:594
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:673 src/transport/gnunet-transport.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
+msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
 
-#: src/util/getopt.c:599
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:678
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
+msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
 
-#: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
+msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
 
-#: src/util/getopt.c:645
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
 
-#: src/util/getopt.c:649
+#: src/transport/gnunet-transport.c:693
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n"
+msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/getopt.c:674
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:818
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Peer `%s' %s %s\n"
+"\t%s%s\n"
+"\t%s%s\n"
+"\t%s%s\n"
+msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
 
-#: src/util/getopt.c:676
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
+msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
 
-#: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:953 src/transport/gnunet-transport.c:1702
+#, fuzzy
+msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
+msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1021
+msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
+msgstr ""
+"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
 
-#: src/util/getopt.c:752
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1035
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
+msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
+msgstr ""
+"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1060
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start resolver!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
 
-#: src/util/getopt.c:770
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1106
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
+msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
+msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
 
-#: src/util/getopt.c:935
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1129
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
 #, c-format
-msgid "Use %s to get a list of options.\n"
-msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
+msgid "Successfully connected to `%s'\n"
+msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:86
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1153
 #, c-format
 msgid ""
-"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
+"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
+"blocks\n"
 msgstr ""
-"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
-"versiones cortas.\n"
-
-#: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328
-#, c-format
-msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
-msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
+"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
+"bloques de %u Kb\n"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:300
-#, c-format
-msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
-msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
+msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:90
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1209
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
 #, c-format
-msgid "--section argument is required\n"
-msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
+msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
+msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:133
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1234 src/transport/gnunet-transport.c:1260
 #, c-format
-msgid "--option argument required to set value\n"
-msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
-
-#: src/util/gnunet-config.c:160
-msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
-msgstr ""
-"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
-
-#: src/util/gnunet-config.c:163
-msgid "name of the section to access"
-msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
-
-#: src/util/gnunet-config.c:166
-msgid "name of the option to access"
-msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
+msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
+msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:169
-msgid "value to set"
-msgstr "valor a establecer"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1236
+msgid "Connected to"
+msgstr "Conectado a"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:178
-msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
-msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1262
+msgid "Disconnected from"
+msgstr "Desconectado de"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:76
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1286
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
 #, c-format
-msgid "Failed to open `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
+msgid "Received %u bytes from %s\n"
+msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:82
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1318
 #, c-format
-msgid "Generating %u keys, please wait"
-msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
+msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:100
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1330
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Failed to write to `%s': %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
+msgid "Peer `%s': %s %s\n"
+msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1784
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
+msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
+"transporte\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1819
+#, fuzzy
+msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
+"transporte\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1863
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Finished!\n"
-msgstr "¡Finalizado!\n"
+"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
+"%s, %s %s\n"
+msgstr ""
+"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
+"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1871
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
+msgstr ""
+"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
+"%s, %s, %s, %s, %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1890 src/transport/gnunet-transport.c:1920
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1953 src/transport/gnunet-transport.c:1979
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2035
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
+msgid "Failed to connect to transport service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1899 src/transport/gnunet-transport.c:1930
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1964
+msgid "Failed to send request to transport service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1984
+msgid "Starting to receive benchmark data\n"
+msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2083
+#, fuzzy
+msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
+msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2086
+msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
+msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2089
+msgid "connect to a peer"
+msgstr "conectar a un par"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2092
+#, fuzzy
+msgid "disconnect to a peer"
+msgstr "conectar a un par"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2095
+#, fuzzy
+msgid "print information for all pending validations "
+msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+
+# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2098
+#, fuzzy
+msgid "print information for all pending validations continuously"
+msgstr ""
+"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2101
+msgid "provide information about all current connections (once)"
+msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2107
+msgid ""
+"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
+msgstr ""
+"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
+"(continuamente)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2110
+msgid "do not resolve hostnames"
+msgstr "no resolver nombres de máquinas"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:115
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2113
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
+msgid "peer identity"
+msgstr "identidad del par"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2116
+#, fuzzy
+msgid "monitor plugin sessions"
+msgstr "# sesiones wlan pendientes"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2119
+msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
+msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2122
+msgid "test transport configuration (involves external server)"
+msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2133
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
+msgid "Direct access to transport service."
+msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
+#, c-format
+msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
+#, c-format
+msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
 #, c-format
+msgid ";%llu;%.2f"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
+msgid "\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Error, %u keys not generated\n"
+"Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
+msgstr ""
+"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
+"bloques de %u Kb\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to different peer `%s'\n"
+msgstr "Conectado a %s.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
+msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Denying connection to `%s'\n"
+msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
+#, fuzzy
+msgid "Message size too big!\n"
+msgstr "tamaño del mensaje"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
+#, fuzzy
+msgid "No peer identity given\n"
+msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
+msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
+"«%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
+#, fuzzy
+msgid "No operation given\n"
+msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
+msgid "send data to peer"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
+#, fuzzy
+msgid "receive data from peer"
+msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
+#, fuzzy
+msgid "iterations"
+msgstr "Otras configuraciones"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
+#, fuzzy
+msgid "number of messages to send"
+msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
+#, fuzzy
+msgid "message size to use"
+msgstr "tamaño del mensaje"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1491
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2276
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3443
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2844
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2851
+msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:138 src/util/gnunet-rsa.c:65
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2114
 #, c-format
-msgid "No hostkey file specified on command line\n"
-msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
+msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
+msgstr ""
+"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
+"módulo %s!\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:193
-msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
-msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2163
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177
+#, c-format
+msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
+msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:196 src/util/gnunet-rsa.c:115
-msgid "print the public key in ASCII format"
-msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2180
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247
+#, c-format
+msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
+msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:199 src/util/gnunet-rsa.c:118
-msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
-msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII"
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum number of requests is %u\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:202 src/util/gnunet-rsa.c:121
-msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
-msgstr "imprime el hash corto de la clave pública en formato ASCII"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1763
+#, c-format
+msgid ""
+"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
+"size %u\n"
+msgstr ""
+"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
+"los datos de subida %u\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:213
-msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
-msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1994
+#, c-format
+msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
+msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
 
-#: src/util/gnunet-resolver.c:148
-msgid "perform a reverse lookup"
-msgstr "realizar una búsqueda inversa"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2002
+#, c-format
+msgid ""
+"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
+msgstr ""
+"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
+"nueva conexión\n"
 
-#: src/util/gnunet-resolver.c:159
-msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
-msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2152
+msgid ""
+"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
+"certificate-creation' could not be started!\n"
+msgstr ""
+"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
+"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
+msgstr ""
+"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
+"uno!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2302
+msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2611
+msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
+msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645 src/util/service.c:704
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2663 src/util/service.c:723
+#, c-format
+msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
+msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2776
+#, c-format
+msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
+msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2854
+msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
+msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2953
+#, c-format
+msgid "IPv4 support is %s\n"
+msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2968
+#, c-format
+msgid "IPv6 support is %s\n"
+msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2974
+msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
+msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2985
+msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
+msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2991
+#, c-format
+msgid "Using port %u\n"
+msgstr "Usando puerto %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3005
+#, c-format
+msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
+msgstr ""
+"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
+"válida!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3015
+#, c-format
+msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
+msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3037
+#, c-format
+msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
+msgstr ""
+"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
+"válida!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3047
+#, c-format
+msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
+msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3110
+#, c-format
+msgid "Using external hostname `%s'\n"
+msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3131
+#, c-format
+msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
+msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
+#, c-format
+msgid "Maximum number of connections is %u\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3455
+#, fuzzy
+msgid "Unable to compile URL regex\n"
+msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
+#, c-format
+msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
+msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
+msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
+msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
+
+# to should be too
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
+#, c-format
+msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
+msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
+#, c-format
+msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
+msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
+msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
+msgstr ""
+"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
+"transporte SMTP.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
+msgid "# bytes received via SMTP"
+msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
+msgid "# bytes sent via SMTP"
+msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
+msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
+msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:648
+#, c-format
+msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
+msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:829
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1044
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2239
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2950
+msgid "# TCP sessions active"
+msgstr "# Sesiones TCP activas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:870
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1027
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1146
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1214
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1312
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1336
+msgid "# bytes currently in TCP buffers"
+msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:873
+msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
+msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149
+msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
+msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1218
+msgid "# bytes transmitted via TCP"
+msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1616
+msgid "# requests to create session with invalid address"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782
+msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
+msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2292
+msgid "# TCP WELCOME messages received"
+msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2470
+msgid "# bytes received via TCP"
+msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2542
+msgid "# network-level TCP disconnect events"
+msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2778 src/util/service.c:584
+#: src/util/service.c:590
+#, c-format
+msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
+msgstr ""
+"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
+"configuración!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2794
+msgid "Failed to start service.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2937
+#, c-format
+msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
+msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2941
+msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
+msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2945
+#, c-format
+msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
+msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172
+msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
+msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:218
+msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
+msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:609
+msgid ""
+"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:632
+#, c-format
+msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
+"«socket» en el puerto %d\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1658
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
+"or %u)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2905
+#, c-format
+msgid ""
+"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
+"your network configuration\n"
+msgstr ""
+"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
+"compruebe su configuración de red\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2918
+#, fuzzy
+msgid ""
+"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
+"and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
+msgstr ""
+"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
+"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
+"dirección IPv6 global\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3279
+msgid "Failed to open UDP sockets\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3438
+#, c-format
+msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
+msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3485
+#, c-format
+msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
+msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3553
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create path to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot bind to `%s'\n"
+msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1819
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:733
+#, fuzzy
+msgid "# ACKs sent"
+msgstr "# ACK WLAN enviados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:753
+#, fuzzy
+msgid "# Messages defragmented"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:881
+#, fuzzy
+msgid "# Sessions allocated"
+msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1002
+#, fuzzy
+msgid "# message fragments sent"
+msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "# messages pending (with fragmentation)"
+msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1162
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1255
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2272
+#, fuzzy
+msgid "# MAC endpoints allocated"
+msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1530
+#, fuzzy
+msgid "# ACKs received"
+msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1599
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
+msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1707
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO beacons sent"
+msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1824
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages received"
+msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1858
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages processed"
+msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2247
+#, c-format
+msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
+msgstr ""
+"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
+"ejecutar el transporte WLAN\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "# sessions allocated"
+msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
+
+#: src/transport/transport_api.c:816
+#, c-format
+msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
+msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
+
+#: src/transport/transport-testing.c:603
+msgid "Failed to initialize testing library!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
+
+#: src/tun/regex.c:129
+#, c-format
+msgid "Bad mask: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
+
+#: src/util/bio.c:180
+msgid "End of file"
+msgstr "Fin del fichero"
+
+#: src/util/bio.c:237
+#, c-format
+msgid "Error reading length of string `%s'"
+msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
+
+#: src/util/bio.c:247
+#, c-format
+msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
+msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
+
+#: src/util/bio.c:293
+#, c-format
+msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
+msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
+
+#: src/util/bio.c:307
+#, c-format
+msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
+msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
+
+#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:621
+#, c-format
+msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
+msgstr ""
+"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
+
+#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:625
+#, c-format
+msgid "Using `%s' instead\n"
+msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
+
+#: src/util/client.c:360
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
+"configuration.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el "
+"servicio «%s» a partir de la configuración.\n"
+
+#: src/util/client.c:368
+#, c-format
+msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
+msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
+
+#: src/util/client.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
+msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
+
+#: src/util/client.c:1020
+#, c-format
+msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
+
+#: src/util/client.c:1299
+msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
+"respuesta.\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEPURACIÓN"
+
+#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
+msgid "INFO"
+msgstr "INFORMACIÓN"
+
+#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
+msgid "WARNING"
+msgstr "PELIGRO"
+
+#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
+msgid "NONE"
+msgstr "NINGUNO"
+
+#: src/util/common_logging.c:391
+#, c-format
+msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de log "
+"«%s»\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:817
+#, c-format
+msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
+msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:1042
+msgid "INVALID"
+msgstr "NO VÁLIDO"
+
+#: src/util/common_logging.c:1158
+msgid "unknown address"
+msgstr "dirección desconocida"
+
+#: src/util/common_logging.c:1200
+msgid "invalid address"
+msgstr "dirección no válida"
+
+#: src/util/common_logging.c:1218
+#, c-format
+msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
+msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:1239
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
+"sección «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/configuration.c:288
+#, c-format
+msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
+
+#: src/util/configuration.c:1026
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
+"choices\n"
+msgstr ""
+"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
+"de las opciones legales\n"
+
+#: src/util/configuration.c:1144
+#, c-format
+msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/configuration.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
+msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
+
+#: src/util/configuration.c:1250
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
+"as an environmental variable\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/connection.c:423
+#, c-format
+msgid "Access denied to `%s'\n"
+msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
+
+#: src/util/connection.c:438
+#, c-format
+msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
+msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
+
+#: src/util/connection.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan "
+"direcciones por probar.\n"
+
+#: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:914
+#, c-format
+msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
+msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
+
+#: src/util/connection.c:904
+#, c-format
+msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
+msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n"
+
+#: src/util/container_bloomfilter.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
+"%llu)\n"
+msgstr ""
+"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
+"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
+#: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
+#, c-format
+msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
+msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
+msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
+msgstr "Generando una clave privada nueva.  Esto puede tomar un tiempo.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
+msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
+msgstr ""
+"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
+"privada.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
+#, c-format
+msgid ""
+"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
+msgstr ""
+"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
+"pero al menos %u son necesarios.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
+msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
+msgstr ""
+"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
+"máquina.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:1016
+#, fuzzy
+msgid "Could not load peer's private key\n"
+msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:1120
+#, c-format
+msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:1244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:1301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_random.c:284
+#, c-format
+msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
+msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:787
+#, c-format
+msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/disk.c:1218
+#, c-format
+msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
+msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
+
+#: src/util/disk.c:1580 src/util/service.c:1328
+#, c-format
+msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/getopt.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
+
+#: src/util/getopt.c:592
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n"
+
+#: src/util/getopt.c:597
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n"
+
+#: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n"
+
+#: src/util/getopt.c:643
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n"
+
+#: src/util/getopt.c:647
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n"
+
+#: src/util/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
+
+#: src/util/getopt.c:768
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
+
+#: src/util/getopt.c:933
+#, c-format
+msgid "Use %s to get a list of options.\n"
+msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
+msgstr ""
+"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
+"versiones cortas.\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
+#, c-format
+msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
+msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:298
+#, c-format
+msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
+msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:111
+#, c-format
+msgid "--section argument is required\n"
+msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:113
+#, c-format
+msgid "The following sections are available:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-config.c:157
+#, c-format
+msgid "--option argument required to set value\n"
+msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:184
+msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
+msgstr ""
+"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:187
+msgid "name of the section to access"
+msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:190
+msgid "name of the option to access"
+msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:193
+msgid "value to set"
+msgstr "valor a establecer"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:196
+#, fuzzy
+msgid "print available configuration sections"
+msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:205
+msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
+msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:81
+#, c-format
+msgid "Failed to open `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
+msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:130
+#, c-format
+msgid "Generating %u keys, please wait"
+msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to write to `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Finished!\n"
+msgstr "¡Finalizado!\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error, %u keys not generated\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:277
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
+msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
+msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
+msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:361
+msgid "No hostkey file specified on command line\n"
+msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:411
+msgid "list keys included in a file (for testing)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:414
+msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:417
+msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
+msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:420
+msgid "print the public key in ASCII format"
+msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:423
+msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:434
+msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
+msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
+
+#: src/util/gnunet-resolver.c:149
+msgid "perform a reverse lookup"
+msgstr "realizar una búsqueda inversa"
+
+#: src/util/gnunet-resolver.c:160
+msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
+msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:233
+#, c-format
+msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
+msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:294
+msgid "number of bits to require for the proof of work"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:297
+msgid "file with private key, otherwise default is used"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:300
+msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:303
+msgid "time to wait between calculations"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
+msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:310
+#, c-format
+msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
+msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:382
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:423
+#, c-format
+msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
+msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:84
+#, c-format
+msgid "No URI specified on command line\n"
+msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:89
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:96
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
+msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:106
+#, c-format
+msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
+msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:168
+msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
+msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
+
+#: src/util/helper.c:338
+#, c-format
+msgid "Error reading from `%s': %s\n"
+msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/helper.c:383
+#, c-format
+msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
+"«%s»\n"
+
+#: src/util/helper.c:609
+#, c-format
+msgid "Error writing to `%s': %s\n"
+msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/network.c:137
+#, c-format
+msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
+msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
+
+#: src/util/network.c:1669 src/util/network.c:1845
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
+msgstr ""
+"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
+"CTRL-C)!\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:421
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
+"variable.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s.  Establezca la variable "
+"de entorno «%s».\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:766
+#, c-format
+msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
+msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:826
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:836
+#, c-format
+msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/plugin.c:87
+#, c-format
+msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
+msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
+
+#: src/util/plugin.c:148
+#, c-format
+msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
+
+#: src/util/plugin.c:223
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
+msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
+
+#: src/util/plugin.c:382
+msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
+msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
+
+#: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+
+#: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
+#, c-format
+msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
+
+#: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
+#, fuzzy
+msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:201
+#, c-format
+msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
+msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
+msgstr ""
+"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
+"la configuración!\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:354
+#, c-format
+msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
+msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:361
+#, c-format
+msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
+msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:974
+#, c-format
+msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
+
+#: src/util/scheduler.c:812
+msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
+msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n"
+
+#: src/util/server.c:484
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
+
+#: src/util/server.c:493
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
+
+#: src/util/server.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
+msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
+
+#: src/util/server.c:896
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing code for message of type %u did not call "
+"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
+msgstr ""
+"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
+"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
+
+#: src/util/service.c:347
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %d\n"
+msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
+
+#: src/util/service.c:354
+#, c-format
+msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
+msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
+
+#: src/util/service.c:410
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
+
+#: src/util/service.c:448
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
+
+#: src/util/service.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
+msgstr ""
+"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
+"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:656
+#, c-format
+msgid ""
+"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
+"domain socket: %s\n"
+msgstr ""
+"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
+"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:673
+#, c-format
+msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
+msgstr ""
+"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
+"uno es necesario\n"
+
+#: src/util/service.c:912
+msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
+"mismo\n"
+
+#: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
+#, c-format
+msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
+msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
+
+#: src/util/service.c:1004
+#, c-format
+msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
+"mismo\n"
+
+#: src/util/service.c:1175
+#, c-format
+msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
+
+#: src/util/service.c:1217
+#, c-format
+msgid "Service `%s' runs at %s\n"
+msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
+
+#: src/util/service.c:1266
+msgid "Service process failed to initialize\n"
+msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
+
+#: src/util/service.c:1270
+msgid "Service process could not initialize server function\n"
+msgstr ""
+"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
+
+#: src/util/service.c:1274
+msgid "Service process failed to report status\n"
+msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
+
+#: src/util/service.c:1329
+msgid "No such user"
+msgstr "No existe tal usuario"
+
+#: src/util/service.c:1342
+#, c-format
+msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
+msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:1412
+msgid "do daemonize (detach from terminal)"
+msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
+
+#: src/util/signal.c:89
+#, c-format
+msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
+msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
+
+#: src/util/strings.c:145
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#: src/util/strings.c:434
+#, c-format
+msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
+msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
+
+#: src/util/strings.c:562
+msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
+"establecida"
+
+#: src/util/strings.c:659
+msgid "µs"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:663
+msgid "forever"
+msgstr "para siempre"
+
+#: src/util/strings.c:665
+msgid "0 ms"
+msgstr "0 ms"
+
+#: src/util/strings.c:671
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/util/strings.c:677
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: src/util/strings.c:683
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: src/util/strings.c:689
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#: src/util/strings.c:696
+msgid "day"
+msgstr "día"
+
+#: src/util/strings.c:698
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: src/util/strings.c:727
+msgid "end of time"
+msgstr "fin del plazo"
+
+#: src/util/strings.c:1192
+msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
+msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
+
+#: src/util/strings.c:1200
+msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
+msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
+
+#: src/util/strings.c:1206
+msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
+msgstr ""
+"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
+"puerto\n"
+
+#: src/util/strings.c:1213
+msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
+msgstr ""
+"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
+"«:»\n"
+
+#: src/util/strings.c:1222
+#, c-format
+msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
+msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
+
+#: src/util/strings.c:1428 src/util/strings.c:1444
+msgid "Port not in range\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:1453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed port policy `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
+
+#: src/util/strings.c:1536 src/util/strings.c:1567 src/util/strings.c:1615
+#: src/util/strings.c:1636
+#, c-format
+msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
+msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
+
+#: src/util/strings.c:1593
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
+msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
+
+#: src/util/strings.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid format: `%s'\n"
+msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
+
+#: src/util/strings.c:1697
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
+msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
+
+#: src/util/strings.c:1747
+#, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
+msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
+
+#: src/util/strings.c:1778
+#, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for network\n"
+msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
+#, fuzzy
+msgid "# Active channels"
+msgstr "# Túneles activos"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
+msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
+msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
+#, fuzzy
+msgid "# Cadet channels created"
+msgstr "# Túneles mesh creados"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
+#, fuzzy
+msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
+#, c-format
+msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
+msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
+msgid "# Packets received from TUN interface"
+msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
+#, c-format
+msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
+msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
+msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
+msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
+#, c-format
+msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
+msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP packets received from cadet"
+msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
+#, fuzzy
+msgid "# UDP packets received from cadet"
+msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
+#, fuzzy
+msgid "# TCP packets received from cadet"
+msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
+msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
+msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
+msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
+msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
+msgid "# Active destinations"
+msgstr "# Destinos activos"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
+msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987
+#, fuzzy
+msgid "Must specify valid IPv6 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011
+msgid "Must specify valid IPv6 mask"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
+msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
+msgstr ""
+"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032
+#, fuzzy
+msgid "Must specify valid IPv4 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
+msgid "Must specify valid IPv4 mask"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055
+msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
+msgstr ""
+"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
+msgid "Error creating tunnel\n"
+msgstr "Error creando el túnel\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
+#, c-format
+msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
+msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
+#, c-format
+msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
+#, c-format
+msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
+msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
+msgid "request that result should be an IPv4 address"
+msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
+msgid "request that result should be an IPv6 address"
+msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
+msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
+msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
+msgid "destination IP for the tunnel"
+msgstr "IP de destino para el túnel"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
+msgid "peer offering the service we would like to access"
+msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
+msgid "name of the service we would like to access"
+msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
+msgid "service is offered via TCP"
+msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
+msgid "service is offered via UDP"
+msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
+msgid "Setup tunnels via VPN."
+msgstr "Configurar túneles vía VPN."
+
+#: src/include/gnunet_common.h:588 src/include/gnunet_common.h:595
+#: src/include/gnunet_common.h:603
+#, c-format
+msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
+msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:615
+#, c-format
+msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
+msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:642 src/include/gnunet_common.h:651
+#, c-format
+msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
+#~ "not happen.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). "
+#~ "Esto no debería suceder.\n"
+
+#~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
+#~ msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
+
+#~ msgid "Starting default services `%s'\n"
+#~ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
+
+# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
+# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
+# de ser consistente.
+#~ msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
+
+# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
+#~ msgid ""
+#~ "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse "
+#~ "realmente ahora.\n"
+
+#~ msgid "Received %s message\n"
+#~ msgstr "Recibido mensaje %s\n"
+
+#~ msgid "Received last message for %s \n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create statistics!\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid value for public key\n"
+#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connected to peer %s\n"
+#~ msgstr "Conectado a %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
+#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
+#~ msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
+
+#~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
+#~ msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n"
+
+#~ msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
+#~ msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#~ msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
+#~ msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n"
+
+#~ msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
+#~ msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n"
+
+#~ msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
+#~ msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n"
+
+#~ msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando "
+#~ "su uso\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
+#~ msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas.  Ignoradas.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
+#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
+
+# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
+# resultado de tipo estado.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
+#~ msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmitting service request.\n"
+#~ msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
+
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send message to channel!\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
+#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CADET initialized\n"
+#~ msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
+#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
+#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+
+# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
+# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares "
+#~ "(PEERINFO)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
+#~ msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# CONNECT messages received"
+#~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth ACKs sent"
+#~ msgstr "# ACK WLAN enviados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
+#~ msgstr "# mensajes defragmentados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
+#~ msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
+#~ msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
+#~ msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
+#~ msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
+#~ msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
+#~ msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
+#~ msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
+#~ "ejecutar el transporte WLAN\n"
+
+#~ msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
+#~ msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
+#~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
+
+#~ msgid "# WLAN messages defragmented"
+#~ msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
+
+#~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
+#~ msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
+
+#~ msgid "# fragments received via WLAN"
+#~ msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
+
+#~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
+#~ msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
+
+#~ msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
+#~ msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII"
+
+#~ msgid "Peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Par «%s»\n"
+
+#~ msgid "# Bytes received from MESH"
+#~ msgstr "# Bytes recibidos de MESH"
+
+#~ msgid "`++' not allowed in KSK URI"
+#~ msgstr "«++» no permitido en URI KSK"
+
+#~ msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
+#~ msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK"
+
+#~ msgid "SKS URI malformed"
+#~ msgstr "URI SKS mal formada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Replies received from MESH"
+#~ msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
+
+#~ msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
+#~ msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
+#~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too short message received from client!\n"
+#~ msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
+#~ msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
 
-#: src/util/gnunet-rsa.c:132
-msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
-msgstr "Manipular los ficheros de clave privada RSA de GNUnet"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# SUC responder result messages received"
+#~ msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
-#, c-format
-msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
-msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
+#~ msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
-#, c-format
-msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
-msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:90
-#, c-format
-msgid "No URI specified on command line\n"
-msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:95
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
-msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:102
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
-msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
+#~ msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:112
-#, c-format
-msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
-msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
+#~ msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
+#~ msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:174
-msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
-msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
+#~ msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
 
-#: src/util/helper.c:322
-#, c-format
-msgid "Error reading from `%s': %s\n"
-msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
+#~ msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
-#: src/util/helper.c:367
-#, c-format
-msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
-"«%s»\n"
+#~ msgid "# other peer asked to disconnect from us"
+#~ msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
 
-#: src/util/helper.c:564
-#, c-format
-msgid "Error writing to `%s': %s\n"
-msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "provide information about a particular channel"
+#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/util/network.c:127
-#, c-format
-msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
-msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
+#~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
+#~ msgstr ""
+#~ "proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN "
+#~ "IMPLEMENTAR"
 
-#: src/util/network.c:1331
-#, c-format
-msgid ""
-"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
-msgstr ""
-"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
-"CTRL-C)!\n"
+#~ msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave.  Saliendo.\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:423
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
-"variable.\n"
-msgstr ""
-"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s.  Establezca la variable "
-"de entorno «%s».\n"
+#~ msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
+#~ msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:709
-#, c-format
-msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
-msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
+#~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
+#~ msgstr "Par «%s» desconectado\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:767
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
-msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
+#~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
+#~ msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:777
-#, c-format
-msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
+#~ msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
 
-#: src/util/plugin.c:89
-#, c-format
-msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
-msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
+#~ msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
 
-#: src/util/plugin.c:146
-#, c-format
-msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
-msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/util/plugin.c:219
-#, c-format
-msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
-msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error %d\n"
+#~ msgstr "Error interno."
 
-#: src/util/plugin.c:349
-msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
-msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
+#~ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1792
-#, c-format
-msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
-msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
+#~ msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:202
-#, c-format
-msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
-msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n"
+#~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
+#~ msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares."
 
-#: src/util/resolver_api.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
-msgstr ""
-"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
-"la configuración!\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
+#~ "(%u).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando "
+#~ "predeterminada (%u).\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:347
-#, c-format
-msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
-msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
+#~ msgid "Port 0, client only mode\n"
+#~ msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:351
-#, c-format
-msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
-msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is "
+#~ "invalid! Binding to all addresses!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
+#~ "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:890
-#, c-format
-msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
-msgstr ""
-"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is "
+#~ "invalid! Binding to all addresses!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
+#~ "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
 
-#: src/util/scheduler.c:782
-msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
-msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n"
+#~ msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
+#~ msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n"
 
-#: src/util/scheduler.c:912
-#, c-format
-msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
-msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n"
+#~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n"
 
-#: src/util/server.c:436
-#, c-format
-msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
-msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid value `%s'\n"
+#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/util/server.c:445
-#, c-format
-msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
-msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
+#~ msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
 
-#: src/util/server.c:456
-#, c-format
-msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
-msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
+#~ msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
 
-#: src/util/server.c:848
-#, c-format
-msgid ""
-"Processing code for message of type %u did not call "
-"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
-msgstr ""
-"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
-"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
+#~ msgid "Unsupported record type %d\n"
+#~ msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n"
 
-#: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
-#: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
-#, c-format
-msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
-msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
+#~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
+#~ msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n"
 
-#: src/util/service.c:195
-#, c-format
-msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
-msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/util/service.c:288
-#, c-format
-msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
-msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
+#~ msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
+#~ msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)"
 
-#: src/util/service.c:320
-#, c-format
-msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
-msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
+#~ "%s/%s\n"
+#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
 
-#: src/util/service.c:350
-#, c-format
-msgid "Wrong format `%s' for network\n"
-msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
+#~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
+#~ msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n"
 
-#: src/util/service.c:707
-#, c-format
-msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
-msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n"
+#~ msgid "Error while decoding key %u\n"
+#~ msgstr "Error decodificando clave %u\n"
 
-#: src/util/service.c:712
-#, c-format
-msgid "Unknown address family %d\n"
-msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
+#~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:719
-#, c-format
-msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
-msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
+#~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria "
+#~ "disponible\n"
 
-#: src/util/service.c:774
-#, c-format
-msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
+#~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:811
-#, c-format
-msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
+#~ "%llu, omitiendo bytes.\n"
 
-#: src/util/service.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
-msgstr ""
-"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
-"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `"
+#~ "%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
+#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
 
-#: src/util/service.c:1007
-#, c-format
-msgid ""
-"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
-"domain socket: %s\n"
-msgstr ""
-"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
-"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
+#~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+#~ msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n"
 
-#: src/util/service.c:1024
-#, c-format
-msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
-msgstr ""
-"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
-"uno es necesario\n"
+#~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n"
 
-#: src/util/service.c:1258
-msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
-msgstr ""
-"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
-"mismo\n"
+#~ msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
+#~ msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n"
 
-#: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
-#, c-format
-msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
-msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
+#~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
+#~ msgstr "# pares conectados a túneles mesh"
 
-#: src/util/service.c:1354
-#, c-format
-msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
-msgstr ""
-"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
-"mismo\n"
+#~ msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
+#~ msgstr ""
+#~ "imprimir direcciones IP solamente después de haber creado el túnel mesh"
 
-#: src/util/service.c:1526
-#, c-format
-msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
+#~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del "
+#~ "seudónimo: %s\n"
 
-#: src/util/service.c:1559
-#, c-format
-msgid "Service `%s' runs at %s\n"
-msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
+#~ msgid "no-name"
+#~ msgstr "sin nombre"
 
-#: src/util/service.c:1608
-msgid "Service process failed to initialize\n"
-msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
+#~ msgid "Option `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "Opción «%s» ignorada\n"
 
-#: src/util/service.c:1612
-msgid "Service process could not initialize server function\n"
-msgstr ""
-"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "advertise namespace NAME"
+#~ msgstr "crear o anunciar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
 
-#: src/util/service.c:1616
-msgid "Service process failed to report status\n"
-msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
+#~ msgid ""
+#~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be "
+#~ "specified multiple times)"
+#~ msgstr ""
+#~ "añade una palabra clave adicional para el anuncio (esta opción puede ser "
+#~ "especificada varias veces)"
 
-#: src/util/service.c:1671
-msgid "No such user"
-msgstr "No existe tal usuario"
+#~ msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
+#~ msgstr "usa la prioridad (PRIORITY) dada para los anuncios"
 
-#: src/util/service.c:1684
-#, c-format
-msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
+#~ msgid "do not print names of remote namespaces"
+#~ msgstr "no imprime los nombres de los espacios de nombres remotos"
 
-#: src/util/service.c:1750
-msgid "do daemonize (detach from terminal)"
-msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
+#~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
+#~ msgstr "especifica la identificación (ID) del espacio de nombres raíz"
 
-#: src/util/signal.c:80
-#, c-format
-msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
-msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
+#~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
+#~ msgstr "cambia la valoración del espacio de nombres «ID» al valor «VALUE»"
 
-#: src/util/strings.c:146
-msgid "b"
-msgstr "b"
+#~ msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
+#~ msgstr "Gestionar seudónimos de GNUnet."
 
-#: src/util/strings.c:425
-#, c-format
-msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
-msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
+#~ msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Por favor, especifique la operación: búsqueda (lookup), acortado "
+#~ "(shorten) o autoridad (authority)!\n"
 
-#: src/util/strings.c:540
-msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
-"establecida"
+#~ msgid "try to shorten a given name"
+#~ msgstr "intentar acortar un nombre dado"
 
-#: src/util/strings.c:637
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+#~ msgid "Get the authority of a particular name"
+#~ msgstr "Obtener la autoridad de un nombre particular"
 
-#: src/util/strings.c:641
-msgid "forever"
-msgstr "para siempre"
+#~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
 
-#: src/util/strings.c:643
-msgid "0 ms"
-msgstr "0 ms"
+#~ msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los registros para el nombre «%s» en la zona %s son demasiado grandes "
+#~ "para entrar en la DHT"
 
-#: src/util/strings.c:649
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
+#~ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
 
-#: src/util/strings.c:655
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#~ msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
+#~ msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n"
 
-#: src/util/strings.c:661
-msgid "h"
-msgstr "h"
+#~ msgid "for at least"
+#~ msgstr "al menos por"
 
-#: src/util/strings.c:668
-msgid "day"
-msgstr "día"
+#~ msgid "until"
+#~ msgstr "hasta"
 
-#: src/util/strings.c:670
-msgid "days"
-msgstr "días"
+#~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
+#~ msgstr "Usando el fichero de zonas predeterminado «%s»\n"
 
-#: src/util/strings.c:697
-msgid "end of time"
-msgstr "fin del plazo"
+#~ msgid "create or list non-authority record"
+#~ msgstr "crear o listar registros sin-autoridad"
 
-#: src/util/strings.c:1098
-msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
-msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
+#~ msgid "filename with the zone key"
+#~ msgstr "nombre del fichero con la clave de zona"
 
-#: src/util/strings.c:1106
-msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
-msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
+#~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/strings.c:1112
-msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
-msgstr ""
-"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
-"puerto\n"
+#~ msgid "file exists but reading key failed"
+#~ msgstr "el fichero existe, pero no se pudo leer la clave"
 
-#: src/util/strings.c:1119
-msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
-msgstr ""
-"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
-"«:»\n"
+#~ msgid "file exists with different key"
+#~ msgstr "el fichero existe con diferente clave"
 
-#: src/util/strings.c:1128
-#, c-format
-msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
-msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
+#~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningún directorio del que cargar ficheros de zona especificado en la "
+#~ "configuración\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088
-msgid "# Active tunnels"
-msgstr "# Túneles activos"
+#~ msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Se produjo un fallo creando el directorio «%s» para ficheros de zonas!\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646
-msgid "# peers connected to mesh tunnels"
-msgstr "# pares conectados a túneles mesh"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», "
+#~ "estableciéndolo a los 60 segundos predeterminados.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
-msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
-msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh"
+#~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
+#~ msgstr "nombre del fichero plantilla de configuración a usar (opcional)"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
-msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
-msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
+#~ msgid "name of the service to run"
+#~ msgstr "nombre del servicio a ejecutar"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771
-msgid "# Mesh tunnels created"
-msgstr "# Túneles mesh creados"
+#~ msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
+#~ msgstr "imprime el hash corto de la clave pública en formato ASCII"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794
-msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
+#~ msgid "start peers with the given template configuration"
+#~ msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990
-#, c-format
-msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
-msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308
-msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
-msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
+#~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio de transporte no es capaz de acceder a la clave de la "
+#~ "máquina. Saliendo.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329
-msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
-msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo "
+#~ "retomar la operación de publicación.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534
-msgid "# Packets received from TUN interface"
-msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
+#~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de "
+#~ "nombres «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613
-#, c-format
-msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
-msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de "
+#~ "nombres «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623
-msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
-msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
+#~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al leer el fichero de la clave privada del espacio de "
+#~ "nombres «%s», ¡borrándolo!\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637
-#, c-format
-msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
-msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock"
+#~ msgstr ""
+#~ "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721
-msgid "# ICMP packets received from mesh"
-msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
+#~ msgid "print names of local namespaces"
+#~ msgstr "imprime los nombres de los espacios de nombres locales"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062
-msgid "# UDP packets received from mesh"
-msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
+#~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s» (¿nombre de "
+#~ "fichero ilegal?).\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220
-msgid "# TCP packets received from mesh"
-msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
+#~ msgid "# Replies received from STREAM"
+#~ msgstr "# Respuestas recibidas de «STREAM»"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
-msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
-msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
+#~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio mesh no puede acceder a la clave de la máquina: %s. "
+#~ "Saliendo.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426
-msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
-msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
+#~ msgid "add/del"
+#~ msgstr "añadir/borrar"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678
-msgid "# Active destinations"
-msgstr "# Destinos activos"
+#~ msgid ""
+#~ "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative "
+#~ "time `%s' instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El borrado requiere o tiempo absoluto, o ningún tiempo. Tomado tiempo "
+#~ "relativo «%s» en su defecto.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751
-msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
+#~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
+#~ msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138
-msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
-msgstr ""
-"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
+# Miguel: "Failed to find" lo he traducido por "No se pudo encontrar"
+# puesto que es mas claro que "fallar en la búsqueda".
+#~ msgid "Failed to find record to remove\n"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar el registro a borrar\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170
-msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
-msgstr ""
-"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
+#~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo procesar el fichero de clave de zona «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
-msgid "Error creating tunnel\n"
-msgstr "Error creando el túnel\n"
+#~ msgid "Failed to put new set of records in database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al insertar un nuevo conjunto de registros en la base "
+#~ "de datos"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225
-#, c-format
-msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
-msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
+#~ msgid "Failed to remove records from database"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al borrar registros de la base de datos"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:207
-#, c-format
-msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
-msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
+#~ msgid "Failed to access database"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder a la base de datos"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:219
-#, c-format
-msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
-msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
+#~ msgid "unknown internal error in namestore"
+#~ msgstr "error interno desconocido en el almacén de nombres"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:237
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
-msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
+#~ msgid "Protocol error"
+#~ msgstr "Error de protocolo"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
-msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+#~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
+#~ msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
-msgid "request that result should be an IPv4 address"
-msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
+#~ "Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene "
+#~ "cadenas suficientes. Saliendo.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
-msgid "request that result should be an IPv6 address"
-msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
+#~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio de transporte no puede acceder a la clave de la máquina: %s. "
+#~ "Saliendo.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
-msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
-msgstr ""
-"imprimir direcciones IP solamente después de haber creado el túnel mesh"
+#~ msgid "Address of unexpected length: %u\n"
+#~ msgstr "Dirección de tamaño inesperado: %u\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
-msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
-msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
+#~ msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la peticion «TEST».\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
-msgid "destination IP for the tunnel"
-msgstr "IP de destino para el túnel"
+#~ msgid ""
+#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
+#~ "Deleting it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, "
+#~ "%llu bytes).  Borrándolo.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
-msgid "peer offering the service we would like to access"
-msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
+#~ msgid ""
+#~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
+#~ "bytes).  Deleting it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (falló al "
+#~ "decodificar, %llu bytes).  Borrándolo.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
-msgid "name of the service we would like to access"
-msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
+#~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida.  Borrándolo.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
-msgid "service is offered via TCP"
-msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
+#~ msgid "interrupted by shutdown"
+#~ msgstr "interrumpido por apagado"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
-msgid "service is offered via UDP"
-msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
+#~ msgid "gnunet-ecc failed"
+#~ msgstr "«gnunet-ecc» falló"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
-msgid "Setup tunnels via VPN."
-msgstr "Configurar túneles vía VPN."
+#~ msgid ""
+#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
+#~ "Renaming it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, "
+#~ "%llu bytes).  Renombrándolo.\n"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:580 src/include/gnunet_common.h:585
-#: src/include/gnunet_common.h:591
-#, c-format
-msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
-msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
+#~ msgid "gnunet-rsa failed"
+#~ msgstr "«gnunet-rsa» falló"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:601
-#, c-format
-msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
-msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
+#~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
+#~ msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:622 src/include/gnunet_common.h:629
-#, c-format
-msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
+#~ msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
+#~ msgstr "Manipular los ficheros de clave privada RSA de GNUnet"
 
 #~ msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
 #~ msgstr ""
@@ -7101,17 +10453,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda"
 
-# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
-# que hace de cliente.
-#~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
-
-# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
-# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
-#~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
-#~ msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
-
 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
 #~ msgstr "El servicio «%s» aún estaba ejecutándose.\n"
 
@@ -7124,16 +10465,9 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
 #~ msgstr "El servicio «%s» no se estaba ejecutando.\n"
 
-# Miguel: ¿Conectar y conexión?
-#~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
-#~ msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
-
 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
 #~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n"
 
-#~ msgid "Operation failed.\n"
-#~ msgstr "La operación ha fallado.\n"
-
 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Error en la comunicación con el servicio de información de pares "
@@ -7195,9 +10529,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Profiler for testbed"
 #~ msgstr "Analizador de rendimiento para la batería de pruebas"
 
-#~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
-#~ msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
-
 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista negra de «%s»\n"
 
@@ -7211,12 +10542,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
 #~ "%llu, omitiendo bytes.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
-#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
-
 #~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
 #~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n"
 
@@ -7226,9 +10551,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
 #~ msgstr "# Retrasada la conexión debido a la falta de clave pública"
 
-#~ msgid "# session keys received"
-#~ msgstr "# claves de sesión recibidas"
-
 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
 #~ msgstr "«%s» es para «%s», no para mí. Ignorándolo.\n"
 
@@ -7250,9 +10572,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos"
 
-#~ msgid "Failed to connect to datastore service"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento"
-
 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
 #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al procesar la URI «%s» del KBlock!\n"
 
@@ -7340,12 +10659,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
 #~ msgstr "El fichero de lista negra «%s» está vacío.\n"
 
-#~ msgid "Connected to %s\n"
-#~ msgstr "Conectado a %s.\n"
-
-#~ msgid "Disconnected from %s\n"
-#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
-
 #~ msgid "try to connect to the given peer"
 #~ msgstr "intentar conectar al par dado"
 
@@ -7388,9 +10701,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "El fichero de configuración «%s» para el servicio «%s» no es válido: %s\n"
 
-#~ msgid "option missing"
-#~ msgstr "falta una opción"
-
 #~ msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
 #~ msgstr "Transmitiendo el reconocimiento de finalización.\n"
 
@@ -7415,9 +10725,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
 #~ msgstr "No se pudieron serializar los metadatos\n"
 
-#~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n"
-
 #~ msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
 #~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: joinCallback\n"
 
@@ -7498,9 +10805,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
 #~ msgstr "¡El usuario «%s» no está actualmente en la sala!\n"
 
-#~ msgid "Unknown command `%s'\n"
-#~ msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you "
 #~ "to leave the current room"
@@ -7542,9 +10846,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
 #~ msgstr "El comando «/anon» es un alias para «/anonymous»"
 
-#~ msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
-#~ msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
-
 #~ msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
 #~ msgstr "El comando «/leave» es un alias para «/quit»"
 
@@ -7553,12 +10854,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "Use «/names» para mostrar una lista de los miembros actuales de la sala "
 #~ "de chat"
 
-#~ msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
-#~ msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
-
-#~ msgid "You must specify a nickname\n"
-#~ msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
-
 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al unirse a la sala «%s»\n"
 
@@ -7577,9 +10872,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de unión\n"
 
-#~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
-
 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de abandono\n"
 
@@ -7597,9 +10889,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
 #~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres con la configuración «%s»: %s"
 
-#~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
-#~ msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
-
 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
 #~ msgstr "¡Conectado al servicio «%s»!\n"
 
@@ -7617,19 +10906,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "¡Configurado para proveer salida DNS, pero no hay ningún servidor DNS "
 #~ "válido configurado!\n"
 
-#~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
-
-#~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
-
-#~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
-#~ msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
-
-#~ msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
-
 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
 #~ msgstr "No se pudo crear el espacio de nombres «%s»\n"
 
@@ -7647,9 +10923,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "Especificado valor no válido para la opción «%s» en la sección «%s», "
 #~ "publicación de contenido deshabilitada\n"
 
-#~ msgid "Failed to connect to the GNS service!\n"
-#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
-
 #~ msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
 #~ msgstr ""
 #~ "Iniciar una peticion al servicio de nombrado de GNUnet (GNS), imprimiendo "
@@ -7698,24 +10971,15 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "El servicio mesh carece de opciones de configuración de clave.  "
 #~ "Saliendo.\n"
 
-#~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
-#~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
-
 #~ msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n"
 
-#~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
-
 #~ msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
 #~ "información de pares (PEERINFO).\n"
 
-#~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
-#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
-
 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "¡No se pudo leer el fichero de claves de máquina, especifique el fichero "
@@ -7731,9 +10995,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
 #~ msgstr "El par carece de configuración de claves de máquina (HOSTKEY).\n"
 
-#~ msgid "Could not access hostkey.\n"
-#~ msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
-
 #~ msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Parece que «scp» no termina (expiración de plazo copiando la "
@@ -7754,9 +11015,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para crear la clave de máquina.\n"
 
-#~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
-
 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «ssh».\n"
 
@@ -7766,12 +11024,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
 #~ msgstr "¡Salida mal formada de «gnunet-peerinfo»!\n"
 
-#~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
-#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
-
-#~ msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
-#~ msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
-
 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
 #~ msgstr "No se pudo iniciar el proceso «%s» para iniciar GNUnet.\n"
 
@@ -7784,17 +11036,11 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
 #~ msgstr "«ssh» no parece terminar.\n"
 
-#~ msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
-#~ msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
-
 #~ msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el "
 #~ "plazo)!\n"
 
-#~ msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
-#~ msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
-
 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "el apagado (o bien «gnunet-arm» o bien «ssh») no se completó "
@@ -7803,9 +11049,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
 #~ msgstr "«scp» no parece terminar.\n"
 
-#~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
-#~ msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
-
 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el directorio de "
@@ -8061,9 +11304,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Encontrando %u pares adicionales mas cercanos cada uno (si es posible)\n"
 
-#~ msgid "Could not read hostkeys file!\n"
-#~ msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
-
 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "¡No se puede crear la configuración para el par número %u en «%s»!\n"
@@ -8080,15 +11320,9 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# peers disconnected due to external request"
 #~ msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
 
-#~ msgid "# fast reconnects failed"
-#~ msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
-
 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
 #~ msgstr "# pares desconectados debido a expiración de plazo"
 
-#~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
-#~ msgstr "# pares desconectados debido a desconexión global"
-
 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
 #~ msgstr "# mensajes no enviados (no existe tal par o no está conectado)"
 
@@ -8098,13 +11332,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
 #~ msgstr "# mensajes «CONNECT_ACK» inesperados"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
-#~ "address.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
-#~ "esa dirección.\n"
-
 #~ msgid "FREEING %s\n"
 #~ msgstr "LIBERANDO %s\n"
 
@@ -8117,12 +11344,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# wlan session timeouts"
 #~ msgstr "# expiraciones de plazo en sesiones wlan"
 
-#~ msgid "# wlan session created"
-#~ msgstr "# sesiones wlan creadas"
-
-#~ msgid "# wlan pending sessions"
-#~ msgstr "# sesiones wlan pendientes"
-
 #~ msgid "# wlan pending fragments"
 #~ msgstr "# fragmentos wlan pendientes"
 
@@ -8211,9 +11432,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
 #~ msgstr "acceso (%s, X_OK) falló: %s\n"
 
-#~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
-#~ msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
-
 #~ msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
 #~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s» para la IP «%s».\n"
 
@@ -8267,9 +11485,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
 #~ msgstr "Almacenada clave de zona para la zona «%s» en el fichero «%s»\n"
 
-#~ msgid "Namestore record already existed"
-#~ msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
-
 #~ msgid "No records for entry"
 #~ msgstr "No hay registros para la entrada"
 
@@ -8288,10 +11503,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "all tunnels (continuously)"
 #~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "list information for all peers"
-#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
 #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
@@ -8390,10 +11601,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "# SET QUOTA messages received"
-#~ msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
@@ -8426,10 +11633,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# HTTP peers active"
 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
-#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
 #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
@@ -8442,10 +11645,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# PING messages decrypted"
 #~ msgstr "# mensajes defragmentados"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect to core service\n"
-#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
 #~ msgstr "# bytes transmitidos satisfactoriamente por los módulos"
@@ -8801,10 +12000,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Too many arguments.\n"
 #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No interface specified, using default.\n"
-#~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
 #~ msgstr ""
@@ -8815,10 +12010,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Undefined option.\n"
 #~ msgstr "Otras configuraciones"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
-#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "yes"
 #~ msgstr "Bytes"
@@ -8905,9 +12096,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
 #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
 
-#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
-#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
@@ -8966,18 +12154,9 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
 
-#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
-#~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
-
 #~ msgid "output in gnuplot format"
 #~ msgstr "salida en formato de gnuplot"
 
-#~ msgid "number of messages to use per iteration"
-#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
-
-#~ msgid "message size"
-#~ msgstr "tamaño del mensaje"
-
 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
 #~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes"
 
@@ -8987,9 +12166,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
 #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
 
-#~ msgid "You must specify a receiver!\n"
-#~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
-
 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre "
@@ -9025,9 +12201,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
 #~ msgstr "\tvariance %8.4f\n"
 
-#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
-#~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
@@ -9282,15 +12455,9 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
 #~ msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n"
 
-#~ msgid "Collection stopped.\n"
-#~ msgstr "Colección detenida.\n"
-
 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
 #~ msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n"
 
-#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
-#~ msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
-
 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
 #~ msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n"
 
@@ -9376,14 +12543,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "Upload aborted.\n"
 #~ msgstr "Descarga abortada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error uploading file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Error subiendo el fichero %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
@@ -9404,9 +12563,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
 #~ msgstr "escribe los resultados encontrados (descifrados) a FILENAME"
 
-#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
-#~ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
 #~ "completion)                "
@@ -9461,10 +12617,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
 #~ msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
-#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
-
 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
 
@@ -9477,9 +12629,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
 #~ msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'"
 
-#~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
-#~ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
-
 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un "
@@ -9504,9 +12653,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
 #~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
 
-#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
-#~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
 #~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
@@ -9638,9 +12784,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
 #~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n"
 
-#~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
-#~ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
-
 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
 #~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
 
@@ -9656,10 +12799,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
 #~ msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Core initialization failed.\n"
-#~ msgstr "Conexión fallida\n"
-
 #~ msgid "run as user LOGIN"
 #~ msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN"
 
@@ -9756,9 +12895,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "\n"
 #~ "Contactando '%s'."
 
-#~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
-#~ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "OK!\n"
 #~ msgstr "OK"
@@ -9893,10 +13029,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
 #~ msgstr "Muestra el valor de la opción"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General options"
-#~ msgstr "Otras configuraciones"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
@@ -10267,9 +13399,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
 #~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n"
 
-#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
-#~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
@@ -10674,9 +13803,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
 #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tamaño %d)\n"
 
-#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
-#~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
-
 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
 #~ msgstr "Este cliente ya participa en el DHT dado\n"
 
@@ -11100,9 +14226,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
-
 #~ msgid "g"
 #~ msgstr "g"