simplify logic, avoid using uninit variable
[oweals/gnunet.git] / po / es.po
index d8ea00abcf19c7daf47301e0c65cbf7aefc4839a..deadd894eda1229087c693f2155807c5ca0fedca 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-04 18:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-27 19:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
 "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -310,81 +310,50 @@ msgstr ""
 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
 msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:831
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:835
 #, c-format
 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
 msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1105
 #, c-format
 msgid "Restarting service `%s'.\n"
 msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1199
 msgid "exit"
 msgstr "salida"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
 msgid "signal"
 msgstr "señal"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1215
 #, c-format
 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
 msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
 msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
 msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500
-#, c-format
-msgid "Starting default services `%s'\n"
-msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
-
-# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
-# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
-# de ser consistente.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511
-#, c-format
-msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
-msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
-
-# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524
-msgid ""
-"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
-msgstr ""
-"No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse "
-"realmente ahora.\n"
-
 #: src/arm/mockup-service.c:41
 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
 msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
 
-#: src/ats/ats_api_performance.c:485
-#, c-format
-msgid "Received %s message\n"
-msgstr "Recibido mensaje %s\n"
-
-#: src/ats/ats_api_performance.c:528
-#, c-format
-msgid "Received last message for %s \n"
-msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
-
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2793 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2827
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1675
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1719
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2810 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2851
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1635
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1683
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
@@ -393,15 +362,8 @@ msgstr ""
 "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»:  «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1682
-#, c-format
-msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
-msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
-
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2806
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1690
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2828
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1653
 #, c-format
 msgid ""
 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -410,15 +372,8 @@ msgstr ""
 "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2833
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1726
-#, c-format
-msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
-msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
-
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1734
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2869
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1701
 #, c-format
 msgid ""
 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -427,82 +382,94 @@ msgstr ""
 "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3397
-#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3434
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
 #, fuzzy
 msgid "solver to use"
 msgstr "valor a establecer"
 
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3400
-#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922
-#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3437
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
 msgid "experiment to use"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3403
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3440
 msgid "be verbose"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3406
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3443
 #, fuzzy
 msgid "print logging"
 msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
 
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3409
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3446
 msgid "save logging to disk"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3412
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3449
 msgid "disable normalization"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1912
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1644
+#, c-format
+msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
+msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
+
+# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1692
+#, c-format
+msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
+msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1895
 #, c-format
 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1915
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
 msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1938
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1926
 #, fuzzy
 msgid "Failed to initialize solver!\n"
 msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
 
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:949
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1345
 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1542
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1941
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
 msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1589
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1993
 #, c-format
 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2299
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2714
 msgid ""
 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2339 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2356
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2388 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2406
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2425 src/ats/plugin_ats_proportional.c:458
-#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:475 src/ats/plugin_ats_ril.c:2220
-#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2237 src/ats/plugin_ats_ril.c:2254
-#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2271 src/ats/plugin_ats_ril.c:2288
-#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2305 src/ats/plugin_ats_ril.c:2322
-#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2339
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2754 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2771
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2803 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2821
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2840 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1993
+#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:2014 src/ats/plugin_ats_ril.c:2718
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2735 src/ats/plugin_ats_ril.c:2752
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2769 src/ats/plugin_ats_ril.c:2786
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2803 src/ats/plugin_ats_ril.c:2820
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2837
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
 
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2512
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2927
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
@@ -511,7 +478,7 @@ msgstr ""
 "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2521
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2936
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
@@ -521,26 +488,26 @@ msgstr ""
 "ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
 
 # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2947
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
 msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
 # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2540
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2955
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
 msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
 # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2551
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2966
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
 msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
-#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1819
+#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1852
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
 msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
@@ -578,16 +545,16 @@ msgstr ""
 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
 msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:673
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:677
 #, fuzzy
 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
 msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
 
-#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:846
 msgid "Stop logging\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:897
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Start logging `%s'\n"
 msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
@@ -603,19 +570,27 @@ msgstr ""
 # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
 # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
 # en castellano sin la palabra resolver. :-)
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:169
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:296
 #, c-format
 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
 msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:171
-#, c-format
-msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
 msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
 
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:377
+msgid "active "
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:377
+msgid "inactive "
+msgstr ""
+
 # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
 # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:258
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
@@ -624,157 +599,166 @@ msgstr ""
 "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
 "Bytes/s, %s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:467
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
+msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:744
 #, c-format
 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
 msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487 src/namestore/gnunet-namestore.c:639
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1349
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1843
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
 #, c-format
 msgid "Service `%s' is not running\n"
 msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499 src/transport/gnunet-transport.c:1358
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:790 src/transport/gnunet-transport.c:1852
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
 #, c-format
 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:800
 #, c-format
 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
 msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:560 src/ats-tool/gnunet-ats.c:597
-#, c-format
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:822 src/ats-tool/gnunet-ats.c:848
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:876 src/ats-tool/gnunet-ats.c:922
 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
 msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532 src/ats-tool/gnunet-ats.c:549
-#, c-format
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834 src/ats-tool/gnunet-ats.c:860
 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
 msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:888
+#, fuzzy
 msgid "No preference type given!\n"
 msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:895
+#, fuzzy
 msgid "No peer given!\n"
 msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:590
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:913
 #, fuzzy
 msgid "Valid type required\n"
 msgstr "Tipo requerido\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:648
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:981
 msgid "get list of active addresses currently used"
 msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:650
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
 msgid "get list of all active addresses"
 msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:653
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:986
 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
 msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
 
 # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
 # del servicio de traducción de direcciones.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:655
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988
 msgid "monitor mode"
 msgstr "modo de monitorización"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:657
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
 msgid "set preference for the given peer"
 msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:659
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:992
 msgid "print all configured quotas"
 msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
 
 # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:661
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994
 msgid "peer id"
 msgstr "identificación del par"
 
 # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
 # pero creo que son palabras clave.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:664
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:997
 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
 msgstr ""
 "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
 "banda)"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:666
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999
 msgid "preference value"
 msgstr "valor de preferencia"
 
 # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:669
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1002
 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
 msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1009
 msgid "Print information about ATS state"
 msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:357
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:376
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid target `%s'\n"
 msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:607
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:626
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
 msgstr "URI no válida: «%s»\n"
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:650
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:669
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
 msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:716
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:735
 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
 msgstr ""
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:807
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
 #, fuzzy
 msgid "provide information about a particular connection"
 msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:810
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:835
 msgid "activate echo mode"
 msgstr ""
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:816
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:838
+msgid "dump debug information to STDERR"
+msgstr ""
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
 msgid "port to listen to (default; 0)"
 msgstr ""
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:819
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:847
 #, fuzzy
 msgid "provide information about a patricular peer"
 msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:822
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:850
 #, fuzzy
 msgid "provide information about all peers"
 msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:825
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:853
 msgid "provide information about a particular tunnel"
 msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:828
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:856
 #, fuzzy
 msgid "provide information about all tunnels"
 msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:429
+#: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:507
 msgid "Wrong CORE service\n"
 msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
 
@@ -788,8 +772,8 @@ msgid "how many peers receive one value?"
 msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
 
 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
 msgid "number of values"
 msgstr "número de valores"
 
@@ -808,273 +792,274 @@ msgstr ""
 msgid "be more verbose (print received values)"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/conversation_api.c:557
-#: src/conversation/conversation_api_call.c:470
+#: src/conversation/conversation_api.c:493
+#: src/conversation/conversation_api_call.c:475
 #, fuzzy
 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
 msgstr ""
 "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/conversation/conversation_api.c:681
+#: src/conversation/conversation_api.c:617
 #, fuzzy
 msgid "number too large"
 msgstr "número de valores"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
 #, c-format
-msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
+msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
 #, c-format
 msgid "Call from `%s' terminated\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
 #, c-format
 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
 #, c-format
 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
 #, c-format
 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
 #, fuzzy
 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
 #, c-format
 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connection established to `%s'\n"
 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
-msgid "Call terminated\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
+#, c-format
+msgid "Call to `%s' terminated\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
 #, c-format
 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
 #, c-format
 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
 msgid "Error with the call, restarting it\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'\n"
 msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
 #, c-format
 msgid "Ego `%s' not available\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
 #, c-format
 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
 msgid "Call recipient missing.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
 #, c-format
 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:647
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
 msgid "We currently do not have an address.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:670
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
 #, c-format
 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
 #, c-format
 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:681
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
 #, c-format
 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
 msgid ""
 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
 "calls.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
 #, fuzzy, c-format
 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
 msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:700
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
 #, c-format
 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:719
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
 msgid "Calls waiting:\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
 #, fuzzy, c-format
 msgid "#%u: `%s'\n"
 msgstr "Par «%s»\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:801
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
 #, c-format
 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:850
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
 #, c-format
 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:910
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
 #, c-format
 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:937
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:939
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:943
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
 msgid ""
 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:947
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:949
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
 #, fuzzy
 msgid "Use `/status' to print status information"
 msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
 #, fuzzy
 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
 msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
 msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
 msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
 #, fuzzy
 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
 msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
 #, fuzzy
 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
 msgid "sets the LINE to use for the phone"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
 msgstr ""
 
@@ -1102,6 +1087,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
+#: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
 #: src/template/gnunet-template.c:70
 msgid "help text"
 msgstr "texto de ayuda"
@@ -1111,64 +1097,64 @@ msgstr "texto de ayuda"
 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
 msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589
 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614
 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
 #, fuzzy
 msgid "Connection established.\n"
 msgstr "Colección detenida.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619
 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
 msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
 #, c-format
 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connection failure: %s\n"
 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
 #, fuzzy
 msgid "Wrong Spec\n"
 msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673
 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
 #, fuzzy
 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
 msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687
 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
 #, fuzzy
 msgid "pa_context_new() failed.\n"
 msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694
 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
 #, fuzzy
 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
 msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770
 #, c-format
 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
 msgstr ""
@@ -1238,17 +1224,17 @@ msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:852
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:943
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
 #, c-format
 msgid ""
 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1349
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
 msgstr "Desconectado de %s\n"
@@ -1268,7 +1254,7 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
 msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
 
-#: src/core/core_api.c:768
+#: src/core/core_api.c:787
 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
 msgstr ""
 "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
@@ -1317,19 +1303,18 @@ msgstr "<tiempo desconocido>"
 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:705
+#: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
 #, c-format
 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
 msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
 
 #: src/core/gnunet-core.c:157
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
 #, fuzzy
 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
 # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
-#: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:1590
+#: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2104
 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
 msgstr ""
 "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
@@ -1349,67 +1334,67 @@ msgstr ""
 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
 msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:372
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
 msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:483
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
 msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:529
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
 #, c-format
 msgid "# bytes of messages of type %u received"
 msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:549
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
 msgid "# bytes encrypted"
 msgstr "# bytes cifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:601
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
 msgid "# bytes decrypted"
 msgstr "# bytes descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:688
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:703
 msgid "# key exchanges initiated"
 msgstr "# intercambio de claves iniciados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:732
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:747
 msgid "# key exchanges stopped"
 msgstr "# intercambio de claves parados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:832
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:848
 msgid "# old ephemeral keys ignored"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:839
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:855
 #, fuzzy
 msgid "# ephemeral keys received"
 msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:873
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:889
 #, c-format
 msgid ""
 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:900
 #, fuzzy
 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
 msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:983
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
 msgid "# PING messages received"
 msgstr "# mensajes PING recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:991
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1018
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1034
 #, c-format
 msgid ""
 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
@@ -1418,84 +1403,84 @@ msgstr ""
 "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad "
 "del PONG: «%s»\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1035
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1050
 msgid "# PONG messages created"
 msgstr "# mensajes PONG creados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1061
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077
 msgid "# sessions terminated by timeout"
 msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1088
 msgid "# keepalive messages sent"
 msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1139
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1156
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1406
 msgid "# PONG messages received"
 msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1162
 #, fuzzy
 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
 msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1150
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1167
 #, fuzzy
 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1197
 msgid "# PONG messages decrypted"
 msgstr "# mensajes PONG descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1215
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1232
 msgid "# session keys confirmed via PONG"
 msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1226
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1243
 #, fuzzy
 msgid "# timeouts prevented via PONG"
 msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1233
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1250
 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
 msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1374
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1392
 #, fuzzy
 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
 msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1381
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1399
 #, c-format
 msgid ""
 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1384
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1402
 #, fuzzy
 msgid "# sessions terminated by key expiration"
 msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1430
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1448
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1473
 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
 msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1460
 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
 msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1484
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1502
 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
 msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1492
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1510
 msgid "# bytes of payload decrypted"
 msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1527
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1545
 #, fuzzy
 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
 msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
@@ -1505,7 +1490,7 @@ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
 msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
 
 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
 msgid "# neighbour entries allocated"
 msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
 
@@ -1513,23 +1498,22 @@ msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
 msgid "# encrypted bytes given to transport"
 msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:425
 #, c-format
 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
 msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
 
 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245
 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3586
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3449
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:629 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1571
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:954
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1180
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3211
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3510
 msgid "# peers connected"
 msgstr "# pares conectados"
 
@@ -1561,7 +1545,7 @@ msgid "# updates to my type map"
 msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
 
 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:855
 msgid "# bytes stored"
 msgstr "# bytes almacenados"
 
@@ -1570,8 +1554,8 @@ msgid "# items stored"
 msgstr "# elementos almacenados"
 
 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1554
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1565
 #, c-format
 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
 msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n"
@@ -1599,14 +1583,14 @@ msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
 msgid "Heap datacache running\n"
 msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
+#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:391
 msgid "Postgres datacache running\n"
 msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
 
 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:809
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:823
 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
@@ -1619,25 +1603,25 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
-#: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
-#: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:44
+#: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:624
+#: src/include/gnunet_common.h:633 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
 #, c-format
 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
 msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:449
 msgid "Sqlite datacache running\n"
 msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:483
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
 msgstr ""
 "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:490
 #, c-format
 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cerrar la sentencia %p: %d\n"
@@ -1674,69 +1658,69 @@ msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos"
 msgid "# datastore connections (re)created"
 msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:616
+#: src/datastore/datastore_api.c:621
 msgid "# transmission request failures"
 msgstr "# fallos en peticiones de transmisión"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:638
+#: src/datastore/datastore_api.c:645
 msgid "# bytes sent to datastore"
 msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:770
+#: src/datastore/datastore_api.c:787
 msgid "Failed to receive status response from database."
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos."
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:784
+#: src/datastore/datastore_api.c:801
 msgid "Error reading response from datastore service"
 msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
+#: src/datastore/datastore_api.c:813 src/datastore/datastore_api.c:819
 msgid "Invalid error message received from datastore service"
 msgstr ""
 "Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:806
+#: src/datastore/datastore_api.c:823
 msgid "# status messages received"
 msgstr "# mensajes de estado recibidos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:876
+#: src/datastore/datastore_api.c:893
 msgid "# PUT requests executed"
 msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:944
+#: src/datastore/datastore_api.c:959
 msgid "# RESERVE requests executed"
 msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1005
+#: src/datastore/datastore_api.c:1020
 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
 msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1065
+#: src/datastore/datastore_api.c:1080
 msgid "# UPDATE requests executed"
 msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1129
+#: src/datastore/datastore_api.c:1144
 msgid "# REMOVE requests executed"
 msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1174
+#: src/datastore/datastore_api.c:1189
 msgid "Failed to receive response from database.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1233
+#: src/datastore/datastore_api.c:1248
 msgid "# Results received"
 msgstr "# Resultados recibidos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1300
+#: src/datastore/datastore_api.c:1315
 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
 msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1363
+#: src/datastore/datastore_api.c:1378
 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
 msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1424
+#: src/datastore/datastore_api.c:1439
 msgid "# GET requests executed"
 msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
 
@@ -1761,29 +1745,29 @@ msgstr ""
 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
 msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365
 msgid "# bytes expired"
 msgstr "# bytes expirados"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439
 msgid "# bytes purged (low-priority)"
 msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497
 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
 msgid "Transmission to client failed!\n"
 msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528
 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
 msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643
 msgid "# results found"
 msgstr "# resultados encontrados"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
@@ -1792,7 +1776,7 @@ msgstr ""
 "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
 "petición «%s» de %llu bytes\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697
 #, c-format
 msgid ""
 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
@@ -1801,7 +1785,7 @@ msgstr ""
 "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
 "bytes)\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701
 msgid ""
 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
 "cache size"
@@ -1809,144 +1793,150 @@ msgstr ""
 "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
 "mayor que el tamaño de la caché"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
 msgid "Insufficient space to satisfy request"
 msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1526
 msgid "# reserved"
 msgstr "# reservado"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
 msgid "Could not find matching reservation"
 msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:867
 #, c-format
 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
 msgstr ""
 "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1029
 msgid "# GET requests received"
 msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
 msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1069
 msgid "# UPDATE requests received"
 msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099
 msgid "# GET REPLICATION requests received"
 msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132
 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
 msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1157
 msgid "Content not found"
 msgstr "Contenido no encontrado"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1165
 msgid "# bytes removed (explicit request)"
 msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
 msgid "# REMOVE requests received"
 msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
 
 # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
-#, c-format
-msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1241
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
 msgstr ""
 "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld).  Intentando "
 "repararlo.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246
+#, c-format
+msgid "New payload: %lld\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299
 #, c-format
 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
 msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1310
 #, c-format
 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1412
+msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
+msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter».  Por favor, tenga paciencia.\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419
+msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
+msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1422
+msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
+msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1559
 #, c-format
 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
 msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1570
 msgid "# quota"
 msgstr "# cuota"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1572
 msgid "# cache size"
 msgstr "# tamaño de la caché"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1585
 #, c-format
 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
 msgstr ""
 "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1603
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
 #, c-format
 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
 "«bloomfilter» «%s»:\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1649
 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
-msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
-msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter».  Por favor, tenga paciencia.\n"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
-msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
-msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
-msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
-msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
-
-#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
+#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:821
 msgid "Heap database running\n"
 msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:786
 #, c-format
 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:794
 #, c-format
 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
 msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1025
 msgid "Mysql database running\n"
 msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:837
 msgid "Failed to drop table from database.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:873
 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
 msgid "Postgres database running\n"
@@ -1963,13 +1953,13 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:434
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329
 #, c-format
 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
 msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:661
 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
 msgstr ""
 "Datos no válidos en la base de datos.  Intentando arreglar (por borrado).\n"
@@ -1981,7 +1971,7 @@ msgstr ""
 "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
 "cero\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1176
 #, c-format
 msgid ""
 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
@@ -1990,17 +1980,17 @@ msgstr ""
 "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
 "páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1216
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
 msgid "Sqlite database running\n"
 msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
+#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259
 msgid "Template database running\n"
 msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
 
-#: src/dht/dht_api.c:376
+#: src/dht/dht_api.c:403
 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
@@ -2047,8 +2037,8 @@ msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
 msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
 
 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
-#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755
+#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:941
 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
 msgid "be verbose (print progress information)"
@@ -2067,6 +2057,54 @@ msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
 msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
 
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
+msgid "number of peers to start"
+msgstr "número de pares para empezar"
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
+msgid ""
+"maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
+"for R5N)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
+msgid "name of the file with the login information for the testbed"
+msgstr ""
+"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
+"pruebas"
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
+msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
+msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
+msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
+msgid "replication degree for DHT PUTs"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
+msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
+#, fuzzy
+msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
+msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
+
 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
 msgid "PUT request sent with key"
 msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
@@ -2115,112 +2153,112 @@ msgstr ""
 "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
 "«KEY»."
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176
+#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:193
 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:838
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:844
 msgid "# GET requests from clients injected"
 msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:925
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:928
 msgid "# PUT requests received from clients"
 msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1010
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:993
 msgid "# GET requests received from clients"
 msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1211
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1195
 msgid "# GET STOP requests received from clients"
 msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
 msgstr ""
 "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
 "cliente (CLIENT)"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
 msgstr ""
 "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:554
 #, c-format
 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
 msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1113
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:577
 msgid "# RESULTS queued for clients"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1210
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:631
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:674
 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:641
 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
 msgstr ""
 "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:69
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71
 #, c-format
 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
 msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:79
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82
 msgid "# ITEMS stored in datacache"
 msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:213
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:221
 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
 msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:244
 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:240
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:250
 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:246
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:256
 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:258
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:268
 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:261
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:271
 #, c-format
 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
 msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:298
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:309
 msgid "# GET requests given to datacache"
 msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
 
@@ -2229,117 +2267,123 @@ msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
 msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:515
 msgid "# Preference updates given to core"
 msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:609
 msgid "# FIND PEER messages initiated"
 msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6059
 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
 msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:745
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:987
+#, fuzzy
+msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:823
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1019
 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
 msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:786
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:861
 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
 msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:893
 #, fuzzy
 msgid "# requests TTL-dropped"
 msgstr "# peticiones unidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1097
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1134
 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
 msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1149
 msgid "# Peer selection failed"
 msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1293
 msgid "# PUT requests routed"
 msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1318
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1322
 msgid "# PUT messages queued for transmission"
 msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1328
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1557
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:843
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:910
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:980
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1040
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1098
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1157
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1218
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1280
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1341
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1332
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1456
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1561
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1129
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1198
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1248
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1312
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1379
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1441
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1503
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1565
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1625
 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1414
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418
 msgid "# GET requests routed"
 msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
 msgid "# GET messages queued for transmission"
 msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
 msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1651
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
 msgid "# P2P PUT requests received"
 msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1654
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
 #, fuzzy
 msgid "# P2P PUT bytes received"
 msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
 msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
 msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1928
 msgid "# P2P GET requests received"
 msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1927
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1931
 #, fuzzy
 msgid "# P2P GET bytes received"
 msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1984
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1988
 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
 msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2002
 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
 msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2083
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2087
 msgid "# P2P RESULTS received"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2090
 #, fuzzy
 msgid "# P2P RESULT bytes received"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
@@ -2386,6 +2430,110 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
 msgid "# DHT requests combined"
 msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
 
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1832
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1837
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1857
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1867
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1888
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1910
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3559
+msgid "# FINGERS_COUNT"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4239
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4420
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4933
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5326
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5419
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5509
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5613
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5757
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5846
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes received from other peers"
+msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
+msgstr ""
+
 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
 #, c-format
 msgid "Block not of type %u\n"
@@ -2400,14 +2548,14 @@ msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
 msgid "Block of type %u is malformed\n"
 msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
 
-#: src/dns/dnsparser.c:257
+#: src/dns/dnsparser.c:254
 #, c-format
 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
 "%s\n"
 
-#: src/dns/dnsparser.c:856
+#: src/dns/dnsparser.c:818
 #, c-format
 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
 msgstr ""
@@ -2439,15 +2587,15 @@ msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
 msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
 msgid "only monitor DNS queries"
 msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
 msgid "only monitor DNS replies"
 msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
 msgid "Monitor DNS queries."
 msgstr "Monitorizar consultas DNS."
 
@@ -2751,253 +2899,128 @@ msgstr ""
 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
 msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
-msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:270
+msgid "# acknowledgements sent for fragment"
+msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
-msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:456
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
+msgid "# fragments received"
+msgstr "# fragmentos recibidos"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create statistics!\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:521
+msgid "# duplicate fragments received"
+msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
-msgid "GNUnet experimentation daemon"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:534
+msgid "# messages defragmented"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
-#, c-format
-msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:208
+msgid "# fragments transmitted"
+msgstr "# fragmentos transmitidos"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
-#, c-format
-msgid ""
-"Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
-"sec. \n"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:211
+msgid "# fragments retransmitted"
+msgstr "# fragmentos retransmitidos"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
-#, c-format
-msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:237
+msgid "# fragments wrap arounds"
+msgstr "# encajes de fragmentos"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
-#, c-format
-msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:281
+msgid "# messages fragmented"
+msgstr "# mensajes fragmentados"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:284
+msgid "# total size of fragmented messages"
+msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:405
+msgid "# fragment acknowledgements received"
+msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:411
+msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
+msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:435
+msgid "# fragmentation transmissions completed"
+msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
+#: src/fs/fs_api.c:484
 #, c-format
-msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
-msgstr ""
+msgid "Could not open file `%s': %s"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
+#: src/fs/fs_api.c:495
 #, c-format
-msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
-msgstr ""
+msgid "Could not read file `%s': %s"
+msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
+# Short read??
+#: src/fs/fs_api.c:503
 #, c-format
-msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
-msgstr ""
+msgid "Short read reading from file `%s'!"
+msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
-#, c-format
-msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
-msgstr ""
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse file `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
-msgid ""
-"No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
-#, fuzzy
-msgid "Invalid value for public key\n"
-msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
-msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
-#, c-format
-msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
-#, c-format
-msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
-#, c-format
-msgid "Added peer `%s' as active node\n"
-msgstr ""
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to peer %s\n"
-msgstr "Conectado a %s.\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disconnected from peer %s\n"
-msgstr "Desconectado de %s\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
-#, c-format
-msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
-msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
-msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
-msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
-
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:270
-msgid "# acknowledgements sent for fragment"
-msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
-
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:456
-msgid "# fragments received"
-msgstr "# fragmentos recibidos"
-
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:521
-msgid "# duplicate fragments received"
-msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
-
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:534
-msgid "# messages defragmented"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
-
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:208
-msgid "# fragments transmitted"
-msgstr "# fragmentos transmitidos"
-
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:211
-msgid "# fragments retransmitted"
-msgstr "# fragmentos retransmitidos"
-
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:237
-msgid "# fragments wrap arounds"
-msgstr "# encajes de fragmentos"
-
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:281
-msgid "# messages fragmented"
-msgstr "# mensajes fragmentados"
-
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:284
-msgid "# total size of fragmented messages"
-msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
-
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:405
-msgid "# fragment acknowledgements received"
-msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
-
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:411
-msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
-msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
-
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:435
-msgid "# fragmentation transmissions completed"
-msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
-
-#: src/fs/fs_api.c:465
-#, c-format
-msgid "Could not open file `%s': %s"
-msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
-
-#: src/fs/fs_api.c:474
-#, c-format
-msgid "Could not read file `%s': %s"
-msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
-
-# Short read??
-#: src/fs/fs_api.c:480
-#, c-format
-msgid "Short read reading from file `%s'!"
-msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
-
-#: src/fs/fs_api.c:1066
+#: src/fs/fs_api.c:1111
 #, c-format
 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1571
+#: src/fs/fs_api.c:1631
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
 msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1585
+#: src/fs/fs_api.c:1645
 #, c-format
 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2242
+#: src/fs/fs_api.c:2303
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
 "%s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2252
+#: src/fs/fs_api.c:2313
 #, c-format
 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619
+#: src/fs/fs_api.c:2441 src/fs/fs_api.c:2689
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2395
+#: src/fs/fs_api.c:2459
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911
+#: src/fs/fs_api.c:2474 src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2985
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2610
+#: src/fs/fs_api.c:2679
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
 "fichero «%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2855
+#: src/fs/fs_api.c:2928
 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
 msgstr ""
 "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
 "en pausa\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2949
+#: src/fs/fs_api.c:3023
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
@@ -3127,65 +3150,69 @@ msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 msgid "Failed to connect to datastore."
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
+#: src/fs/fs_publish.c:126 src/fs/fs_publish.c:431
 #, c-format
 msgid "Publishing failed: %s"
 msgstr "Publicación fallida: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
-#: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
+#: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739
+#: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:1034
 #, c-format
 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
 msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s.  Se intentará insertar.\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:669
+#: src/fs/fs_publish.c:685
 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
 msgstr ""
 "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
 "servicio «fs»"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:681
+#: src/fs/fs_publish.c:697
 msgid "unknown error"
 msgstr "error desconocido"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:725
+#: src/fs/fs_publish.c:741
 msgid "failed to compute hash"
 msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:745
+#: src/fs/fs_publish.c:761
 msgid "filename too long"
 msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:770
+#: src/fs/fs_publish.c:786
 msgid "could not connect to `fs' service"
 msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:793
+#: src/fs/fs_publish.c:809
 #, c-format
 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:862
+#: src/fs/fs_publish.c:873 src/fs/fs_publish.c:914
+msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish.c:988
 #, c-format
 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
 msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:868
+#: src/fs/fs_publish.c:996
 #, c-format
 msgid "Recursive upload failed: %s"
 msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:915
+#: src/fs/fs_publish.c:1036
 msgid "needs to be an actual file"
 msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1151
+#: src/fs/fs_publish.c:1272
 #, c-format
 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
 msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1243
+#: src/fs/fs_publish.c:1363
 #, c-format
 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
 msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
@@ -3194,16 +3221,16 @@ msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
 msgid "Could not connect to datastore."
 msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
+#: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
 msgid "Internal error."
 msgstr "Error interno."
 
-#: src/fs/fs_search.c:751 src/fs/fs_search.c:817
+#: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_search.c:876
+#: src/fs/fs_search.c:941
 #, c-format
 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
 msgstr ""
@@ -3268,137 +3295,133 @@ msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
 msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:283
+#: src/fs/fs_uri.c:282
 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
 msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:301
+#: src/fs/fs_uri.c:300
 #, fuzzy
 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
 msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:308
+#: src/fs/fs_uri.c:307
 #, fuzzy
 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
 msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:379
+#: src/fs/fs_uri.c:376
 #, fuzzy
 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
 msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:423
+#: src/fs/fs_uri.c:417
 #, fuzzy
 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
 msgstr "URI CHK mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:438
+#: src/fs/fs_uri.c:432
 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/fs_uri.c:517
+#: src/fs/fs_uri.c:511
 #, fuzzy
 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
 msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:532
+#: src/fs/fs_uri.c:526
 #, fuzzy
 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
 msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:542
+#: src/fs/fs_uri.c:536
 #, fuzzy
 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
 msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:550
+#: src/fs/fs_uri.c:544
 #, fuzzy
 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:558
+#: src/fs/fs_uri.c:552
 #, fuzzy
 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:564
+#: src/fs/fs_uri.c:558
 #, fuzzy
 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:570
+#: src/fs/fs_uri.c:564
 #, fuzzy
 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:579
+#: src/fs/fs_uri.c:573
 #, fuzzy
 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:585
+#: src/fs/fs_uri.c:579
 #, fuzzy
 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:591
+#: src/fs/fs_uri.c:585
 #, fuzzy
 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:603
+#: src/fs/fs_uri.c:597
 #, fuzzy
 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
 msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:642
+#: src/fs/fs_uri.c:631
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:643
 msgid "Unrecognized URI type"
 msgstr "Tipo de URI no reconocido"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:866
-msgid "Lacking key configuration settings.\n"
-msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
-
-#: src/fs/fs_uri.c:872
-#, c-format
-msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
-msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
-
-#: src/fs/fs_uri.c:1057 src/fs/fs_uri.c:1084
+#: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
 msgid "No keywords specified!\n"
 msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:1090
+#: src/fs/fs_uri.c:1078
 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
 msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
 #, c-format
 msgid "Failed to load state: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
 #, c-format
 msgid "Failed to save state to file %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
 #, c-format
 msgid "Publication of `%s' done\n"
 msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:490
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s'\n"
 msgstr "Publicando «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
 #, c-format
 msgid "Failed to run `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:688
 #, c-format
 msgid ""
 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
@@ -3406,28 +3429,28 @@ msgstr ""
 "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
 "automática.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:888
 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
 msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:892
 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
 msgstr ""
 "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:895
 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
 msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:919
 msgid "specify the priority of the content"
 msgstr "especificar la prioridad del contenido"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:926
 msgid "set the desired replication LEVEL"
 msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
 msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
 
@@ -3496,7 +3519,7 @@ msgstr "Error descargando: %s.\n"
 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
 msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
+#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:304
 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
 #, c-format
 msgid "Unexpected status: %d\n"
@@ -3506,7 +3529,7 @@ msgstr "Estado inesperado: %d\n"
 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
 msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
+#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:714
 #, c-format
 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
@@ -3519,7 +3542,7 @@ msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
 msgid "Target filename must be specified.\n"
 msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
+#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:858
 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
 #, c-format
 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
@@ -3589,91 +3612,96 @@ msgstr ""
 "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
 "de ficheros"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
+#: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
 msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:250
+#: src/fs/gnunet-publish.c:257
 #, c-format
 msgid "Error publishing: %s.\n"
 msgstr "Error publicando: %s.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:260
+#: src/fs/gnunet-publish.c:268
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s' done.\n"
 msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:264
+#: src/fs/gnunet-publish.c:273
 #, c-format
 msgid "URI is `%s'.\n"
 msgstr "La URI es «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:283
+#: src/fs/gnunet-publish.c:281
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
+msgstr "La URI es «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:301
 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
 msgstr "Limpieza completada\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:401
+#: src/fs/gnunet-publish.c:427
 #, c-format
 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
 msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:403
+#: src/fs/gnunet-publish.c:429
 #, c-format
 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
 msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:542
+#: src/fs/gnunet-publish.c:574
 msgid "Could not publish\n"
 msgstr "No se pudo publicar\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:565
+#: src/fs/gnunet-publish.c:599
 msgid "Could not start publishing.\n"
 msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:598
+#: src/fs/gnunet-publish.c:633
 #, c-format
 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
 msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:600
+#: src/fs/gnunet-publish.c:637
 #, c-format
 msgid "Scanning file `%s'.\n"
 msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:605
+#: src/fs/gnunet-publish.c:643
 #, c-format
 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
 msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:610
+#: src/fs/gnunet-publish.c:650
 msgid "Preprocessing complete.\n"
 msgstr "Preprocesado completo.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:614
+#: src/fs/gnunet-publish.c:655
 #, c-format
 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
 msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:618
+#: src/fs/gnunet-publish.c:662
 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
 msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:625
+#: src/fs/gnunet-publish.c:671
 msgid "Internal error scanning directory.\n"
 msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:656
+#: src/fs/gnunet-publish.c:703
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
 msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:682
+#: src/fs/gnunet-publish.c:735
 #, c-format
 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:695
+#: src/fs/gnunet-publish.c:749
 msgid ""
 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
 "installed?\n"
@@ -3681,34 +3709,34 @@ msgstr ""
 "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios.  ¿Está "
 "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:747
+#: src/fs/gnunet-publish.c:805
 #, c-format
 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
 msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:754
+#: src/fs/gnunet-publish.c:812
 #, c-format
 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
 msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:760
+#: src/fs/gnunet-publish.c:818
 #, c-format
 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
 msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
+#: src/fs/gnunet-publish.c:826 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
 #, c-format
 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
 msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1387 src/transport/gnunet-transport.c:1417
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1447
+#: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1881 src/transport/gnunet-transport.c:1911
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1942
 #, c-format
 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
 msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:835
+#: src/fs/gnunet-publish.c:899
 msgid ""
 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
 "upload"
@@ -3716,7 +3744,7 @@ msgstr ""
 "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
 "pero sin realizar la subida"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:839
+#: src/fs/gnunet-publish.c:903
 msgid ""
 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
 "can be specified multiple times)"
@@ -3724,11 +3752,11 @@ msgstr ""
 "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
 "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:843
+#: src/fs/gnunet-publish.c:907
 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
 msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:846
+#: src/fs/gnunet-publish.c:910
 msgid ""
 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
 "in GNUnet database)"
@@ -3736,7 +3764,7 @@ msgstr ""
 "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
 "cifrada en la base de datos de GNUnet)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:851
+#: src/fs/gnunet-publish.c:915
 msgid ""
 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
 "namespace insertions only)"
@@ -3744,13 +3772,13 @@ msgstr ""
 "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
 "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:859
+#: src/fs/gnunet-publish.c:923
 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
 msgstr ""
 "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
 "espacio)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:865
+#: src/fs/gnunet-publish.c:929
 msgid ""
 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
 "compute URIs)"
@@ -3758,14 +3786,14 @@ msgstr ""
 "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
 "calcular URI)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:869
+#: src/fs/gnunet-publish.c:933
 msgid ""
 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
 msgstr ""
 "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
 "espacio únicamente)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:873
+#: src/fs/gnunet-publish.c:937
 msgid ""
 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
 "to the file with the respective URI)"
@@ -3773,7 +3801,7 @@ msgstr ""
 "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
 "claves con el fichero con la URI respectiva)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:889
+#: src/fs/gnunet-publish.c:953
 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
 msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
 
@@ -3813,27 +3841,36 @@ msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
 msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:277
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:285
 msgid "# running average P2P latency (ms)"
 msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:545
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:344 src/fs/gnunet-service-fs.c:607
 msgid "# Loopback routes suppressed"
 msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:645 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:303
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1267
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:731
+#, fuzzy
+msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
+"(HOSTKEY).  Saliendo.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:757 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
+#: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
+#: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:484
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
 #, fuzzy
 msgid "# replies received via cadet"
 msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:498
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
 #, fuzzy
 msgid "# replies received via cadet dropped"
 msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
@@ -3843,105 +3880,105 @@ msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
 msgid "# Blocks transferred via cadet"
 msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:352
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
 #, fuzzy
-msgid "# queries received via cadet not answered"
+msgid "# queries received via CADET not answered"
 msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:432
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
 #, fuzzy
 msgid "# queries received via cadet"
 msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:476
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
 #, fuzzy
 msgid "# cadet client connections rejected"
 msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:482
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:522
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
 #, fuzzy
 msgid "# cadet connections active"
 msgstr "# conexiones «stream» activas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:710
 msgid "# migration stop messages received"
 msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:714
 #, c-format
 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
 msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750
 msgid "# replies transmitted to other peers"
 msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:756
 msgid "# replies dropped"
 msgstr "# respuestas omitidas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:781 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1337
 msgid "# P2P searches active"
 msgstr "# busquedas P2P activas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:878
 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
 msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:934
 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
 msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942
 msgid "# replies received for other peers"
 msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956
 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
 msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:994
 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
 msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
 msgid "# requests done for free (low load)"
 msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1087
 msgid "# request dropped, priority insufficient"
 msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1097
 msgid "# requests done for a price (normal load)"
 msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1175
 msgid "# GET requests received (from other peers)"
 msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209
 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1231
 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1282
 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1306
 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1335
 msgid "# P2P query messages received and processed"
 msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1754
 msgid "# migration stop messages sent"
 msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
 
@@ -3996,19 +4033,19 @@ msgstr "no indexado"
 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
 msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:371
 msgid "# client searches active"
 msgstr "# búsquedas de clientes activas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
 msgid "# replies received for local clients"
 msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
 msgid "# client searches received"
 msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:365
 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
 msgstr ""
 "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
@@ -4077,84 +4114,84 @@ msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 msgid "# results found locally"
 msgstr "# resultados hallados localmente"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1003
 msgid "# Datastore `PUT' failures"
 msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1031
 msgid "# storage requests dropped due to high load"
 msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1069
 msgid "# Replies received from DHT"
 msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1200
 #, fuzzy
 msgid "# Replies received from CADET"
 msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1252
 #, c-format
 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
 msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1272
 #, c-format
 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
 msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1319
 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1334
 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1343
 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1358
 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
 msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372
 msgid "# on-demand blocks matched requests"
 msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1385
 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
 msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390
 msgid "# on-demand lookups failed"
 msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1417 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1457
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1620
 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
 msgstr ""
 "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1486
 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1596
 msgid "# Datastore lookups initiated"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1685
 msgid "# GAP PUT messages received"
 msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
+#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:672
 msgid "time required, content pushing disabled"
 msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
 
@@ -4197,7 +4234,7 @@ msgstr ""
 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
 msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
 
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:695
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759
 #, c-format
 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
 msgstr "Número de puerto %llu no válido.  Saliendo.\n"
@@ -4221,122 +4258,127 @@ msgstr ""
 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
 msgstr ""
 "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
 #, c-format
 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
 msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
 #, c-format
 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
 msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
 #, c-format
 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
 msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
 #, fuzzy
 msgid "No DNS server specified!\n"
 msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
 #, fuzzy
 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
 msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
 msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
 msgstr ""
 "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
 msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
 msgstr ""
 "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
 "53"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
 msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:227
+#: src/gns/gnunet-gns.c:215
+#, c-format
+msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:233
 #, c-format
 msgid "Please specify name to lookup!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:308
+#: src/gns/gnunet-gns.c:314
 #, c-format
 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
+#: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
 "gns-import.sh?\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
+#: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to GNS\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:399
+#: src/gns/gnunet-gns.c:405
 #, c-format
 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:449
+#: src/gns/gnunet-gns.c:455
 msgid "Lookup a record for the given name"
 msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:452
+#: src/gns/gnunet-gns.c:458
 msgid "Specify the type of the record to lookup"
 msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:455
+#: src/gns/gnunet-gns.c:461
 #, fuzzy
 msgid "Specify timeout for the lookup"
 msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:458
+#: src/gns/gnunet-gns.c:464
 msgid "No unneeded output"
 msgstr "Sin salida innecesaria"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:461
+#: src/gns/gnunet-gns.c:467
 #, fuzzy
 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
 msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:464
+#: src/gns/gnunet-gns.c:470
 #, fuzzy
 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
 msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:478
+#: src/gns/gnunet-gns.c:484
 #, fuzzy
 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
 msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
@@ -4367,8 +4409,8 @@ msgstr ""
 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1095
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1110
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
 #, c-format
 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
 msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
@@ -4438,66 +4480,66 @@ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2518
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsupported socks version %d\n"
 msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsupported socks command %d\n"
 msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2565 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594
 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2645
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
 msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2984
 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3024
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No ego configured for `%s`\n"
 msgstr ""
 "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3086
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3127
 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
 msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3130
 msgid "pem file to use as CA"
 msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3149
 msgid "GNUnet GNS proxy"
 msgstr "Proxy GNUnet GNS"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:864
 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:872
 #, fuzzy
 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:905
 msgid "Could not connect to DHT!\n"
 msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:921
 #, fuzzy
 msgid "valid public key required"
 msgstr "Tipo requerido\n"
@@ -4512,205 +4554,233 @@ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:832
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
+msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
+#, c-format
+msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
 #, fuzzy
 msgid "Failed to parse DNS response\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:974
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
 #, c-format
 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1333
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
 #, c-format
 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1831
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886
 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1855
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2137
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2192
 #, c-format
 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2286
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
 #, c-format
 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
 #, c-format
 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
 
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
 
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
 "de «%s»\n"
 
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
 #, c-format
 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291
 #, c-format
 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
 "de «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
 "de «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
 "de «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455
 #, c-format
 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
 "de «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520
 #, c-format
 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
 "de «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
 #, c-format
 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635
 #, c-format
 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:123
+#: src/hello/gnunet-hello.c:126
 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
 msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:129
+#: src/hello/gnunet-hello.c:132
 #, c-format
 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
 msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:137
+#: src/hello/gnunet-hello.c:140
 #, c-format
 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
 msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:144
+#: src/hello/gnunet-hello.c:147
 #, c-format
 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
 msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
+#: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
 #, c-format
 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
 msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:170
+#: src/hello/gnunet-hello.c:173
 #, c-format
 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
 msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:195
+#: src/hello/gnunet-hello.c:208
 #, c-format
 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
 msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:203
+#: src/hello/gnunet-hello.c:216
 #, c-format
 msgid "Modified %u addresses \n"
 msgstr ""
 
-#: src/hello/hello.c:957
+#: src/hello/hello.c:955
 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
 "expiración\n"
 
-#: src/hello/hello.c:966
+#: src/hello/hello.c:964
 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
 "válido\n"
 
-#: src/hello/hello.c:976
+#: src/hello/hello.c:974
 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
 
-#: src/hello/hello.c:986
+#: src/hello/hello.c:984
 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
 "transporte\n"
 
-#: src/hello/hello.c:1004
+#: src/hello/hello.c:1002
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
 msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
 
-#: src/hello/hello.c:1012
+#: src/hello/hello.c:1010
 #, c-format
 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
 msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
 
-#: src/hello/hello.c:1031
+#: src/hello/hello.c:1025
 #, c-format
 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
 
-#: src/hello/hello.c:1104
+#: src/hello/hello.c:1098
 #, c-format
 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
 msgstr ""
@@ -4723,11 +4793,11 @@ msgstr ""
 "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
 "activada.  ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
 msgid "advertise our hostlist to other peers"
 msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
 msgid ""
 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
 "option)"
@@ -4735,16 +4805,16 @@ msgstr ""
 "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
 "que siempre se use esta opción)"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
 msgstr ""
 "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
 msgid "provide a hostlist server"
 msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
 msgid "GNUnet hostlist server and client"
 msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
 
@@ -4768,7 +4838,7 @@ msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
 msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
 
 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
 msgid "# advertised hostlist URIs"
 msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
 
@@ -4822,7 +4892,7 @@ msgid "# hostlist downloads initiated"
 msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
 
 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655
 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
 msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
 
@@ -4837,29 +4907,29 @@ msgstr ""
 msgid "# active connections"
 msgstr "# conexiones activas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1347
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
 #, c-format
 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
 msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1352
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
 #, c-format
 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
 msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1361
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
 #, c-format
 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
 msgstr ""
 "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
 "máquinas: %s\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1395
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
 #, c-format
 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
 msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
 msgid "# hostlist URIs read from file"
 msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
 
@@ -4870,36 +4940,36 @@ msgstr ""
 "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
 "de máquinas: %s\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
 #, c-format
 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
 msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1474
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
 #, c-format
 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
 msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1486
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
 msgid "# hostlist URIs written to file"
 msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1581
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1866
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2273
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1611
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1617
 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
 msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1623
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1630
 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
 msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641
 #, c-format
 msgid ""
 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -4907,113 +4977,117 @@ msgstr ""
 "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
 "habilitado en este par\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639
-#, c-format
-msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
-msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
-
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:143
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:181
 msgid "bytes in hostlist"
 msgstr "bytes en la lista de máquinas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:168
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:206
 msgid "expired addresses encountered"
 msgstr "direcciones expiradas encontradas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:203
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:534
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:361
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:430
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:501
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:241
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
 #, c-format
 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
 msgstr ""
 "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
 "%s\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:227
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265
 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
 msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:282
 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
 msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:363
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386
 #, c-format
 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
 msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:366
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389
 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
 msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
 #, c-format
 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
 msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:384
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
 msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
 msgstr ""
 "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
 "respuesta todavía\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
 msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
 msgid "Received request for our hostlist\n"
 msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
 msgid "hostlist requests processed"
 msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:448
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
 msgid "# hostlist advertisements send"
 msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:496
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
 msgstr ""
 "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:683
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:650
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1136
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1018
 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO).  "
 "Saliendo.\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:707
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771
 #, c-format
 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
 msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:722
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
 #, c-format
 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
 msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:760
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799
+#, fuzzy
+msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812
+#, fuzzy
+msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833
 #, fuzzy, c-format
 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
 msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:780
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853
 #, fuzzy, c-format
 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
 msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:820
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893
 #, c-format
 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
 msgstr ""
@@ -5128,7 +5202,7 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
 msgid "No records found for `%s'"
 msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
 
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:402
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
 #, c-format
 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
 msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
@@ -5138,7 +5212,7 @@ msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
 msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
 
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:783
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:844
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
 msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
@@ -5148,7 +5222,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 msgid "You must specify a name\n"
 msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
 
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1020
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
 msgid "name of the record to add/delete/display"
 msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
 
@@ -5157,7 +5231,7 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
 msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1055
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
 msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
 
@@ -5171,226 +5245,234 @@ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
 msgid "Failed to create indices\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:308
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
 #, c-format
 msgid "Adding record failed: %s\n"
 msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
 msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:344
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
 msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:567
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
+#, c-format
+msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
+#, c-format
+msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
 #, c-format
 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:606
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:647
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
 #, c-format
 msgid "No options given\n"
 msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:658
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
 msgid "Failed to connect to namestore\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:666 src/namestore/gnunet-namestore.c:675
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:692 src/namestore/gnunet-namestore.c:714
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:754
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
 #, c-format
 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
 msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:667 src/namestore/gnunet-namestore.c:676
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:693 src/namestore/gnunet-namestore.c:715
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
 msgid "add"
 msgstr "añadir"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:684
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
 #, c-format
 msgid "Unsupported type `%s'\n"
 msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
 #, c-format
 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
 msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:740
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
 #, c-format
 msgid "Invalid time format `%s'\n"
 msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:755
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
 msgid "del"
 msgstr "borrar"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:803
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
 #, c-format
 msgid "Invalid URI `%s'\n"
 msgstr "URI no válida: «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:838
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid nick `%s'\n"
 msgstr "URI no válida: «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:878
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
 msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:905
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No default ego configured in identity service\n"
 msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:941
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Identity service is not running\n"
 msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:953
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot connect to identity service\n"
 msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1002
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
 msgid "add record"
 msgstr "añadir registro"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1005
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
 msgid "delete record"
 msgstr "borrar registro"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1008
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
 msgid "display records"
 msgstr "mostrar registros"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1011
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
 msgid ""
 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
 msgstr ""
 "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
 "(\"never\") es posible"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
 #, fuzzy
 msgid "set the desired nick name for the zone"
 msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1017
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
 #, fuzzy
 msgid "monitor changes in the namestore"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1023
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
 #, fuzzy
 msgid "determine our name for the given PKEY"
 msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
 msgid "type of the record to add/delete/display"
 msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1029
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
 msgid "URI to import into our zone"
 msgstr "URI a importar a nuestra zona"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
 msgid "value of the record to add/delete"
 msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1035
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
 msgid "create or list public record"
 msgstr "crear o listar registros públicos"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1038
-msgid "create record that is pending approval (and thus for now inactive)"
-msgstr ""
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1041
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
 msgid ""
 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
 "expired"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1044
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
 #, fuzzy
 msgid "name of the ego controlling the zone"
 msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
 
 # form??
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
 #, c-format
 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
 msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
 #, c-format
 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
 msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
 msgid "Error when mapping zone to name\n"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
 #, c-format
 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
 msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
 #, c-format
 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
 #, c-format
 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
 msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
 msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
 msgid "Failed to start HTTP server\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
 #, fuzzy
 msgid "Failed to connect to identity\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
 #, fuzzy
 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
 msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
@@ -5416,66 +5498,56 @@ msgstr ""
 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
 msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:175
-msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
-msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n"
-
-#: src/nat/nat_auto.c:207
+#: src/nat/nat_auto.c:179
 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
 msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:208
+#: src/nat/nat_auto.c:180
 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
 msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:229
+#: src/nat/nat_auto.c:201
 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
 msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:284
+#: src/nat/nat_auto.c:249
 #, c-format
 msgid "Detected external IP `%s'\n"
 msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:362
+#: src/nat/nat_auto.c:327
 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
 msgstr ""
 "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:378
+#: src/nat/nat_auto.c:343
 #, c-format
 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
 msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:441
+#: src/nat/nat_auto.c:406
 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
 msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:442
+#: src/nat/nat_auto.c:407
 msgid "upnpc not found\n"
 msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:472
+#: src/nat/nat_auto.c:437
 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/nat_auto.c:480
+#: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490
 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/nat_auto.c:488
+#: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498
 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
 msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:527
-msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
-msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n"
-
-#: src/nat/nat_auto.c:528
-msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
+#: src/nat/nat_auto.c:483
+msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
 msgstr ""
-"«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su "
-"uso\n"
 
 #: src/nat/nat.c:867
 #, c-format
@@ -5527,6 +5599,91 @@ msgstr ""
 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
 msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
 
+#: src/nat/nat.c:1575
+msgid "Operation Successful"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1577
+msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1579
+msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1581
+msgid "Encountered timeout while performing operation"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1583
+msgid "detected that we are offline"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1585
+#, fuzzy
+msgid "`upnpc` command not found"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nat/nat.c:1587
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run `upnpc` command"
+msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
+
+#: src/nat/nat.c:1589
+#, fuzzy
+msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nat/nat.c:1591
+msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1593
+#, fuzzy
+msgid "`external-ip' command not found"
+msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
+
+#: src/nat/nat.c:1595
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run `external-ip` command"
+msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
+
+#: src/nat/nat.c:1597
+#, fuzzy
+msgid "`external-ip' command output invalid"
+msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
+
+#: src/nat/nat.c:1599
+msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1601
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
+msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
+
+#: src/nat/nat.c:1603
+#, fuzzy
+msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
+msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
+
+#: src/nat/nat.c:1605
+msgid "NAT test could not be initialized"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1607
+msgid "NAT test timeout reached"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1609
+msgid "could not register NAT"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1611
+#, fuzzy
+msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
+msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
+
 #: src/nat/nat_mini.c:203
 msgid "`external-ip' command not found\n"
 msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
@@ -5535,18 +5692,18 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
 msgid "`upnpc' command not found\n"
 msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/nat/nat_test.c:351
+#: src/nat/nat_test.c:360
 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
 
-#: src/nat/nat_test.c:423
+#: src/nat/nat_test.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
 "pruebas NAT: %s\n"
 
-#: src/nat/nat_test.c:453
+#: src/nat/nat_test.c:497
 #, fuzzy
 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
 msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
@@ -5574,12 +5731,6 @@ msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
 msgstr ""
 "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
-msgid "name of the file with the login information for the testbed"
-msgstr ""
-"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
-"pruebas"
-
 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
 msgid "name of the file for writing the main results"
 msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
@@ -5596,8 +5747,8 @@ msgstr "retraso entre rondas"
 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
 msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:798 src/util/gnunet-scrypt.c:260
 msgid "Value is too large.\n"
 msgstr ""
 
@@ -5617,11 +5768,11 @@ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
 msgid "# peers known"
 msgstr "# pares conocidos"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
 #, c-format
 msgid ""
 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -5629,54 +5780,54 @@ msgstr ""
 "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
 "Eliminado.\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Scanning directory `%s'\n"
 msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
 #, c-format
 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
 msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
 msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
 #, c-format
 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
 msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1298
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
 msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita"
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356 src/sensor/sensor_api.c:519
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
 msgid "failed to transmit request (service down?)"
 msgstr ""
 "se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)"
 
 # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
 # "no se obtuvo respuesta" por claridad.
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:519
 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
 msgstr ""
 "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:563 src/peerinfo/peerinfo_api.c:586
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603 src/peerinfo/peerinfo_api.c:616
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:631
 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
 msgstr ""
 "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:720
 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
 msgstr ""
 "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
@@ -5687,146 +5838,213 @@ msgstr ""
 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
 msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:233
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sPeer `%s'\n"
 msgstr "Par «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
 #, c-format
 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:282
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:439
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failure: Did not receive %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
-
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:447
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
 msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:456
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:469
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
 #, c-format
 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:533
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
 #, c-format
 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
 msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:644
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
 msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665 src/util/gnunet-scrypt.c:224
-#, c-format
-msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
-msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
-
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:756
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
 #, c-format
 msgid "I am peer `%s'.\n"
 msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
 msgid "don't resolve host names"
 msgstr "no resolver nombres de máquina"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:803
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
 msgid "output only the identity strings"
 msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
 msgid "include friend-only information"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
 msgid "output our own identity only"
 msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:812
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
 msgid "list all known peers"
 msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
 msgid "dump hello to file"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:818
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
 msgid "also output HELLO uri(s)"
 msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
 msgid "add given HELLO uri to the database"
 msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
 msgid "Print information about peers."
 msgstr "Imprimir información sobre los pares."
 
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:128
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
 #, c-format
 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
 msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
 
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:133
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:132
 #, c-format
 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
 msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
 
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:165
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:164
 #, c-format
 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
 
-#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:97
+#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
 msgid "peerstore"
 msgstr ""
 
-# Miguel: ¿Conectar y conexión?
-#: src/peerstore/peerstore_api.c:486
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
 #, fuzzy
-msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
-msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
+msgid "Malformed iterate request.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
+msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/peerstore/peerstore_api.c:503
+# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
+# que hace de cliente.
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
 #, fuzzy
-msgid "Received a malformed response from service."
-msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
+msgid "Malformed store request from client\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
 
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:352
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error executing SQL query: %s\n"
-"  %s\n"
-msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
+msgid "Full key not supplied in client store request\n"
+msgstr ""
 
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:377
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
+# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
+# del modelo.
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
+#, fuzzy
+msgid "Failed to store requested value, database error."
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
+"datos.\n"
+
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
+#, fuzzy
+msgid "No database backend configured\n"
+msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
+
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load database backend `%s'\n"
+msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
+#, c-format
+msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:375
+msgid "timeout"
+msgstr ""
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:402
+msgid "Iteration canceled due to reconnection."
+msgstr ""
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:681
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
+msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
+
+# Miguel: ¿Conectar y conexión?
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:692
+#, fuzzy
+msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
+msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Received a malformed response from service."
+msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:821
+msgid ""
+"Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:833
+msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error executing SQL query: %s\n"
+"  %s\n"
+msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
+
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
 "Error preparing SQL query: %s\n"
 "  %s\n"
 msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
 
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create indices: %s.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
 #: src/postgres/postgres.c:59
 #, c-format
 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
@@ -5837,84 +6055,84 @@ msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s"
 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
 msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
 #, fuzzy
 msgid "Failed to store membership information!\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
 #, fuzzy
 msgid "Failed to test membership!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
 #, fuzzy
 msgid "Failed to store fragment!\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362
 #, fuzzy
 msgid "Failed to get fragment!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:402
 #, fuzzy
 msgid "Failed to get message!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:433
 #, fuzzy
 msgid "Failed to get message fragment!\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:461
 #, fuzzy
 msgid "Failed to get master counters!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:497
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:570
 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:513
 #, fuzzy
 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:536
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown operator: %c\n"
 msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:546
 #, fuzzy
 msgid "Failed to end modifying state!\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
 #, fuzzy
 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:600
 #, fuzzy
 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:620
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:639
 #, fuzzy
 msgid "Failed to reset state!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:662
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:689
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
 #, fuzzy
 msgid "Failed to get state variable!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
@@ -5924,7 +6142,7 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
 msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
 
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1932
 #, fuzzy
 msgid "SQLite database running\n"
 msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
@@ -6188,468 +6406,480 @@ msgstr ""
 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
-msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas.  Ignoradas.\n"
-
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:433
 #, c-format
 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:483
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:730
 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:822
 #, fuzzy
 msgid "Could not open revocation database file!"
 msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:224
+#: src/rps/gnunet-rps.c:67
+msgid "rps"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
 #, fuzzy
 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
 msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:231
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:238
-msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
-msgstr ""
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
 "valid peer identifier.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:261
-msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
+msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:283
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:296
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
 msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:345
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
+#, c-format
+msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
 msgid ""
 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
 msgid ""
 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
 msgid "Transaction ID shared with peer."
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:360
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:678
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Client %p disconnected from us.\n"
-msgstr "Desconectado de %s\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564
+#, fuzzy
+msgid "Connect to CADET failed\n"
+msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
 
-# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
-# resultado de tipo estado.
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:748
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
-msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
+msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:759
-#, c-format
-msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
+msgid "dkg start delay"
+msgstr ""
+
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
+msgid "dkg timeout"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:781
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1459
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
+msgid "threshold"
+msgstr ""
+
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
+msgid "also profile decryption"
+msgstr ""
+
+#: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
-msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
+msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
+"«%s»\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:818
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1469
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1539
+#: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
 #, fuzzy
-msgid "Transmitting service request.\n"
-msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
+msgid "Retrieve information about all defined sensors"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
-# de tipo lista.
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:830
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481
+#: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
 #, fuzzy
-msgid "Could not send message to channel!\n"
-msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+msgid "Retrieve information about a single sensor"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
-# de tipo lista.
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:991
-#, fuzzy
-msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
-msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+#: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
+msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
+msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1442
-#, c-format
-msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
+#: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
+msgid "sensor"
 msgstr ""
 
-# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
-# de tipo lista.
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1550
+#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
+msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
 #, fuzzy
-msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
-msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+msgid "Missing or invalid topology file.\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1579
-#, c-format
-msgid ""
-"Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
-"session set, processing.\n"
-msgstr ""
+#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
+#, fuzzy
+msgid "Number of peers to run"
+msgstr "número de pares para empezar"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1601
-#, c-format
-msgid ""
-"Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
-"session set, queuing element for later use.\n"
+#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
+msgid "Path to topology file"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1618
-#, c-format
-msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
+#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
+msgid "Change the interval of running sensors to given value"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1777
-#, c-format
-msgid ""
-"Duplicate session information received, can not create new session with key `"
-"%s'\n"
-msgstr ""
+#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
+#, fuzzy
+msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
+msgstr "número de pares para empezar"
+
+#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
+#, fuzzy
+msgid "Profiler for sensor service"
+msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
+
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Received an invalid sensor value."
+msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
+
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
+#, fuzzy
+msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
+msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1862
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
 #, fuzzy, c-format
-msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
-msgstr "Desconectado de %s\n"
+msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
+msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
+
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
+msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
+
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
+msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
+
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
+"sección «%s»: %s\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
 #, c-format
-msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
+msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2270
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
 #, c-format
 msgid ""
-"Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
+"Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2297
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
 #, c-format
-msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
+msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2318
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
+msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
+
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
+
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
 #, c-format
-msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
+msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2565
-msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
+
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
+msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2659
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
 #, fuzzy
-msgid "Connect to CADET failed\n"
-msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
+msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2664
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
 #, fuzzy
-msgid "CADET initialized\n"
-msgstr "Conexión fallida\n"
+msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
-msgid "dkg start delay"
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load my private key.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
+
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
+#, c-format
+msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
-msgid "dkg timeout"
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
+msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
-msgid "threshold"
+#: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
+msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
-msgid "also profile decryption"
+#: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
+msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/sensor/gnunet-sensor.c:148
+#: src/sensor/sensor_api.c:296
 #, fuzzy
-msgid "Retrieve information about all defined sensors"
-msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
+msgstr "# pares desconectados debido a desconexión global"
 
-#: src/sensor/gnunet-sensor.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Retrieve information about a single sensor"
-msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+#: src/sensor/sensor_api.c:307
+msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/sensor/gnunet-sensor.c:160
-msgid "sensor"
+#: src/sensor/sensor_api.c:374
+#, fuzzy
+msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
 msgstr ""
+"Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
+"información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:367
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Error reading sensor version\n"
 msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
 
-#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:373
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
 msgstr ""
 
-#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:385
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Error reading sensor category\n"
 msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
 
-#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:413
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
 #, fuzzy
 msgid "Error reading sensor run interval\n"
 msgstr "Error creando el túnel\n"
 
-#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:419
-#, c-format
-msgid "Sensor run interval too low (%<PRIu64> < %d)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:436
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Error reading sensor source\n"
 msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
 
-#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:445
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
 msgstr ""
 
-#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:455
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
 #, fuzzy
 msgid "Error reading sensor process name\n"
 msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
 
-#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:464
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
 msgstr ""
 
-#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:470
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
 msgstr ""
 
-#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:498
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
 
-#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:506
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
 
-#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:559
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
 #, c-format
 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
 msgstr ""
 
-#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:566
-#, c-format
-msgid "Upgrading sensor `%s' to a newer version\n"
-msgstr ""
-
-#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:571
-#, c-format
-msgid ""
-"Error adding new sensor `%s' to global hashmap, this should not happen\n"
-msgstr ""
-
-#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:595
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
+msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Error subiendo el fichero %s\n"
 
-#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:599
-#, c-format
-msgid "Sensor `%s' added to global hashmap\n"
-msgstr ""
-
-#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:635
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
-msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
-
-#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:640
+#: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
-msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
-
-#: src/sensor/sensor_api.c:345
-#, fuzzy
-msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
-msgstr ""
-"Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
-"información de pares (PEERINFO)."
-
-# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
-# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
-#: src/sensor/sensor_api.c:388
-#, fuzzy
-msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
-msgstr ""
-"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
-
-#: src/sensor/sensor_api.c:431
-#, fuzzy
-msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
+msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
 msgstr ""
-"Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)."
+"\n"
+"Error subiendo el fichero %s\n"
 
-#: src/set/gnunet-service-set.c:1431
+#: src/set/gnunet-service-set.c:1531
 #, fuzzy
 msgid "Could not connect to cadet service\n"
 msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
 # Miguel: Conjunto resta.
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
 msgid "number of element in set A-B"
 msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
 
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
 msgid "number of element in set B-A"
 msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
 
 # Miguel: Conjunto unión.
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
 msgid "number of common elements in A and B"
 msgstr "número de elementos comunes en A y B"
 
 # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
 msgid "hash num"
 msgstr "número de hash"
 
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
 msgid "ibf size"
 msgstr "tamaño ibf"
 
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
 msgid "oeration to execute"
 msgstr ""
 
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
 #, c-format
 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
 msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
 #, c-format
 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
 msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
 msgid "Missing argument: subsystem \n"
 msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
 msgid "Missing argument: name\n"
 msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
 #, c-format
 msgid "No subsystem or name given\n"
 msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
 msgstr ""
 "Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "
 "ejecutando\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
 #, c-format
 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
 msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
 #, c-format
 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
 msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
 #, c-format
 msgid "Invalid argument `%s'\n"
 msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
 msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
 msgid "make the value being set persistent"
 msgstr "hacer el valor persistente"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
 msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
 msgid "just print the statistics value"
 msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
 msgid "watch value continuously"
 msgstr "visualiza el valor continuamente"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
 msgid "connect to remote host"
 msgstr "conectar a equipo remoto"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
 msgid "port for remote host"
 msgstr "puerto del equipo remoto"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
 msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
 
@@ -6665,55 +6895,56 @@ msgstr ""
 "¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas "
 "estadísticas se pueden haber perdido!\n"
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
-msgid "Need atleast 2 arguments\n"
-msgstr ""
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Need at least 2 arguments\n"
+msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
 msgid "Database filename missing\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
 #, fuzzy
 msgid "Topology string missing\n"
 msgstr "falta una opción"
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid topology: %s\n"
 msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
 #, c-format
 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
 msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
 msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
 #, c-format
 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
 msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
 msgid "create COUNT number of peers"
 msgstr "crea «COUNT» número de pares"
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
 msgid ""
 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
@@ -6737,7 +6968,7 @@ msgid ""
 "content/topology-file-format\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:331
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:333
 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
 msgstr ""
 
@@ -6748,7 +6979,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
-#: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
+#: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295
 #, c-format
 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
 msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
@@ -6789,11 +7020,6 @@ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
 msgid "Spawning process `%s'\n"
 msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
 
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
-msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
-
 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
 msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
@@ -7062,44 +7288,44 @@ msgstr ""
 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
 msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
 msgid "# peers blacklisted"
 msgstr "# pares en la lista negra"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
 msgid "# connect requests issued to transport"
 msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
 msgid "# friends connected"
 msgstr "# amigos conectados"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
 msgstr ""
 "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
 "gestionar la topología!\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
 #, c-format
 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
 msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
 #, c-format
 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
 msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
 msgid "# friends in configuration"
 msgstr "# amigos en configuración"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
 msgid ""
 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
 "connect to friends.\n"
@@ -7107,45 +7333,56 @@ msgstr ""
 "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
 "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
 msgid ""
 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
 msgstr ""
 "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
 "conexiones.\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1476
 msgid "# HELLO messages received"
 msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
 
 # gossiped??
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
 msgid "# HELLO messages gossipped"
 msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1296
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
 #, fuzzy
 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
 msgstr ""
 "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
 "P2P y de F2F)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271
+#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
+msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:274
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
 msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283
 #, c-format
 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:464
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:745
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:476
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:766
 msgid "# disconnects due to blacklist"
 msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:220
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:769
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:236
 #, fuzzy
 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
 msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
@@ -7154,342 +7391,318 @@ msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
 msgid "# bytes total received"
 msgstr "# total de bytes recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:515
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:509
 msgid "# bytes payload received"
 msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:708
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
-msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:755
-#, c-format
-msgid ""
-"Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
-"`%s' address `%s' session %p\n"
-msgstr ""
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1106
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:984
 #, fuzzy
 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
 msgstr ""
 "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave.  "
 "Saliendo.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432
-#, c-format
-msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
-msgstr ""
-"Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
 msgid "# messages dropped due to slow client"
 msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596
-#, c-format
-msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
-msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:774
 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
 msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:770
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:813
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:776
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:801
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:843
 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
 msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:815
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
-msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:826
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:882
 #, fuzzy
 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
 msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:840
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
-msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
-
 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:182
 msgid "# refreshed my HELLO"
 msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:769
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:846
+#, fuzzy
+msgid "# session creation failed"
+msgstr "# sesiones wlan creadas"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1134
 msgid "# DISCONNECT messages sent"
 msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1635
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1259
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1675
 msgid "# bytes in message queue for other peers"
 msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1264
 msgid "# messages transmitted to other peers"
 msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1269
 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
 msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1288
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1327
 msgid "# messages timed out while in transport queue"
 msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1349
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1388
 msgid "# keepalives sent"
 msgstr "# «keepalives» enviados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1421
 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
 msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1429
 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
 msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1437
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1476
 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
 msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1485
 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
 msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1454
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493
 #, fuzzy
 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
 msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1462
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501
 #, fuzzy
 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
 msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1540
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1580
 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
 msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1614
 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
 msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
 
 # throttling?
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630
 msgid "# ms throttling suggested"
 msgstr "# ms de impulso sugeridos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1685
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1726
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
+msgid "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1712
-msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1747
+#, fuzzy
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1757
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1790
 #, fuzzy
-msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
+msgid "# SYN messages sent"
 msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1773
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1806
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
+msgid "Failed to transmit SYN message via plugin to %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1800
-msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1833
+#, fuzzy
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
-#, c-format
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1880
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session "
-"%p\n"
-msgstr ""
+"Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1904
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
 #, fuzzy
-msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
+msgid "# SYN_ACK messages sent"
 msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1919
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1945
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n"
+msgid "Failed to transmit SYN_ACK message via plugin to %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2196
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2235
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2316
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2360
 #, fuzzy
-msgid "# CONNECT messages received"
-msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+msgid "# SYN messages received"
+msgstr "# mensajes PING recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2321
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2365
 #, c-format
-msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
+msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2594
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2673
 msgid "# Attempts to switch addresses"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3016
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3079
 #, fuzzy
 msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3111
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176
 #, fuzzy
-msgid "# CONNECT_ACK messages received"
-msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+msgid "# SYN_ACK messages received"
+msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3119
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3184
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
 msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3133
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3198
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3230
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
 msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3242
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
 msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3203
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262
 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3211
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3270
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
 msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3399
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3460
 #, fuzzy
-msgid "# SESSION_ACK messages received"
-msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
+msgid "# ACK messages received"
+msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3435
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3496
 #, fuzzy
-msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
+msgid "# unexpected ACK messages"
 msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3509
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3566
 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
 msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3524
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3581
 msgid "# disconnects due to quota of 0"
 msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3564
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3623
 #, fuzzy
 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
 msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3570
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3629
 #, fuzzy
 msgid "# DISCONNECT messages received"
 msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3579
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3638
 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
 msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3706
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3765
 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
 msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:119
 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
 msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:177
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:185
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:193
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:201
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:209
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:217
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:225
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:249
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:257
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
 msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:476
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:656
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:929
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1532
+#, fuzzy
+msgid "# validations running"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515
 msgid "# address records discarded"
 msgstr "# registros de direcciones descartados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558
-#, c-format
-msgid ""
-"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
-"not happen.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:600
+msgid "# validations not attempted (no plugin)"
 msgstr ""
-"No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto "
-"no debería suceder.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616
-msgid "# PING without HELLO messages sent"
-msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:646
+#, fuzzy
+msgid "# PINGs for address validation sent"
+msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:755
 msgid "# address revalidations started"
 msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1057
 msgid "# PING message for different peer received"
 msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
 msgstr ""
 "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
 "esa dirección.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1118
 msgid "# failed address checks during validation"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121
 #, c-format
 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129
 msgid "# successful address checks during validation"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1141
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
@@ -7498,94 +7711,100 @@ msgstr ""
 "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
 "esa dirección.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1149
 #, c-format
 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
 msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1203
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1253
 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
 msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1262
 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
 msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1434
 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
 msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1450
 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
 msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1502
+#, fuzzy
+msgid "# validations succeeded"
+msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
 msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1597
 #, c-format
 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
 msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:388
+#: src/transport/gnunet-transport.c:578
 #, c-format
 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
 msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:396
+#: src/transport/gnunet-transport.c:587
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
 #, c-format
 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
 msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:436
+#: src/transport/gnunet-transport.c:619
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:449
+#: src/transport/gnunet-transport.c:634
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
 
 # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
 # en castellano.
-#: src/transport/gnunet-transport.c:459
+#: src/transport/gnunet-transport.c:646
 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
 msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:483
+#: src/transport/gnunet-transport.c:673 src/transport/gnunet-transport.c:698
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
 msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:487
+#: src/transport/gnunet-transport.c:678
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
 msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:491
+#: src/transport/gnunet-transport.c:683
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
 msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:495
+#: src/transport/gnunet-transport.c:688
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:499
+#: src/transport/gnunet-transport.c:693
 #, c-format
 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:614
+#: src/transport/gnunet-transport.c:818
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Peer `%s' %s %s\n"
@@ -7594,44 +7813,45 @@ msgid ""
 "\t%s%s\n"
 msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:643
+#: src/transport/gnunet-transport.c:854
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
 msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:717 src/transport/gnunet-transport.c:1240
+#: src/transport/gnunet-transport.c:953 src/transport/gnunet-transport.c:1702
 #, fuzzy
 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
 msgstr ""
 "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:784
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1021
 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
 msgstr ""
 "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:798
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1035
 #, c-format
 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
 msgstr ""
 "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:823
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1060
 #, fuzzy
 msgid "Failed to start resolver!\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:866
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1106
 #, c-format
 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
 msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:888
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1129
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
 #, c-format
 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
 msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:912
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1153
 #, c-format
 msgid ""
 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -7640,245 +7860,292 @@ msgstr ""
 "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
 "bloques de %u Kb\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:943
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1186
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
 msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:966
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1209
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
 #, c-format
 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
 msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:988 src/transport/gnunet-transport.c:1009
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1234 src/transport/gnunet-transport.c:1260
 #, c-format
 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:989
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1236
 msgid "Connected to"
 msgstr "Conectado a"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1010
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1262
 msgid "Disconnected from"
 msgstr "Desconectado de"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1031
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1286
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
 #, c-format
 msgid "Received %u bytes from %s\n"
 msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1061
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1318
 #, c-format
 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1072
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1330
 #, c-format
 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
 msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1300 src/transport/gnunet-transport.c:1325
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1784
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
 "transporte\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1369
-#, c-format
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1819
+#, fuzzy
+msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
+"transporte\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1863
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
-"%s, %s\n"
+"%s, %s %s\n"
 msgstr ""
 "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
 "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1377
-#, c-format
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1871
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
+"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
 msgstr ""
 "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
 "%s, %s, %s, %s, %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1396 src/transport/gnunet-transport.c:1426
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1456 src/transport/gnunet-transport.c:1479
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1523
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1890 src/transport/gnunet-transport.c:1920
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1953 src/transport/gnunet-transport.c:1979
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2035
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
 msgid "Failed to connect to transport service\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1405 src/transport/gnunet-transport.c:1435
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1465
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1899 src/transport/gnunet-transport.c:1930
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1964
 msgid "Failed to send request to transport service\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1484
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1984
 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
 msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1569
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2083
 #, fuzzy
-msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
+msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
 msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1572
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2086
 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
 msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1575
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2089
 msgid "connect to a peer"
 msgstr "conectar a un par"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1578
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2092
 #, fuzzy
 msgid "disconnect to a peer"
 msgstr "conectar a un par"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1581
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2095
 #, fuzzy
 msgid "print information for all pending validations "
 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
 
 # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1584
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2098
 #, fuzzy
-msgid "print information for all pending validations continously"
+msgid "print information for all pending validations continuously"
 msgstr ""
 "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1587
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2101
 msgid "provide information about all current connections (once)"
 msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1593
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2107
 msgid ""
 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
 msgstr ""
 "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
 "(continuamente)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1595
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2110
 msgid "do not resolve hostnames"
 msgstr "no resolver nombres de máquinas"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1597
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2113
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
 msgid "peer identity"
 msgstr "identidad del par"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1599
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2116
+#, fuzzy
+msgid "monitor plugin sessions"
+msgstr "# sesiones wlan pendientes"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2119
 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
 msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1602
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2122
 msgid "test transport configuration (involves external server)"
 msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1611
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2133
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
 msgid "Direct access to transport service."
 msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621
-#, fuzzy
-msgid "# Bluetooth ACKs sent"
-msgstr "# ACK WLAN enviados"
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
+#, c-format
+msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640
-#, fuzzy
-msgid "# Bluetooth messages defragmented"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
+#, c-format
+msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942
-#, fuzzy
-msgid "# Bluetooth sessions allocated"
-msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
+#, c-format
+msgid ";%llu;%.2f"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837
-#, fuzzy
-msgid "# Bluetooth message fragments sent"
-msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
+msgid "\n"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
+msgstr ""
+"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
+"bloques de %u Kb\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to different peer `%s'\n"
+msgstr "Conectado a %s.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
+msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Denying connection to `%s'\n"
+msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
 #, fuzzy
-msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
-msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
+msgid "Message size too big!\n"
+msgstr "tamaño del mensaje"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
 #, fuzzy
-msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
-msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
+msgid "No peer identity given\n"
+msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
-#, fuzzy
-msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
-msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
+msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331
-#, fuzzy
-msgid "# fragments received via Bluetooth"
-msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
+"«%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
 #, fuzzy
-msgid "# ACKs received via Bluetooth"
-msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
+msgid "No operation given\n"
+msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
+msgid "send data to peer"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
 #, fuzzy
-msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
-msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
+msgid "receive data from peer"
+msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
 #, fuzzy
-msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
-msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
+msgid "iterations"
+msgstr "Otras configuraciones"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
 #, fuzzy
-msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
-msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
+msgid "number of messages to send"
+msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
 #, fuzzy
-msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
-msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
+msgid "message size to use"
+msgstr "tamaño del mensaje"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1491
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2276
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3443
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2844
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2851
+msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
 msgstr ""
-"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
-"ejecutar el transporte WLAN\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1685
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2114
 #, c-format
 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
 msgstr ""
 "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
 "módulo %s!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1760
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3031
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2163
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177
 #, c-format
 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
 msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1785
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3088
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2180
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247
 #, c-format
 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
 msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1819
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2931
-#, c-format
-msgid "Maximum number of connections is %u\n"
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum number of requests is %u\n"
 msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1423
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1763
 #, c-format
 msgid ""
 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -7887,12 +8154,12 @@ msgstr ""
 "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
 "los datos de subida %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1687
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1994
 #, c-format
 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
 msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1695
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2002
 #, c-format
 msgid ""
 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -7900,7 +8167,7 @@ msgstr ""
 "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
 "nueva conexión\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2152
 msgid ""
 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
 "certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -7908,94 +8175,103 @@ msgstr ""
 "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
 "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2006
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2175
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
 msgstr ""
 "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
 "uno!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2429
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2302
+msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2611
 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
 msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2461 src/util/service.c:700
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645 src/util/service.c:704
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2478 src/util/service.c:719
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2663 src/util/service.c:723
 #, c-format
 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
 msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2589
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2776
 #, c-format
 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
 msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2661
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2854
 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
 msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2754
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2953
 #, c-format
 msgid "IPv4 support is %s\n"
 msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2968
 #, c-format
 msgid "IPv6 support is %s\n"
 msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2775
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2974
 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
 msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2985
 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
 msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2991
 #, c-format
 msgid "Using port %u\n"
 msgstr "Usando puerto %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2808
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3005
 #, c-format
 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
 msgstr ""
 "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
 "válida!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2818
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3015
 #, c-format
 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
 msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2839
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3037
 #, c-format
 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
 msgstr ""
 "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
 "válida!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3047
 #, c-format
 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
 msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3110
 #, c-format
 msgid "Using external hostname `%s'\n"
 msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2917
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3131
 #, c-format
 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
 msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
+#, c-format
+msgid "Maximum number of connections is %u\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3455
 #, fuzzy
 msgid "Unable to compile URL regex\n"
 msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
@@ -8045,118 +8321,113 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
 msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:565
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:648
 #, c-format
 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
 msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:787
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:962
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2047
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2620
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:829
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1044
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2239
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2950
 msgid "# TCP sessions active"
 msgstr "# Sesiones TCP activas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:823
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:955
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1045
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1093
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1277
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:870
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1027
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1146
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1214
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1312
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1336
 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
 msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:826
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:873
 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
 msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1048
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149
 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
 msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1096
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1218
 msgid "# bytes transmitted via TCP"
 msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1233
-#, c-format
-msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
-msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1504
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1616
 msgid "# requests to create session with invalid address"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1609
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782
 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
 msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2097
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2292
 msgid "# TCP WELCOME messages received"
 msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2257
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2470
 msgid "# bytes received via TCP"
 msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2321
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2542
 msgid "# network-level TCP disconnect events"
 msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2490 src/util/service.c:582
-#: src/util/service.c:588
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2778 src/util/service.c:584
+#: src/util/service.c:590
 #, c-format
 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
 msgstr ""
 "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
 "configuración!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2504
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2794
 msgid "Failed to start service.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2607
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2937
 #, c-format
 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
 msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2611
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2941
 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
 msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2615
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2945
 #, c-format
 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
 msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172
 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
 msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:218
 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
 msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:609
 msgid ""
 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:632
 #, c-format
 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
 "«socket» en el puerto %d\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1513
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1658
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
 "or %u)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2905
 #, c-format
 msgid ""
 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -8165,7 +8436,7 @@ msgstr ""
 "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
 "compruebe su configuración de red\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2918
 #, fuzzy
 msgid ""
 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
@@ -8175,109 +8446,121 @@ msgstr ""
 "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
 "dirección IPv6 global\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2961
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3279
 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3056
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3438
 #, c-format
 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
 msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3097
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3485
 #, c-format
 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
 msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3168
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3553
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
 
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1321
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1405
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1645
-#, fuzzy
-msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
-msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot bind to `%s'\n"
+msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1681
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1819
 #, fuzzy
 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620
-msgid "# WLAN ACKs sent"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:733
+#, fuzzy
+msgid "# ACKs sent"
 msgstr "# ACK WLAN enviados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639
-msgid "# WLAN messages defragmented"
-msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:753
+#, fuzzy
+msgid "# Messages defragmented"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948
-msgid "# WLAN sessions allocated"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:881
+#, fuzzy
+msgid "# Sessions allocated"
 msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876
-msgid "# WLAN message fragments sent"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1002
+#, fuzzy
+msgid "# message fragments sent"
 msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900
-msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "# messages pending (with fragmentation)"
 msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950
-msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1162
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1255
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2272
+#, fuzzy
+msgid "# MAC endpoints allocated"
 msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302
-msgid "# HELLO messages received via WLAN"
-msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
-
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326
-msgid "# fragments received via WLAN"
-msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
-
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336
-msgid "# ACKs received via WLAN"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1530
+#, fuzzy
+msgid "# ACKs received"
 msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396
-msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1599
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
 msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518
-msgid "# DATA messages received via WLAN"
-msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1707
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO beacons sent"
+msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1824
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages received"
+msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553
-msgid "# WLAN DATA messages processed"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1858
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages processed"
 msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
-msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
-msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
-
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2247
 #, c-format
 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
 msgstr ""
 "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
 "ejecutar el transporte WLAN\n"
 
-#: src/transport/transport_api.c:739
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "# sessions allocated"
+msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
+
+#: src/transport/transport_api.c:816
 #, c-format
 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
 msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
 
-#: src/transport/transport-testing.c:584
+#: src/transport/transport-testing.c:603
 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
 
@@ -8315,13 +8598,13 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
 msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
 
-#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619
+#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:621
 #, c-format
 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
 msgstr ""
 "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
 
-#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623
+#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:625
 #, c-format
 msgid "Using `%s' instead\n"
 msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
@@ -8350,7 +8633,7 @@ msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
 
-#: src/util/client.c:1303
+#: src/util/client.c:1299
 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
 msgstr ""
 "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
@@ -8392,20 +8675,20 @@ msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
 msgid "INVALID"
 msgstr "NO VÁLIDO"
 
-#: src/util/common_logging.c:1157
+#: src/util/common_logging.c:1158
 msgid "unknown address"
 msgstr "dirección desconocida"
 
-#: src/util/common_logging.c:1196
+#: src/util/common_logging.c:1200
 msgid "invalid address"
 msgstr "dirección no válida"
 
-#: src/util/common_logging.c:1214
+#: src/util/common_logging.c:1218
 #, c-format
 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
 msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:1235
+#: src/util/common_logging.c:1239
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -8418,7 +8701,7 @@ msgstr ""
 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
 msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
 
-#: src/util/configuration.c:1023
+#: src/util/configuration.c:1026
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -8427,17 +8710,17 @@ msgstr ""
 "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
 "de las opciones legales\n"
 
-#: src/util/configuration.c:1093
+#: src/util/configuration.c:1144
 #, c-format
 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/configuration.c:1125
+#: src/util/configuration.c:1176
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
 msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
 
-#: src/util/configuration.c:1199
+#: src/util/configuration.c:1250
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
@@ -8462,12 +8745,12 @@ msgstr ""
 "Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan "
 "direcciones por probar.\n"
 
-#: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919
+#: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:914
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
 msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
 
-#: src/util/connection.c:910
+#: src/util/connection.c:904
 #, c-format
 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
 msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n"
@@ -8541,12 +8824,17 @@ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
 msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
 
-#: src/util/disk.c:1184
+#: src/util/crypto_rsa.c:787
+#, c-format
+msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/disk.c:1218
 #, c-format
 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
 msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
 
-#: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1323
+#: src/util/disk.c:1580 src/util/service.c:1328
 #, c-format
 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
 msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
@@ -8629,48 +8917,63 @@ msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
 msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:90
+#: src/util/gnunet-config.c:111
 #, c-format
 msgid "--section argument is required\n"
 msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:133
+#: src/util/gnunet-config.c:113
+#, c-format
+msgid "The following sections are available:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-config.c:157
 #, c-format
 msgid "--option argument required to set value\n"
 msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:160
+#: src/util/gnunet-config.c:184
 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
 msgstr ""
 "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:163
+#: src/util/gnunet-config.c:187
 msgid "name of the section to access"
 msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:166
+#: src/util/gnunet-config.c:190
 msgid "name of the option to access"
 msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:169
+#: src/util/gnunet-config.c:193
 msgid "value to set"
 msgstr "valor a establecer"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:178
+#: src/util/gnunet-config.c:196
+#, fuzzy
+msgid "print available configuration sections"
+msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:205
 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
 msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:75
+#: src/util/gnunet-ecc.c:81
 #, c-format
 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:81
+#: src/util/gnunet-ecc.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
+msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:130
 #, c-format
 msgid "Generating %u keys, please wait"
 msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:97
+#: src/util/gnunet-ecc.c:171
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -8679,64 +8982,60 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:107
+#: src/util/gnunet-ecc.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Finished!\n"
 msgstr "¡Finalizado!\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:110
+#: src/util/gnunet-ecc.c:184
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Error, %u keys not generated\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:199
+#: src/util/gnunet-ecc.c:277
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
 msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:210
+#: src/util/gnunet-ecc.c:288
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
 msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:232
+#: src/util/gnunet-ecc.c:310
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
 msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:283
+#: src/util/gnunet-ecc.c:361
 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
 msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:349
+#: src/util/gnunet-ecc.c:411
 msgid "list keys included in a file (for testing)"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:352
+#: src/util/gnunet-ecc.c:414
 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:355
+#: src/util/gnunet-ecc.c:417
 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
 msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:358
+#: src/util/gnunet-ecc.c:420
 msgid "print the public key in ASCII format"
 msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:361
-msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
-msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII"
-
-#: src/util/gnunet-ecc.c:364
+#: src/util/gnunet-ecc.c:423
 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:375
+#: src/util/gnunet-ecc.c:434
 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
 msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
 
@@ -8748,34 +9047,39 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa"
 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
 msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
 
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:279
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:233
+#, c-format
+msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
+msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:294
 msgid "number of bits to require for the proof of work"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:282
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:297
 msgid "file with private key, otherwise default is used"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:285
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:300
 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:288
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:303
 msgid "time to wait between calculations"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:299
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:315
 #, fuzzy
 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
 msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:299
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:310
 #, c-format
 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
 msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:412
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:382
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:423
 #, c-format
 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
 msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
@@ -8821,12 +9125,12 @@ msgstr ""
 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
 msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/network.c:134
+#: src/util/network.c:137
 #, c-format
 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
 msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
 
-#: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480
+#: src/util/network.c:1669 src/util/network.c:1845
 #, c-format
 msgid ""
 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -8877,27 +9181,27 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
 msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
 
-#: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1457
+#: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1472
+#: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
 #, c-format
 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
 msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
 
-#: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1467
+#: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
 #, fuzzy
 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:198
+#: src/util/resolver_api.c:201
 #, c-format
 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
 msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:216
+#: src/util/resolver_api.c:220
 #, c-format
 msgid ""
 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
@@ -8905,31 +9209,26 @@ msgstr ""
 "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
 "la configuración!\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:348
+#: src/util/resolver_api.c:354
 #, c-format
 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
 msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:352
+#: src/util/resolver_api.c:361
 #, c-format
 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
 msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:908
+#: src/util/resolver_api.c:974
 #, c-format
 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
 msgstr ""
 "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
 
-#: src/util/scheduler.c:813
+#: src/util/scheduler.c:812
 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
 msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n"
 
-#: src/util/scheduler.c:948
-#, c-format
-msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
-msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n"
-
 #: src/util/server.c:484
 #, c-format
 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
@@ -8945,7 +9244,7 @@ msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
 msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
 
-#: src/util/server.c:892
+#: src/util/server.c:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Processing code for message of type %u did not call "
@@ -8964,17 +9263,17 @@ msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
 msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:409
+#: src/util/service.c:410
 #, c-format
 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:446
+#: src/util/service.c:448
 #, c-format
 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:563
+#: src/util/service.c:565
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
@@ -8982,7 +9281,7 @@ msgstr ""
 "Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
 "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
 
-#: src/util/service.c:653
+#: src/util/service.c:656
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
@@ -8991,64 +9290,64 @@ msgstr ""
 "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
 "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
 
-#: src/util/service.c:669
+#: src/util/service.c:673
 #, c-format
 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
 msgstr ""
 "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
 "uno es necesario\n"
 
-#: src/util/service.c:908
+#: src/util/service.c:912
 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
 msgstr ""
 "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
 "mismo\n"
 
-#: src/util/service.c:957 src/util/service.c:975
+#: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
 #, c-format
 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
 msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
 
-#: src/util/service.c:1000
+#: src/util/service.c:1004
 #, c-format
 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
 msgstr ""
 "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
 "mismo\n"
 
-#: src/util/service.c:1170
+#: src/util/service.c:1175
 #, c-format
 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:1212
+#: src/util/service.c:1217
 #, c-format
 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
 msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
 
-#: src/util/service.c:1261
+#: src/util/service.c:1266
 msgid "Service process failed to initialize\n"
 msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
 
-#: src/util/service.c:1265
+#: src/util/service.c:1270
 msgid "Service process could not initialize server function\n"
 msgstr ""
 "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
 
-#: src/util/service.c:1269
+#: src/util/service.c:1274
 msgid "Service process failed to report status\n"
 msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
 
-#: src/util/service.c:1324
+#: src/util/service.c:1329
 msgid "No such user"
 msgstr "No existe tal usuario"
 
-#: src/util/service.c:1337
+#: src/util/service.c:1342
 #, c-format
 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
 msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/service.c:1407
+#: src/util/service.c:1412
 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
 msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
 
@@ -9061,118 +9360,118 @@ msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
-#: src/util/strings.c:433
+#: src/util/strings.c:434
 #, c-format
 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
 msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
 
-#: src/util/strings.c:561
+#: src/util/strings.c:562
 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
 "establecida"
 
-#: src/util/strings.c:658
+#: src/util/strings.c:659
 msgid "µs"
 msgstr ""
 
-#: src/util/strings.c:662
+#: src/util/strings.c:663
 msgid "forever"
 msgstr "para siempre"
 
-#: src/util/strings.c:664
+#: src/util/strings.c:665
 msgid "0 ms"
 msgstr "0 ms"
 
-#: src/util/strings.c:670
+#: src/util/strings.c:671
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: src/util/strings.c:676
+#: src/util/strings.c:677
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: src/util/strings.c:682
+#: src/util/strings.c:683
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: src/util/strings.c:688
+#: src/util/strings.c:689
 msgid "h"
 msgstr "h"
 
-#: src/util/strings.c:695
+#: src/util/strings.c:696
 msgid "day"
 msgstr "día"
 
-#: src/util/strings.c:697
+#: src/util/strings.c:698
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
-#: src/util/strings.c:726
+#: src/util/strings.c:727
 msgid "end of time"
 msgstr "fin del plazo"
 
-#: src/util/strings.c:1159
+#: src/util/strings.c:1192
 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
 msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
 
-#: src/util/strings.c:1167
+#: src/util/strings.c:1200
 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
 msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
 
-#: src/util/strings.c:1173
+#: src/util/strings.c:1206
 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
 msgstr ""
 "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
 "puerto\n"
 
-#: src/util/strings.c:1180
+#: src/util/strings.c:1213
 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
 msgstr ""
 "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
 "«:»\n"
 
-#: src/util/strings.c:1189
+#: src/util/strings.c:1222
 #, c-format
 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
 msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
 
-#: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
+#: src/util/strings.c:1428 src/util/strings.c:1444
 msgid "Port not in range\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/strings.c:1420
+#: src/util/strings.c:1453
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
-#: src/util/strings.c:1603
+#: src/util/strings.c:1536 src/util/strings.c:1567 src/util/strings.c:1615
+#: src/util/strings.c:1636
 #, c-format
 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
 msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
 
-#: src/util/strings.c:1560
+#: src/util/strings.c:1593
 #, c-format
 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
 msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
 
-#: src/util/strings.c:1612
+#: src/util/strings.c:1645
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid format: `%s'\n"
 msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
 
-#: src/util/strings.c:1664
+#: src/util/strings.c:1697
 #, c-format
 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
 msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
 
-#: src/util/strings.c:1714
+#: src/util/strings.c:1747
 #, c-format
 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
 msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
 
-#: src/util/strings.c:1745
+#: src/util/strings.c:1778
 #, c-format
 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
 msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
@@ -9358,22 +9657,297 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
 msgid "Setup tunnels via VPN."
 msgstr "Configurar túneles vía VPN."
 
-#: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
-#: src/include/gnunet_common.h:581
+#: src/include/gnunet_common.h:588 src/include/gnunet_common.h:595
+#: src/include/gnunet_common.h:603
 #, c-format
 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
 msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:593
+#: src/include/gnunet_common.h:615
 #, c-format
 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
 msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
+#: src/include/gnunet_common.h:642 src/include/gnunet_common.h:651
 #, c-format
 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
 msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
+#~ "not happen.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). "
+#~ "Esto no debería suceder.\n"
+
+#~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
+#~ msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
+
+#~ msgid "Starting default services `%s'\n"
+#~ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
+
+# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
+# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
+# de ser consistente.
+#~ msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
+
+# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
+#~ msgid ""
+#~ "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse "
+#~ "realmente ahora.\n"
+
+#~ msgid "Received %s message\n"
+#~ msgstr "Recibido mensaje %s\n"
+
+#~ msgid "Received last message for %s \n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create statistics!\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid value for public key\n"
+#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connected to peer %s\n"
+#~ msgstr "Conectado a %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
+#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
+#~ msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
+
+#~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
+#~ msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n"
+
+#~ msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
+#~ msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#~ msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
+#~ msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n"
+
+#~ msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
+#~ msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n"
+
+#~ msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
+#~ msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n"
+
+#~ msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando "
+#~ "su uso\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
+#~ msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas.  Ignoradas.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
+#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
+
+# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
+# resultado de tipo estado.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
+#~ msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmitting service request.\n"
+#~ msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
+
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send message to channel!\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
+#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CADET initialized\n"
+#~ msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
+#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
+#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+
+# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
+# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares "
+#~ "(PEERINFO)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
+#~ msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# CONNECT messages received"
+#~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth ACKs sent"
+#~ msgstr "# ACK WLAN enviados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
+#~ msgstr "# mensajes defragmentados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
+#~ msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
+#~ msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
+#~ msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
+#~ msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
+#~ msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
+#~ msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
+#~ msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
+#~ "ejecutar el transporte WLAN\n"
+
+#~ msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
+#~ msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
+#~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
+
+#~ msgid "# WLAN messages defragmented"
+#~ msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
+
+#~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
+#~ msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
+
+#~ msgid "# fragments received via WLAN"
+#~ msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
+
+#~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
+#~ msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
+
+#~ msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
+#~ msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII"
+
 #~ msgid "Peer `%s'\n"
 #~ msgstr "Par «%s»\n"
 
@@ -9396,22 +9970,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
 #~ msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`external-ip' command not found"
-#~ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to run `upnpc` command"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
-#~ msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`upnpc` command not found"
-#~ msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
 #~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
@@ -9477,9 +10035,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave.  Saliendo.\n"
 
-#~ msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
-#~ msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
-
 #~ msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
 #~ msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n"
 
@@ -9539,9 +10094,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
 #~ "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
 
-#~ msgid "No external hostname configured\n"
-#~ msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
-
 #~ msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
 #~ msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n"
 
@@ -9740,9 +10292,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "start peers with the given template configuration"
 #~ msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada"
 
-#~ msgid "number of peers to start"
-#~ msgstr "número de pares para empezar"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
@@ -9816,9 +10365,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
 #~ msgstr "No se pudo procesar el fichero de clave de zona «%s»\n"
 
-#~ msgid "Failed to create new signature"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
-
 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se produjo un fallo al insertar un nuevo conjunto de registros en la base "
@@ -9892,9 +10438,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
 #~ msgstr "«gnunet-rsa» falló"
 
-#~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
-
 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
 #~ msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n"
 
@@ -9910,12 +10453,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda"
 
-# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
-# que hace de cliente.
-#~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
-
 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
 #~ msgstr "El servicio «%s» aún estaba ejecutándose.\n"
 
@@ -9992,9 +10529,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Profiler for testbed"
 #~ msgstr "Analizador de rendimiento para la batería de pruebas"
 
-#~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
-#~ msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
-
 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista negra de «%s»\n"
 
@@ -10038,9 +10572,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos"
 
-#~ msgid "Failed to connect to datastore service"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento"
-
 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
 #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al procesar la URI «%s» del KBlock!\n"
 
@@ -10792,9 +11323,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
 #~ msgstr "# pares desconectados debido a expiración de plazo"
 
-#~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
-#~ msgstr "# pares desconectados debido a desconexión global"
-
 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
 #~ msgstr "# mensajes no enviados (no existe tal par o no está conectado)"
 
@@ -10816,12 +11344,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# wlan session timeouts"
 #~ msgstr "# expiraciones de plazo en sesiones wlan"
 
-#~ msgid "# wlan session created"
-#~ msgstr "# sesiones wlan creadas"
-
-#~ msgid "# wlan pending sessions"
-#~ msgstr "# sesiones wlan pendientes"
-
 #~ msgid "# wlan pending fragments"
 #~ msgstr "# fragmentos wlan pendientes"
 
@@ -11632,18 +12154,9 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
 
-#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
-#~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
-
 #~ msgid "output in gnuplot format"
 #~ msgstr "salida en formato de gnuplot"
 
-#~ msgid "number of messages to use per iteration"
-#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
-
-#~ msgid "message size"
-#~ msgstr "tamaño del mensaje"
-
 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
 #~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes"
 
@@ -11688,9 +12201,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
 #~ msgstr "\tvariance %8.4f\n"
 
-#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
-#~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
@@ -12119,9 +12629,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
 #~ msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'"
 
-#~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
-#~ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
-
 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un "
@@ -12522,10 +13029,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
 #~ msgstr "Muestra el valor de la opción"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General options"
-#~ msgstr "Otras configuraciones"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
@@ -13300,9 +13803,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
 #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tamaño %d)\n"
 
-#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
-#~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
-
 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
 #~ msgstr "Este cliente ya participa en el DHT dado\n"