- fix CADET-using services
[oweals/gnunet.git] / po / es.po
index b973e6a713a398d1684592b2916c587b48ddf389..cc031daf2b2562004e8a948f3d784ed260ee412f 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-18 17:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-19 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
 "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/arm/arm_api.c:336
+#: src/arm/arm_api.c:338
 #, fuzzy
 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
 msgstr ""
@@ -30,83 +30,83 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:164
+#: src/arm/gnunet-arm.c:169
 #, c-format
 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:170
+#: src/arm/gnunet-arm.c:175
 #, c-format
 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:215 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011
+#: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
 #, fuzzy
 msgid "Message was sent successfully"
 msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:217
+#: src/arm/gnunet-arm.c:227
 #, fuzzy
 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
+#: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
 #, fuzzy
 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
 msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
+#: src/arm/gnunet-arm.c:231 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
 msgid "ARM API is busy"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:223
+#: src/arm/gnunet-arm.c:233
 #, fuzzy
 msgid "Request does not fit into a message"
 msgstr "no imprime mensajes de estado"
 
 # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
 # si hay alguna palabra que lo describa mejor.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
+#: src/arm/gnunet-arm.c:235 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
 #, fuzzy
 msgid "Request timed out"
 msgstr "plazo de consenso"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:227 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
+#: src/arm/gnunet-arm.c:237 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
 #, fuzzy
 msgid "Unknown request status"
 msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1039
+#: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is stopped"
 msgstr "# elementos almacenados"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
+#: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is starting"
 msgstr "'%s' comenzando\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
+#: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s is stopping"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
+#: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is starting already"
 msgstr "'%s' comenzando\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
+#: src/arm/gnunet-arm.c:261 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
 #, c-format
 msgid "%s is stopping already"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
+#: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
 #, c-format
 msgid "%s is started already"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
+#: src/arm/gnunet-arm.c:265 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
 #, c-format
 msgid "%s is stopped already"
 msgstr ""
@@ -114,154 +114,154 @@ msgstr ""
 # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
 # De momento las he mantenido con una traducción en
 # otro mensaje.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
+#: src/arm/gnunet-arm.c:267 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s service is not known to ARM"
 msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
+#: src/arm/gnunet-arm.c:269 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s service failed to start"
 msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
 
 # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
-#: src/arm/gnunet-arm.c:261
+#: src/arm/gnunet-arm.c:271
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
 msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
+#: src/arm/gnunet-arm.c:273 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%.s Unknown result code."
 msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:295
+#: src/arm/gnunet-arm.c:305
 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
 msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
+#: src/arm/gnunet-arm.c:335 src/arm/gnunet-arm.c:344
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:367
+#: src/arm/gnunet-arm.c:380
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:377
+#: src/arm/gnunet-arm.c:391
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:419
+#: src/arm/gnunet-arm.c:434
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:429
+#: src/arm/gnunet-arm.c:444
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:466
+#: src/arm/gnunet-arm.c:482
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:477
+#: src/arm/gnunet-arm.c:493
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:515
+#: src/arm/gnunet-arm.c:533
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:523
+#: src/arm/gnunet-arm.c:542
 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
 msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:528
+#: src/arm/gnunet-arm.c:547
 msgid "Running services:\n"
 msgstr "Servicios en ejecución:\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:612
+#: src/arm/gnunet-arm.c:633
 #, c-format
 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:643
+#: src/arm/gnunet-arm.c:665
 #, c-format
 msgid "Stopped %s.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:646
+#: src/arm/gnunet-arm.c:668
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Starting %s...\n"
 msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:649
+#: src/arm/gnunet-arm.c:671
 #, c-format
 msgid "Stopping %s...\n"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:660
+#: src/arm/gnunet-arm.c:682
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
 msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:724
+#: src/arm/gnunet-arm.c:745
 msgid "stop all GNUnet services"
 msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:726
+#: src/arm/gnunet-arm.c:747
 msgid "start a particular service"
 msgstr "inicia un servicio particular"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:728
+#: src/arm/gnunet-arm.c:749
 msgid "stop a particular service"
 msgstr "detiene un servicio particular"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:730
+#: src/arm/gnunet-arm.c:751
 msgid "start all GNUnet default services"
 msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:733
+#: src/arm/gnunet-arm.c:754
 msgid "stop and start all GNUnet default services"
 msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:736
+#: src/arm/gnunet-arm.c:757
 msgid "delete config file and directory on exit"
 msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:739
+#: src/arm/gnunet-arm.c:760
 msgid "monitor ARM activities"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:741
+#: src/arm/gnunet-arm.c:762
 msgid "don't print status messages"
 msgstr "no imprime mensajes de estado"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:744
+#: src/arm/gnunet-arm.c:765
 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:746
+#: src/arm/gnunet-arm.c:767
 msgid "list currently running services"
 msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:748
+#: src/arm/gnunet-arm.c:769
 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
 msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:750
+#: src/arm/gnunet-arm.c:771
 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
 msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
 
 # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:761
+#: src/arm/gnunet-arm.c:782
 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
 msgstr ""
 "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
@@ -278,23 +278,23 @@ msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
 msgid "Could not send list result to client\n"
 msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:581
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:555
 #, c-format
 msgid "Failed to start service `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:592
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:566
 #, c-format
 msgid "Starting service `%s'\n"
 msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
 
 # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:693
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:663
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
 msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:717
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:687
 #, c-format
 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
 msgstr ""
@@ -305,44 +305,44 @@ msgstr ""
 # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
 # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
 # las conexiones cuando se caen.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:753
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:723
 #, c-format
 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
 msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:891
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:863
 #, c-format
 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
 msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1160
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1145
 #, c-format
 msgid "Restarting service `%s'.\n"
 msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1324
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1299
 msgid "exit"
 msgstr "salida"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1329
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1304
 msgid "signal"
 msgstr "señal"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1334
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1340
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1315
 #, c-format
 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
 msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1367
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1342
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
 msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1384
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1358
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
 msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
@@ -378,12 +378,14 @@ msgstr ""
 "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
 #, fuzzy
 msgid "solver to use"
 msgstr "valor a establecer"
 
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:927
 msgid "experiment to use"
 msgstr ""
@@ -405,7 +407,7 @@ msgstr ""
 msgid "disable normalization"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:305
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
@@ -415,12 +417,12 @@ msgstr ""
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
 # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:315
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
 msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:360
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
@@ -428,7 +430,7 @@ msgstr ""
 "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:452
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
 msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
@@ -538,11 +540,11 @@ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
 msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
 
-#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:836
 msgid "Stop logging\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:888
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:887
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Start logging `%s'\n"
 msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
@@ -598,8 +600,8 @@ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
 msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
 
 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1797
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:523
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1780
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:516
 #, c-format
 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
@@ -609,12 +611,12 @@ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
 msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:821
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:850 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
 msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:833
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
 msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
 
@@ -690,67 +692,67 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
 msgid "Print information about ATS state"
 msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:458
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:476
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid target `%s'\n"
 msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:736
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:751
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
 msgstr "URI no válida: «%s»\n"
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:780
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:789
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
 msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
 msgstr ""
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:941
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:952
 #, fuzzy
 msgid "provide information about a particular connection"
 msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:944
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:955
 msgid "activate echo mode"
 msgstr ""
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:947
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:958
 msgid "dump debug information to STDERR"
 msgstr ""
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:953
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:964
 msgid "port to listen to (default; 0)"
 msgstr ""
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:956
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:967
 #, fuzzy
 msgid "provide information about a patricular peer"
 msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:959
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:970
 #, fuzzy
 msgid "provide information about all peers"
 msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:962
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:973
 msgid "provide information about a particular tunnel"
 msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:965
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:976
 #, fuzzy
 msgid "provide information about all tunnels"
 msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:561
+#: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:562
 msgid "Wrong CORE service\n"
 msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
 
 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:496
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:608
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607
 msgid "number of peers in consensus"
 msgstr "número de pares en consenso"
 
@@ -761,8 +763,8 @@ msgid ""
 msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
 
 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:374 src/set/gnunet-set-profiler.c:377
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:380
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:377 src/set/gnunet-set-profiler.c:380
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:383
 msgid "number of values"
 msgstr "número de valores"
 
@@ -777,13 +779,13 @@ msgid "delay until consensus starts"
 msgstr ""
 
 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:386
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:389
 #, fuzzy
 msgid "write statistics to file"
 msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
 
 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:623
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
 msgid "be more verbose (print received values)"
 msgstr ""
 
@@ -1073,15 +1075,15 @@ msgid ""
 "settings are working..."
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:211
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
 "played back to you..."
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:244
-#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:520
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
+#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:548
 #: src/template/gnunet-template.c:70
 msgid "help text"
 msgstr "texto de ayuda"
@@ -1092,69 +1094,69 @@ msgstr "texto de ayuda"
 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:318
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
 msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:602
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608
 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
 #, fuzzy
 msgid "Connection established.\n"
 msgstr "Colección detenida.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638
 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
 msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652
 #, c-format
 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:659
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connection failure: %s\n"
 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
 #, fuzzy
 msgid "Wrong Spec\n"
 msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
 #, fuzzy
 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
 msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
 #, fuzzy
 msgid "pa_context_new() failed.\n"
 msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719
 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
 #, fuzzy
 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
 msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:783
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789
 #, c-format
 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
 msgstr ""
@@ -1215,21 +1217,21 @@ msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
+msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:855
 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:946
 #, c-format
 msgid ""
 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1360
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
 msgstr "Desconectado de %s\n"
@@ -1298,7 +1300,7 @@ msgstr "<tiempo desconocido>"
 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791
+#: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790
 #, c-format
 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
 msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
@@ -1309,12 +1311,12 @@ msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
 # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
-#: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:2008
+#: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1990
 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
 msgstr ""
 "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:186
+#: src/core/gnunet-core.c:185
 msgid "Print information about connected peers."
 msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
 
@@ -1324,7 +1326,7 @@ msgstr ""
 "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
 "(HOSTKEY).  Saliendo.\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:128
+#: src/core/gnunet-service-core.c:127
 #, c-format
 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
 msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
@@ -1354,124 +1356,124 @@ msgstr "# bytes descifrados"
 msgid "# key exchanges initiated"
 msgstr "# intercambio de claves iniciados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:766
 msgid "# key exchanges stopped"
 msgstr "# intercambio de claves parados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:796
 #, fuzzy
 msgid "# PING messages transmitted"
 msgstr "# mensajes PONG creados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871
 msgid "# old ephemeral keys ignored"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:878
 #, fuzzy
 msgid "# ephemeral keys received"
 msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917
 #, c-format
 msgid ""
 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:928
 #, fuzzy
 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
 msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1081
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1030
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1080
 msgid "# PING messages received"
 msgstr "# mensajes PING recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
 #, fuzzy
 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1091
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092
 msgid "# PONG messages created"
 msgstr "# mensajes PONG creados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1118
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1119
 msgid "# sessions terminated by timeout"
 msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1131
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132
 msgid "# keepalive messages sent"
 msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1202
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1404
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1203
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1403
 msgid "# PONG messages received"
 msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1210
 #, fuzzy
 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
 msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1214
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1215
 #, fuzzy
 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1250
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1251
 msgid "# PONG messages decrypted"
 msgstr "# mensajes PONG descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1288
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1289
 msgid "# session keys confirmed via PONG"
 msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300
 #, fuzzy
 msgid "# timeouts prevented via PONG"
 msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307
 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
 msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1462
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1463
 #, fuzzy
 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
 msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1470
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1471
 #, c-format
 msgid ""
 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1473
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
 #, fuzzy
 msgid "# sessions terminated by key expiration"
 msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1531
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1557
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1558
 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
 msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1544
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1545
 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
 msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1586
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1587
 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
 msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1594
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1595
 msgid "# bytes of payload decrypted"
 msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1629
 #, fuzzy
 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
 msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
@@ -1496,11 +1498,11 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
 
 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253
 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:867
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1718
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:863
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:662 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1715
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:611
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:723
 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
 msgid "# peers connected"
@@ -1530,7 +1532,7 @@ msgid "# updates to my type map"
 msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
 
 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:863
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:865
 msgid "# bytes stored"
 msgstr "# bytes almacenados"
 
@@ -1576,9 +1578,9 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41
-#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
-#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:74 src/my/my.c:84
+#: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522
+#: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
@@ -1589,7 +1591,7 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
-#: src/include/gnunet_common.h:676 src/include/gnunet_common.h:685
+#: src/include/gnunet_common.h:677 src/include/gnunet_common.h:686
 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
 #, c-format
 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
@@ -1703,13 +1705,13 @@ msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:245
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:244
 msgid ""
 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
 "merge that datastore into our current datastore"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:254
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
 msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
@@ -1718,25 +1720,25 @@ msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
 msgid "# bytes expired"
 msgstr "# bytes expirados"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:444
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:446
 msgid "# bytes purged (low-priority)"
 msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:502
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:504
 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
 msgid "Transmission to client failed!\n"
 msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:533
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:535
 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
 msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:649
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:651
 msgid "# results found"
 msgstr "# resultados encontrados"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
@@ -1745,7 +1747,7 @@ msgstr ""
 "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
 "petición «%s» de %llu bytes\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
 #, c-format
 msgid ""
 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
@@ -1754,7 +1756,7 @@ msgstr ""
 "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
 "bytes)\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:709
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
 msgid ""
 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
 "cache size"
@@ -1762,61 +1764,61 @@ msgstr ""
 "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
 "mayor que el tamaño de la caché"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:715
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:717
 msgid "Insufficient space to satisfy request"
 msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:721
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:776
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1037
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1670
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:723
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:778
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1039
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1673
 msgid "# reserved"
 msgstr "# reservado"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:790
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:792
 msgid "Could not find matching reservation"
 msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:877
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:879
 #, c-format
 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
 msgstr ""
 "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1092
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1094
 msgid "# GET requests received"
 msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1105
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107
 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
 msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1153
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1155
 msgid "# UPDATE requests received"
 msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1185
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1187
 msgid "# GET REPLICATION requests received"
 msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1221
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1223
 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
 msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1267
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
 msgid "Content not found"
 msgstr "Contenido no encontrado"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1279
 msgid "# bytes removed (explicit request)"
 msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1309
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1311
 msgid "# REMOVE requests received"
 msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
 
 # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1362
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1364
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
@@ -1824,69 +1826,69 @@ msgstr ""
 "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld).  Intentando "
 "repararlo.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1367
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1369
 #, c-format
 msgid "New payload: %lld\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1420
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1423
 #, c-format
 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
 msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1431
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1434
 #, c-format
 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1500
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1563
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1566
 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
 msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1550
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1553
 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
 msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter».  Por favor, tenga paciencia.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1560
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1563
 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
 msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1701
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1713
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1704
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1716
 #, c-format
 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
 msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1707
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1710
 #, c-format
 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
 msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1719
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1722
 msgid "# quota"
 msgstr "# cuota"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1724
 msgid "# cache size"
 msgstr "# tamaño de la caché"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1736
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1739
 #, c-format
 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
 msgstr ""
 "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1754
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1770
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1757
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1773
 #, c-format
 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
 "«bloomfilter» «%s»:\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1800
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1803
 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
 
@@ -1984,7 +1986,7 @@ msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:155
 #, c-format
 msgid ""
 "Result %d, type %d:\n"
@@ -1993,224 +1995,225 @@ msgstr ""
 "Resultado %d, tipo %d:\n"
 "%.*s\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:181
 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
 msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:164 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:224
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:187 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:172
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195
 msgid "Issueing DHT GET with key"
 msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:188 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:261
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:199
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:202
 msgid "the query key"
 msgstr "la clave de búsqueda"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:191
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:215
 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
 msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:194 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:264
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
 msgid "the type of data to look for"
 msgstr "el tipo de datos a buscar"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:197 src/dht/gnunet-dht-put.c:211
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:221 src/dht/gnunet-dht-put.c:214
 msgid "how long to execute this query before giving up?"
 msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:200 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:205
 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
 msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:270
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:214 src/fs/gnunet-auto-share.c:788
-#: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:952
-#: src/fs/gnunet-search.c:306 src/fs/gnunet-unindex.c:167
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:217 src/fs/gnunet-auto-share.c:780
+#: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951
+#: src/fs/gnunet-search.c:318 src/fs/gnunet-unindex.c:167
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
 msgid "be verbose (print progress information)"
 msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:224
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:248
 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
 msgstr ""
 "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
 
-#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:267
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295
 msgid "how long should the monitor command run"
 msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320
 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
 msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
 
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1396 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:265
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1392
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
 msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
 
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1417
 msgid "number of peers to start"
 msgstr "número de pares para empezar"
 
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1420
 msgid ""
 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
 "for R5N)"
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:863
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1423 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
 msgstr ""
 "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
 "pruebas"
 
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1426
 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1429
 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1432
 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1435
 msgid "replication degree for DHT PUTs"
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1442
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1438
 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1460
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1456
 #, fuzzy
 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
 msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:119
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:120
 msgid "PUT request sent with key"
 msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:122
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:123
 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
 msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:125
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:126
 msgid "PUT request not confirmed!\n"
 msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:154
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:157
 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
 msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:161
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:164
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s service!\n"
 msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:177
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:180
 #, c-format
 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
 msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:196
 msgid "the data to insert under the key"
 msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:196
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:199
 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
 msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:205
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:208
 msgid "how many replicas to create"
 msgstr "cuantas réplicas crear"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:208
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
 msgid "the type to insert data as"
 msgstr "el tipo de datos a insertar"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:237
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:240
 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
 msgstr ""
 "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
 "«KEY»."
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
+#: src/dht/gnunet-service-dht.c:171
 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
-#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:852
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:857
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:854
 msgid "# GET requests from clients injected"
 msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
-#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:937
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:509
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:938
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:934
 msgid "# PUT requests received from clients"
 msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
-#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1003
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:593
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1004
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:999
 msgid "# GET requests received from clients"
 msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
-#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1212
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:794
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1213
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1201
 msgid "# GET STOP requests received from clients"
 msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
-#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:505
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:508
 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
 msgstr ""
 "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
 "cliente (CLIENT)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
-#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:519
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:522
 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
 msgstr ""
 "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
-#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:561
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1099
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:564
 #, c-format
 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
 msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
-#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:584
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1122
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:587
 msgid "# RESULTS queued for clients"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
-#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:638
-#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:681
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1219
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:686
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:641
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:684
 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
-#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:648
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1186
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:651
 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
 msgstr ""
 "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
@@ -2269,60 +2272,61 @@ msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
 msgid "# GET requests given to datacache"
 msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
+#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
 msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:739
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:735
 msgid "# FIND PEER messages initiated"
 msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:904
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6056
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6062
 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
 msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:937
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:933
 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986
 #, fuzzy
 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
 msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:967
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:963
 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018
 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
 msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1013
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1009
 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
 msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1047
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1043
 #, fuzzy
 msgid "# requests TTL-dropped"
 msgstr "# peticiones unidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1248
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1285
 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
 msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1267
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1263
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300
 msgid "# Peer selection failed"
 msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1451
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1447
 msgid "# PUT requests routed"
 msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1480
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1476
 msgid "# PUT messages queued for transmission"
 msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1490
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1614
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1721
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1486
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1610
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1717
 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128
 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197
 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247
@@ -2335,57 +2339,57 @@ msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1572
 msgid "# GET requests routed"
 msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1603
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1599
 msgid "# GET messages queued for transmission"
 msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1728
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1724
 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
 msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1815
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
 msgid "# P2P PUT requests received"
 msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1818
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1814
 #, fuzzy
 msgid "# P2P PUT bytes received"
 msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1990
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1986
 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
 msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1994
 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
 msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2093
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2089
 msgid "# P2P GET requests received"
 msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2092
 #, fuzzy
 msgid "# P2P GET bytes received"
 msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2161
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2157
 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
 msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2175
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2171
 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
 msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2261
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2257
 msgid "# P2P RESULTS received"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2264
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2260
 #, fuzzy
 msgid "# P2P RESULT bytes received"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
@@ -2494,22 +2498,22 @@ msgid ""
 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3555
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3557
 msgid "# FINGERS_COUNT"
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3696
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3934
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4086
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4238
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4419
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4932
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5323
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5416
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5506
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5610
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5754
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5843
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3698
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3936
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4088
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4240
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4421
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4934
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5325
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5420
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5510
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5614
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5758
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5849
 #, fuzzy
 msgid "# Bytes received from other peers"
 msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
@@ -2595,27 +2599,27 @@ msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
 msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351
 msgid "only monitor DNS queries"
 msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354
 msgid "only monitor DNS replies"
 msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
 msgid "Monitor DNS queries."
 msgstr "Monitorizar consultas DNS."
 
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
 msgid "set A records"
 msgstr "establece registros de clase A"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
 msgid "set AAAA records"
 msgstr "establece registros de clase AAAA"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250
 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
 msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
 
@@ -2656,20 +2660,20 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
 msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1063 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3609
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1062 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3607
 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
 msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1081
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080
 #, fuzzy, c-format
 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
 msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
 
-#: src/dv/gnunet-dv.c:167
+#: src/dv/gnunet-dv.c:166
 msgid "verbose output"
 msgstr ""
 
-#: src/dv/gnunet-dv.c:176
+#: src/dv/gnunet-dv.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Print information about DV state"
 msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
@@ -2828,41 +2832,41 @@ msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
 msgid "# Inbound CADET channels created"
 msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3268 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
 msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3293 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3301
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3292 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
 msgstr ""
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333
 #, c-format
 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
 msgstr ""
 "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
 "«%s»!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3348 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3360
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3347 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
 #, c-format
 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
 msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3371
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3370
 #, c-format
 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
 msgstr ""
 "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
 "servicio «%s»!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3549
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
 #, fuzzy, c-format
 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
 msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563
 msgid ""
 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
 "being enabled in the configuration\n"
@@ -2870,7 +2874,7 @@ msgstr ""
 "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
 "estén habilitadas en la configuración\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3573
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
 msgid ""
 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
 "being enabled in the configuration\n"
@@ -2878,7 +2882,7 @@ msgstr ""
 "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
 "estén habilitadas en la configuración\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3580
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3578
 msgid ""
 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
 "ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -2886,7 +2890,7 @@ msgstr ""
 "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
 "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584
 msgid ""
 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
 "ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -2894,16 +2898,16 @@ msgstr ""
 "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
 "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3757
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3590 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3754
 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243
 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
 msgstr "Ningún servicio útil habilitado.  Saliendo.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3704
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3701
 msgid "Must be a number"
 msgstr ""
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3855
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3852
 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
 msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
 
@@ -3144,17 +3148,17 @@ msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:229
+#: src/fs/fs_namespace.c:232
 #, c-format
 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:320
+#: src/fs/fs_namespace.c:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:466
+#: src/fs/fs_namespace.c:470
 msgid "Failed to connect to datastore."
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
 
@@ -3163,64 +3167,64 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
 msgid "Publishing failed: %s"
 msgstr "Publicación fallida: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:705 src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:761
-#: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:806 src/fs/fs_publish.c:1054
+#: src/fs/fs_publish.c:706 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:762
+#: src/fs/fs_publish.c:783 src/fs/fs_publish.c:807 src/fs/fs_publish.c:1055
 #, c-format
 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
 msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s.  Se intentará insertar.\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:707
+#: src/fs/fs_publish.c:708
 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
 msgstr ""
 "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
 "servicio «fs»"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:719
+#: src/fs/fs_publish.c:720
 msgid "unknown error"
 msgstr "error desconocido"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:763
+#: src/fs/fs_publish.c:764
 msgid "failed to compute hash"
 msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:783
+#: src/fs/fs_publish.c:784
 msgid "filename too long"
 msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:808
+#: src/fs/fs_publish.c:809
 msgid "could not connect to `fs' service"
 msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:831
+#: src/fs/fs_publish.c:832
 #, c-format
 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:895 src/fs/fs_publish.c:936
+#: src/fs/fs_publish.c:896 src/fs/fs_publish.c:937
 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1008
+#: src/fs/fs_publish.c:1009
 #, c-format
 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
 msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1016
+#: src/fs/fs_publish.c:1017
 #, c-format
 msgid "Recursive upload failed: %s"
 msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1056
+#: src/fs/fs_publish.c:1057
 msgid "needs to be an actual file"
 msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1295
+#: src/fs/fs_publish.c:1296
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Datastore failure: %s"
 msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1386
+#: src/fs/fs_publish.c:1387
 #, c-format
 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
 msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
@@ -3403,33 +3407,33 @@ msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
 msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
 #, c-format
 msgid "Failed to load state: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
 #, c-format
 msgid "Failed to save state to file %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:413
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
 #, c-format
 msgid "Publication of `%s' done\n"
 msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:500
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s'\n"
 msgstr "Publicando «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:510
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
 #, c-format
 msgid "Failed to run `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:719
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
 #, c-format
 msgid ""
 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
@@ -3437,32 +3441,32 @@ msgstr ""
 "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
 "automática.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:899
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898
 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
 msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:776 src/fs/gnunet-publish.c:903
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902
 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
 msgstr ""
 "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:779 src/fs/gnunet-publish.c:906
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905
 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
 msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:782 src/fs/gnunet-publish.c:930
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929
 msgid "specify the priority of the content"
 msgstr "especificar la prioridad del contenido"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:785 src/fs/gnunet-publish.c:937
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936
 msgid "set the desired replication LEVEL"
 msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:809
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:801
 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
 msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
 
-#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656
+#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
 msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
 
@@ -3528,7 +3532,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
 msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
 
 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
-#: src/fs/gnunet-search.c:205 src/fs/gnunet-unindex.c:107
+#: src/fs/gnunet-search.c:208 src/fs/gnunet-unindex.c:107
 #, c-format
 msgid "Unexpected status: %d\n"
 msgstr "Estado inesperado: %d\n"
@@ -3551,12 +3555,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n"
 msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
 
 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
-#: src/fs/gnunet-search.c:255 src/fs/gnunet-unindex.c:139
+#: src/fs/gnunet-search.c:266 src/fs/gnunet-unindex.c:139
 #, c-format
 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
 msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:294
+#: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:306
 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
 msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
 
@@ -3564,7 +3568,7 @@ msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
 msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:297
+#: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:309
 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
 msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
 
@@ -3600,21 +3604,21 @@ msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
 msgid "Special file-sharing operations"
 msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:191
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
 msgid "run the experiment with COUNT peers"
 msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:194
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
 msgstr ""
 "especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
 "de pruebas debería usar"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:197
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214
 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
 msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:206
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
 msgstr ""
 "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
@@ -3743,18 +3747,18 @@ msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
 msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
+#: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
 #, c-format
 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
 msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
 
 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1828 src/transport/gnunet-transport.c:1852
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1811 src/transport/gnunet-transport.c:1835
 #, c-format
 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
 msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:910
+#: src/fs/gnunet-publish.c:909
 msgid ""
 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
 "upload"
@@ -3762,7 +3766,7 @@ msgstr ""
 "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
 "pero sin realizar la subida"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:914
+#: src/fs/gnunet-publish.c:913
 msgid ""
 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
 "can be specified multiple times)"
@@ -3770,11 +3774,11 @@ msgstr ""
 "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
 "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:918
+#: src/fs/gnunet-publish.c:917
 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
 msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:921
+#: src/fs/gnunet-publish.c:920
 msgid ""
 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
 "in GNUnet database)"
@@ -3782,7 +3786,7 @@ msgstr ""
 "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
 "cifrada en la base de datos de GNUnet)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:926
+#: src/fs/gnunet-publish.c:925
 msgid ""
 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
 "namespace insertions only)"
@@ -3790,13 +3794,13 @@ msgstr ""
 "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
 "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:934
+#: src/fs/gnunet-publish.c:933
 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
 msgstr ""
 "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
 "espacio)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:940
+#: src/fs/gnunet-publish.c:939
 msgid ""
 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
 "compute URIs)"
@@ -3804,14 +3808,14 @@ msgstr ""
 "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
 "calcular URI)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:944
+#: src/fs/gnunet-publish.c:943
 msgid ""
 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
 msgstr ""
 "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
 "espacio únicamente)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:948
+#: src/fs/gnunet-publish.c:947
 msgid ""
 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
 "to the file with the respective URI)"
@@ -3819,64 +3823,64 @@ msgstr ""
 "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
 "claves con el fichero con la URI respectiva)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:964
+#: src/fs/gnunet-publish.c:963
 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
 msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:120
+#: src/fs/gnunet-search.c:123
 #, c-format
 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
 "de «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:197
+#: src/fs/gnunet-search.c:200
 #, c-format
 msgid "Error searching: %s.\n"
 msgstr "Error buscando: %s.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:245
+#: src/fs/gnunet-search.c:256
 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
 msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:269
+#: src/fs/gnunet-search.c:280
 msgid "Could not start searching.\n"
 msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:300
+#: src/fs/gnunet-search.c:312
 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
 msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:303
+#: src/fs/gnunet-search.c:315
 msgid "automatically terminate search after DELAY"
 msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:310
+#: src/fs/gnunet-search.c:322
 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
 msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:321
+#: src/fs/gnunet-search.c:333
 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
 msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:272
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:273
 msgid "# running average P2P latency (ms)"
 msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:330 src/fs/gnunet-service-fs.c:602
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:331 src/fs/gnunet-service-fs.c:603
 msgid "# Loopback routes suppressed"
 msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:729
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:730
 #, fuzzy
 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
 "(HOSTKEY).  Saliendo.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:755 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:309
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1250
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1258
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:756 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1245
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
@@ -3917,89 +3921,89 @@ msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
 msgid "# cadet connections active"
 msgstr "# conexiones «stream» activas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:738
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:743
 msgid "# migration stop messages received"
 msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:742
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747
 #, c-format
 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
 msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:780
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:785
 msgid "# replies transmitted to other peers"
 msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:788
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:793
 msgid "# replies dropped"
 msgstr "# respuestas omitidas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:815 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1475
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:820 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1472
 msgid "# P2P searches active"
 msgstr "# busquedas P2P activas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:921
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
 msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:977
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974
 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
 msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:985
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:982
 msgid "# replies received for other peers"
 msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:999
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:996
 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
 msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1047
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1044
 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
 msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1118
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1115
 msgid "# requests done for free (low load)"
 msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1140
 msgid "# request dropped, priority insufficient"
 msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1150
 msgid "# requests done for a price (normal load)"
 msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1251
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1248
 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1305
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1302
 msgid "# GET requests received (from other peers)"
 msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1337
 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1361
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1358
 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1372
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1369
 #, fuzzy
 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1427
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1424
 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1471
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1468
 msgid "# P2P query messages received and processed"
 msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1916
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1913
 msgid "# migration stop messages sent"
 msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
 
@@ -4243,26 +4247,26 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
 msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
 
-#: src/gns/gns_api.c:392
+#: src/gns/gns_api.c:393
 #, fuzzy
 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
 msgstr ""
 "¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
 "servicio GNS!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:123
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:127
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
 msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
 
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:357 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:758
-#, c-format
-msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
 msgstr "Número de puerto %llu no válido.  Saliendo.\n"
 
 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
+msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
 msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
 
 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
@@ -4271,137 +4275,137 @@ msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
 msgstr ""
 "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
 
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:520
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:519
 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:532
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:531
 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:232
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
 msgstr ""
 "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:402
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
 #, c-format
 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
 msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
 #, c-format
 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
 msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:426
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
 #, c-format
 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
 msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:704
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:709
 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:730
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:737
 #, fuzzy
 msgid "No DNS server specified!\n"
 msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:752
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758
 #, fuzzy
 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
 msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
 msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
 msgstr ""
 "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
 msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788
 #, fuzzy
 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
 msgstr ""
 "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
 "53"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791
 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:798
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:804
 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
 msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:213 src/gns/plugin_rest_gns.c:335
+#: src/gns/gnunet-gns.c:236 src/gns/plugin_rest_gns.c:347
 #, c-format
 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:231
+#: src/gns/gnunet-gns.c:254
 #, c-format
 msgid "Please specify name to lookup!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:312
+#: src/gns/gnunet-gns.c:335
 #, c-format
 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:351 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
-#: src/gns/plugin_rest_gns.c:460
+#: src/gns/gnunet-gns.c:374 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
+#: src/gns/plugin_rest_gns.c:472
 #, c-format
 msgid ""
 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
 "gns-import.sh?\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:390 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
+#: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to GNS\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:403
+#: src/gns/gnunet-gns.c:429
 #, c-format
 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:453
+#: src/gns/gnunet-gns.c:479
 msgid "Lookup a record for the given name"
 msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:456
+#: src/gns/gnunet-gns.c:482
 msgid "Specify the type of the record to lookup"
 msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:459
+#: src/gns/gnunet-gns.c:485
 #, fuzzy
 msgid "Specify timeout for the lookup"
 msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:462
+#: src/gns/gnunet-gns.c:488
 msgid "No unneeded output"
 msgstr "Sin salida innecesaria"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:465
+#: src/gns/gnunet-gns.c:491
 #, fuzzy
 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
 msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:468
+#: src/gns/gnunet-gns.c:494
 #, fuzzy
 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
 msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:482
+#: src/gns/gnunet-gns.c:508
 #, fuzzy
 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
 msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
@@ -4419,19 +4423,19 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to connect to identity service\n"
 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-import.c:483
+#: src/gns/gnunet-gns-import.c:482
 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
 msgstr ""
 
 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:804
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:813
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:935
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1030
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1035
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:925
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1020
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1025
 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
 #, c-format
@@ -4498,7 +4502,7 @@ msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2218 src/rest/gnunet-rest-server.c:536
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2218 src/rest/gnunet-rest-server.c:529
 #, fuzzy
 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
@@ -4522,30 +4526,30 @@ msgstr ""
 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
 msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3003
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2999
 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3043 src/gns/gnunet-service-gns.c:887
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3039 src/gns/gnunet-service-gns.c:887
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No ego configured for `%s`\n"
 msgstr ""
 "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3105
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3146
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3141
 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
 msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3149
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3144
 msgid "pem file to use as CA"
 msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3168
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163
 msgid "GNUnet GNS proxy"
 msgstr "Proxy GNUnet GNS"
 
@@ -4643,11 +4647,11 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
 
-#: src/gns/plugin_rest_gns.c:423
+#: src/gns/plugin_rest_gns.c:435
 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/plugin_rest_gns.c:697
+#: src/gns/plugin_rest_gns.c:717
 #, fuzzy
 msgid "GNS REST API initialized\n"
 msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -4815,11 +4819,11 @@ msgstr ""
 "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
 "activada.  ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
 msgid "advertise our hostlist to other peers"
 msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:334
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:333
 msgid ""
 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
 "option)"
@@ -4827,16 +4831,16 @@ msgstr ""
 "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
 "que siempre se use esta opción)"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:337
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
 msgstr ""
 "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340
 msgid "provide a hostlist server"
 msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:357
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:356
 msgid "GNUnet hostlist server and client"
 msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
 
@@ -4860,7 +4864,7 @@ msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
 msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
 
 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1413
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1386
 msgid "# advertised hostlist URIs"
 msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
 
@@ -4869,7 +4873,7 @@ msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
 msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:727
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:728
 #, c-format
 msgid ""
 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
@@ -4878,120 +4882,120 @@ msgstr ""
 "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
 "anunciada es descartada.\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:866
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:856
 #, c-format
 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
 msgstr ""
 "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:880
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:870
 #, c-format
 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
 msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:890
 #, c-format
 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
 msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:906
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
 #, c-format
 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
 msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:914
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:904
 #, c-format
 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
 msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:967
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957
 #, c-format
 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
 msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:975
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
 msgid "# hostlist downloads initiated"
 msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1111
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1666
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1092
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639
 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
 msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1120
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1101
 #, c-format
 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
 msgstr ""
 "Hay %u/%u conexiones.  Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1183
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1199
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1156
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
 msgid "# active connections"
 msgstr "# conexiones activas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1359
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1332
 #, c-format
 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
 msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1364
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1337
 #, c-format
 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
 msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1373
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1346
 #, c-format
 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
 msgstr ""
 "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
 "máquinas: %s\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1380
 #, c-format
 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
 msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1410
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1383
 msgid "# hostlist URIs read from file"
 msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1456
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1429
 #, c-format
 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
 msgstr ""
 "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
 "de máquinas: %s\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1463
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1436
 #, c-format
 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
 msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1487
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1504
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1460
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1477
 #, c-format
 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
 msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1499
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1472
 msgid "# hostlist URIs written to file"
 msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1599
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2282
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1572
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2273
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1601
 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
 msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1614
 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
 msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1652
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1625
 #, c-format
 msgid ""
 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -5011,7 +5015,7 @@ msgstr "direcciones expiradas encontradas"
 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:389
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:538
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:870
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:866
 #, c-format
 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
 msgstr ""
@@ -5071,45 +5075,50 @@ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
 msgstr ""
 "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:741
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:857
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:856
 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO).  "
 "Saliendo.\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:755
+#, c-format
+msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
+msgstr "Número de puerto %llu no válido.  Saliendo.\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767
 #, c-format
 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
 msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:782
 #, c-format
 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
 msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:798
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:795
 #, fuzzy
 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
 msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:811
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:808
 #, fuzzy
 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
 msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:832
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
 #, fuzzy, c-format
 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
 msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:852
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:849
 #, fuzzy, c-format
 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
 msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:892
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:889
 #, c-format
 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
 msgstr ""
@@ -5125,38 +5134,38 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:325
+#: src/identity/gnunet-identity.c:324
 msgid "create ego NAME"
 msgstr ""
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:328
+#: src/identity/gnunet-identity.c:327
 #, fuzzy
 msgid "delete ego NAME "
 msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:331
+#: src/identity/gnunet-identity.c:330
 #, fuzzy
 msgid "display all egos"
 msgstr "mostrar registros"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:334
+#: src/identity/gnunet-identity.c:333
 msgid ""
 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
 msgstr ""
 
 # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
 # del servicio de traducción de direcciones.
-#: src/identity/gnunet-identity.c:337
+#: src/identity/gnunet-identity.c:336
 #, fuzzy
 msgid "run in monitor mode egos"
 msgstr "modo de monitorización"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:340
+#: src/identity/gnunet-identity.c:339
 msgid ""
 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
 msgstr ""
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:349
+#: src/identity/gnunet-identity.c:348
 msgid "Maintain egos"
 msgstr ""
 
@@ -5209,7 +5218,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
 
-#: src/identity/plugin_rest_identity.c:923
+#: src/identity/plugin_rest_identity.c:938
 #, fuzzy
 msgid "Identity REST API initialized\n"
 msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -5222,7 +5231,7 @@ msgstr ""
 msgid "Print token contents"
 msgstr ""
 
-#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1089
+#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1126
 #, fuzzy
 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
 msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -5262,16 +5271,16 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 msgid "You must specify a name\n"
 msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
 
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1082
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
 msgid "name of the record to add/delete/display"
 msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
 
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:235
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
 #, fuzzy
 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
 msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:246 src/namestore/gnunet-namestore.c:1114
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1113
 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
 msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
 
@@ -5316,13 +5325,13 @@ msgid "Adding record failed: %s\n"
 msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
 
 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:532
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:547
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
 msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
 
 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:541
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:556
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
 msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
@@ -5340,7 +5349,7 @@ msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
 msgstr ""
 
 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:626
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:565
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:580
 #, c-format
 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
 msgstr ""
@@ -5352,9 +5361,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:945
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1786
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:504
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:954
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1769
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:497
 #, c-format
 msgid "Service `%s' is not running\n"
 msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
@@ -5366,7 +5375,7 @@ msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717
 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:954
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:963
 msgid "Failed to connect to namestore\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
 
@@ -5383,14 +5392,14 @@ msgid "add"
 msgstr "añadir"
 
 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:743
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:635
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:650
 #, c-format
 msgid "Unsupported type `%s'\n"
 msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
 
 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:763
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:653
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:693
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:668
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:708
 #, c-format
 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
 msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
@@ -5409,7 +5418,8 @@ msgstr "borrar"
 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
 msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:866 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:866
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:819
 #, c-format
 msgid "Invalid URI `%s'\n"
 msgstr "URI no válida: «%s»\n"
@@ -5420,86 +5430,86 @@ msgid "Invalid nick `%s'\n"
 msgstr "URI no válida: «%s»\n"
 
 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:984
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:999
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
 msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
 
 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:968
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1011
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1026
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No default ego configured in identity service\n"
 msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
 
 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1004
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1051
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1066
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Identity service is not running\n"
 msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1092
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1015
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1107
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot connect to identity service\n"
 msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1064
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063
 msgid "add record"
 msgstr "añadir registro"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
 msgid "delete record"
 msgstr "borrar registro"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1070
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
 msgid "display records"
 msgstr "mostrar registros"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1073
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
 msgid ""
 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
 msgstr ""
 "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
 "(\"never\") es posible"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
 #, fuzzy
 msgid "set the desired nick name for the zone"
 msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1079
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
 #, fuzzy
 msgid "monitor changes in the namestore"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1085
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
 #, fuzzy
 msgid "determine our name for the given PKEY"
 msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1088
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
 msgid "type of the record to add/delete/display"
 msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1091
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
 msgid "URI to import into our zone"
 msgstr "URI a importar a nuestra zona"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
 msgid "value of the record to add/delete"
 msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1097
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
 msgid "create or list public record"
 msgstr "crear o listar registros públicos"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
 msgid ""
 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
 "expired"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1103
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
 #, fuzzy
 msgid "name of the ego controlling the zone"
 msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
@@ -5560,7 +5570,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
 msgid "Failed to connect to identity\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1019
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1018
 #, fuzzy
 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
 msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
@@ -5580,7 +5590,7 @@ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
 msgid "flat file database running\n"
 msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
 
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1176
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187
 #, fuzzy
 msgid "Namestore REST API initialized\n"
 msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -5601,92 +5611,92 @@ msgstr ""
 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
 msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:392
+#: src/nat/nat_auto.c:388
 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
 msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:393
+#: src/nat/nat_auto.c:389
 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
 msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:412
+#: src/nat/nat_auto.c:408
 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
 msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:444
+#: src/nat/nat_auto.c:440
 #, c-format
 msgid "Detected external IP `%s'\n"
 msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:576
+#: src/nat/nat_auto.c:574
 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
 msgstr ""
 "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:594
+#: src/nat/nat_auto.c:592
 #, c-format
 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
 msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:666 src/nat/nat_test.c:360
+#: src/nat/nat_auto.c:662 src/nat/nat_test.c:360
 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:716
+#: src/nat/nat_auto.c:709
 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
 msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:717
+#: src/nat/nat_auto.c:710
 msgid "upnpc not found\n"
 msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:749
+#: src/nat/nat_auto.c:742
 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/nat_auto.c:757 src/nat/nat_auto.c:805
+#: src/nat/nat_auto.c:750 src/nat/nat_auto.c:796
 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/nat_auto.c:765 src/nat/nat_auto.c:813
+#: src/nat/nat_auto.c:758 src/nat/nat_auto.c:805
 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
 msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:798
+#: src/nat/nat_auto.c:788
 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/nat.c:1024
+#: src/nat/nat.c:1019
 #, c-format
 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
 msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
 
-#: src/nat/nat.c:1074
+#: src/nat/nat.c:1070
 #, c-format
 msgid "Failed to start %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
 
-#: src/nat/nat.c:1325
+#: src/nat/nat.c:1321
 msgid "Error while running upnp client:\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/nat.c:1400
+#: src/nat/nat.c:1396
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
 
-#: src/nat/nat.c:1544
+#: src/nat/nat.c:1540
 msgid "malformed"
 msgstr "mal formado"
 
-#: src/nat/nat.c:1598
+#: src/nat/nat.c:1594
 msgid ""
 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
 "disabling UPnP \n"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/nat.c:1727 src/nat/nat.c:1740
+#: src/nat/nat.c:1723 src/nat/nat.c:1736
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
@@ -5695,107 +5705,107 @@ msgstr ""
 "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma "
 "correcta (SUID bit no activado).  Opción deshabilitada.\n"
 
-#: src/nat/nat.c:1895
+#: src/nat/nat.c:1891
 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
 msgstr ""
 "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
 "recorrido NAT ICMP\n"
 
-#: src/nat/nat.c:1911
+#: src/nat/nat.c:1907
 #, c-format
 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
 msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
 
-#: src/nat/nat.c:2002
+#: src/nat/nat.c:1998
 msgid "Operation Successful"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/nat.c:2004
+#: src/nat/nat.c:2000
 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/nat.c:2006
+#: src/nat/nat.c:2002
 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
 msgstr ""
 
-#: src/nat/nat.c:2008
+#: src/nat/nat.c:2004
 msgid "Encountered timeout while performing operation"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/nat.c:2010
+#: src/nat/nat.c:2006
 msgid "detected that we are offline"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/nat.c:2012
+#: src/nat/nat.c:2008
 #, fuzzy
 msgid "`upnpc` command not found"
 msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/nat/nat.c:2014
+#: src/nat/nat.c:2010
 #, fuzzy
 msgid "Failed to run `upnpc` command"
 msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
 
-#: src/nat/nat.c:2016
+#: src/nat/nat.c:2012
 #, fuzzy
 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
 msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/nat/nat.c:2018
+#: src/nat/nat.c:2014
 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/nat.c:2020
+#: src/nat/nat.c:2016
 #, fuzzy
 msgid "`external-ip' command not found"
 msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
 
-#: src/nat/nat.c:2022
+#: src/nat/nat.c:2018
 #, fuzzy
 msgid "Failed to run `external-ip` command"
 msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
 
-#: src/nat/nat.c:2024
+#: src/nat/nat.c:2020
 #, fuzzy
 msgid "`external-ip' command output invalid"
 msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
 
-#: src/nat/nat.c:2026
+#: src/nat/nat.c:2022
 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/nat.c:2028
+#: src/nat/nat.c:2024
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
 msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
 
-#: src/nat/nat.c:2030
+#: src/nat/nat.c:2026
 #, fuzzy
 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
 msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
 
-#: src/nat/nat.c:2032
+#: src/nat/nat.c:2028
 msgid "NAT test could not be initialized"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/nat.c:2034
+#: src/nat/nat.c:2030
 msgid "NAT test timeout reached"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/nat.c:2036
+#: src/nat/nat.c:2032
 msgid "could not register NAT"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/nat.c:2038
+#: src/nat/nat.c:2034
 #, fuzzy
 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
 msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
 
-#: src/nat/nat_mini.c:201
+#: src/nat/nat_mini.c:205
 msgid "`external-ip' command not found\n"
 msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
 
-#: src/nat/nat_mini.c:605
+#: src/nat/nat_mini.c:611
 msgid "`upnpc' command not found\n"
 msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
 
@@ -5806,7 +5816,7 @@ msgstr ""
 "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
 "pruebas NAT: %s\n"
 
-#: src/nat/nat_test.c:495
+#: src/nat/nat_test.c:497
 #, fuzzy
 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
 msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
@@ -5825,57 +5835,57 @@ msgstr ""
 msgid "Show network size estimates from NSE service."
 msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840
 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
 msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843
 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
 msgstr ""
 "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
 msgid "name of the file for writing the main results"
 msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:869
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
 msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:875
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
 msgid "delay between rounds"
 msgstr "retraso entre rondas"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
 msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1533
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:844 src/util/gnunet-scrypt.c:261
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1535
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:844 src/util/gnunet-scrypt.c:276
 msgid "Value is too large.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:225
 #, c-format
 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
 msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:401
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:382
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:411
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:491
 msgid "# peers known"
 msgstr "# pares conocidos"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:519
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:529
 #, c-format
 msgid ""
 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -5883,27 +5893,27 @@ msgstr ""
 "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
 "Eliminado.\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:675
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:683
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Scanning directory `%s'\n"
 msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:681
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:689
 #, c-format
 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
 msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1056
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1061
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
 msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1375
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1391
 #, c-format
 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
 msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1388
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1404
 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
 msgstr ""
 
@@ -5936,7 +5946,7 @@ msgstr ""
 "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
 "información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:267
+#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
 #, c-format
 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
 msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
@@ -5986,44 +5996,44 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
 msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:844
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
 #, c-format
 msgid "I am peer `%s'.\n"
 msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:884
 msgid "don't resolve host names"
 msgstr "no resolver nombres de máquina"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:887
 msgid "output only the identity strings"
 msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:890
 msgid "include friend-only information"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:893
 msgid "output our own identity only"
 msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:896
 msgid "list all known peers"
 msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899
 msgid "dump hello to file"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:902
 msgid "also output HELLO uri(s)"
 msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:905
 msgid "add given HELLO uri to the database"
 msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:920
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:919
 msgid "Print information about peers."
 msgstr "Imprimir información sobre los pares."
 
@@ -6045,46 +6055,46 @@ msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
 
-#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
+#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
 msgid "peerstore"
 msgstr ""
 
-#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:395
 #, fuzzy
 msgid "Malformed iterate request.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:402
 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
 msgstr ""
 
 # Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
 # que hace de cliente.
-#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Malformed store request from client\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
 
-#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:470
 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
 msgstr ""
 
 # Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
 # del modelo.
-#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:489
 #, fuzzy
 msgid "Failed to store requested value, database error."
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
 "datos.\n"
 
-#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
 #, fuzzy
 msgid "No database backend configured\n"
 msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
 
-#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:579
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
 msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
@@ -6094,32 +6104,32 @@ msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
 msgstr ""
 
-#: src/peerstore/peerstore_api.c:374
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:376
 msgid "timeout"
 msgstr ""
 
-#: src/peerstore/peerstore_api.c:677
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:679
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
 msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
 
 # Miguel: ¿Conectar y conexión?
-#: src/peerstore/peerstore_api.c:688
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:690
 #, fuzzy
 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
 msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
 
-#: src/peerstore/peerstore_api.c:707
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:709
 #, fuzzy
 msgid "Received a malformed response from service."
 msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
 
-#: src/peerstore/peerstore_api.c:819
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:821
 msgid ""
 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/peerstore/peerstore_api.c:831
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:833
 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
 msgstr ""
 
@@ -6174,63 +6184,63 @@ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
 msgid "Failed to get fragment!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:422
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:423
 #, fuzzy
 msgid "Failed to get message!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:453
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:454
 #, fuzzy
 msgid "Failed to get message fragment!\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:481
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:482
 #, fuzzy
 msgid "Failed to get master counters!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:664
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:665
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:674
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to modify state: %d\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:682
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683
 #, fuzzy
 msgid "Failed to end modifying state!\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:714
 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:727
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
 #, fuzzy
 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:745
 #, fuzzy
 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:764
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:783
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:765
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:784
 #, fuzzy
 msgid "Failed to reset state!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:806
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:857
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:807
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:858
 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:833
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:872
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:834
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:873
 #, fuzzy
 msgid "Failed to get state variable!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
@@ -6302,8 +6312,7 @@ msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
 msgstr ""
 "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
 
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:656
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
 #, c-format
 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
 msgstr ""
@@ -6315,81 +6324,76 @@ msgstr ""
 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
 msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1284
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1301
 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
 msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1295
-#, fuzzy
-msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
-msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
-
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1324
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:619
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1342
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
 #, c-format
 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
 msgstr ""
 "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
 "Saliendo.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1330
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:626
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1348
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:646
 #, c-format
 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
 msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1337
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
 #, c-format
 msgid "No files found in `%s'\n"
 msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1346
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1364
 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
 msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1366
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384
 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
 msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
 msgid "name of the file for writing statistics"
 msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1472
 #, fuzzy
 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
 msgstr ""
 "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
 "fallida"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475
 msgid "directory with policy files"
 msgstr ""
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1460
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1478
 #, fuzzy
 msgid "name of file with input strings"
 msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1463
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1481
 #, fuzzy
 msgid "name of file with hosts' names"
 msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1493
 msgid "Profiler for regex"
 msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
 
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:686
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:704
 msgid "name of the table to write DFAs"
 msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
 
 # WTF???
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:707
 msgid "maximum path compression length"
 msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:702
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720
 msgid "Profiler for regex library"
 msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
 
@@ -6398,119 +6402,119 @@ msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
 msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/rest/gnunet-rest-server.c:792
+#: src/rest/gnunet-rest-server.c:784
 #, fuzzy
 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
 msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
 
-#: src/rest/gnunet-rest-server.c:809
+#: src/rest/gnunet-rest-server.c:801
 #, fuzzy
 msgid "GNUnet REST server"
 msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:124
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Key `%s' is valid\n"
 msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
 
 # Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
 # Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
 msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:135
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Internal error\n"
 msgstr "Error interno."
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:161
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
 #, c-format
 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Revocation failed (!)\n"
 msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
 #, c-format
 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
 msgid "Revocation successful.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:292
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:320
 #, c-format
 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:322
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:350
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ego `%s' not found.\n"
 msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:343
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:371
 #, c-format
 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:363
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:391
 msgid "Revocation certificate ready\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:401
 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:405
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Public key `%s' malformed\n"
 msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:419
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:448
 msgid ""
 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:439
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:468
 #, fuzzy
 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:461
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:489
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:486
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:514
 #, fuzzy
 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
 msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:502
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:530
 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:505
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:533
 msgid ""
 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
 "the ego NAME "
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:508
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:536
 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:511
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:539
 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
 msgstr ""
 
@@ -6549,7 +6553,7 @@ msgstr ""
 msgid "Could not open revocation database file!"
 msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/rps/gnunet-rps.c:185
+#: src/rps/gnunet-rps.c:177
 msgid "Seed a PeerID"
 msgstr ""
 
@@ -6588,29 +6592,29 @@ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:349
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
 msgid ""
 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:352
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
 msgid ""
 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:355
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
 msgid "Transaction ID shared with peer."
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
 msgstr ""
 
 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1417
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1547
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1546
 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1192
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1250
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1249
 #, fuzzy
 msgid "Connect to CADET failed\n"
 msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
@@ -6619,23 +6623,23 @@ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:611
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
 msgid "dkg start delay"
 msgstr ""
 
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:614
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
 msgid "dkg timeout"
 msgstr ""
 
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:617
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
 msgid "threshold"
 msgstr ""
 
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:620
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
 msgid "also profile decryption"
 msgstr ""
 
-#: src/set/gnunet-service-set.c:2015
+#: src/set/gnunet-service-set.c:2008
 #, fuzzy
 msgid "Could not connect to cadet service\n"
 msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
@@ -6663,10 +6667,138 @@ msgstr "número de hash"
 msgid "ibf size"
 msgstr "tamaño ibf"
 
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:383
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:386
 msgid "operation to execute"
 msgstr ""
 
+#: src/social/gnunet-social.c:1138
+#, fuzzy
+msgid "--place missing or invalid.\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1180
+msgid "assign --name in state to --data"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1184
+msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1188
+msgid "create a place"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1192
+msgid "destroy a place we were hosting"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1196
+msgid "enter somebody else's place"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1200
+msgid "find state matching name prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1204
+msgid "replay history of messages up to the given --limit"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1208
+msgid "reconnect to a previously created place"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1212
+msgid "publish something to a place we are hosting"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1216
+msgid "reconnect to a previously entered place"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1220
+msgid "search for state matching exact name"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1224
+msgid "submit something to somebody's place"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1228
+msgid "list of egos and subscribed places"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1232
+msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1239
+msgid "application ID to use when connecting"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1243
+msgid "message body or state value"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1247
+#, fuzzy
+msgid "name or public key of ego"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1251
+#, fuzzy
+msgid "wait for incoming messages"
+msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1255
+#, fuzzy
+msgid "GNS name"
+msgstr "Mostrar el _nombre"
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1259
+msgid "peer ID for --guest-enter"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1263
+msgid "name (key) to query from state"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1267
+#, fuzzy
+msgid "method name"
+msgstr "Mostrar el _nombre"
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1271
+#, fuzzy
+msgid "number of messages to replay from history"
+msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1275
+msgid "key address of place"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1279
+msgid "start message ID for history replay"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1283
+msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1287
+msgid "end message ID for history replay"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1291
+msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1301
+msgid ""
+"gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
+"messages, access history and state.\n"
+msgstr ""
+
 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
 #, c-format
 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
@@ -6687,11 +6819,11 @@ msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:194
 msgid "Missing argument: subsystem \n"
 msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:201
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:200
 msgid "Missing argument: name\n"
 msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
 
@@ -6700,7 +6832,7 @@ msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
 msgid "No subsystem or name given\n"
 msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:240
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:241
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
@@ -6816,7 +6948,7 @@ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
 msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
 
 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
 msgid "create COUNT number of peers"
 msgstr "crea «COUNT» número de pares"
 
@@ -6844,63 +6976,63 @@ msgid ""
 "content/topology-file-format\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:322
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:269
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:248
 msgid ""
 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
 "deployments"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:230 src/testing/list-keys.c:50
 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298
 #, c-format
 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
 msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
 
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:475
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:468
 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:732
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
 #, fuzzy
 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
 
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
 #, fuzzy
 msgid "Request doesn't fit into a message"
 msgstr "no imprime mensajes de estado"
 
 # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
 msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
 
-#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Waiting for child to exit.\n"
 msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
 
-#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:248
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Spawning process `%s'\n"
 msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
 
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
 msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
 
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:297
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
 msgid ""
 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
@@ -6932,11 +7064,11 @@ msgstr ""
 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
 msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
 msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:987
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
 #, c-format
 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
 msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
@@ -7041,22 +7173,22 @@ msgstr ""
 "No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
 "grande?)\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:258
+#: src/testing/gnunet-testing.c:253
 #, c-format
 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
 msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:355
+#: src/testing/gnunet-testing.c:352
 msgid "create unique configuration files"
 msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:357
+#: src/testing/gnunet-testing.c:354
 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
 msgstr ""
 "extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
 "claves de máquinas"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:359
+#: src/testing/gnunet-testing.c:356
 msgid ""
 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
 "extract"
@@ -7064,15 +7196,15 @@ msgstr ""
 "número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
 "número de claves de máquina a extraer"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:361
+#: src/testing/gnunet-testing.c:358
 msgid "configuration template"
 msgstr "plantilla de configuración"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:363
+#: src/testing/gnunet-testing.c:360
 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
 msgstr ""
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:376
+#: src/testing/gnunet-testing.c:373
 msgid "Command line tool to access the testing library"
 msgstr ""
 "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
@@ -7173,36 +7305,36 @@ msgstr "# pares en la lista negra"
 msgid "# connect requests issued to ATS"
 msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:634
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730
 msgid "# friends connected"
 msgstr "# amigos conectados"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:931
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927
 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
 msgstr ""
 "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
 "gestionar la topología!\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:964
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:960
 #, c-format
 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
 msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:971
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:967
 #, c-format
 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
 msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:989
 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992
 msgid "# friends in configuration"
 msgstr "# amigos en configuración"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1003
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999
 msgid ""
 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
 "connect to friends.\n"
@@ -7210,24 +7342,24 @@ msgstr ""
 "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
 "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1005
 msgid ""
 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
 msgstr ""
 "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
 "conexiones.\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1043
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
 msgid "# HELLO messages received"
 msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
 
 # gossiped??
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112
 msgid "# HELLO messages gossipped"
 msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1288
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1283
 msgid "GNUnet topology control"
 msgstr ""
 
@@ -7462,41 +7594,41 @@ msgstr ""
 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
 msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3357
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3353
 #, fuzzy
 msgid "# ACK messages received"
 msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3393
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3389
 #, fuzzy
 msgid "# unexpected ACK messages"
 msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3481
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3477
 #, fuzzy
 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
 msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3488
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3484
 #, fuzzy
 msgid "# QUOTA messages received"
 msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3528
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3524
 #, fuzzy
 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
 msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3535
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531
 #, fuzzy
 msgid "# DISCONNECT messages received"
 msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3546
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542
 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
 msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3680
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3676
 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
 msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
 
@@ -7531,8 +7663,8 @@ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
 
 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452
 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:950
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1552
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:949
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1551
 #, fuzzy
 msgid "# validations running"
 msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
@@ -7560,31 +7692,31 @@ msgstr ""
 msgid "# address revalidations started"
 msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1076
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
 msgid "# PING message for different peer received"
 msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
 msgstr ""
 "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
 "esa dirección.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1140
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1139
 msgid "# failed address checks during validation"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1143
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1142
 #, c-format
 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1151
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1150
 msgid "# successful address checks during validation"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1164
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1163
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
@@ -7593,28 +7725,28 @@ msgstr ""
 "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
 "esa dirección.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1219
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1218
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1270
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1269
 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
 msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1278
 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
 msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1441
 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
 msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1460
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459
 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
 msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1514
 #, fuzzy
 msgid "# validations succeeded"
 msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
@@ -7625,7 +7757,7 @@ msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
 msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
 
 #: src/transport/gnunet-transport.c:567
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:282
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:277
 #, c-format
 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
 msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
@@ -7635,43 +7767,43 @@ msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:623
+#: src/transport/gnunet-transport.c:621
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
 
 # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
 # en castellano.
-#: src/transport/gnunet-transport.c:635
+#: src/transport/gnunet-transport.c:633
 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
 msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:662 src/transport/gnunet-transport.c:687
+#: src/transport/gnunet-transport.c:658 src/transport/gnunet-transport.c:683
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
 msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:667
+#: src/transport/gnunet-transport.c:663
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
 msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:672
+#: src/transport/gnunet-transport.c:668
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
 msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:677
+#: src/transport/gnunet-transport.c:673
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:682
+#: src/transport/gnunet-transport.c:678
 #, c-format
 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:807
+#: src/transport/gnunet-transport.c:803
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Peer `%s' %s %s\n"
@@ -7680,39 +7812,39 @@ msgid ""
 "\t%s%s\n"
 msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:842
+#: src/transport/gnunet-transport.c:838
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
 msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:936 src/transport/gnunet-transport.c:1690
+#: src/transport/gnunet-transport.c:927 src/transport/gnunet-transport.c:1673
 #, fuzzy
 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
 msgstr ""
 "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:993
+#: src/transport/gnunet-transport.c:982
 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
 msgstr ""
 "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1007
+#: src/transport/gnunet-transport.c:996
 #, c-format
 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
 msgstr ""
 "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1032
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1021
 #, fuzzy
 msgid "Failed to start resolver!\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1078
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1067
 #, c-format
 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
 msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1107
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1096
 #, c-format
 msgid ""
 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -7721,42 +7853,42 @@ msgstr ""
 "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
 "bloques de %u Kb\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1144
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:439
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1133
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:432
 #, c-format
 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
 msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1169 src/transport/gnunet-transport.c:1195
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1158 src/transport/gnunet-transport.c:1184
 #, c-format
 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1171
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1160
 msgid "Connected to"
 msgstr "Conectado a"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1197
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1186
 msgid "Disconnected from"
 msgstr "Desconectado de"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1221
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:464
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1210
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:457
 #, c-format
 msgid "Received %u bytes from %s\n"
 msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1261
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1250
 #, c-format
 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1273
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1262
 #, c-format
 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
 msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1809
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1792
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -7765,7 +7897,7 @@ msgstr ""
 "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
 "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1817
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1800
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -7773,113 +7905,113 @@ msgstr ""
 "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
 "%s, %s, %s, %s, %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1840
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1823
 #, fuzzy
 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1846
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1829
 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1865 src/transport/gnunet-transport.c:1884
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1942
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:560
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1848 src/transport/gnunet-transport.c:1867
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1925
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:553
 msgid "Failed to connect to transport service\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1889
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1872
 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
 msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1990
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1972
 #, fuzzy
 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
 msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1993
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1975
 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
 msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1996
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1978
 #, fuzzy
-msgid "disconnect to a peer"
+msgid "disconnect from a peer"
 msgstr "conectar a un par"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1999
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1981
 #, fuzzy
 msgid "print information for all pending validations "
 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
 
 # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
-#: src/transport/gnunet-transport.c:2002
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1984
 #, fuzzy
 msgid "print information for all pending validations continuously"
 msgstr ""
 "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:2005
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1987
 msgid "provide information about all current connections (once)"
 msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:2011
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1993
 msgid ""
 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
 msgstr ""
 "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
 "(continuamente)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:2014
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1996
 msgid "do not resolve hostnames"
 msgstr "no resolver nombres de máquinas"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:2017
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1999
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:618
 msgid "peer identity"
 msgstr "identidad del par"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:2020
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2002
 #, fuzzy
 msgid "monitor plugin sessions"
 msgstr "# sesiones wlan pendientes"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:2023
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2005
 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
 msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:2026
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2008
 msgid "test transport configuration (involves external server)"
 msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:2037
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:637
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2019
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
 msgid "Direct access to transport service."
 msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:226
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:221
 #, c-format
 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:262
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:257
 #, c-format
 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:271
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:266
 #, c-format
 msgid ";%llu;%.2f"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:288
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:283
 msgid "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:341
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:336
 msgid "."
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:361
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:356
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7888,110 +8020,110 @@ msgstr ""
 "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
 "bloques de %u Kb\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:411
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:404
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
 msgstr "Conectado a %s.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:418
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:411
 #, c-format
 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
 msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:480
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:473
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Denying connection to `%s'\n"
 msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:510
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:503
 #, fuzzy
 msgid "Message size too big!\n"
 msgstr "tamaño del mensaje"
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:516
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:509
 #, fuzzy
 msgid "No peer identity given\n"
 msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:524
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
 msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:530
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
 "«%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:542
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:535
 #, fuzzy
 msgid "No operation given\n"
 msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:542
 #, fuzzy
 msgid "Failed to connect to ATS service\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:611
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:603
 msgid "send data to peer"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:606
 #, fuzzy
 msgid "receive data from peer"
 msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:609
 #, fuzzy
 msgid "iterations"
 msgstr "Otras configuraciones"
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:620
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:612
 #, fuzzy
 msgid "number of messages to send"
 msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615
 #, fuzzy
 msgid "message size to use"
 msgstr "tamaño del mensaje"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1482
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3433
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1473
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2237
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3427
 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2985
 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992
 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2123
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2114
 #, c-format
 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
 msgstr ""
 "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
 "módulo %s!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2163
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3142
 #, c-format
 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
 msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2189
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2180
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212
 #, c-format
 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
 msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2223
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
 msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1733
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1721
 #, c-format
 msgid ""
 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -8000,12 +8132,12 @@ msgstr ""
 "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
 "los datos de subida %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1955
 #, c-format
 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
 msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1963
 #, c-format
 msgid ""
 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -8013,7 +8145,7 @@ msgstr ""
 "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
 "nueva conexión\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2113
 msgid ""
 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
 "certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -8021,104 +8153,104 @@ msgstr ""
 "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
 "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2136
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
 msgstr ""
 "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
 "uno!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2263
 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2572
 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
 msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2606 src/util/service.c:704
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2624 src/util/service.c:723
 #, c-format
 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
 msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737
 #, c-format
 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
 msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3604
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3600
 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
 msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2918
 #, c-format
 msgid "IPv4 support is %s\n"
 msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2933
 #, c-format
 msgid "IPv6 support is %s\n"
 msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939
 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
 msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2950
 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
 msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956
 #, c-format
 msgid "Using port %u\n"
 msgstr "Usando puerto %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2970
 #, c-format
 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
 msgstr ""
 "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
 "válida!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2980
 #, c-format
 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
 msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3002
 #, c-format
 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
 msgstr ""
 "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
 "válida!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3012
 #, c-format
 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
 msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3075
 #, c-format
 msgid "Using external hostname `%s'\n"
 msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3096
 #, c-format
 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
 msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3113
 #, c-format
 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
 msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3445
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3439
 #, fuzzy
 msgid "Unable to compile URL regex\n"
 msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
@@ -8307,52 +8439,52 @@ msgstr ""
 "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
 "dirección IPv6 global\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3680
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3779
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3676
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3775
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694
 #, fuzzy
 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
 msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3789
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3785
 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3861
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3875
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3857
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3871
 msgid "must be in [0,65535]"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3907
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3903
 #, fuzzy
 msgid "must be valid IPv4 address"
 msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3934
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3930
 #, fuzzy
 msgid "must be valid IPv6 address"
 msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4000
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3996
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
 
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1407
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1420
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
 msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1820
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
 #, fuzzy
 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
@@ -8432,7 +8564,7 @@ msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
 msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
 
-#: src/transport/transport-testing.c:680
+#: src/transport/transport-testing.c:676
 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
 
@@ -8470,13 +8602,13 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
 msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
 
-#: src/util/client.c:264 src/util/client.c:890 src/util/service.c:621
+#: src/util/client.c:264 src/util/client.c:892 src/util/service.c:621
 #, c-format
 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
 msgstr ""
 "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
 
-#: src/util/client.c:268 src/util/client.c:895 src/util/service.c:625
+#: src/util/client.c:268 src/util/client.c:897 src/util/service.c:625
 #, c-format
 msgid "Using `%s' instead\n"
 msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
@@ -8495,12 +8627,12 @@ msgstr ""
 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
 msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
 
-#: src/util/client.c:1040
+#: src/util/client.c:1042
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
 msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
 
-#: src/util/client.c:1052
+#: src/util/client.c:1054
 #, c-format
 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
@@ -8586,12 +8718,12 @@ msgid ""
 "as an environmental variable\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/connection.c:429
+#: src/util/connection.c:441
 #, c-format
 msgid "Access denied to `%s'\n"
 msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
 
-#: src/util/connection.c:446
+#: src/util/connection.c:458
 #, c-format
 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
 msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
@@ -8670,12 +8802,12 @@ msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
 
-#: src/util/disk.c:1228
+#: src/util/disk.c:1227
 #, c-format
 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
 msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
 
-#: src/util/disk.c:1451 src/util/service.c:1327
+#: src/util/disk.c:1450 src/util/service.c:1322
 #, c-format
 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
 msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
@@ -8758,44 +8890,53 @@ msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
 msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:111
+#: src/util/gnunet-config.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to load configuration defaults"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:137
 #, c-format
 msgid "--section argument is required\n"
 msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:113
+#: src/util/gnunet-config.c:140
 #, c-format
 msgid "The following sections are available:\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-config.c:157
+#: src/util/gnunet-config.c:191
 #, c-format
 msgid "--option argument required to set value\n"
 msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:184
+#: src/util/gnunet-config.c:228
 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
 msgstr ""
 "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:187
+#: src/util/gnunet-config.c:231
 msgid "name of the section to access"
 msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:190
+#: src/util/gnunet-config.c:234
 msgid "name of the option to access"
 msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:193
+#: src/util/gnunet-config.c:237
 msgid "value to set"
 msgstr "valor a establecer"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:196
+#: src/util/gnunet-config.c:240
 #, fuzzy
 msgid "print available configuration sections"
 msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:205
+#: src/util/gnunet-config.c:243
+msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-config.c:252
 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
 msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
 
@@ -8888,28 +9029,28 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa"
 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
 msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
 
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:234
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:242
 #, c-format
 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
 msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
 
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:295
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:314
 msgid "number of bits to require for the proof of work"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:298
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:317
 msgid "file with private key, otherwise default is used"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:301
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:320
 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:304
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:323
 msgid "time to wait between calculations"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:316
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:336
 #, fuzzy
 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
 msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
@@ -8925,43 +9066,43 @@ msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
 msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:83
+#: src/util/gnunet-uri.c:85
 #, c-format
 msgid "No URI specified on command line\n"
 msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:88
+#: src/util/gnunet-uri.c:91
 #, c-format
 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
 msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:95
+#: src/util/gnunet-uri.c:98
 #, c-format
 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
 msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:105
+#: src/util/gnunet-uri.c:108
 #, c-format
 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
 msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:167
+#: src/util/gnunet-uri.c:170
 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
 msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
 
-#: src/util/helper.c:340
+#: src/util/helper.c:331
 #, c-format
 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
 msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/helper.c:386
+#: src/util/helper.c:382
 #, c-format
 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
 "«%s»\n"
 
-#: src/util/helper.c:616
+#: src/util/helper.c:601
 #, c-format
 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
 msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
@@ -8979,7 +9120,7 @@ msgstr ""
 "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
 "CTRL-C)!\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:500
+#: src/util/os_installation.c:501
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
@@ -8988,17 +9129,17 @@ msgstr ""
 "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s.  Establezca la variable "
 "de entorno «%s».\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:860
+#: src/util/os_installation.c:861
 #, c-format
 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
 msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:920
+#: src/util/os_installation.c:921
 #, fuzzy, c-format
 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
 msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:930
+#: src/util/os_installation.c:931
 #, c-format
 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
 msgstr ""
@@ -9022,17 +9163,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
 msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
 
-#: src/util/program.c:248 src/util/service.c:1461
+#: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/util/program.c:260 src/util/service.c:1476
+#: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471
 #, c-format
 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
 msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
 
-#: src/util/program.c:265 src/util/service.c:1471
+#: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466
 #, fuzzy
 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
@@ -9065,34 +9206,34 @@ msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n
 # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
 # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
 # de ser consistente.
-#: src/util/resolver_api.c:952
+#: src/util/resolver_api.c:950
 #, fuzzy
 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
 msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:1028 src/util/resolver_api.c:1049
-#: src/util/resolver_api.c:1063
+#: src/util/resolver_api.c:1026 src/util/resolver_api.c:1047
+#: src/util/resolver_api.c:1061
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
 msgstr ""
 "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
 
-#: src/util/server.c:483
+#: src/util/server.c:478
 #, c-format
 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
 msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
 
-#: src/util/server.c:493
+#: src/util/server.c:488
 #, c-format
 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
 msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
 
-#: src/util/server.c:499
+#: src/util/server.c:494
 #, fuzzy, c-format
 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
 msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
 
-#: src/util/server.c:902
+#: src/util/server.c:894
 #, c-format
 msgid ""
 "Processing code for message of type %u did not call "
@@ -9163,39 +9304,39 @@ msgstr ""
 "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
 "mismo\n"
 
-#: src/util/service.c:1174
+#: src/util/service.c:1170
 #, c-format
 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:1216
+#: src/util/service.c:1211
 #, c-format
 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
 msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
 
-#: src/util/service.c:1265
+#: src/util/service.c:1260
 msgid "Service process failed to initialize\n"
 msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
 
-#: src/util/service.c:1269
+#: src/util/service.c:1264
 msgid "Service process could not initialize server function\n"
 msgstr ""
 "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
 
-#: src/util/service.c:1273
+#: src/util/service.c:1268
 msgid "Service process failed to report status\n"
 msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
 
-#: src/util/service.c:1328
+#: src/util/service.c:1323
 msgid "No such user"
 msgstr "No existe tal usuario"
 
-#: src/util/service.c:1341
+#: src/util/service.c:1336
 #, c-format
 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
 msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/service.c:1411
+#: src/util/service.c:1406
 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
 msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
 
@@ -9204,12 +9345,12 @@ msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
 msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
 
-#: src/util/socks.c:597
+#: src/util/socks.c:586
 #, c-format
 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/socks.c:610
+#: src/util/socks.c:599
 #, c-format
 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
 msgstr ""
@@ -9459,83 +9600,87 @@ msgstr ""
 msgid "Error creating tunnel\n"
 msgstr "Error creando el túnel\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
 #, c-format
 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
 msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
 #, c-format
 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
 msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
 #, c-format
 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
 msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
 msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
 msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:291
 msgid "request that result should be an IPv4 address"
 msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:294
 msgid "request that result should be an IPv6 address"
 msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
 msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:300
 msgid "destination IP for the tunnel"
 msgstr "IP de destino para el túnel"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
 msgid "peer offering the service we would like to access"
 msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:306
 msgid "name of the service we would like to access"
 msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
 msgid "service is offered via TCP"
 msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:312
 msgid "service is offered via UDP"
 msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
 msgid "Setup tunnels via VPN."
 msgstr "Configurar túneles vía VPN."
 
-#: src/include/gnunet_common.h:640 src/include/gnunet_common.h:647
-#: src/include/gnunet_common.h:655
+#: src/include/gnunet_common.h:641 src/include/gnunet_common.h:648
+#: src/include/gnunet_common.h:656
 #, c-format
 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
 msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:667
+#: src/include/gnunet_common.h:668
 #, c-format
 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
 msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:694 src/include/gnunet_common.h:703
+#: src/include/gnunet_common.h:695 src/include/gnunet_common.h:704
 #, c-format
 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
 msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
+#~ msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
+
 #~ msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
 #~ msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual"
 
@@ -9563,10 +9708,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
 #~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing or invalid topology file.\n"
-#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of peers to run"
 #~ msgstr "número de pares para empezar"
@@ -9883,10 +10024,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid value for public key\n"
-#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
 #~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
@@ -11754,10 +11891,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
-#~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
@@ -14206,9 +14339,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "_Salir"
 
-#~ msgid "Show _name"
-#~ msgstr "Mostrar el _nombre"
-
 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
 #~ msgstr "Muestra el rango (Y/M/N)"