- fix CADET-using services
[oweals/gnunet.git] / po / es.po
index 4603f756dd1b610a4256166390babd50a468ff26..cc031daf2b2562004e8a948f3d784ed260ee412f 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,106 +7,106 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-27 12:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-19 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
 "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/arm/arm_api.c:880
+#: src/arm/arm_api.c:338
 #, fuzzy
 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
 msgstr ""
 "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/arm/arm_monitor_api.c:321
+#: src/arm/arm_monitor_api.c:324
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
 msgstr ""
 "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:159
+#: src/arm/gnunet-arm.c:169
 #, c-format
 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:165
+#: src/arm/gnunet-arm.c:175
 #, c-format
 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:204 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:712
+#: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
 #, fuzzy
 msgid "Message was sent successfully"
 msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:206 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:714
+#: src/arm/gnunet-arm.c:227
 #, fuzzy
-msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
+msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:208 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:716
+#: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
 #, fuzzy
 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
 msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:210 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:718
+#: src/arm/gnunet-arm.c:231 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
 msgid "ARM API is busy"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:212 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:720
+#: src/arm/gnunet-arm.c:233
 #, fuzzy
-msgid "Request doesn't fit into a message"
+msgid "Request does not fit into a message"
 msgstr "no imprime mensajes de estado"
 
 # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
 # si hay alguna palabra que lo describa mejor.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:722
+#: src/arm/gnunet-arm.c:235 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
 #, fuzzy
 msgid "Request timed out"
 msgstr "plazo de consenso"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:724
+#: src/arm/gnunet-arm.c:237 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
 #, fuzzy
 msgid "Unknown request status"
 msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:740
+#: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is stopped"
 msgstr "# elementos almacenados"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:742
+#: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is starting"
 msgstr "'%s' comenzando\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:236 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:744
+#: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s is stopping"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:238 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:746
+#: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is starting already"
 msgstr "'%s' comenzando\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:240 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:748
+#: src/arm/gnunet-arm.c:261 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
 #, c-format
 msgid "%s is stopping already"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:750
+#: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
 #, c-format
 msgid "%s is started already"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:752
+#: src/arm/gnunet-arm.c:265 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
 #, c-format
 msgid "%s is stopped already"
 msgstr ""
@@ -114,182 +114,187 @@ msgstr ""
 # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
 # De momento las he mantenido con una traducción en
 # otro mensaje.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:754
+#: src/arm/gnunet-arm.c:267 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s service is not known to ARM"
 msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:756
+#: src/arm/gnunet-arm.c:269 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s service failed to start"
 msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
 
 # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
-#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:758
+#: src/arm/gnunet-arm.c:271
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
+msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
 msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:760
+#: src/arm/gnunet-arm.c:273 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%.s Unknown result code."
 msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:271
+#: src/arm/gnunet-arm.c:305
 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
 msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:291
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
-
-#: src/arm/gnunet-arm.c:307
+#: src/arm/gnunet-arm.c:335 src/arm/gnunet-arm.c:344
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
+msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:323
+#: src/arm/gnunet-arm.c:380
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:345
+#: src/arm/gnunet-arm.c:391
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:361 src/arm/gnunet-arm.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
-
-#: src/arm/gnunet-arm.c:390
+#: src/arm/gnunet-arm.c:434
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:405
+#: src/arm/gnunet-arm.c:444
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:423
+#: src/arm/gnunet-arm.c:482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:533
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:430
+#: src/arm/gnunet-arm.c:542
 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
 msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:433
+#: src/arm/gnunet-arm.c:547
 msgid "Running services:\n"
 msgstr "Servicios en ejecución:\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:534
-msgid "Began monitoring ARM for service status changes\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:633
+#, c-format
+msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:537
+#: src/arm/gnunet-arm.c:665
 #, c-format
 msgid "Stopped %s.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:540
+#: src/arm/gnunet-arm.c:668
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Starting %s...\n"
 msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:543
+#: src/arm/gnunet-arm.c:671
 #, c-format
 msgid "Stopping %s...\n"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:552
+#: src/arm/gnunet-arm.c:682
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
 msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:622
+#: src/arm/gnunet-arm.c:745
 msgid "stop all GNUnet services"
 msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:624
+#: src/arm/gnunet-arm.c:747
 msgid "start a particular service"
 msgstr "inicia un servicio particular"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:626
+#: src/arm/gnunet-arm.c:749
 msgid "stop a particular service"
 msgstr "detiene un servicio particular"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:628
+#: src/arm/gnunet-arm.c:751
 msgid "start all GNUnet default services"
 msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:631
+#: src/arm/gnunet-arm.c:754
 msgid "stop and start all GNUnet default services"
 msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:634
+#: src/arm/gnunet-arm.c:757
 msgid "delete config file and directory on exit"
 msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:636
+#: src/arm/gnunet-arm.c:760
+msgid "monitor ARM activities"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:762
 msgid "don't print status messages"
 msgstr "no imprime mensajes de estado"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:639
-msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
-msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:765
+msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
+msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:641
+#: src/arm/gnunet-arm.c:767
 msgid "list currently running services"
 msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:643
+#: src/arm/gnunet-arm.c:769
 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
 msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:645
+#: src/arm/gnunet-arm.c:771
 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
 msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
 
 # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:656
+#: src/arm/gnunet-arm.c:782
 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
 msgstr ""
 "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
 
 # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
 # resultado de tipo estado.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:257
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:279
 msgid "Could not send status result to client\n"
 msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
 
 # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
 # de tipo lista.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:291
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:315
 msgid "Could not send list result to client\n"
 msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:500
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:555
 #, c-format
 msgid "Failed to start service `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:507
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:566
 #, c-format
 msgid "Starting service `%s'\n"
 msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
 
 # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:602
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:663
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
 msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:624
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:687
 #, c-format
 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
 msgstr ""
@@ -300,85 +305,53 @@ msgstr ""
 # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
 # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
 # las conexiones cuando se caen.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:638
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:723
 #, c-format
 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
 msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:771
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:863
 #, c-format
 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
 msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1023
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1145
 #, c-format
 msgid "Restarting service `%s'.\n"
 msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1116
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1299
 msgid "exit"
 msgstr "salida"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1121
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1304
 msgid "signal"
 msgstr "señal"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1126
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1132
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1315
 #, c-format
 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
 msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1342
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
 msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1169
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1358
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
 msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386
-#, c-format
-msgid "Starting default services `%s'\n"
-msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
-
-# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
-# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
-# de ser consistente.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397
-#, c-format
-msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
-msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
-
-# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411
-msgid ""
-"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
-msgstr ""
-"No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse "
-"realmente ahora.\n"
-
-#: src/arm/mockup-service.c:46
+#: src/arm/mockup-service.c:41
 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
 msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
 
-#: src/ats/ats_api_performance.c:475
-#, c-format
-msgid "Received %s message\n"
-msgstr "Recibido mensaje %s\n"
-
-#: src/ats/ats_api_performance.c:518
-#, c-format
-msgid "Received last message for %s \n"
-msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
-
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1372
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1406
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
@@ -387,56 +360,112 @@ msgstr ""
 "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»:  «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1378
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
 #, c-format
-msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
-msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
+msgid ""
+"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
+msgstr ""
+"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1385
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
 #, c-format
 msgid ""
-"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
+"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
 "%llu\n"
 msgstr ""
 "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
+#, fuzzy
+msgid "solver to use"
+msgstr "valor a establecer"
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:927
+msgid "experiment to use"
+msgstr ""
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
+msgid "be verbose"
+msgstr ""
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
+#, fuzzy
+msgid "print logging"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
+msgid "save logging to disk"
+msgstr ""
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
+msgid "disable normalization"
+msgstr ""
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
+msgstr ""
+"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»:  «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
+
 # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1412
-#, c-format
-msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
 msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1419
-#, c-format
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
-"%llu\n"
+"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
 msgstr ""
 "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:756
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
+msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
+
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1075
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
 msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1258
-#, c-format
-msgid "Update for ATS type `%s' not implemented!\n"
-msgstr ""
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1341
-#, c-format
-msgid "Updating address for peer `%s' not added before\n"
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
+msgid ""
+"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1761
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid %s configuration %f \n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
+
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
@@ -445,7 +474,7 @@ msgstr ""
 "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1769
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
@@ -455,42 +484,95 @@ msgstr ""
 "ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
 
 # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1779
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
 msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
 # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1787
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
 msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
-# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1798
+#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
-msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
+msgid "Invalid %s configuration %f\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:72
+msgid "Benchmarking done\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:413
+#, c-format
+msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:450
+msgid "Connecting peers on CORE level\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:461
+#, c-format
+msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Initialization failed, shutdown\n"
+msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:836
+msgid "Stop logging\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:887
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Start logging `%s'\n"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
+
+#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
+"= %u KiB/s\n"
+msgstr ""
 
 # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
 # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
 # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
 # en castellano sin la palabra resolver. :-)
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
 #, c-format
 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
 msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:143
-#, c-format
-msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
 msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
 
 # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
 # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:199
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
 #, c-format
 msgid ""
 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
@@ -499,608 +581,1164 @@ msgstr ""
 "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
 "Bytes/s, %s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:320
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
+msgid "active "
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
+msgid "inactive "
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
+msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
 #, c-format
 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
 msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:339 src/namestore/gnunet-namestore.c:610
-#: src/transport/gnunet-transport.c:804
-#, c-format
-msgid "Service `%s' is not running\n"
-msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
-
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:349 src/transport/gnunet-transport.c:810
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1780
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:516
 #, c-format
 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357
-#, c-format
-msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
 msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 src/ats-tool/gnunet-ats.c:392
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 src/ats-tool/gnunet-ats.c:434
-#, c-format
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
 msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:382 src/ats-tool/gnunet-ats.c:399
-#, c-format
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
 msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427
-msgid "Type required\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
+#, fuzzy
+msgid "No preference type given!\n"
+msgstr "establece las preferencias para el par dado"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
+#, fuzzy
+msgid "No peer given!\n"
+msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
+#, fuzzy
+msgid "Valid type required\n"
 msgstr "Tipo requerido\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:484
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
 msgid "get list of active addresses currently used"
 msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
 msgid "get list of all active addresses"
 msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
+#, fuzzy
+msgid "connect to PEER"
+msgstr "conectar a un par"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
 msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
 
 # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
 # del servicio de traducción de direcciones.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
 msgid "monitor mode"
 msgstr "modo de monitorización"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
 msgid "set preference for the given peer"
 msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
 msgid "print all configured quotas"
 msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
 
 # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
 msgid "peer id"
 msgstr "identificación del par"
 
 # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
 # pero creo que son palabras clave.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
 msgstr ""
 "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
 "banda)"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
 msgid "preference value"
 msgstr "valor de preferencia"
 
 # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
 msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
 msgid "Print information about ATS state"
 msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
 
-#: src/block/block.c:105
-#, c-format
-msgid "Loading block plugin `%s'\n"
-msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n"
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid target `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: «%s»\n"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus.c:350
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:789
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
+msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
+msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:952
+#, fuzzy
+msgid "provide information about a particular connection"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:955
+msgid "activate echo mode"
+msgstr ""
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:958
+msgid "dump debug information to STDERR"
+msgstr ""
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:964
+msgid "port to listen to (default; 0)"
+msgstr ""
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:967
+#, fuzzy
+msgid "provide information about a patricular peer"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:970
+#, fuzzy
+msgid "provide information about all peers"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:973
+msgid "provide information about a particular tunnel"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:976
+#, fuzzy
+msgid "provide information about all tunnels"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:562
+msgid "Wrong CORE service\n"
+msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:496
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607
 msgid "number of peers in consensus"
 msgstr "número de pares en consenso"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus.c:353
-msgid "how many peers receive one value?"
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
+#, fuzzy
+msgid ""
+"how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
 msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus.c:356
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:377 src/set/gnunet-set-profiler.c:380
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:383
 msgid "number of values"
 msgstr "número de valores"
 
 # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
 # si hay alguna palabra que lo describa mejor.
-#: src/consensus/gnunet-consensus.c:359
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
 msgid "consensus timeout"
 msgstr "plazo de consenso"
 
-# Miguel: Conjunto resta.
-#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:217
-msgid "number of element in set A-B"
-msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
-
-#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:220
-msgid "number of element in set B-A"
-msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
+msgid "delay until consensus starts"
+msgstr ""
 
-# Miguel: Conjunto unión.
-#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:223
-msgid "number of common elements in A and B"
-msgstr "número de elementos comunes en A y B"
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:389
+#, fuzzy
+msgid "write statistics to file"
+msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
 
-# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
-#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:226
-msgid "hash num"
-msgstr "número de hash"
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
+msgid "be more verbose (print received values)"
+msgstr ""
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:229
-msgid "ibf size"
-msgstr "tamaño ibf"
+#: src/conversation/conversation_api.c:493
+#: src/conversation/conversation_api_call.c:475
+#, fuzzy
+msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
+msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:172
-msgid "start peers with the given template configuration"
-msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada"
+#: src/conversation/conversation_api.c:617
+#, fuzzy
+msgid "number too large"
+msgstr "número de valores"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:175
-msgid "number of peers to start"
-msgstr "número de pares para empezar"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
+#, c-format
+msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/core_api.c:752
-msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
+#, c-format
+msgid "Call from `%s' terminated\n"
 msgstr ""
-"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:82
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
 #, c-format
-msgid "Peer `%s'\n"
-msgstr "Par «%s»\n"
+msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140
-#: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
 #, c-format
-msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
-msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
+msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608
-msgid "Connected to"
-msgstr "Conectado a"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
+#, c-format
+msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632
-msgid "Disconnected from"
-msgstr "Desconectado de"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:176
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:643
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
 #, c-format
-msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
-msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
+msgid ""
+"Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
+msgstr ""
 
-# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
-#: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:996
-msgid "provide information about all current connections (continuously)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
+#, c-format
+msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
 msgstr ""
-"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:215
-msgid "Print information about connected peers."
-msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection established to `%s'\n"
+msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:110
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
+msgid "Failed to resolve `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:124
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
 #, c-format
-msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
-msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
+msgid "Call to `%s' terminated\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:150
-msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
+#, c-format
+msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
 msgstr ""
-"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
-"(HOSTKEY).  Saliendo.\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:164
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:758
-msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
+#, c-format
+msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
 msgstr ""
-"El servicio de transporte no es capaz de acceder a la clave de la máquina. "
-"Saliendo.\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
-msgid "# send requests dropped (disconnected)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
+msgid "Error with the call, restarting it\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'\n"
+msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
+#, c-format
+msgid "Ego `%s' not available\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
+msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
+#, c-format
+msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
+msgid "Call recipient missing.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
+msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
+#, c-format
+msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
+msgid "We currently do not have an address.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
+#, c-format
+msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
+#, c-format
+msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
+#, c-format
+msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
+msgid ""
+"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
+"calls.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
+msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
+#, c-format
+msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
+msgid "Calls waiting:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "#%u: `%s'\n"
+msgstr "Par «%s»\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
+msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
+msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
+#, c-format
+msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
+msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
+#, c-format
+msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
+msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
+msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
+#, c-format
+msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
+msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
+msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
+msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
+msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
+msgid ""
+"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
+"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
+msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
+#, fuzzy
+msgid "Use `/status' to print status information"
+msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
+msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
+msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
+msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
+msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1219
+#, fuzzy
+msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
+msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1243
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1269
+msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1272
+msgid "sets the LINE to use for the phone"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298
+msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"End of transmission.  Have a GNU day.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
+"settings are working..."
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
+"played back to you..."
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
+#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:548
+#: src/template/gnunet-template.c:70
+msgid "help text"
+msgstr "texto de ayuda"
+
+#: src/conversation/gnunet_gst.c:630
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
+#, c-format
+msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608
+msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Connection established.\n"
+msgstr "Colección detenida.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652
+#, c-format
+msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection failure: %s\n"
+msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
+#, fuzzy
+msgid "Wrong Spec\n"
+msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
+#, fuzzy
+msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
+msgstr "La operación ha fallado.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
+#, fuzzy
+msgid "pa_context_new() failed.\n"
+msgstr "La operación ha fallado.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
+msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
+#, fuzzy
+msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
+msgstr "La operación ha fallado.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789
+#, c-format
+msgid "Read error from STDIN: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
+msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
+msgid "Got signal, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Stream successfully created.\n"
+msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
+#, c-format
+msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
+#, c-format
+msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
+msgstr "Conectado a %s.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
+#, c-format
+msgid "Stream error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
+msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
+#, fuzzy
+msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:855
+msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:946
+#, c-format
+msgid ""
+"No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
+msgstr "Desconectado de %s\n"
+
+#: src/conversation/microphone.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Could not start record audio helper\n"
+msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
+
+#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
+
+#: src/conversation/speaker.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Could not start playback audio helper.\n"
+msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
+
+#: src/core/core_api.c:725
+msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
+msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:90
+#, fuzzy
+msgid "fresh connection"
+msgstr "# amigos conectados"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:93
+msgid "key sent"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-core.c:96
+#, fuzzy
+msgid "key received"
+msgstr "# claves de sesión recibidas"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:99
+#, fuzzy
+msgid "connection established"
+msgstr "Colección detenida.\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:102
+msgid "rekeying"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-core.c:105
+#, fuzzy
+msgid "disconnected"
+msgstr "Desconectado de"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
+msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:115
+#, fuzzy
+msgid "unknown state"
+msgstr "<tiempo desconocido>"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
+msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790
+#, c-format
+msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
+
+# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
+#: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1990
+msgid "provide information about all current connections (continuously)"
+msgstr ""
+"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:185
+msgid "Print information about connected peers."
+msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:104
+msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
+"(HOSTKEY).  Saliendo.\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:127
+#, c-format
+msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
+msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:380
+msgid "# send requests dropped (disconnected)"
 msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:498
 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
 msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:561
 #, c-format
 msgid "# bytes of messages of type %u received"
 msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
 msgid "# bytes encrypted"
 msgstr "# bytes cifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
 msgid "# bytes decrypted"
 msgstr "# bytes descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
 msgid "# key exchanges initiated"
 msgstr "# intercambio de claves iniciados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:766
 msgid "# key exchanges stopped"
 msgstr "# intercambio de claves parados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:796
+#, fuzzy
+msgid "# PING messages transmitted"
+msgstr "# mensajes PONG creados"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871
 msgid "# old ephemeral keys ignored"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:878
 #, fuzzy
 msgid "# ephemeral keys received"
 msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917
 #, c-format
 msgid ""
-"Ephemeral key message rejected as its validity range does not match our "
-"system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
+"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
+"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:818
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:928
 #, fuzzy
-msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
+msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
 msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:915
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1030
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1080
 msgid "# PING messages received"
 msgstr "# mensajes PING recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:929
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
 #, fuzzy
 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:956
-#, c-format
-msgid ""
-"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
-"%s'\n"
-msgstr ""
-"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad "
-"del PONG: «%s»\n"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:973
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092
 msgid "# PONG messages created"
 msgstr "# mensajes PONG creados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1119
 msgid "# sessions terminated by timeout"
 msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1009
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132
 msgid "# keepalive messages sent"
 msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1160
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1203
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1403
 msgid "# PONG messages received"
 msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1210
 #, fuzzy
 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
 msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1215
 #, fuzzy
 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1251
 msgid "# PONG messages decrypted"
 msgstr "# mensajes PONG descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1141
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1289
 msgid "# session keys confirmed via PONG"
 msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300
 #, fuzzy
 msgid "# timeouts prevented via PONG"
 msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307
 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
 msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1298
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1463
 #, fuzzy
 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
 msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1471
 #, c-format
 msgid ""
 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
 #, fuzzy
 msgid "# sessions terminated by key expiration"
 msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1376
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1558
 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
 msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1545
 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
 msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1587
 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
 msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1412
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1595
 msgid "# bytes of payload decrypted"
 msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1443
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1629
 #, fuzzy
 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
 msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:183
 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
 msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:199
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:387
 msgid "# neighbour entries allocated"
 msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:291
 msgid "# encrypted bytes given to transport"
 msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:486
 #, c-format
 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
 msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:644
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2794
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:863
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:662 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1715
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:611
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:723
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
 msgid "# peers connected"
 msgstr "# pares conectados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:248
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:284
 msgid "# type map refreshes sent"
 msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:417
-msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
-msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:403
+#, fuzzy
+msgid "# outdated typemap confirmations received"
+msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
-msgid "# type maps received"
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
+#, fuzzy
+msgid "# valid typemap confirmations received"
+msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
+msgid "# type maps received"
 msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
 msgid "# updates to my type map"
 msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
 
-#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
+#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:865
 msgid "# bytes stored"
 msgstr "# bytes almacenados"
 
-#: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
+#: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
 msgid "# items stored"
 msgstr "# elementos almacenados"
 
-#: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
-#, c-format
-msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
-msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n"
-
-#: src/datacache/datacache.c:184
+#: src/datacache/datacache.c:202
 #, c-format
 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
 msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
 
-#: src/datacache/datacache.c:192
+#: src/datacache/datacache.c:213
 #, c-format
 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
 
-#: src/datacache/datacache.c:295
+#: src/datacache/datacache.c:329
 msgid "# requests received"
 msgstr "# peticiones recibidas"
 
-#: src/datacache/datacache.c:304
+#: src/datacache/datacache.c:339
 msgid "# requests filtered by bloom filter"
 msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
+#: src/datacache/datacache.c:367
+#, fuzzy
+msgid "# requests for random value received"
+msgstr "# peticiones recibidas"
+
+#: src/datacache/datacache.c:399
+#, fuzzy
+msgid "# proximity search requests received"
+msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
 msgid "Heap datacache running\n"
 msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
-msgid "Postgres datacache running\n"
-msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
-
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/fs/fs_pseudonym.c:46
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:74 src/my/my.c:84
 #: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522
 #: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
-#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:46
-#: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59
-#: src/include/gnunet_common.h:608 src/include/gnunet_common.h:615
+#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
+#: src/include/gnunet_common.h:677 src/include/gnunet_common.h:686
+#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
 #, c-format
 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
 msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
-msgid "Sqlite datacache running\n"
-msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n"
-
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
 msgstr ""
 "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
-#, c-format
-msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al cerrar la sentencia %p: %d\n"
-
-#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
-msgid "Template datacache running\n"
-msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n"
-
 # Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
 # del modelo.
-#: src/datastore/datastore_api.c:310
+#: src/datastore/datastore_api.c:308
 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
 "datos.\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:393
+#: src/datastore/datastore_api.c:392
 msgid "# queue entry timeouts"
 msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:437
+#: src/datastore/datastore_api.c:447
 msgid "# queue overflows"
 msgstr "# desbordamientos de la cola"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:465
+#: src/datastore/datastore_api.c:475
 msgid "# queue entries created"
 msgstr "# entradas creadas en la cola"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:483
+#: src/datastore/datastore_api.c:495
 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
 msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:525
+#: src/datastore/datastore_api.c:536
 msgid "# datastore connections (re)created"
 msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:608
+#: src/datastore/datastore_api.c:624
 msgid "# transmission request failures"
 msgstr "# fallos en peticiones de transmisión"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:630
+#: src/datastore/datastore_api.c:648
 msgid "# bytes sent to datastore"
 msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:762
+#: src/datastore/datastore_api.c:790
 msgid "Failed to receive status response from database."
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos."
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:776
+#: src/datastore/datastore_api.c:804
 msgid "Error reading response from datastore service"
 msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
+#: src/datastore/datastore_api.c:816 src/datastore/datastore_api.c:822
 msgid "Invalid error message received from datastore service"
 msgstr ""
 "Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:798
+#: src/datastore/datastore_api.c:826
 msgid "# status messages received"
 msgstr "# mensajes de estado recibidos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:867
+#: src/datastore/datastore_api.c:905
 msgid "# PUT requests executed"
 msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:934
+#: src/datastore/datastore_api.c:971
 msgid "# RESERVE requests executed"
 msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:995
+#: src/datastore/datastore_api.c:1032
 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
 msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1052
+#: src/datastore/datastore_api.c:1092
 msgid "# UPDATE requests executed"
 msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1116
+#: src/datastore/datastore_api.c:1156
 msgid "# REMOVE requests executed"
 msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1161
-msgid "Failed to receive response from database.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n"
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:1220
+#: src/datastore/datastore_api.c:1260
 msgid "# Results received"
 msgstr "# Resultados recibidos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1286
+#: src/datastore/datastore_api.c:1327
 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
 msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1349
+#: src/datastore/datastore_api.c:1390
 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
 msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1410
+#: src/datastore/datastore_api.c:1459
 msgid "# GET requests executed"
 msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
+#, c-format
+msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:244
+msgid ""
+"specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
+"merge that datastore into our current datastore"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate GNUnet datastore"
+msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:370
 msgid "# bytes expired"
 msgstr "# bytes expirados"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:446
 msgid "# bytes purged (low-priority)"
 msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:504
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
 msgid "Transmission to client failed!\n"
 msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:535
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
 msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:651
 msgid "# results found"
 msgstr "# resultados encontrados"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
@@ -1109,7 +1747,7 @@ msgstr ""
 "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
 "petición «%s» de %llu bytes\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
 #, c-format
 msgid ""
 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
@@ -1118,7 +1756,7 @@ msgstr ""
 "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
 "bytes)\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
 msgid ""
 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
 "cache size"
@@ -1126,172 +1764,206 @@ msgstr ""
 "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
 "mayor que el tamaño de la caché"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:717
 msgid "Insufficient space to satisfy request"
 msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:723
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:778
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1039
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1673
 msgid "# reserved"
 msgstr "# reservado"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:792
 msgid "Could not find matching reservation"
 msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:879
 #, c-format
 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
 msgstr ""
 "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1094
 msgid "# GET requests received"
 msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107
 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
 msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1155
 msgid "# UPDATE requests received"
 msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1187
 msgid "# GET REPLICATION requests received"
 msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1223
 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
 msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
 msgid "Content not found"
 msgstr "Contenido no encontrado"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1279
 msgid "# bytes removed (explicit request)"
 msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1311
 msgid "# REMOVE requests received"
 msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
 
 # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
-#, c-format
-msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1364
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
 msgstr ""
 "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld).  Intentando "
 "repararlo.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1369
+#, c-format
+msgid "New payload: %lld\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1423
 #, c-format
 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
 msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1434
 #, c-format
 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1566
+msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
+msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1553
+msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
+msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter».  Por favor, tenga paciencia.\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1563
+msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
+msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1704
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1716
+#, c-format
+msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
+msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1710
 #, c-format
 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
 msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1722
 msgid "# quota"
 msgstr "# cuota"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1724
 msgid "# cache size"
 msgstr "# tamaño de la caché"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1739
 #, c-format
 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
 msgstr ""
 "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1757
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1773
 #, c-format
 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
 "«bloomfilter» «%s»:\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1803
 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
-msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
-msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter».  Por favor, tenga paciencia.\n"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
-msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
-msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
-msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
-msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
-
-#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
+#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
 msgid "Heap database running\n"
 msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
+#, fuzzy
+msgid "Data too large"
+msgstr "número de valores"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
+msgid "MySQL statement run failure"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
 #, c-format
 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
 #, c-format
 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
 msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
 msgid "Mysql database running\n"
 msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
+msgid "Postgress exec failure"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:975
 msgid "Failed to drop table from database.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
-#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012
+#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
 msgid "Postgres database running\n"
 msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
 #, c-format
 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
 msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
 #, c-format
 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
 msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
 msgstr ""
 "Datos no válidos en la base de datos.  Intentando arreglar (por borrado).\n"
 
 # to should be too, i think
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
 msgstr ""
 "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
 "cero\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
 #, c-format
 msgid ""
 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
@@ -1300,20 +1972,21 @@ msgstr ""
 "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
 "páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
 msgid "Sqlite database running\n"
 msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
+#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
 msgid "Template database running\n"
 msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
 
-#: src/dht/dht_api.c:375
+#: src/dht/dht_api.c:403
 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:155
 #, c-format
 msgid ""
 "Result %d, type %d:\n"
@@ -1322,155 +1995,225 @@ msgstr ""
 "Resultado %d, tipo %d:\n"
 "%.*s\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:181
 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
 msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:187 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195
 msgid "Issueing DHT GET with key"
 msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:202
 msgid "the query key"
 msgstr "la clave de búsqueda"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:215
 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
 msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
 msgid "the type of data to look for"
 msgstr "el tipo de datos a buscar"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:221 src/dht/gnunet-dht-put.c:214
 msgid "how long to execute this query before giving up?"
 msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:205
 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
 msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
-#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736
-#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:217 src/fs/gnunet-auto-share.c:780
+#: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951
+#: src/fs/gnunet-search.c:318 src/fs/gnunet-unindex.c:167
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
 msgid "be verbose (print progress information)"
 msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:248
 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
 msgstr ""
 "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
 
-#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295
 msgid "how long should the monitor command run"
 msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320
 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
 msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1392
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1417
+msgid "number of peers to start"
+msgstr "número de pares para empezar"
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1420
+msgid ""
+"maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
+"for R5N)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1423 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
+msgid "name of the file with the login information for the testbed"
+msgstr ""
+"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
+"pruebas"
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1426
+msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1429
+msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1432
+msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1435
+msgid "replication degree for DHT PUTs"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1438
+msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1456
+#, fuzzy
+msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
+msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:120
 msgid "PUT request sent with key"
 msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:123
 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
 msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:126
 msgid "PUT request not confirmed!\n"
 msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:157
 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
 msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:164
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s service!\n"
 msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:180
 #, c-format
 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
 msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:196
 msgid "the data to insert under the key"
 msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:199
 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
 msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:208
 msgid "how many replicas to create"
 msgstr "cuantas réplicas crear"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
 msgid "the type to insert data as"
 msgstr "el tipo de datos a insertar"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:240
 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
 msgstr ""
 "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
 "«KEY»."
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
+#: src/dht/gnunet-service-dht.c:171
 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:857
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:854
 msgid "# GET requests from clients injected"
 msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:509
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:938
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:934
 msgid "# PUT requests received from clients"
 msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:590
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:593
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1004
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:999
 msgid "# GET requests received from clients"
 msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:794
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1213
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1201
 msgid "# GET STOP requests received from clients"
 msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:508
 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
 msgstr ""
 "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
 "cliente (CLIENT)"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:522
 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
 msgstr ""
 "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1091
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1099
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:564
 #, c-format
 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
 msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1114
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1122
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:587
 msgid "# RESULTS queued for clients"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1165
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1219
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:686
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:641
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:684
 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1186
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:651
 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
 msgstr ""
 "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
@@ -1481,190 +2224,350 @@ msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
 msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:107
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:91
 msgid "# ITEMS stored in datacache"
 msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:216
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:238
 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
 msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:201
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:231
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:267
 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:237
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:273
 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:213
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:243
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:279
 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:255
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:291
 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:258
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:294
 #, c-format
 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
 msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:262
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:295
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:334
 msgid "# GET requests given to datacache"
 msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
+#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
 msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:504
-msgid "# Preference updates given to core"
-msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:594
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:735
 msgid "# FIND PEER messages initiated"
 msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6062
 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
 msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:933
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986
+#, fuzzy
+msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:963
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018
 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
 msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1009
 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
 msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1043
+#, fuzzy
+msgid "# requests TTL-dropped"
+msgstr "# peticiones unidas"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1248
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1285
 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
 msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1263
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300
 msgid "# Peer selection failed"
 msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1447
 msgid "# PUT requests routed"
 msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1476
 msgid "# PUT messages queued for transmission"
 msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1486
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1610
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1717
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624
 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1572
 msgid "# GET requests routed"
 msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1599
 msgid "# GET messages queued for transmission"
 msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1724
 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
 msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
 msgid "# P2P PUT requests received"
 msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1730
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1814
+#, fuzzy
+msgid "# P2P PUT bytes received"
+msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1986
 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
 msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1738
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1994
 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
 msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2089
 msgid "# P2P GET requests received"
 msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1882
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2092
+#, fuzzy
+msgid "# P2P GET bytes received"
+msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2157
 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
 msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2171
 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
 msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1973
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2257
 msgid "# P2P RESULTS received"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2260
+#, fuzzy
+msgid "# P2P RESULT bytes received"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-wdht_nse.c:59
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
 msgid "# Network size estimates received"
 msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
 "encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
 msgid "# Entries removed from routing table"
 msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
 msgid "# Entries added to routing table"
 msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:418
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
 msgid "# DHT requests combined"
 msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
 
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:136
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:82
+#, fuzzy
+msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
+msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3557
+msgid "# FINGERS_COUNT"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3698
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3936
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4088
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4240
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4421
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4934
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5325
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5420
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5510
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5614
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5758
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5849
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes received from other peers"
+msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:142
 #, c-format
 msgid "Block not of type %u\n"
 msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
 
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:143
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:149
 msgid "Size mismatch for block\n"
 msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
 
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:152
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:159
 #, c-format
 msgid "Block of type %u is malformed\n"
 msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
 
-#: src/dns/dnsparser.c:152
+#: src/dns/dnsparser.c:254
 #, c-format
 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
 "%s\n"
 
-#: src/dns/dnsparser.c:626
+#: src/dns/dnsparser.c:818
 #, c-format
 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
 msgstr ""
@@ -1676,270 +2579,294 @@ msgstr ""
 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
 msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
 
-#: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1621
+#: src/dns/dnsstub.c:293 src/dns/dnsstub.c:381
 #, c-format
 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
 
-#: src/dns/dnsstub.c:299
+#: src/dns/dnsstub.c:297
 #, c-format
 msgid "Sent DNS request to %s\n"
 msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
 
-#: src/dns/dnsstub.c:368
+#: src/dns/dnsstub.c:366
 #, c-format
 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
 msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
 
-#: src/dns/dnsstub.c:440
+#: src/dns/dnsstub.c:438
 #, c-format
 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
 msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351
 msgid "only monitor DNS queries"
 msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354
 msgid "only monitor DNS replies"
 msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
 msgid "Monitor DNS queries."
 msgstr "Monitorizar consultas DNS."
 
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
 msgid "set A records"
 msgstr "establece registros de clase A"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
 msgid "set AAAA records"
 msgstr "establece registros de clase AAAA"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250
 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
 msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:457
 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
 msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:604
 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
 msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:715
 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
 msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:793
 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
 msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:908
 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
 msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:924
 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
 msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:933
 #, c-format
 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
 msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:943
 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
 msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1010
 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
 msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351
-#, c-format
-msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
-msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
-
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3407
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1062 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3607
 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
 msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
 
-#: src/dv/gnunet-dv.c:165
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
+msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
+
+#: src/dv/gnunet-dv.c:166
 msgid "verbose output"
 msgstr ""
 
-#: src/dv/gnunet-dv.c:174
+#: src/dv/gnunet-dv.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Print information about DV state"
 msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:741
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
 #, c-format
 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
 msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:794
-msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
 msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:911 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2343
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2603 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000
 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
 msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:948 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2662 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033
 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
 msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:988
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052
 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
 msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
 msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1072
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135
 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
 msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1147
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209
 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
 msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1200
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262
 msgid "# Packets received from TUN"
 msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1214
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276
 msgid "# Bytes received from TUN"
 msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1240
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302
 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
 msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas.  Ignoradas.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1267
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329
 #, c-format
 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
 msgstr ""
 "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u.  Ignorado.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1313
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375
 #, c-format
 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
 msgstr ""
 "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d.  Ignorado.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1321
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383
 #, c-format
 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
 msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u.  Ignorado.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1703
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
 msgid "# TCP packets sent via TUN"
 msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1814
-msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878
+#, fuzzy
+msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
 msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1906
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2026 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2267
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2519 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
-msgid "# Bytes received from MESH"
-msgstr "# Bytes recibidos de MESH"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes received from CADET"
+msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1850 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2943
-#, c-format
-msgid "No service found for %s on port %d!\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
 msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1854
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920
 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
 msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909
-msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978
+#, fuzzy
+msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
 msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2029
-msgid "# TCP data requests received via mesh"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085
+#, fuzzy
+msgid "# TCP data requests received via cadet"
 msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2043
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099
 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
 msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2093
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161
 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
 msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2270
-msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
 msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
-msgid "# ICMP service requests received via mesh"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP service requests received via cadet"
 msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2588 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994
 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
 msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2647 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884
 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
 msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2697
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761
 msgid "# UDP packets sent via TUN"
 msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814
-msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875
+#, fuzzy
+msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
 msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2924
-msgid "# UDP service requests received via mesh"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
+#, fuzzy
+msgid "# UDP service requests received via cadet"
 msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2947
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009
 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
 msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
-msgid "# Inbound MESH tunnels created"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
+#, fuzzy
+msgid "# Inbound CADET channels created"
 msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3209
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3268 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3292 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333
 #, c-format
 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
 msgstr ""
 "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
 "«%s»!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3223 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3347 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
 #, c-format
 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
 msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3370
 #, c-format
 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
 msgstr ""
 "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
 "servicio «%s»!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3364
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
+msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563
 msgid ""
 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
 "being enabled in the configuration\n"
@@ -1947,7 +2874,7 @@ msgstr ""
 "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
 "estén habilitadas en la configuración\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
 msgid ""
 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
 "being enabled in the configuration\n"
@@ -1955,7 +2882,7 @@ msgstr ""
 "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
 "estén habilitadas en la configuración\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3379
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3578
 msgid ""
 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
 "ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -1963,7 +2890,7 @@ msgstr ""
 "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
 "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3385
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584
 msgid ""
 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
 "ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -1971,153 +2898,152 @@ msgstr ""
 "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
 "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3391 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3590 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3754
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243
 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
 msgstr "Ningún servicio útil habilitado.  Saliendo.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3620
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3701
+msgid "Must be a number"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3852
 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
 msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:270
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:275
 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
 msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:456
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:468
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
 msgid "# fragments received"
 msgstr "# fragmentos recibidos"
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:521
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:538
 msgid "# duplicate fragments received"
 msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:534
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:556
 msgid "# messages defragmented"
 msgstr "# mensajes defragmentados"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:208
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:240
 msgid "# fragments transmitted"
 msgstr "# fragmentos transmitidos"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:211
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:245
 msgid "# fragments retransmitted"
 msgstr "# fragmentos retransmitidos"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:237
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:274
 msgid "# fragments wrap arounds"
 msgstr "# encajes de fragmentos"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:281
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:321
 msgid "# messages fragmented"
 msgstr "# mensajes fragmentados"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:284
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:327
 msgid "# total size of fragmented messages"
 msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:405
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:451
 msgid "# fragment acknowledgements received"
 msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:411
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:458
 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
 msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:435
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:482
 msgid "# fragmentation transmissions completed"
 msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
 
-#: src/fs/fs_api.c:465
+#: src/fs/fs_api.c:493
 #, c-format
 msgid "Could not open file `%s': %s"
 msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_api.c:474
+#: src/fs/fs_api.c:504
 #, c-format
 msgid "Could not read file `%s': %s"
 msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
 
 # Short read??
-#: src/fs/fs_api.c:480
+#: src/fs/fs_api.c:512
 #, c-format
 msgid "Short read reading from file `%s'!"
 msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1061
+#: src/fs/fs_api.c:1120
 #, c-format
 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1520
-#, c-format
-msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo "
-"retomar la operación de publicación.\n"
-
-#: src/fs/fs_api.c:1562
+#: src/fs/fs_api.c:1640
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
 msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1578
+#: src/fs/fs_api.c:1654
 #, c-format
 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2229
+#: src/fs/fs_api.c:2312
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
 "%s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2239
+#: src/fs/fs_api.c:2322
 #, c-format
 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2364 src/fs/fs_api.c:2604
+#: src/fs/fs_api.c:2450 src/fs/fs_api.c:2698
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2381
+#: src/fs/fs_api.c:2468
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2897
+#: src/fs/fs_api.c:2483 src/fs/fs_api.c:2502 src/fs/fs_api.c:2994
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2595
+#: src/fs/fs_api.c:2688
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
 "fichero «%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2841
+#: src/fs/fs_api.c:2937
 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
 msgstr ""
 "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
 "en pausa\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2935
+#: src/fs/fs_api.c:3032
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
 "%s\n"
 
-#: src/fs/fs_directory.c:210
+#: src/fs/fs_directory.c:208
 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
 msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC».  Esto no es un directorio GNUnet.\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:321
+#: src/fs/fs_download.c:322
 msgid ""
 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
 "bit systems\n"
@@ -2125,24 +3051,24 @@ msgstr ""
 "Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
 "en sistemas de 32 bits\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:341
+#: src/fs/fs_download.c:342
 msgid "Directory too large for system address space\n"
 msgstr ""
 "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
+#: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
 #, c-format
 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
 
-#: src/fs/fs_download.c:888
+#: src/fs/fs_download.c:905
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
 "«%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:970
+#: src/fs/fs_download.c:987
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
@@ -2151,37 +3077,37 @@ msgstr ""
 "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
 "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
 
-#: src/fs/fs_download.c:996
+#: src/fs/fs_download.c:1013
 msgid "internal error decrypting content"
 msgstr "error interno descifrando el contenido"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1019
+#: src/fs/fs_download.c:1036
 #, c-format
 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
 msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1029
+#: src/fs/fs_download.c:1046
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1038
+#: src/fs/fs_download.c:1055
 #, c-format
 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
 "%llu del fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1136
+#: src/fs/fs_download.c:1153
 msgid "internal error decoding tree"
 msgstr "error interno decodificando árbol"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1927
+#: src/fs/fs_download.c:1939
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI no válida"
 
-#: src/fs/fs_getopt.c:192
+#: src/fs/fs_getopt.c:197
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
@@ -2217,315 +3143,297 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
 msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:104
+#: src/fs/fs_namespace.c:207
 #, c-format
 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:126 src/fs/fs_namespace.c:214
+#: src/fs/fs_namespace.c:232
 #, c-format
 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:240 src/fs/fs_namespace.c:284
-#: src/fs/fs_namespace.c:330
-msgid "Can't determine where namespace directory is\n"
-msgstr ""
-
-#: src/fs/fs_namespace.c:252
-#, c-format
-msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de "
-"nombres «%s»\n"
-
-#: src/fs/fs_namespace.c:296
+#: src/fs/fs_namespace.c:324
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de "
-"nombres «%s»\n"
-
-#: src/fs/fs_namespace.c:467
-#, c-format
-msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al leer el fichero de la clave privada del espacio de "
-"nombres «%s», ¡borrándolo!\n"
-
-#: src/fs/fs_namespace.c:659
-#, fuzzy
-msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock"
-msgstr "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)"
-
-#: src/fs/fs_namespace.c:694 src/fs/fs_publish_ksk.c:311
-msgid "Internal error."
-msgstr "Error interno."
+msgid "Failed to read `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:747
+#: src/fs/fs_namespace.c:470
 msgid "Failed to connect to datastore."
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/fs/fs_pseudonym.c:342 src/fs/fs_pseudonym.c:645
-#, c-format
-msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del "
-"seudónimo: %s\n"
-
-#: src/fs/fs_pseudonym.c:477 src/fs/fs_pseudonym.c:503
-#: src/fs/fs_pseudonym.c:641
-msgid "no-name"
-msgstr "sin nombre"
-
-#: src/fs/fs_pseudonym.c:1182 src/util/crypto_ecc.c:975
-#, c-format
-msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
-
-#: src/fs/fs_pseudonym.c:1505
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
-
-#: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
+#: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:439
 #, c-format
 msgid "Publishing failed: %s"
 msgstr "Publicación fallida: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
-#: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
+#: src/fs/fs_publish.c:706 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:762
+#: src/fs/fs_publish.c:783 src/fs/fs_publish.c:807 src/fs/fs_publish.c:1055
 #, c-format
 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
 msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s.  Se intentará insertar.\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:624
+#: src/fs/fs_publish.c:708
 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
 msgstr ""
 "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
 "servicio «fs»"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:636
+#: src/fs/fs_publish.c:720
 msgid "unknown error"
 msgstr "error desconocido"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:679
+#: src/fs/fs_publish.c:764
 msgid "failed to compute hash"
 msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:699
+#: src/fs/fs_publish.c:784
 msgid "filename too long"
 msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:724
+#: src/fs/fs_publish.c:809
 msgid "could not connect to `fs' service"
 msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:747
+#: src/fs/fs_publish.c:832
 #, c-format
 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:812
+#: src/fs/fs_publish.c:896 src/fs/fs_publish.c:937
+msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish.c:1009
 #, c-format
 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
 msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:818
+#: src/fs/fs_publish.c:1017
 #, c-format
 msgid "Recursive upload failed: %s"
 msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:864
+#: src/fs/fs_publish.c:1057
 msgid "needs to be an actual file"
 msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1090
-#, c-format
-msgid "Insufficient space for publishing: %s"
-msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
+#: src/fs/fs_publish.c:1296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Datastore failure: %s"
+msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1161
+#: src/fs/fs_publish.c:1387
 #, c-format
 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
 msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
 
-#: src/fs/fs_publish_ksk.c:273
+#: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
 msgid "Could not connect to datastore."
 msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/fs/fs_search.c:742
+#: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
+msgid "Internal error."
+msgstr "Error interno."
+
+#: src/fs/fs_search.c:806 src/fs/fs_search.c:876
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_search.c:800
+#: src/fs/fs_search.c:935
 #, c-format
 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
 msgstr ""
 "Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:58
+#: src/fs/fs_unindex.c:63
 msgid "Failed to find given position in file"
 msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:63
+#: src/fs/fs_unindex.c:68
 msgid "Failed to read file"
 msgstr "No se pudo leer el fichero"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:233
+#: src/fs/fs_unindex.c:245
 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
 msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:241
+#: src/fs/fs_unindex.c:253
 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
 msgstr "Esperando al servicio «fs»."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:249
+#: src/fs/fs_unindex.c:261
 msgid "Invalid response from `fs' service."
 msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:293
+#: src/fs/fs_unindex.c:304
 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
+#: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
 msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:357
+#: src/fs/fs_unindex.c:368
 #, c-format
 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
 msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:416
+#: src/fs/fs_unindex.c:427
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:566 src/fs/fs_unindex.c:633
+#: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:654
 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
 "(datastore)."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:646
+#: src/fs/fs_unindex.c:667
 msgid "Failed to open file for unindexing."
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:680
+#: src/fs/fs_unindex.c:706
 msgid "Failed to compute hash of file."
 msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
 
 # Cadena erronea, corregida en SVN.
-#: src/fs/fs_uri.c:221
-#, no-c-format
-msgid "`%' must be followed by HEX number"
+#: src/fs/fs_uri.c:223
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
 msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:280
+#: src/fs/fs_uri.c:282
 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
 msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:298
-msgid "`++' not allowed in KSK URI"
-msgstr "«++» no permitido en URI KSK"
+#: src/fs/fs_uri.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
+msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:305
-msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
-msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK"
+#: src/fs/fs_uri.c:307
+#, fuzzy
+msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
+msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:375
-msgid "Malformed SKS URI"
+#: src/fs/fs_uri.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
 msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:418 src/fs/fs_uri.c:433
-msgid "Malformed CHK URI"
+#: src/fs/fs_uri.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
 msgstr "URI CHK mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:563 src/fs/fs_uri.c:578 src/fs/fs_uri.c:588
-#: src/fs/fs_uri.c:616
-msgid "SKS URI malformed"
+#: src/fs/fs_uri.c:432
+msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:511
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
+msgstr "URI SKS mal formada"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:526
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
+msgstr "URI SKS mal formada"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:536
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
 msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:598
-msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
+#: src/fs/fs_uri.c:544
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:552
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:604
-msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
+#: src/fs/fs_uri.c:558
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:564
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:610
-msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
+#: src/fs/fs_uri.c:573
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:623
-msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
+#: src/fs/fs_uri.c:579
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:585
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:635
-msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
+#: src/fs/fs_uri.c:597
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
 msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:673
+#: src/fs/fs_uri.c:631
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:643
 msgid "Unrecognized URI type"
 msgstr "Tipo de URI no reconocido"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:898
-msgid "Lacking key configuration settings.\n"
-msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
-
-#: src/fs/fs_uri.c:904
-#, c-format
-msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
-msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
-
-#: src/fs/fs_uri.c:945
-msgid "identifier is NULL!"
-msgstr ""
-
-#: src/fs/fs_uri.c:951
-msgid "identifier has zero length!"
-msgstr ""
-
-#: src/fs/fs_uri.c:1122 src/fs/fs_uri.c:1149
+#: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
 msgid "No keywords specified!\n"
 msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:1155
+#: src/fs/fs_uri.c:1078
 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
 msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
 #, c-format
 msgid "Failed to load state: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
 #, c-format
 msgid "Failed to save state to file %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
 #, c-format
 msgid "Publication of `%s' done\n"
 msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s'\n"
 msgstr "Publicando «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
 #, c-format
 msgid "Failed to run `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
 #, c-format
 msgid ""
 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
@@ -2533,67 +3441,65 @@ msgstr ""
 "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
 "automática.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:302
-#: src/fs/gnunet-publish.c:683
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898
 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
 msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902
 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
 msgstr ""
 "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:690
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905
 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
 msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:714
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929
 msgid "specify the priority of the content"
 msgstr "especificar la prioridad del contenido"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:327
-#: src/fs/gnunet-publish.c:721
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936
 msgid "set the desired replication LEVEL"
 msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:801
 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
 msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
 
-#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656
+#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
 msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:49
+#: src/fs/gnunet-directory.c:53
 #, c-format
 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
 msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:94
+#: src/fs/gnunet-directory.c:105
 #, c-format
 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
 msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:97
+#: src/fs/gnunet-directory.c:108
 #, c-format
 msgid "Directory `%s' contents:\n"
 msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:132
+#: src/fs/gnunet-directory.c:143
 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
 msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:145
+#: src/fs/gnunet-directory.c:156
 #, c-format
 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:154
+#: src/fs/gnunet-directory.c:165
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
 msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:183
+#: src/fs/gnunet-directory.c:194
 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
 msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
 
@@ -2625,64 +3531,64 @@ msgstr "Error descargando: %s.\n"
 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
 msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:195
-#: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
+#: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
+#: src/fs/gnunet-search.c:208 src/fs/gnunet-unindex.c:107
 #, c-format
 msgid "Unexpected status: %d\n"
 msgstr "Estado inesperado: %d\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:234
+#: src/fs/gnunet-download.c:233
 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
 msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:629
+#: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
 #, c-format
 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:247
+#: src/fs/gnunet-download.c:246
 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
 msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:254
+#: src/fs/gnunet-download.c:253
 msgid "Target filename must be specified.\n"
 msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:607
-#: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
+#: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
+#: src/fs/gnunet-search.c:266 src/fs/gnunet-unindex.c:139
 #, c-format
 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
 msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
+#: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:306
 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
 msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:308
+#: src/fs/gnunet-download.c:307
 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
 msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
+#: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:309
 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
 msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:314
+#: src/fs/gnunet-download.c:313
 msgid "write the file to FILENAME"
 msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:318
+#: src/fs/gnunet-download.c:317
 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
 msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:322
+#: src/fs/gnunet-download.c:321
 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
 msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:325
+#: src/fs/gnunet-download.c:324
 msgid "download a GNUnet directory recursively"
 msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:339
+#: src/fs/gnunet-download.c:338
 msgid ""
 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
 "chk/...)"
@@ -2698,202 +3604,161 @@ msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
 msgid "Special file-sharing operations"
 msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:190
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
 msgid "run the experiment with COUNT peers"
 msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
 msgstr ""
 "especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
 "de pruebas debería usar"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214
 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
 msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:205
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
 msgstr ""
 "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
 "de ficheros"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:178 src/statistics/gnunet-statistics.c:283
-#, c-format
-msgid "Invalid argument `%s'\n"
-msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:273 src/fs/gnunet-pseudonym.c:280
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
-#, c-format
-msgid "Option `%s' ignored\n"
-msgstr "Opción «%s» ignorada\n"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:305
-msgid "create or advertise namespace NAME"
-msgstr "crear o anunciar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
-msgid "delete namespace NAME "
-msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:311
-msgid ""
-"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
-"multiple times)"
-msgstr ""
-"añade una palabra clave adicional para el anuncio (esta opción puede ser "
-"especificada varias veces)"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:315 src/fs/gnunet-publish.c:702
-msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
-msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:318
-msgid "print names of local namespaces"
-msgstr "imprime los nombres de los espacios de nombres locales"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321
-msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
-msgstr "usa la prioridad (PRIORITY) dada para los anuncios"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:324
-msgid "do not print names of remote namespaces"
-msgstr "no imprime los nombres de los espacios de nombres remotos"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:330
-msgid "specify ID of the root of the namespace"
-msgstr "especifica la identificación (ID) del espacio de nombres raíz"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:333
-msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
-msgstr "cambia la valoración del espacio de nombres «ID» al valor «VALUE»"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345
-msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
-msgstr "Gestionar seudónimos de GNUnet."
-
-#: src/fs/gnunet-publish.c:152
+#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
 msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:159
+#: src/fs/gnunet-publish.c:239
 #, c-format
 msgid "Error publishing: %s.\n"
 msgstr "Error publicando: %s.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:169
+#: src/fs/gnunet-publish.c:246
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s' done.\n"
 msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:173
+#: src/fs/gnunet-publish.c:251
 #, c-format
 msgid "URI is `%s'.\n"
 msgstr "La URI es «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:192
-msgid "Cleanup after abort complete.\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
+msgstr "La URI es «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Starting cleanup after abort\n"
+msgstr "Limpieza completada\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:282
+#, fuzzy
+msgid "Cleanup after abort completed.\n"
+msgstr "Limpieza completada\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:288
+#, fuzzy
+msgid "Cleanup after abort failed.\n"
 msgstr "Limpieza completada\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:310
+#: src/fs/gnunet-publish.c:430
 #, c-format
 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
 msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:312
+#: src/fs/gnunet-publish.c:435
 #, c-format
 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
 msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:363 src/fs/gnunet-publish.c:617
-#, c-format
-msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s» (¿nombre de fichero "
-"ilegal?).\n"
-
-#: src/fs/gnunet-publish.c:438
+#: src/fs/gnunet-publish.c:589
 msgid "Could not publish\n"
 msgstr "No se pudo publicar\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:465
+#: src/fs/gnunet-publish.c:614
 msgid "Could not start publishing.\n"
 msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:496
+#: src/fs/gnunet-publish.c:648
 #, c-format
 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
 msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:498
+#: src/fs/gnunet-publish.c:652
 #, c-format
 msgid "Scanning file `%s'.\n"
 msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:503
+#: src/fs/gnunet-publish.c:658
 #, c-format
 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
 msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:508
+#: src/fs/gnunet-publish.c:665
 msgid "Preprocessing complete.\n"
 msgstr "Preprocesado completo.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:512
+#: src/fs/gnunet-publish.c:670
 #, c-format
 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
 msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:516
+#: src/fs/gnunet-publish.c:677
 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
 msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:523
+#: src/fs/gnunet-publish.c:686
 msgid "Internal error scanning directory.\n"
 msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:557
+#: src/fs/gnunet-publish.c:714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
+msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:747
+#, c-format
+msgid "Failed to access `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:761
+msgid ""
+"Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
+"installed?\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios.  ¿Está "
+"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:817
 #, c-format
 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
 msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:564
+#: src/fs/gnunet-publish.c:824
 #, c-format
 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
 msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:570
+#: src/fs/gnunet-publish.c:830
 #, c-format
 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
 msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:578 src/vpn/gnunet-vpn.c:213
+#: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
 #, c-format
 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
 msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595
-#: src/transport/gnunet-transport.c:834 src/transport/gnunet-transport.c:864
+#: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1811 src/transport/gnunet-transport.c:1835
 #, c-format
 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
 msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:650
-#, c-format
-msgid "Failed to access `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
-
-#: src/fs/gnunet-publish.c:662
-msgid ""
-"Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
-"installed?\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios.  ¿Está "
-"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
-
-#: src/fs/gnunet-publish.c:694
+#: src/fs/gnunet-publish.c:909
 msgid ""
 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
 "upload"
@@ -2901,7 +3766,7 @@ msgstr ""
 "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
 "pero sin realizar la subida"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:698
+#: src/fs/gnunet-publish.c:913
 msgid ""
 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
 "can be specified multiple times)"
@@ -2909,7 +3774,11 @@ msgstr ""
 "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
 "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:705
+#: src/fs/gnunet-publish.c:917
+msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
+msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:920
 msgid ""
 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
 "in GNUnet database)"
@@ -2917,7 +3786,7 @@ msgstr ""
 "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
 "cifrada en la base de datos de GNUnet)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:710
+#: src/fs/gnunet-publish.c:925
 msgid ""
 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
 "namespace insertions only)"
@@ -2925,13 +3794,13 @@ msgstr ""
 "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
 "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:718
+#: src/fs/gnunet-publish.c:933
 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
 msgstr ""
 "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
 "espacio)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:724
+#: src/fs/gnunet-publish.c:939
 msgid ""
 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
 "compute URIs)"
@@ -2939,14 +3808,14 @@ msgstr ""
 "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
 "calcular URI)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:728
+#: src/fs/gnunet-publish.c:943
 msgid ""
 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
 msgstr ""
 "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
 "espacio únicamente)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:732
+#: src/fs/gnunet-publish.c:947
 msgid ""
 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
 "to the file with the respective URI)"
@@ -2954,139 +3823,187 @@ msgstr ""
 "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
 "claves con el fichero con la URI respectiva)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:748
+#: src/fs/gnunet-publish.c:963
 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
 msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:114
+#: src/fs/gnunet-search.c:123
 #, c-format
 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
 "de «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:184
+#: src/fs/gnunet-search.c:200
 #, c-format
 msgid "Error searching: %s.\n"
 msgstr "Error buscando: %s.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:233
+#: src/fs/gnunet-search.c:256
 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
 msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:257
+#: src/fs/gnunet-search.c:280
 msgid "Could not start searching.\n"
 msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:288
+#: src/fs/gnunet-search.c:312
 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
 msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:291
+#: src/fs/gnunet-search.c:315
 msgid "automatically terminate search after DELAY"
 msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:298
+#: src/fs/gnunet-search.c:322
 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
 msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:309
+#: src/fs/gnunet-search.c:333
 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
 msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:273
 msgid "# running average P2P latency (ms)"
 msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:538
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:331 src/fs/gnunet-service-fs.c:603
 msgid "# Loopback routes suppressed"
 msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:730
+#, fuzzy
+msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
+"(HOSTKEY).  Saliendo.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:756 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1245
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:490
+#, fuzzy
+msgid "# replies received via cadet"
+msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:504
+#, fuzzy
+msgid "# replies received via cadet dropped"
+msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:258
+#, fuzzy
+msgid "# Blocks transferred via cadet"
+msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:359
+#, fuzzy
+msgid "# queries received via CADET not answered"
+msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:439
+#, fuzzy
+msgid "# queries received via cadet"
+msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:483
+#, fuzzy
+msgid "# cadet client connections rejected"
+msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:489
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:529
+#, fuzzy
+msgid "# cadet connections active"
+msgstr "# conexiones «stream» activas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:743
 msgid "# migration stop messages received"
 msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747
 #, c-format
 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
 msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:785
 msgid "# replies transmitted to other peers"
 msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:793
 msgid "# replies dropped"
 msgstr "# respuestas omitidas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:820 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1472
 msgid "# P2P searches active"
 msgstr "# busquedas P2P activas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
 msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974
 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
 msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:982
 msgid "# replies received for other peers"
 msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:996
 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
 msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1044
 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
 msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1115
 msgid "# requests done for free (low load)"
 msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1140
 msgid "# request dropped, priority insufficient"
 msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1150
 msgid "# requests done for a price (normal load)"
 msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1248
+msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1302
 msgid "# GET requests received (from other peers)"
 msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1337
 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1358
 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1369
+#, fuzzy
+msgid "# requests dropped due to full reply queue"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1424
 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265
-msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
-msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1468
 msgid "# P2P query messages received and processed"
 msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1913
 msgid "# migration stop messages sent"
 msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
 
@@ -3141,191 +4058,168 @@ msgstr "no indexado"
 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
 msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:378
 msgid "# client searches active"
 msgstr "# búsquedas de clientes activas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:261
 msgid "# replies received for local clients"
 msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:332
 msgid "# client searches received"
 msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:372
 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
 msgstr ""
 "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:273
 msgid "# average retransmission delay (ms)"
 msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:412
 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
 msgstr "# transmisión fallida (el servicio principal no tiene ancho de banda)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:447
 msgid "# query messages sent to other peers"
 msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
 
 # ???
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:482
-msgid "# delay heap timeout"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:501
+#, fuzzy
+msgid "# delay heap timeout (ms)"
 msgstr "# plazo del retraso del montículo"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:490
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:511
 msgid "# query plans executed"
 msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:550
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:593
 msgid "# requests merged"
 msgstr "# peticiones unidas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:558
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:603
 msgid "# requests refreshed"
 msgstr "# peticiones refrescadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:612 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:696
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:767
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:661 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:848
 msgid "# query plan entries"
 msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:315
 msgid "# Pending requests created"
 msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:671
 msgid "# Pending requests active"
 msgstr "# Peticiones pendientes activas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852
 msgid "# replies received and matched"
 msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
 msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
 msgid "# irrelevant replies discarded"
 msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913
 #, c-format
 msgid "Unsupported block type %u\n"
 msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930
 msgid "# results found locally"
 msgstr "# resultados hallados localmente"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060
 msgid "# Datastore `PUT' failures"
 msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088
 msgid "# storage requests dropped due to high load"
 msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126
 msgid "# Replies received from DHT"
 msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189
-msgid "# Replies received from STREAM"
-msgstr "# Respuestas recibidas de «STREAM»"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1258
+#, fuzzy
+msgid "# Replies received from CADET"
+msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310
 #, c-format
 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
 msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1331
 #, c-format
 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
 msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1383
 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1398
 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407
 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1422
 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
 msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1436
 msgid "# on-demand blocks matched requests"
 msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
 msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
 msgid "# on-demand lookups failed"
 msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1481 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1521
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1690
 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1540
 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
 msgstr ""
 "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1552
 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1666
 msgid "# Datastore lookups initiated"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1755
 msgid "# GAP PUT messages received"
 msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
+#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:678
 msgid "time required, content pushing disabled"
 msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:777
-msgid "# replies received via stream"
-msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:791
-msgid "# replies received via stream dropped"
-msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:930
-#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1384
-msgid "# stream connections active"
-msgstr "# conexiones «stream» activas"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1166
-msgid "# Blocks transferred via stream"
-msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1326
-msgid "# queries received via stream"
-msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1376
-msgid "# stream client connections rejected"
-msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
-
 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
 #, c-format
 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
@@ -3340,278 +4234,584 @@ msgstr "Error desindexando: %s.\n"
 msgid "Unindexing done.\n"
 msgstr "Desindexado finalizado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:130
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:129
 #, c-format
 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
 msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:147
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:146
 msgid "Could not start unindex operation.\n"
 msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:179
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:178
 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
 msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
 
-#: src/gns/gns_api.c:598
-msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
+#: src/gns/gns_api.c:393
+#, fuzzy
+msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
 msgstr ""
 "¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
 "servicio GNS!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:192
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
+msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
+msgstr "Número de puerto %llu no válido.  Saliendo.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
+msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
+msgstr ""
+"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:519
+msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:531
+msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
 msgstr ""
 "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:367
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
 #, c-format
 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
 msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:383
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
 #, c-format
 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
 msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:391
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
 #, c-format
 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
 msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:709
+msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:737
+#, fuzzy
+msgid "No DNS server specified!\n"
+msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758
+#, fuzzy
+msgid "No valid GNS zone specified!\n"
+msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
 msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682
-msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
-msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
-
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
 msgstr ""
 "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688
-msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
+msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
+msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788
+#, fuzzy
+msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
 msgstr ""
 "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
 "53"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791
+msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:804
 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
 msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:221
+#: src/gns/gnunet-gns.c:236 src/gns/plugin_rest_gns.c:347
 #, c-format
-msgid "Failed to connect to GNS\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
+msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:254
+#, c-format
+msgid "Please specify name to lookup!\n"
+msgstr ""
 
 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
 #, c-format
-msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
+msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:374 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
+#: src/gns/plugin_rest_gns.c:472
+#, c-format
+msgid ""
+"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
+"gns-import.sh?\n"
 msgstr ""
-"¡Por favor, especifique la operación: búsqueda (lookup), acortado (shorten) "
-"o autoridad (authority)!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:356
-msgid "try to shorten a given name"
-msgstr "intentar acortar un nombre dado"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to GNS\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:429
+#, c-format
+msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
+msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:359
+#: src/gns/gnunet-gns.c:479
 msgid "Lookup a record for the given name"
 msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:362
-msgid "Get the authority of a particular name"
-msgstr "Obtener la autoridad de un nombre particular"
-
-#: src/gns/gnunet-gns.c:365
+#: src/gns/gnunet-gns.c:482
 msgid "Specify the type of the record to lookup"
 msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:368
+#: src/gns/gnunet-gns.c:485
+#, fuzzy
+msgid "Specify timeout for the lookup"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:488
 msgid "No unneeded output"
 msgstr "Sin salida innecesaria"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:381
-msgid "GNUnet GNS access tool"
-msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-# form??
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:451
-#, c-format
-msgid "Unsupported form value `%s'\n"
-msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:494
+#, fuzzy
+msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:480
-#, c-format
-msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:508
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet GNS resolver tool"
+msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:524
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
 #, c-format
-msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
-msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
+msgid ""
+"Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
+"that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
+"sh?\n"
+msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:586
-#, c-format
-msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
-msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to identity service\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:648
-#, c-format
-msgid "Failed to create page for `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-import.c:482
+msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
+msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:664
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:925
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1020
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1025
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
 #, c-format
-msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
+msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
+msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:700
-msgid "Domain name must not contain `.'\n"
-msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:708
-msgid "Domain name must not contain `+'\n"
-msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:912 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
-msgid "Failed to read or create private zone key\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
+msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
-msgid "Failed to connect to namestore\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:938 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
-msgid "Failed to start HTTP server\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:972
-msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
-msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930
+#, c-format
+msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
+msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954
 #, c-format
-msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
-msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
+msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
+msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
+#, c-format
+msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1631
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
+msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1997
+#, c-format
+msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
+msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2027
 #, c-format
 msgid "Unable to import certificate %s\n"
 msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2218 src/rest/gnunet-rest-server.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Failed to pass client to MHD\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2538
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported socks version %d\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2567
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported socks command %d\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2585 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614
+msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported socks address type %d\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2999
+msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3039 src/gns/gnunet-service-gns.c:887
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No ego configured for `%s`\n"
+msgstr ""
+"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3141
 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
 msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3144
 msgid "pem file to use as CA"
 msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163
 msgid "GNUnet GNS proxy"
 msgstr "Proxy GNUnet GNS"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:486
-#, c-format
-msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
-msgstr ""
-"Los registros para el nombre «%s» en la zona %s son demasiado grandes para "
-"entrar en la DHT"
-
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:928
 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:936
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:969
 msgid "Could not connect to DHT!\n"
 msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288
-msgid "Unable to initialize resolver!\n"
-msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
+msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
+msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
+#, c-format
+msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse DNS response\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
+#, c-format
+msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1353
+#, c-format
+msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1888
+msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2194
+#, c-format
+msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
+#, c-format
+msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
+#, c-format
+msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
+#, c-format
+msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
+
+#: src/gns/plugin_rest_gns.c:435
+msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/plugin_rest_gns.c:717
+#, fuzzy
+msgid "GNS REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
+#, c-format
+msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:522
+#, c-format
+msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:587
+#, c-format
+msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:602
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:662
+#, c-format
+msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3439
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:686
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:702
 #, c-format
-msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
-msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n"
+msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:119
+#: src/hello/gnunet-hello.c:126
 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
 msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:125
+#: src/hello/gnunet-hello.c:132
 #, c-format
 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
 msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:133
+#: src/hello/gnunet-hello.c:140
 #, c-format
 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
 msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:140
+#: src/hello/gnunet-hello.c:147
 #, c-format
 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
 msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:179
+#: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
 #, c-format
 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
 msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:166
+#: src/hello/gnunet-hello.c:174
 #, c-format
 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
 msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:191
+#: src/hello/gnunet-hello.c:210
 #, c-format
 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
 msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/hello/hello.c:936
+#: src/hello/gnunet-hello.c:219
+#, c-format
+msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hello/hello.c:1139
 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
 "expiración\n"
 
-#: src/hello/hello.c:945
+#: src/hello/hello.c:1148
 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
 "válido\n"
 
-#: src/hello/hello.c:955
+#: src/hello/hello.c:1158
 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
 
-#: src/hello/hello.c:965
+#: src/hello/hello.c:1169
 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
 "transporte\n"
 
-#: src/hello/hello.c:982
-#, c-format
-msgid "Plugin `%s' not found\n"
+#: src/hello/hello.c:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
 msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
 
-#: src/hello/hello.c:991
+#: src/hello/hello.c:1195
 #, c-format
 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
 msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
 
-#: src/hello/hello.c:1010
+#: src/hello/hello.c:1210
 #, c-format
 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:258
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:272
 msgid ""
 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
 "reason to run!\n"
@@ -3619,11 +4819,11 @@ msgstr ""
 "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
 "activada.  ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
 msgid "advertise our hostlist to other peers"
 msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:333
 msgid ""
 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
 "option)"
@@ -3631,56 +4831,49 @@ msgstr ""
 "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
 "que siempre se use esta opción)"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:319
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
 msgstr ""
 "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340
 msgid "provide a hostlist server"
 msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:338
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:356
 msgid "GNUnet hostlist server and client"
 msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:289
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348
 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
 msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399
 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
 msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
 #, c-format
 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
 msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:331
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390
 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
 msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1056
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071
-#, c-format
-msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
-msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1319
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1386
 msgid "# advertised hostlist URIs"
 msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:619
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685
 #, c-format
 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
 msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:661
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:728
 #, c-format
 msgid ""
 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
@@ -3689,111 +4882,120 @@ msgstr ""
 "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
 "anunciada es descartada.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:799
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:856
 #, c-format
 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
 msgstr ""
 "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:813
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:870
 #, c-format
 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
 msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:833
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:890
 #, c-format
 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
 msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:839
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
 #, c-format
 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
 msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:847
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:904
 #, c-format
 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
 msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:900
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957
 #, c-format
 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
 msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:908
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
 msgid "# hostlist downloads initiated"
 msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1492
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1092
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639
 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
 msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1045
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1101
 #, c-format
 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
 msgstr ""
 "Hay %u/%u conexiones.  Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1105 src/hostlist/hostlist-client.c:1121
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1156
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
 msgid "# active connections"
 msgstr "# conexiones activas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1267
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1332
 #, c-format
 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
 msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1271
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1337
 #, c-format
 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
 msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1282
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1346
 #, c-format
 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
 msgstr ""
 "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
 "máquinas: %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1315
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1380
 #, c-format
 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
 msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1317
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1383
 msgid "# hostlist URIs read from file"
 msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1362
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1429
 #, c-format
 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
 msgstr ""
 "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
 "de máquinas: %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1367
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1436
 #, c-format
 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
 msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1391 src/hostlist/hostlist-client.c:1408
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1460
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1477
 #, c-format
 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
 msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1403
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1472
 msgid "# hostlist URIs written to file"
 msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1457
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1572
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2273
+#, c-format
+msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1601
 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
 msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1469
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1614
 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
 msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1481
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1625
 #, c-format
 msgid ""
 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -3801,192 +5003,238 @@ msgstr ""
 "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
 "habilitado en este par\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1485
-#, c-format
-msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
-msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
-
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:134
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182
 msgid "bytes in hostlist"
 msgstr "bytes en la lista de máquinas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:157
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207
 msgid "expired addresses encountered"
 msgstr "direcciones expiradas encontradas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:421
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:348
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:418
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:489
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:389
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:538
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:866
 #, c-format
 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
 msgstr ""
 "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
 "%s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:205
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:267
 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
 msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:219
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:284
 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
 msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:263
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:388
 #, c-format
 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
 msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:266
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391
 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
 msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:279
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
 #, c-format
 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
 msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:283
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
 msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:291
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
 msgstr ""
 "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
 "respuesta todavía\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:294
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
 msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:298
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
 msgid "Received request for our hostlist\n"
 msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:299
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
 msgid "hostlist requests processed"
 msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:341
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
 msgid "# hostlist advertisements send"
 msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:384
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
 msgstr ""
 "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:548 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:649
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:661
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:741
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:856
 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO).  "
 "Saliendo.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:558
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:755
 #, c-format
 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
 msgstr "Número de puerto %llu no válido.  Saliendo.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:567
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767
 #, c-format
 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
 msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:581
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:782
 #, c-format
 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
 msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:621
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:795
+#, fuzzy
+msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:808
+#, fuzzy
+msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:849
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
 msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:663
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:889
 #, c-format
 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
 msgstr ""
 "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
 
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990
-#, c-format
-msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
-msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create ego: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1023
-#, c-format
-msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
-msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set default ego: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1082
-msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:324
+msgid "create ego NAME"
 msgstr ""
-"Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
 
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091
-#: src/template/gnunet-template.c:70
-msgid "help text"
-msgstr "texto de ayuda"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:327
+#, fuzzy
+msgid "delete ego NAME "
+msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:330
+#, fuzzy
+msgid "display all egos"
+msgstr "mostrar registros"
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:211
-msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:333
+msgid ""
+"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
 msgstr ""
-"proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN "
-"IMPLEMENTAR"
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:214
-msgid "provide information about a particular tunnel"
-msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
+# del servicio de traducción de direcciones.
+#: src/identity/gnunet-identity.c:336
+#, fuzzy
+msgid "run in monitor mode egos"
+msgstr "modo de monitorización"
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:224
-msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
-msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares."
+#: src/identity/gnunet-identity.c:339
+msgid ""
+"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
+msgstr ""
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7966 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:7972
-msgid "Wrong CORE service\n"
-msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:348
+msgid "Maintain egos"
+msgstr ""
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8179 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8185
-#, c-format
-msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
-msgstr ""
-"El servicio mesh no puede acceder a la clave de la máquina: %s. Saliendo.\n"
-
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8261 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8273
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8285 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8299
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8311 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8323
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8335 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8274
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8286
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8298
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8312
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8324
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8336
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8348 src/nse/gnunet-service-nse.c:1516
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:320
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:332
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:344
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:357
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
-#, c-format
-msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:337
+msgid "no default known"
 msgstr ""
-"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s).  "
-"Saliendo.\n"
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8357
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8368 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8360
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8370
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8381
-#, c-format
-msgid ""
-"%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:361
+msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:438
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:669
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:777
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:445
+msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
+msgid "identifier already in use for another ego"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:646
+#, fuzzy
+msgid "target name already exists"
+msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:685
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:794
+msgid "no matching ego found"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:828
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
+
+#: src/identity/plugin_rest_identity.c:938
+#, fuzzy
+msgid "Identity REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:101
+msgid "GNUid token"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:104
+msgid "Print token contents"
 msgstr ""
-"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando "
-"predeterminada (%u).\n"
+
+#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1126
+#, fuzzy
+msgid "Identity Token REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
 
 #: src/mysql/mysql.c:174
 #, c-format
@@ -3998,259 +5246,359 @@ msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
 msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
-#, c-format
-msgid "Adding record failed: %s\n"
-msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
-#, c-format
-msgid "Deleting record failed: %s\n"
-msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No records found for `%s'"
+msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:395
 #, c-format
 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
 msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
-msgid "for at least"
-msgstr "al menos por"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
-msgid "until"
-msgstr "hasta"
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
+msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
-#, c-format
-msgid "No options given\n"
-msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
-#, c-format
-msgid "Unsupported type `%s'\n"
-msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify a name\n"
+msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
+msgid "name of the record to add/delete/display"
+msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
+#, fuzzy
+msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1113
+msgid "GNUnet zone manipulation tool"
+msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
+
+#: src/namecache/namecache_api.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Namecache failed to cache block"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:244
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
+msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:145
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read file: %s.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:399
+#, fuzzy
+msgid "flat plugin running\n"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
+msgid "Failed to create indices\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
 #, c-format
-msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
-msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
+msgid "Adding record failed: %s\n"
+msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
+msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
-msgid "add/del"
-msgstr "añadir/borrar"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting record failed%s%s\n"
+msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:475 src/namestore/gnunet-namestore.c:483
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:491
 #, c-format
-msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
-msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
+msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:505 src/namestore/gnunet-namestore.c:517
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:529
 #, c-format
-msgid "Invalid time format `%s'\n"
-msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
+msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:626
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:580
+#, c-format
+msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
 #, c-format
 msgid ""
-"Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
-"`%s' instead.\n"
+"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
 msgstr ""
-"El borrado requiere o tiempo absoluto, o ningún tiempo. Tomado tiempo "
-"relativo «%s» en su defecto.\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:954
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1769
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:497
+#, c-format
+msgid "Service `%s' is not running\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:706
+#, c-format
+msgid "No options given\n"
+msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:717
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:963
+msgid "Failed to connect to namestore\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:725 src/namestore/gnunet-namestore.c:734
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:751 src/namestore/gnunet-namestore.c:773
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:813
+#, c-format
+msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
+msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 src/namestore/gnunet-namestore.c:735
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:752 src/namestore/gnunet-namestore.c:774
 msgid "add"
 msgstr "añadir"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:743
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:650
+#, c-format
+msgid "Unsupported type `%s'\n"
+msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:763
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:668
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:708
+#, c-format
+msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
+msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:799
 #, c-format
-msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
-msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n"
+msgid "Invalid time format `%s'\n"
+msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:814
 msgid "del"
 msgstr "borrar"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:701
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:866
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:819
 #, c-format
 msgid "Invalid URI `%s'\n"
 msgstr "URI no válida: «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
-#, c-format
-msgid "Using default zone file `%s'\n"
-msgstr "Usando el fichero de zonas predeterminado «%s»\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid nick `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:941
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:999
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
+msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:968
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1026
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default ego configured in identity service\n"
+msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1004
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1066
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Identity service is not running\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1015
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot connect to identity service\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063
 msgid "add record"
 msgstr "añadir registro"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
 msgid "delete record"
 msgstr "borrar registro"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
 msgid "display records"
 msgstr "mostrar registros"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
 msgid ""
 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
 msgstr ""
 "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
 "(\"never\") es posible"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
-msgid "name of the record to add/delete/display"
-msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
+#, fuzzy
+msgid "set the desired nick name for the zone"
+msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
+#, fuzzy
+msgid "monitor changes in the namestore"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "determine our name for the given PKEY"
+msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
 msgid "type of the record to add/delete/display"
 msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
 msgid "URI to import into our zone"
 msgstr "URI a importar a nuestra zona"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
 msgid "value of the record to add/delete"
 msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
 msgid "create or list public record"
 msgstr "crear o listar registros públicos"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
-msgid "create or list non-authority record"
-msgstr "crear o listar registros sin-autoridad"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
-msgid "filename with the zone key"
-msgstr "nombre del fichero con la clave de zona"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
+msgid ""
+"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
+"expired"
+msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
-msgid "GNUnet zone manipulation tool"
-msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
+#, fuzzy
+msgid "name of the ego controlling the zone"
+msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:241
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257
+# form??
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:476
 #, c-format
-msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n"
-
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243
-msgid "file exists but reading key failed"
-msgstr "el fichero existe, pero no se pudo leer la clave"
-
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:259
-msgid "file exists with different key"
-msgstr "el fichero existe con diferente clave"
+msgid "Unsupported form value `%s'\n"
+msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
 
-# Miguel: "Failed to find" lo he traducido por "No se pudo encontrar"
-# puesto que es mas claro que "fallar en la búsqueda".
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557
-msgid "Failed to find record to remove\n"
-msgstr "No se pudo encontrar el registro a borrar\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:503
+#, c-format
+msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:537
 #, c-format
-msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar el fichero de clave de zona «%s»\n"
+msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
+msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262
-msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:546
+msgid "Error when mapping zone to name\n"
 msgstr ""
-"Ningún directorio del que cargar ficheros de zona especificado en la "
-"configuración\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2272
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:608
 #, c-format
-msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
-msgstr ""
-"¡Se produjo un fallo creando el directorio «%s» para ficheros de zonas!\n"
-
-#: src/namestore/namestore_api.c:345
-msgid "Namestore failed to add record"
-msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
-
-#: src/namestore/namestore_api.c:371
-msgid "Namestore failed to add record\n"
-msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
-
-#: src/namestore/namestore_api.c:415
-msgid "Failed to create new signature"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
-
-#: src/namestore/namestore_api.c:419
-msgid "Failed to put new set of records in database"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al insertar un nuevo conjunto de registros en la base de "
-"datos"
+msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
+msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:423
-msgid "Failed to remove records from database"
-msgstr "Se produjo un fallo al borrar registros de la base de datos"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:664
+#, c-format
+msgid "Failed to create page for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:427
-msgid "Failed to access database"
-msgstr "Se produjo un fallo al acceder a la base de datos"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:680
+#, c-format
+msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:431
-msgid "unknown internal error in namestore"
-msgstr "error interno desconocido en el almacén de nombres"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:716
+msgid "Domain name must not contain `.'\n"
+msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:436
-msgid "Protocol error"
-msgstr "Error de protocolo"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:724
+msgid "Domain name must not contain `+'\n"
+msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
 
-#: src/namestore/namestore_common.c:532 src/namestore/namestore_common.c:672
-#, c-format
-msgid "Unsupported record type %d\n"
-msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:918
+msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
+msgstr ""
 
-#: src/namestore/namestore_common.c:539
-#, c-format
-msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:944
+msgid "Failed to start HTTP server\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
 
-#: src/namestore/namestore_common.c:562
-#, c-format
-msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:986
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to identity\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
-#: src/namestore/namestore_common.c:585
-#, c-format
-msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
+msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
 
-#: src/namestore/namestore_common.c:603
-#, c-format
-msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
 
-#: src/namestore/namestore_common.c:616
-#, c-format
-msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
+#: src/namestore/namestore_api.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Namestore failed to store record\n"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
 
-#: src/namestore/namestore_common.c:637
-#, c-format
-msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:632
+#, fuzzy
+msgid "flat file database running\n"
+msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
 
-#: src/namestore/namestore_common.c:663
-#, c-format
-msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187
+#, fuzzy
+msgid "Namestore REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
 
-#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
-msgid "Failed to create indices\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+#: src/nat/gnunet-nat.c:159
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
+msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
 
 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
 #, c-format
@@ -4263,78 +5611,92 @@ msgstr ""
 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
 msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:169
-msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
-msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n"
-
-#: src/nat/nat_auto.c:199
+#: src/nat/nat_auto.c:388
 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
 msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:200
+#: src/nat/nat_auto.c:389
 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
 msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:219
+#: src/nat/nat_auto.c:408
 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
 msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:265
+#: src/nat/nat_auto.c:440
 #, c-format
 msgid "Detected external IP `%s'\n"
 msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:331
+#: src/nat/nat_auto.c:574
 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
 msgstr ""
 "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:347
+#: src/nat/nat_auto.c:592
 #, c-format
 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
 msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:400
+#: src/nat/nat_auto.c:662 src/nat/nat_test.c:360
+msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:709
 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
 msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:401
+#: src/nat/nat_auto.c:710
 msgid "upnpc not found\n"
 msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:434
-msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
-msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"
+#: src/nat/nat_auto.c:742
+msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat_auto.c:750 src/nat/nat_auto.c:796
+msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
+msgstr ""
 
-#: src/nat/nat_auto.c:435
+#: src/nat/nat_auto.c:758 src/nat/nat_auto.c:805
 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
 msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:469
-msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
-msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n"
-
-#: src/nat/nat_auto.c:470
-msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
+#: src/nat/nat_auto.c:788
+msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
 msgstr ""
-"«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su "
-"uso\n"
 
-#: src/nat/nat.c:795
+#: src/nat/nat.c:1019
 #, c-format
 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
 msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
 
-#: src/nat/nat.c:844
+#: src/nat/nat.c:1070
 #, c-format
 msgid "Failed to start %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
 
-#: src/nat/nat.c:1113
+#: src/nat/nat.c:1321
+msgid "Error while running upnp client:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1396
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
+
+#: src/nat/nat.c:1540
 msgid "malformed"
 msgstr "mal formado"
 
-#: src/nat/nat.c:1179 src/nat/nat.c:1191
+#: src/nat/nat.c:1594
+msgid ""
+"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
+"disabling UPnP \n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1723 src/nat/nat.c:1736
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
@@ -4343,101 +5705,187 @@ msgstr ""
 "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma "
 "correcta (SUID bit no activado).  Opción deshabilitada.\n"
 
-#: src/nat/nat.c:1326
+#: src/nat/nat.c:1891
 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
 msgstr ""
 "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
 "recorrido NAT ICMP\n"
 
-#: src/nat/nat.c:1337
+#: src/nat/nat.c:1907
 #, c-format
 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
 msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
 
-#: src/nat/nat_mini.c:170
-msgid "`external-ip' command not found\n"
-msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
-
-#: src/nat/nat_mini.c:505
-msgid "`upnpc' command not found\n"
-msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
-
-#: src/nat/nat_test.c:341
-msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
+#: src/nat/nat.c:1998
+msgid "Operation Successful"
+msgstr ""
 
-#: src/nat/nat_test.c:411
-#, c-format
-msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
+#: src/nat/nat.c:2000
+msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
-"pruebas NAT: %s\n"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
-msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
-msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
+#: src/nat/nat.c:2002
+msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
+msgstr ""
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888
-msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
+#: src/nat/nat.c:2004
+msgid "Encountered timeout while performing operation"
 msgstr ""
-"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:891 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
-msgid "name of the file with the login information for the testbed"
+#: src/nat/nat.c:2006
+msgid "detected that we are offline"
 msgstr ""
-"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
-"pruebas"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894
-msgid "name of the file for writing the main results"
-msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
+#: src/nat/nat.c:2008
+#, fuzzy
+msgid "`upnpc` command not found"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:897
-msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
-msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
+#: src/nat/nat.c:2010
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run `upnpc` command"
+msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:903
-msgid "delay between rounds"
-msgstr "retraso entre rondas"
+#: src/nat/nat.c:2012
+#, fuzzy
+msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912
-msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
-msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
+#: src/nat/nat.c:2014
+msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
+msgstr ""
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1405
-#, c-format
-msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
-msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n"
+#: src/nat/nat.c:2016
+#, fuzzy
+msgid "`external-ip' command not found"
+msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
+
+#: src/nat/nat.c:2018
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run `external-ip` command"
+msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419
-msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
+#: src/nat/nat.c:2020
+#, fuzzy
+msgid "`external-ip' command output invalid"
+msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
+
+#: src/nat/nat.c:2022
+msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
 msgstr ""
-"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave.  Saliendo.\n"
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1524
-msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
-msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n"
+#: src/nat/nat.c:2024
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
+msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
-#, c-format
-msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
-msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
+#: src/nat/nat.c:2026
+#, fuzzy
+msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
+msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+#: src/nat/nat.c:2028
+msgid "NAT test could not be initialized"
+msgstr ""
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
-msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+#: src/nat/nat.c:2030
+msgid "NAT test timeout reached"
+msgstr ""
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:444
-msgid "# peers known"
-msgstr "# pares conocidos"
+#: src/nat/nat.c:2032
+msgid "could not register NAT"
+msgstr ""
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:480
+#: src/nat/nat.c:2034
+#, fuzzy
+msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
+msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
+
+#: src/nat/nat_mini.c:205
+msgid "`external-ip' command not found\n"
+msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
+
+#: src/nat/nat_mini.c:611
+msgid "`upnpc' command not found\n"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nat/nat_test.c:460
+#, c-format
+msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
+"pruebas NAT: %s\n"
+
+#: src/nat/nat_test.c:497
+#, fuzzy
+msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
+
+#: src/nse/gnunet-nse.c:116
+#, fuzzy
+msgid "NSE service is not running\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
+
+#: src/nse/gnunet-nse.c:121
+msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nse/gnunet-nse.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Show network size estimates from NSE service."
+msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840
+msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
+msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843
+msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
+msgstr ""
+"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
+msgid "name of the file for writing the main results"
+msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
+msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
+msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
+msgid "delay between rounds"
+msgstr "retraso entre rondas"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
+msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
+msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
+
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1535
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:844 src/util/gnunet-scrypt.c:276
+msgid "Value is too large.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:225
+#, c-format
+msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
+msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:382
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:491
+msgid "# peers known"
+msgstr "# pares conocidos"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:529
 #, c-format
 msgid ""
 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -4445,2668 +5893,4854 @@ msgstr ""
 "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
 "Eliminado.\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:632
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:683
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Scanning directory `%s'\n"
 msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:689
 #, c-format
 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
 msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:969
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1061
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
 msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1249
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1391
 #, c-format
 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
 msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1404
+msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
 msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita"
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:361
 msgid "failed to transmit request (service down?)"
 msgstr ""
 "se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)"
 
 # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
 # "no se obtuvo respuesta" por claridad.
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:516
 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
 msgstr ""
 "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:560 src/peerinfo/peerinfo_api.c:583
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:600 src/peerinfo/peerinfo_api.c:613
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:628
 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
 msgstr ""
 "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:715
 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
 msgstr ""
 "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
 "información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269
+#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
 #, c-format
 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
 msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sPeer `%s'\n"
 msgstr "Par «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:427
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:250
+#, c-format
+msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:303
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failure: Did not receive %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
+msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:435
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:470
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
 msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:444
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:484
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:457
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:503
 #, c-format
 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:521
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:573
 #, c-format
 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
 msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659
-#, c-format
-msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
-msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665
-#, c-format
-msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
-msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
 #, c-format
 msgid "I am peer `%s'.\n"
 msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:884
 msgid "don't resolve host names"
 msgstr "no resolver nombres de máquina"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:762
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:887
 msgid "output only the identity strings"
 msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:765
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:890
 msgid "include friend-only information"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:768
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:893
 msgid "output our own identity only"
 msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:771
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:896
 msgid "list all known peers"
 msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:774
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899
 msgid "dump hello to file"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:902
 msgid "also output HELLO uri(s)"
 msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:905
 msgid "add given HELLO uri to the database"
 msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:919
 msgid "Print information about peers."
 msgstr "Imprimir información sobre los pares."
 
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
 #, c-format
 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
 msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
 
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
 #, c-format
 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
 msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
 
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
 #, c-format
 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
 
-#: src/postgres/postgres.c:59
+#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
+msgid "peerstore"
+msgstr ""
+
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:395
+#, fuzzy
+msgid "Malformed iterate request.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:402
+msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
+msgstr ""
+
+# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
+# que hace de cliente.
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:462
+#, fuzzy
+msgid "Malformed store request from client\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
+
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:470
+msgid "Full key not supplied in client store request\n"
+msgstr ""
+
+# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
+# del modelo.
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Failed to store requested value, database error."
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
+"datos.\n"
+
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
+#, fuzzy
+msgid "No database backend configured\n"
+msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
+
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load database backend `%s'\n"
+msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:329
+#, c-format
+msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:376
+msgid "timeout"
+msgstr ""
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:679
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
+msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
+
+# Miguel: ¿Conectar y conexión?
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:690
+#, fuzzy
+msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
+msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:709
+#, fuzzy
+msgid "Received a malformed response from service."
+msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:821
+msgid ""
+"Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:833
+msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error executing SQL query: %s\n"
+"  %s\n"
+msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
+
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error preparing SQL query: %s\n"
+"  %s\n"
+msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
+
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create indices: %s.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#: src/postgres/postgres.c:63
 #, c-format
 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
 msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s"
 
-#: src/postgres/postgres.c:148
+#: src/postgres/postgres.c:166
 #, c-format
 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
 msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Failed to store membership information!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
+#, fuzzy
+msgid "Failed to test membership!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Failed to store fragment!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get fragment!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:423
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get message!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:454
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get message fragment!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:482
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get master counters!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to modify state: %d\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683
+#, fuzzy
+msgid "Failed to end modifying state!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:714
+msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
+#, fuzzy
+msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:765
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:784
+#, fuzzy
+msgid "Failed to reset state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:807
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:858
+msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:834
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:873
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get state variable!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
+msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
+#, fuzzy
+msgid "SQLite database running\n"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
 msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
 msgid "# DNS records modified"
 msgstr "# Registros DNS modificados"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
 msgid "# DNS replies intercepted"
 msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:824
 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
 msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:881
 msgid "# DNS requests intercepted"
 msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
-msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:886
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
 msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:894
 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
 msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:967
 msgid "# DNS replies received"
 msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:983
 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
 msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
-msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
-msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)"
-
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1266
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1286 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1297
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s.  Saliendo.\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1343
 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
 msgstr ""
 "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
 
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:432
-msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
+#, c-format
+msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s).  "
+"Saliendo.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
 msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1246
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1301
 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
 msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1257
-#, fuzzy
-msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
-msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
-
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1276
-msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
-msgstr ""
-"No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. "
-"Saliendo.\n"
-
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1282
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1342
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
 #, c-format
 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
 msgstr ""
 "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
 "Saliendo.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1348
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:646
 #, c-format
 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
 msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1295
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
 #, c-format
 msgid "No files found in `%s'\n"
 msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1304
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1364
 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
 msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
-"Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene "
-"cadenas suficientes. Saliendo.\n"
-
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1322
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384
 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
 msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1389
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
 msgid "name of the file for writing statistics"
 msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392
-msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed"
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1472
+#, fuzzy
+msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
 msgstr ""
 "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
 "fallida"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1395
-msgid "number of search strings to read from search strings file"
-msgstr ""
-"número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda"
-
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1398
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475
 msgid "directory with policy files"
 msgstr ""
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1401
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1478
 #, fuzzy
 msgid "name of file with input strings"
 msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1404
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1481
 #, fuzzy
 msgid "name of file with hosts' names"
 msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1416
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1493
 msgid "Profiler for regex"
 msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
 
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:704
 msgid "name of the table to write DFAs"
 msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
 
 # WTF???
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:707
 msgid "maximum path compression length"
 msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720
 msgid "Profiler for regex library"
 msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
 
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
-#, c-format
-msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
-msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
+#: src/regex/regex_api.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Regex `%s' is too long!\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
-#, c-format
-msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
-msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
+#: src/rest/gnunet-rest-server.c:784
+#, fuzzy
+msgid "listen on specified port (default: 7776)"
+msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:141
-msgid "Failed to obtain statistics.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
+#: src/rest/gnunet-rest-server.c:801
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet REST server"
+msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:143
-#, c-format
-msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key `%s' is valid\n"
+msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
+
+# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
+# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key `%s' has been revoked\n"
+msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Internal error\n"
+msgstr "Error interno."
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:181
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
 #, c-format
-msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
+msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
 msgstr ""
-"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "
-"ejecutando\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:190
-#, c-format
-msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
-msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
+#, fuzzy
+msgid "Revocation failed (!)\n"
+msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:196
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
 #, c-format
-msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
-msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
+msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
+msgstr ""
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:210
-msgid "Missing argument: subsystem \n"
-msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
+msgid "Revocation successful.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:216
-msgid "Missing argument: name\n"
-msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
+msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
+msgstr ""
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:247
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:320
 #, c-format
-msgid "No subsystem or name given\n"
-msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
+msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
+msgstr ""
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:255
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ego `%s' not found.\n"
+msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:371
 #, c-format
-msgid "Failed to initialize watch routine\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
+msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
+msgstr ""
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:310
-msgid "limit output to statistics for the given NAME"
-msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:391
+msgid "Revocation certificate ready\n"
+msgstr ""
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:313
-msgid "make the value being set persistent"
-msgstr "hacer el valor persistente"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:401
+msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
+msgstr ""
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:316
-msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
-msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Public key `%s' malformed\n"
+msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:319
-msgid "just print the statistics value"
-msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
-
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:322
-msgid "watch value continuously"
-msgstr "visualiza el valor continuamente"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:448
+msgid ""
+"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:325
-msgid "connect to remote host"
-msgstr "conectar a equipo remoto"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:468
+#, fuzzy
+msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:328
-msgid "port for remote host"
-msgstr "puerto del equipo remoto"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
-msgid "Print statistics about GNUnet operations."
-msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:514
+#, fuzzy
+msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
+msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
 
-#: src/statistics/statistics_api.c:512
-msgid "Could not save some persistent statistics\n"
-msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:530
+msgid "use NAME for the name of the revocation file"
+msgstr ""
 
-#: src/statistics/statistics_api.c:1057
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:533
 msgid ""
-"Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
-"might have been lost!\n"
+"revoke the private key associated for the the private key associated with "
+"the ego NAME "
 msgstr ""
-"¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas "
-"estadísticas se pueden haber perdido!\n"
 
-#: src/sysmon/gnunet-service-sysmon.c:546
-#, c-format
-msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:536
+msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
 msgstr ""
-"No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», estableciéndolo a "
-"los 60 segundos predeterminados.\n"
 
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:670
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:539
+msgid "test if the public key KEY has been revoked"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481
+#, fuzzy
+msgid "# unsupported revocations received via set union"
+msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas.  Ignoradas.\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490
+#, fuzzy
+msgid "# revocation messages received via set union"
+msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
+
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:495
 #, c-format
-msgid "Job command file not given. Exiting\n"
-msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n"
+msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:135
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:499
 #, fuzzy
-msgid "Waiting for child to exit.\n"
-msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
+msgid "# revocation set unions failed"
+msgstr "# sesiones wlan creadas"
 
-#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Spawning process `%s'\n"
-msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:508
+#, fuzzy
+msgid "# revocation set unions completed"
+msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
 
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
-msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:545
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:776
+msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:275
-msgid "create COUNT number of peers"
-msgstr "crea «COUNT» número de pares"
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:868
+#, fuzzy
+msgid "Could not open revocation database file!"
+msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:278
-msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
-msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
+#: src/rps/gnunet-rps.c:177
+msgid "Seed a PeerID"
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:459
-#, c-format
-msgid "Hosts file %s not found\n"
-msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
+#, fuzzy
+msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
+msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:467
-#, c-format
-msgid "Hosts file %s has no data\n"
-msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
+msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:474
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
 #, c-format
-msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
-msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
+msgid ""
+"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
+"valid peer identifier.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:583
-#, c-format
-msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
+msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1856
-#, c-format
-msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
-msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:771
-msgid "Linking controllers failed. Exiting"
-msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
+msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:913
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
 #, c-format
-msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
-msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
-
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:978
-msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
+msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1081
-#, c-format
-msgid "Host %s cannot start testbed\n"
-msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
+msgid ""
+"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1085
-msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
-msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
+msgid ""
+"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
+"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1120
-msgid "Cannot start the master controller"
-msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
+msgid "Transaction ID shared with peer."
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1138
-msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
+msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1197
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1417
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1546
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1192
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1249
 #, fuzzy
-msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
-msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
-
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1209
-msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
-msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
+msgid "Connect to CADET failed\n"
+msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1233
-msgid "Specified topology must be supported by testbed"
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
+msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
 msgstr ""
-"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:670
-#, c-format
-msgid "Topology file %s not found\n"
-msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
+msgid "dkg start delay"
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:676
-#, c-format
-msgid "Topology file %s has no data\n"
-msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
+msgid "dkg timeout"
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:683
-#, c-format
-msgid "Topology file %s cannot be read\n"
-msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
+msgid "threshold"
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:706
-#, c-format
-msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
+msgid "also profile decryption"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:715
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:739
-#, c-format
-msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
-msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
+#: src/set/gnunet-service-set.c:2008
+#, fuzzy
+msgid "Could not connect to cadet service\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:721
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:745
-#, c-format
-msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
+# Miguel: Conjunto resta.
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
+msgid "number of element in set A-B"
+msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:727
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:751
-msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
-msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
+msgid "number of element in set B-A"
+msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:766
-#, c-format
-msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
-msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
+# Miguel: Conjunto unión.
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
+msgid "number of common elements in A and B"
+msgstr "número de elementos comunes en A y B"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:133
-#, c-format
-msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
-msgstr ""
-"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
-"grande?)\n"
+# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
+msgid "hash num"
+msgstr "número de hash"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:210
-msgid "create unique configuration files"
-msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
+msgid "ibf size"
+msgstr "tamaño ibf"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:212
-msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:386
+msgid "operation to execute"
 msgstr ""
-"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
-"claves de máquinas"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:214
-msgid ""
-"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
-"extract"
-msgstr ""
-"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
-"número de claves de máquina a extraer"
+#: src/social/gnunet-social.c:1138
+#, fuzzy
+msgid "--place missing or invalid.\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:216
-msgid "configuration template"
-msgstr "plantilla de configuración"
+#: src/social/gnunet-social.c:1180
+msgid "assign --name in state to --data"
+msgstr ""
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:225
-msgid "Command line tool to access the testing library"
+#: src/social/gnunet-social.c:1184
+msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
 msgstr ""
-"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
 
-#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
-#, c-format
-msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
-msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1188
+msgid "create a place"
+msgstr ""
 
-#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
-msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
-msgstr "nombre del fichero plantilla de configuración a usar (opcional)"
+#: src/social/gnunet-social.c:1192
+msgid "destroy a place we were hosting"
+msgstr ""
 
-#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
-msgid "name of the service to run"
-msgstr "nombre del servicio a ejecutar"
+#: src/social/gnunet-social.c:1196
+msgid "enter somebody else's place"
+msgstr ""
 
-#: src/testing/testing.c:288
-#, c-format
-msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
-msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1200
+msgid "find state matching name prefix"
+msgstr ""
 
-#: src/testing/testing.c:304
-#, c-format
-msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
-msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1204
+msgid "replay history of messages up to the given --limit"
+msgstr ""
 
-#: src/testing/testing.c:719
-#, c-format
-msgid "Key number %u does not exist\n"
-msgstr "El número de clave %u no existe\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1208
+msgid "reconnect to a previously created place"
+msgstr ""
 
-#: src/testing/testing.c:730
-#, c-format
-msgid "Error while decoding key %u\n"
-msgstr "Error decodificando clave %u\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1212
+msgid "publish something to a place we are hosting"
+msgstr ""
 
-#: src/testing/testing.c:1175
-msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1216
+msgid "reconnect to a previously entered place"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
-"suficientes puertos libres?)\n"
 
-# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
-# no es una traducción muy literal.
-#: src/testing/testing.c:1182
-#, c-format
-msgid ""
-"You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
-"precompute more hostkeys first.\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1220
+msgid "search for state matching exact name"
 msgstr ""
-"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas.  Por "
-"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1191
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1224
+msgid "submit something to somebody's place"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open hostkey file: %s\n"
-msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1228
+msgid "list of egos and subscribed places"
+msgstr ""
 
-#: src/testing/testing.c:1221
-#, c-format
-msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1232
+msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1243
-#, c-format
-msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1239
+msgid "application ID to use when connecting"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
-"%u: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1343
-#, c-format
-msgid "Failed to start `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1243
+msgid "message body or state value"
+msgstr ""
 
-#: src/testing/testing.c:1691
-#, c-format
-msgid "Failed to load configuration from %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1247
+#, fuzzy
+msgid "name or public key of ego"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
-msgid "# peers blacklisted"
-msgstr "# pares en la lista negra"
+#: src/social/gnunet-social.c:1251
+#, fuzzy
+msgid "wait for incoming messages"
+msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
-msgid "# connect requests issued to transport"
-msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
+#: src/social/gnunet-social.c:1255
+#, fuzzy
+msgid "GNS name"
+msgstr "Mostrar el _nombre"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806
-msgid "# friends connected"
-msgstr "# amigos conectados"
+#: src/social/gnunet-social.c:1259
+msgid "peer ID for --guest-enter"
+msgstr ""
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:987
-msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1263
+msgid "name (key) to query from state"
 msgstr ""
-"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
-"gestionar la topología!\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1030
-#, c-format
-msgid "Could not read friends list `%s'\n"
-msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1267
+#, fuzzy
+msgid "method name"
+msgstr "Mostrar el _nombre"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036
-#, c-format
-msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
-msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1271
+#, fuzzy
+msgid "number of messages to replay from history"
+msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045
-#, c-format
-msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1275
+msgid "key address of place"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria "
-"disponible\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1053
-#, c-format
-msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1279
+msgid "start message ID for history replay"
+msgstr ""
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1073
-#, c-format
-msgid ""
-"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1283
+msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
 msgstr ""
-"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
-"%llu, omitiendo bytes.\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1086
-#, c-format
+#: src/social/gnunet-social.c:1287
+msgid "end message ID for history replay"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1291
+msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1301
 msgid ""
-"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
+"gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
+"messages, access history and state.\n"
 msgstr ""
-"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
-"%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1096
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
 #, c-format
-msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
-msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
+msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
+msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1102
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
 #, c-format
-msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
-msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
-
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112
-msgid "# friends in configuration"
-msgstr "# amigos en configuración"
-
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1118
-msgid ""
-"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
-"connect to friends.\n"
-msgstr ""
-"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
-"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
-
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1125
-msgid ""
-"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
-msgstr ""
-"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
-"conexiones.\n"
-
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1156
-msgid "# HELLO messages received"
-msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
-
-# gossiped??
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1211
-msgid "# HELLO messages gossipped"
-msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
-
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1350
-msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
-msgstr ""
-"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
-"P2P y de F2F)"
+msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
+msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
-msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
+msgid "Failed to obtain statistics.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
 #, c-format
-msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
+msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:718
-msgid "# disconnects due to blacklist"
-msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:174
-msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
-msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:194
+msgid "Missing argument: subsystem \n"
+msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:239
-msgid "# bytes total received"
-msgstr "# total de bytes recibidos"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:200
+msgid "Missing argument: name\n"
+msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:286
-msgid "# bytes payload received"
-msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:232
+#, c-format
+msgid "No subsystem or name given\n"
+msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:642
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:241
 #, c-format
-msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
-msgstr ""
-"El servicio de transporte no puede acceder a la clave de la máquina: %s. "
-"Saliendo.\n"
+msgid "Failed to initialize watch routine\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:741
-msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:266
+#, c-format
+msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
 msgstr ""
-"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave.  "
-"Saliendo.\n"
+"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "
+"ejecutando\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:279
 #, c-format
-msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
-msgstr ""
-"Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n"
+msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
+msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
-msgid "# messages dropped due to slow client"
-msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:287
+#, c-format
+msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
+msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:320
 #, c-format
-msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
-msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
+msgid "Invalid argument `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677
-msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
-msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
+msgid "limit output to statistics for the given NAME"
+msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:728
-msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
-msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
+msgid "make the value being set persistent"
+msgstr "hacer el valor persistente"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179
-msgid "# refreshed my HELLO"
-msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
+msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
+msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216
-msgid "# DISCONNECT messages sent"
-msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
+msgid "just print the statistics value"
+msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678
-msgid "# bytes in message queue for other peers"
-msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
+msgid "watch value continuously"
+msgstr "visualiza el valor continuamente"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351
-msgid "# messages transmitted to other peers"
-msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
+msgid "connect to remote host"
+msgstr "conectar a equipo remoto"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356
-msgid "# transmission failures for messages to other peers"
-msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
+msgid "port for remote host"
+msgstr "puerto del equipo remoto"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413
-msgid "# messages timed out while in transport queue"
-msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:376
+msgid "Print statistics about GNUnet operations."
+msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455
-msgid "# keepalives sent"
-msgstr "# «keepalives» enviados"
+#: src/statistics/statistics_api.c:515
+msgid "Could not save some persistent statistics\n"
+msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
-msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
-msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
+#: src/statistics/statistics_api.c:1082
+msgid ""
+"Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
+"might have been lost!\n"
+msgstr ""
+"¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas "
+"estadísticas se pueden haber perdido!\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
-msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
-msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Need at least 2 arguments\n"
+msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520
-msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
-msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
+msgid "Database filename missing\n"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529
-msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
-msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Topology string missing\n"
+msgstr "falta una opción"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584
-msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
-msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid topology: %s\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1618
-msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
-msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
+#, c-format
+msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
+msgstr ""
 
-# throttling?
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634
-msgid "# ms throttling suggested"
-msgstr "# ms de impulso sugeridos"
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2770
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
-msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
+msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2785
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2819
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
-msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
+#, c-format
+msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2832
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
-msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
+msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
-msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
+msgid "create COUNT number of peers"
+msgstr "crea «COUNT» número de pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046
-msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
-msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
+msgid ""
+"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
+"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
+"The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
+"applicable:\n"
+"\t LINE\n"
+"\t RING\n"
+"\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
+"\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
+"\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
+"\t CLIQUE\n"
+"\t 2D_TORUS\n"
+"\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
+"\t FROM_FILE <filename>\n"
+"TOPOOPTS:\n"
+"\t num_rnd_links: The number of random links\n"
+"\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
+"\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
+"\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
+"NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
+"content/topology-file-format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
+msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:248
+msgid ""
+"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
+"deployments"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3101
-msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
-msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:230 src/testing/list-keys.c:50
+#: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298
+#, c-format
+msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
+msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115
-msgid "# disconnects due to quota of 0"
-msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:468
+msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146
-msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
-msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3157
-msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
-msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
+#, fuzzy
+msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188
-msgid "# other peer asked to disconnect from us"
-msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
+#, fuzzy
+msgid "Request doesn't fit into a message"
+msgstr "no imprime mensajes de estado"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283
-msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
-msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
+# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
+msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:113
-msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
-msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for child to exit.\n"
+msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:453
-msgid "# address records discarded"
-msgstr "# registros de direcciones descartados"
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spawning process `%s'\n"
+msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515
-#, c-format
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
+msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
+msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
+
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
 msgid ""
-"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
-"not happen.\n"
+"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
+"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
+"signal is received"
 msgstr ""
-"No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto "
-"no debería suceder.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:564
-msgid "# PING without HELLO messages sent"
-msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados"
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
+#, c-format
+msgid "Hosts file %s not found\n"
+msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:651
-msgid "# address revalidations started"
-msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
+#, c-format
+msgid "Hosts file %s has no data\n"
+msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:910
-msgid "# PING message for different peer received"
-msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
+#, c-format
+msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
+msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:955
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
 #, c-format
-msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
-msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n"
+msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1051
-msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
-msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1590
+#, c-format
+msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
+msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060
-msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
-msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
+msgid "Linking controllers failed. Exiting"
+msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187
-msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
-msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
+#, c-format
+msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
+msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
-msgid "# PONGs dropped, signature expired"
-msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
+msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1305
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
 #, c-format
-msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
-msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
+msgid "Host %s cannot start testbed\n"
+msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:266
-#, c-format
-msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
-msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
+msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
+msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:273
-#, c-format
-msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
-msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
+msgid "Cannot start the master controller"
+msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:303
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
+msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:316
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
+#, fuzzy
+msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
+msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
 
-# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
-# en castellano.
-#: src/transport/gnunet-transport.c:325
-msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
-msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
+msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
+msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:429
-msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
+msgid "Specified topology must be supported by testbed"
 msgstr ""
-"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
+"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:442
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
 #, c-format
-msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
+msgid ""
+"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
+"more than %u.  Given `%s = %llu'"
 msgstr ""
-"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:506
-#, c-format
-msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
-msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:528
-#, c-format
-msgid "Successfully connected to `%s'\n"
-msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:550
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
 #, c-format
 msgid ""
-"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
-"blocks\n"
+"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
+"free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
 msgstr ""
-"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
-"bloques de %u Kb\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:585
-#, c-format
-msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
-msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:655
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
 #, c-format
-msgid "Received %u bytes from %s\n"
-msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
+msgid "Topology file %s not found\n"
+msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:678
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:974
 #, c-format
-msgid "Peer `%s': %s %s\n"
-msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
+msgid "Topology file %s has no data\n"
+msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:693
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:982
 #, c-format
-msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
-msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n"
+msgid "Topology file %s cannot be read\n"
+msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:757
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
 #, c-format
-msgid "Peer `%s' disconnected\n"
-msgstr "Par «%s» desconectado\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:785
-msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
+msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
-"transporte\n"
+"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:819
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1013
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1037
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
-"%s, %s\n"
-msgstr ""
-"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
-"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
+msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
+msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:825
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1019
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1043
 #, c-format
-msgid ""
-"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
+msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
 msgstr ""
-"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
-"%s, %s, %s, %s, %s\n"
+"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:845 src/transport/gnunet-transport.c:875
-#: src/transport/gnunet-transport.c:897 src/transport/gnunet-transport.c:936
-msgid "Failed to connect to transport service\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1025
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049
+msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
+msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:852 src/transport/gnunet-transport.c:882
-msgid "Failed to send request to transport service\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1083
+#, c-format
+msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
+msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:902
-msgid "Starting to receive benchmark data\n"
-msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:173
+#, c-format
+msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
+msgstr ""
+"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
+"grande?)\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:987
-msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
-msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:253
+#, c-format
+msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
+msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:990
-msgid "connect to a peer"
-msgstr "conectar a un par"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:352
+msgid "create unique configuration files"
+msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:993
-msgid "provide information about all current connections (once)"
-msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:354
+msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
+msgstr ""
+"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
+"claves de máquinas"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:999
+#: src/testing/gnunet-testing.c:356
 msgid ""
-"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
+"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
+"extract"
 msgstr ""
-"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
-"(continuamente)"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1002
-msgid "do not resolve hostnames"
-msgstr "no resolver nombres de máquinas"
+"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
+"número de claves de máquina a extraer"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1005
-msgid "peer identity"
-msgstr "identidad del par"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:358
+msgid "configuration template"
+msgstr "plantilla de configuración"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1009
-msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
-msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:360
+msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1012
-msgid "test transport configuration (involves external server)"
-msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:373
+msgid "Command line tool to access the testing library"
+msgstr ""
+"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1023
-msgid "Direct access to transport service."
-msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
+#: src/testing/list-keys.c:90
+#, fuzzy
+msgid "list COUNT number of keys"
+msgstr "crea «COUNT» número de pares"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:815
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2566
-msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
-msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
+#: src/testing/list-keys.c:93
+msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:864
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2334
-msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
-msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
+#: src/testing/testing.c:277
+#, c-format
+msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
+msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:896
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2366 src/util/service.c:1053
+#: src/testing/testing.c:720
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
+msgid "Key number %u does not exist\n"
+msgstr "El número de clave %u no existe\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:913
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2383 src/util/service.c:1070
+# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
+# no es una traducción muy literal.
+#: src/testing/testing.c:1163
 #, c-format
-msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
-msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
+msgid ""
+"You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
+"precompute more hostkeys first.\n"
+msgstr ""
+"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas.  Por "
+"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2494
+#: src/testing/testing.c:1172
 #, c-format
-msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
-msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
+msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2673
-msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
-msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
+#: src/testing/testing.c:1182
+#, fuzzy
+msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
+msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
-msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
-msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
+#: src/testing/testing.c:1195
+msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
+"suficientes puertos libres?)\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1155
-msgid "Port 0, client only mode\n"
-msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n"
+#: src/testing/testing.c:1209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1175
+#: src/testing/testing.c:1221
 #, c-format
-msgid ""
-"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
-"Binding to all addresses!\n"
+msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
 msgstr ""
-"¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
-"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
+"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1204
+#: src/testing/testing.c:1246
 #, c-format
-msgid ""
-"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
-"Binding to all addresses!\n"
+msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
 msgstr ""
-"¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
-"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
+"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
+"%u: %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774
+#: src/testing/testing.c:1348
 #, c-format
-msgid "Using external hostname `%s'\n"
-msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1226
-msgid "No external hostname configured\n"
-msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
+msgid "Failed to start `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1535
+#: src/testing/testing.c:1710
 #, c-format
-msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
+msgid "Failed to load configuration from %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
+
+#: src/topology/friends.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
 msgstr ""
-"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
-"módulo %s!\n"
+"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
+"omitiendo bytes «%s».\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1666
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2898
-#, c-format
-msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
-msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
+#: src/topology/friends.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
+msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1691
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2957
-#, c-format
-msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
-msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
+msgid "# peers blacklisted"
+msgstr "# pares en la lista negra"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1719
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2804
-#, c-format
-msgid "Maximum number of connections is %u\n"
-msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:349
+#, fuzzy
+msgid "# connect requests issued to ATS"
+msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
-"size %u\n"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:634
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730
+msgid "# friends connected"
+msgstr "# amigos conectados"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927
+msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
 msgstr ""
-"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
-"los datos de subida %u\n"
+"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
+"gestionar la topología!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1613
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:960
 #, c-format
-msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
-msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
+msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
+msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1621
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:967
 #, c-format
-msgid ""
-"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
+msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
+msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:989
+msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
 msgstr ""
-"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
-"nueva conexión\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1922
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992
+msgid "# friends in configuration"
+msgstr "# amigos en configuración"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999
 msgid ""
-"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
-"certificate-creation' could not be started!\n"
+"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
+"connect to friends.\n"
 msgstr ""
-"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
-"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
+"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
+"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1946
-msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1005
+msgid ""
+"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
 msgstr ""
-"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
-"uno!\n"
+"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
+"conexiones.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652
-#, c-format
-msgid "IPv4 support is %s\n"
-msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
+msgid "# HELLO messages received"
+msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2666
-#, c-format
-msgid "IPv6 support is %s\n"
-msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
+# gossiped??
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112
+msgid "# HELLO messages gossipped"
+msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2691
-#, c-format
-msgid "Using port %u\n"
-msgstr "Usando puerto %u\n"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1283
+msgid "GNUnet topology control"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
-#, c-format
-msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
+msgid "# Addresses given to ATS"
 msgstr ""
-"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
-"válida!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2716
-#, c-format
-msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
-msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:293
 #, c-format
-msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
 msgstr ""
-"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
-"válida!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
-#, c-format
-msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
-msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:500
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:851
+msgid "# disconnects due to blacklist"
+msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2790
-#, c-format
-msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
-msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
-#, c-format
-msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
-msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
+#, fuzzy
+msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
+msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
-msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
-msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
-
-# to should be too
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
-#, c-format
-msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
-msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:383
+msgid "# bytes total received"
+msgstr "# total de bytes recibidos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
-#, c-format
-msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
-msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:478
+msgid "# bytes payload received"
+msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
-msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:823
+#, fuzzy
+msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
 msgstr ""
-"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
-"transporte SMTP.\n"
+"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave.  "
+"Saliendo.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
-msgid "# bytes received via SMTP"
-msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523
+msgid "# messages dropped due to slow client"
+msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
-msgid "# bytes sent via SMTP"
-msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:845
+msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
+msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
-msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
-msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
+msgid "# refreshed my HELLO"
+msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:595
-#, c-format
-msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
-msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
+#, fuzzy
+msgid "# session creation failed"
+msgstr "# sesiones wlan creadas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:771
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:910
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1156
-msgid "# bytes currently in TCP buffers"
-msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048
+msgid "# DISCONNECT messages sent"
+msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:778
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:967
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1826
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2456
-msgid "# TCP sessions active"
-msgstr "# Sesiones TCP activas"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
+msgid "# disconnects due to quota of 0"
+msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:864
-msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
-msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764
+msgid "# bytes in message queue for other peers"
+msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:913
-msgid "# bytes transmitted via TCP"
-msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316
+msgid "# messages transmitted to other peers"
+msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1000
-msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
-msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
+msgid "# transmission failures for messages to other peers"
+msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1113
-#, c-format
-msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
-msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
+msgid "# messages timed out while in transport queue"
+msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1349
-#, c-format
-msgid "Address of unexpected length: %u\n"
-msgstr "Dirección de tamaño inesperado: %u\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458
+msgid "# KEEPALIVES sent"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1466
-msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
-msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
+msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
+msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1867
-msgid "# TCP WELCOME messages received"
-msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502
+msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2036
-msgid "# bytes received via TCP"
-msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
+msgid "# KEEPALIVES received in good order"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2118
-msgid "# network-level TCP disconnect events"
-msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2344 src/util/service.c:948
-#: src/util/service.c:954
-#, c-format
-msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
-msgstr ""
-"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
-"configuración!\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
+msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2358
-msgid "Failed to start service.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2444
-#, c-format
-msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
-msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448
-msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
-msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452
-#, c-format
-msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
-msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134
-msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
-msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661
+msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
+msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184
-msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
-msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695
+msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
+msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:403
-msgid ""
-"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
-msgstr ""
+# throttling?
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710
+msgid "# ms throttling suggested"
+msgstr "# ms de impulso sugeridos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:420
-#, c-format
-msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
-"«socket» en el puerto %d\n"
+"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
+"«%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850
+#, fuzzy
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889
+#, fuzzy
+msgid "# SYN messages sent"
+msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936
+#, fuzzy
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055
+#, fuzzy
+msgid "# SYN_ACK messages sent"
+msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228
+#, fuzzy
+msgid "# SYN messages received"
+msgstr "# mensajes PING recibidos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2520
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233
 #, c-format
-msgid ""
-"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
-"your network configuration\n"
+msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
 msgstr ""
-"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
-"compruebe su configuración de red\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2534
-#, c-format
-msgid ""
-"UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
-"configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
-"IPv6 address\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2599
+msgid "# Attempts to switch addresses"
 msgstr ""
-"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
-"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
-"dirección IPv6 global\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2775
-msgid "Failed to open UDP sockets\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3081
+#, fuzzy
+msgid "# SYN_ACK messages received"
+msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2851
-#, c-format
-msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
-msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3089
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2894
-#, c-format
-msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
-msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1353
-msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
-msgid "# WLAN ACKs sent"
-msgstr "# ACK WLAN enviados"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168
+msgid "# Successful attempts to switch addresses"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599
-msgid "# WLAN messages defragmented"
-msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1764
-msgid "# WLAN sessions allocated"
-msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3353
+#, fuzzy
+msgid "# ACK messages received"
+msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770
-msgid "# WLAN message fragments sent"
-msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3389
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected ACK messages"
+msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
-msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
-msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3477
+#, fuzzy
+msgid "# quota messages ignored (malformed)"
+msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1766
-msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
-msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3484
+#, fuzzy
+msgid "# QUOTA messages received"
+msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1166
-msgid "# HELLO messages received via WLAN"
-msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3524
+#, fuzzy
+msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
+msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1192
-msgid "# fragments received via WLAN"
-msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531
+#, fuzzy
+msgid "# DISCONNECT messages received"
+msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1202
-msgid "# ACKs received via WLAN"
-msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542
+msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
+msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1259
-msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
-msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3676
+msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
+msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1364
-msgid "# DATA messages received via WLAN"
-msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
+msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
+msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1399
-msgid "# WLAN DATA messages processed"
-msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460
-msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
-msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
+msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1569
-msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
-msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
+#, fuzzy
+msgid "# Addresses in validation map"
+msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1745
-#, c-format
-msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
-msgstr ""
-"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
-"ejecutar el transporte WLAN\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:949
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1551
+#, fuzzy
+msgid "# validations running"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
 
-#: src/transport/transport_api.c:651
-#, c-format
-msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
-msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
+#, fuzzy
+msgid "# address records discarded (timeout)"
+msgstr "# registros de direcciones descartados"
 
-#: src/transport/transport-testing.c:585
-msgid "Failed to initialize testing library!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
+#, fuzzy
+msgid "# address records discarded (blacklist)"
+msgstr "# registros de direcciones descartados"
 
-#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
+#, fuzzy
+msgid "# PINGs for address validation sent"
+msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
 
-#: src/util/bio.c:143
-msgid "End of file"
-msgstr "Fin del fichero"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:709
+msgid "# validations delayed by global throttle"
+msgstr ""
 
-#: src/util/bio.c:195
-#, c-format
-msgid "Error reading length of string `%s'"
-msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746
+msgid "# address revalidations started"
+msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
 
-#: src/util/bio.c:205
-#, c-format
-msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
-msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
+msgid "# PING message for different peer received"
+msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
 
-#: src/util/bio.c:250
-#, c-format
-msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
-msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
+msgstr ""
+"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
+"esa dirección.\n"
 
-#: src/util/bio.c:264
-#, c-format
-msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
-msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1139
+msgid "# failed address checks during validation"
+msgstr ""
 
-#: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1142
 #, c-format
-msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
+msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
 msgstr ""
-"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
 
-#: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988
-#, c-format
-msgid "Using `%s' instead\n"
-msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1150
+msgid "# successful address checks during validation"
+msgstr ""
 
-#: src/util/client.c:371
-#, c-format
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1163
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
-"configuration.\n"
+"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
+"having this address.\n"
 msgstr ""
-"No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el "
-"servicio «%s» a partir de la configuración.\n"
+"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
+"esa dirección.\n"
 
-#: src/util/client.c:379
-#, c-format
-msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
-msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1269
+msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
+msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1278
+msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
+msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
 
-#: src/util/client.c:698
-msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la peticion «TEST».\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1441
+msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
+msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459
+msgid "# PONGs dropped, signature expired"
+msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1514
+#, fuzzy
+msgid "# validations succeeded"
+msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
 
-#: src/util/client.c:898
+#: src/transport/gnunet-transport.c:558
 #, c-format
-msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
-msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
+msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
+msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
 
-#: src/util/client.c:912
+#: src/transport/gnunet-transport.c:567
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:277
 #, c-format
-msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
+msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
+msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
 
-#: src/util/client.c:1178
-msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
-msgstr ""
-"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
-"respuesta.\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:608
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1034
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEPURACIÓN"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:621
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1032
-msgid "INFO"
-msgstr "INFORMACIÓN"
+# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
+# en castellano.
+#: src/transport/gnunet-transport.c:633
+msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
+msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1030
-msgid "WARNING"
-msgstr "PELIGRO"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:658 src/transport/gnunet-transport.c:683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
+msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1028
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
+msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1036
-msgid "NONE"
-msgstr "NINGUNO"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:668
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
+msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:395
-#, c-format
-msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de log "
-"«%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:819
+#: src/transport/gnunet-transport.c:678
 #, c-format
-msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
-msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
+msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/common_logging.c:1037
-msgid "INVALID"
-msgstr "NO VÁLIDO"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:803
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Peer `%s' %s %s\n"
+"\t%s%s\n"
+"\t%s%s\n"
+"\t%s%s\n"
+msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:1176
-msgid "unknown address"
-msgstr "dirección desconocida"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
+msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:1215
-msgid "invalid address"
-msgstr "dirección no válida"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:927 src/transport/gnunet-transport.c:1673
+#, fuzzy
+msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
+msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:1233
-#, c-format
-msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
-msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:982
+msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
+msgstr ""
+"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:1254
+#: src/transport/gnunet-transport.c:996
 #, c-format
-msgid ""
-"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
+msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
 msgstr ""
-"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
-"sección «%s»: %s\n"
+"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
 
-#: src/util/configuration.c:291
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1021
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start resolver!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1067
 #, c-format
-msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
-msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
+msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
+msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
 
-#: src/util/configuration.c:998
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1096
 #, c-format
 msgid ""
-"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
-"choices\n"
+"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
+"blocks\n"
 msgstr ""
-"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
-"de las opciones legales\n"
+"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
+"bloques de %u Kb\n"
 
-#: src/util/connection.c:427
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1133
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:432
 #, c-format
-msgid "Access denied to `%s'\n"
-msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
+msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
+msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
 
-#: src/util/connection.c:442
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1158 src/transport/gnunet-transport.c:1184
 #, c-format
-msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
-msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
+msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
+msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
 
-#: src/util/connection.c:557
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan "
-"direcciones por probar.\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1160
+msgid "Connected to"
+msgstr "Conectado a"
 
-#: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:922
-#, c-format
-msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
-msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1186
+msgid "Disconnected from"
+msgstr "Desconectado de"
 
-#: src/util/connection.c:913
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1210
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:457
 #, c-format
-msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
-msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n"
+msgid "Received %u bytes from %s\n"
+msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
 
-#: src/util/container_bloomfilter.c:518
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1250
 #, c-format
-msgid ""
-"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
-"%llu)\n"
+msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
 msgstr ""
-"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
-"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:444
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1262
 #, c-format
+msgid "Peer `%s': %s %s\n"
+msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1792
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
-"Deleting it.\n"
+"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
+"%s, %s %s\n"
 msgstr ""
-"El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, %llu "
-"bytes).  Borrándolo.\n"
+"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
+"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:459 src/util/crypto_rsa.c:676
-#, c-format
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1800
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes).  "
-"Deleting it.\n"
+"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
 msgstr ""
-"El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (falló al decodificar, "
-"%llu bytes).  Borrándolo.\n"
-
-#: src/util/crypto_ecc.c:555 src/util/crypto_ecc.c:599
-#: src/util/crypto_rsa.c:750 src/util/crypto_rsa.c:887
-#, c-format
-msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
-msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
+"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
+"%s, %s, %s, %s, %s\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:560 src/util/crypto_rsa.c:892
-msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
-msgstr "Generando una clave privada nueva.  Esto puede tomar un tiempo.\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1823
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:603 src/util/crypto_rsa.c:754
-#: src/util/crypto_rsa.c:790
-msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1829
+msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
 msgstr ""
-"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
-"privada.\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:634 src/util/crypto_rsa.c:785
-#, c-format
-msgid ""
-"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
-msgstr ""
-"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
-"pero al menos %u son necesarios.\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1848 src/transport/gnunet-transport.c:1867
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1925
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:553
+msgid "Failed to connect to transport service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:639
-msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
-msgstr ""
-"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
-"máquina.\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1872
+msgid "Starting to receive benchmark data\n"
+msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:654 src/util/crypto_rsa.c:805
-#, c-format
-msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
-msgstr "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida.  Borrándolo.\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1972
+#, fuzzy
+msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
+msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:776 src/util/crypto_rsa.c:982
-msgid "interrupted by shutdown"
-msgstr "interrumpido por apagado"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1975
+msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
+msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:787
-msgid "gnunet-ecc failed"
-msgstr "«gnunet-ecc» falló"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1978
+#, fuzzy
+msgid "disconnect from a peer"
+msgstr "conectar a un par"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:1045
-#, c-format
-msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1981
+#, fuzzy
+msgid "print information for all pending validations "
+msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
 
-#: src/util/crypto_random.c:281
-#, c-format
-msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
-msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n"
+# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1984
+#, fuzzy
+msgid "print information for all pending validations continuously"
+msgstr ""
+"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
 
-#: src/util/crypto_random.c:312
-#, c-format
-msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
-msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1987
+msgid "provide information about all current connections (once)"
+msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:660
-#, c-format
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1993
 msgid ""
-"File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
-"Renaming it.\n"
+"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
 msgstr ""
-"El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, %llu "
-"bytes).  Renombrándolo.\n"
+"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
+"(continuamente)"
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:993
-msgid "gnunet-rsa failed"
-msgstr "«gnunet-rsa» falló"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1996
+msgid "do not resolve hostnames"
+msgstr "no resolver nombres de máquinas"
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:1378
-#, c-format
-msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1999
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:618
+msgid "peer identity"
+msgstr "identidad del par"
 
-#: src/util/disk.c:602
-#, c-format
-msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
-msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2002
+#, fuzzy
+msgid "monitor plugin sessions"
+msgstr "# sesiones wlan pendientes"
 
-#: src/util/disk.c:1207
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
-msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2005
+msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
+msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
 
-#: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1670
-#, c-format
-msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
-msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2008
+msgid "test transport configuration (involves external server)"
+msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
 
-#: src/util/disk.c:2007
-#, c-format
-msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
-msgstr "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:2019
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
+msgid "Direct access to transport service."
+msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
 
-#: src/util/getopt.c:570
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:221
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
+msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/getopt.c:594
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:257
 #, c-format
-msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n"
+msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
+msgstr ""
 
-#: src/util/getopt.c:599
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:266
 #, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n"
+msgid ";%llu;%.2f"
+msgstr ""
 
-#: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n"
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:283
+msgid "\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/getopt.c:645
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:336
+msgid "."
+msgstr ""
 
-#: src/util/getopt.c:649
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
+msgstr ""
+"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
+"bloques de %u Kb\n"
 
-#: src/util/getopt.c:674
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to different peer `%s'\n"
+msgstr "Conectado a %s.\n"
 
-#: src/util/getopt.c:676
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:411
 #, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+msgid "Successfully connected to `%s'\n"
+msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
 
-#: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Denying connection to `%s'\n"
+msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
 
-#: src/util/getopt.c:752
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:503
+#, fuzzy
+msgid "Message size too big!\n"
+msgstr "tamaño del mensaje"
 
-#: src/util/getopt.c:770
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:509
+#, fuzzy
+msgid "No peer identity given\n"
+msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
-#: src/util/getopt.c:935
-#, c-format
-msgid "Use %s to get a list of options.\n"
-msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:524
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
+msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:86
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:530
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
+"«%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:535
+#, fuzzy
+msgid "No operation given\n"
+msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to ATS service\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:603
+msgid "send data to peer"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:606
+#, fuzzy
+msgid "receive data from peer"
+msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:609
+#, fuzzy
+msgid "iterations"
+msgstr "Otras configuraciones"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:612
+#, fuzzy
+msgid "number of messages to send"
+msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615
+#, fuzzy
+msgid "message size to use"
+msgstr "tamaño del mensaje"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1473
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2237
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3427
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2985
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992
+msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2114
 #, c-format
-msgid ""
-"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
+msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
 msgstr ""
-"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
-"versiones cortas.\n"
+"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
+"módulo %s!\n"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2163
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3142
 #, c-format
-msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
-msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
+msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
+msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:300
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2180
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212
 #, c-format
-msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
-msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
+msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
+msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum number of requests is %u\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:90
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1721
 #, c-format
-msgid "--section argument is required\n"
-msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
+msgid ""
+"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
+"size %u\n"
+msgstr ""
+"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
+"los datos de subida %u\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:133
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1955
 #, c-format
-msgid "--option argument required to set value\n"
-msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
+msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
+msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:160
-msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1963
+#, c-format
+msgid ""
+"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
 msgstr ""
-"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
+"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
+"nueva conexión\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:163
-msgid "name of the section to access"
-msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2113
+msgid ""
+"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
+"certificate-creation' could not be started!\n"
+msgstr ""
+"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
+"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:166
-msgid "name of the option to access"
-msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
+msgstr ""
+"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
+"uno!\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:169
-msgid "value to set"
-msgstr "valor a establecer"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2263
+msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-config.c:178
-msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
-msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2572
+msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
+msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:76
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2606 src/util/service.c:704
 #, c-format
-msgid "Failed to open `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
+msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:82
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2624 src/util/service.c:723
 #, c-format
-msgid "Generating %u keys, please wait"
-msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
+msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
+msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:100
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Failed to write to `%s': %s\n"
+msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
+msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3600
+msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
+msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2918
+#, c-format
+msgid "IPv4 support is %s\n"
+msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2933
+#, c-format
+msgid "IPv6 support is %s\n"
+msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939
+msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
+msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2950
+msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
+msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956
+#, c-format
+msgid "Using port %u\n"
+msgstr "Usando puerto %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2970
+#, c-format
+msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
+"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
+"válida!\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Finished!\n"
-msgstr "¡Finalizado!\n"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2980
+#, c-format
+msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
+msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:115
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3002
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Error, %u keys not generated\n"
+msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
 msgstr ""
+"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
+"válida!\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:138 src/util/gnunet-rsa.c:65
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3012
 #, c-format
-msgid "No hostkey file specified on command line\n"
-msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
+msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
+msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:193
-msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
-msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3075
+#, c-format
+msgid "Using external hostname `%s'\n"
+msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:196 src/util/gnunet-rsa.c:115
-msgid "print the public key in ASCII format"
-msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3096
+#, c-format
+msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
+msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:199 src/util/gnunet-rsa.c:118
-msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
-msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3113
+#, c-format
+msgid "Maximum number of connections is %u\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:202 src/util/gnunet-rsa.c:121
-msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
-msgstr "imprime el hash corto de la clave pública en formato ASCII"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3439
+#, fuzzy
+msgid "Unable to compile URL regex\n"
+msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:213
-msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
-msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
+#, c-format
+msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
+msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
 
-#: src/util/gnunet-resolver.c:148
-msgid "perform a reverse lookup"
-msgstr "realizar una búsqueda inversa"
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
+msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
+msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
 
-#: src/util/gnunet-resolver.c:159
-msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
-msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
+# to should be too
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
+#, c-format
+msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
+msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
+#, c-format
+msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
+msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
+msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
+msgstr ""
+"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
+"transporte SMTP.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
+msgid "# bytes received via SMTP"
+msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
+msgid "# bytes sent via SMTP"
+msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
 
-#: src/util/gnunet-rsa.c:132
-msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
-msgstr "Manipular los ficheros de clave privada RSA de GNUnet"
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
+msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
+msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1983
 #, c-format
-msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
-msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
+msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
+msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1079
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3106
+msgid "# TCP sessions active"
+msgstr "# Sesiones TCP activas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1185
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1258
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1358
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1383
+msgid "# bytes currently in TCP buffers"
+msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
+msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
+msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1188
+msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
+msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1262
+msgid "# bytes transmitted via TCP"
+msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1653
+msgid "# requests to create session with invalid address"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1821
+msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
+msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2312
+msgid "# TCP WELCOME messages received"
+msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2503
+msgid "# bytes received via TCP"
+msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612
+#, fuzzy
+msgid "# TCP server connections active"
+msgstr "# conexiones «stream» activas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558
+#, fuzzy
+msgid "# TCP server connect events"
+msgstr "# Pares conectados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
+msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2566
+msgid "# TCP service suspended"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2606
+msgid "# TCP service resumed"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616
+msgid "# network-level TCP disconnect events"
+msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2919 src/util/service.c:584
+#: src/util/service.c:590
 #, c-format
-msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
-msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
+msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
+msgstr ""
+"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
+"configuración!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2935
+msgid "Failed to start service.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3094
+#, c-format
+msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
+msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3098
+msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
+msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3102
+#, c-format
+msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
+msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
+#, fuzzy
+msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
+msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546
+msgid ""
+"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:567
+#, c-format
+msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
+"«socket» en el puerto %d\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3344
+#, c-format
+msgid ""
+"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
+"your network configuration\n"
+msgstr ""
+"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
+"compruebe su configuración de red\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3358
+#, fuzzy
+msgid ""
+"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
+"and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
+msgstr ""
+"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
+"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
+"dirección IPv6 global\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3676
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3775
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694
+#, fuzzy
+msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
+msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3785
+msgid "Failed to open UDP sockets\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3857
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3871
+msgid "must be in [0,65535]"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3903
+#, fuzzy
+msgid "must be valid IPv4 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3930
+#, fuzzy
+msgid "must be valid IPv6 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3996
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create path to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot bind to `%s'\n"
+msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
+#, fuzzy
+msgid "# ACKs sent"
+msgstr "# ACK WLAN enviados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
+#, fuzzy
+msgid "# Messages defragmented"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
+#, fuzzy
+msgid "# Sessions allocated"
+msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
+#, fuzzy
+msgid "# message fragments sent"
+msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "# messages pending (with fragmentation)"
+msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2279
+#, fuzzy
+msgid "# MAC endpoints allocated"
+msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
+#, fuzzy
+msgid "# ACKs received"
+msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
+msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO beacons sent"
+msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages received"
+msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages processed"
+msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2254
+#, c-format
+msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
+msgstr ""
+"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
+"ejecutar el transporte WLAN\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2276
+#, fuzzy
+msgid "# sessions allocated"
+msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
+
+#: src/transport/transport_api.c:816
+#, c-format
+msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
+msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
+
+#: src/transport/transport-testing.c:676
+msgid "Failed to initialize testing library!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
+
+#: src/tun/regex.c:134
+#, c-format
+msgid "Bad mask: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
+
+#: src/util/bio.c:180
+msgid "End of file"
+msgstr "Fin del fichero"
+
+#: src/util/bio.c:237
+#, c-format
+msgid "Error reading length of string `%s'"
+msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
+
+#: src/util/bio.c:247
+#, c-format
+msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
+msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
+
+#: src/util/bio.c:293
+#, c-format
+msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
+msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
+
+#: src/util/bio.c:307
+#, c-format
+msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
+msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
+
+#: src/util/client.c:264 src/util/client.c:892 src/util/service.c:621
+#, c-format
+msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
+msgstr ""
+"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
+
+#: src/util/client.c:268 src/util/client.c:897 src/util/service.c:625
+#, c-format
+msgid "Using `%s' instead\n"
+msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
+
+#: src/util/client.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
+"configuration.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el "
+"servicio «%s» a partir de la configuración.\n"
+
+#: src/util/client.c:375
+#, c-format
+msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
+msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
+
+#: src/util/client.c:1042
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
+msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
+
+#: src/util/client.c:1054
+#, c-format
+msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1062
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEPURACIÓN"
+
+#: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1060
+msgid "INFO"
+msgstr "INFORMACIÓN"
+
+#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1058
+msgid "WARNING"
+msgstr "PELIGRO"
+
+#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1056
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1064
+msgid "NONE"
+msgstr "NINGUNO"
+
+#: src/util/common_logging.c:840
+#, c-format
+msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
+msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:1065
+msgid "INVALID"
+msgstr "NO VÁLIDO"
+
+#: src/util/common_logging.c:1181
+msgid "unknown address"
+msgstr "dirección desconocida"
+
+#: src/util/common_logging.c:1223
+msgid "invalid address"
+msgstr "dirección no válida"
+
+#: src/util/common_logging.c:1241
+#, c-format
+msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
+msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:1262
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
+"sección «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/configuration.c:291
+#, c-format
+msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
+
+#: src/util/configuration.c:1028
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
+"choices\n"
+msgstr ""
+"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
+"de las opciones legales\n"
+
+#: src/util/configuration.c:1147
+#, c-format
+msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/configuration.c:1179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
+msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
+
+#: src/util/configuration.c:1253
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
+"as an environmental variable\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/connection.c:441
+#, c-format
+msgid "Access denied to `%s'\n"
+msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
+
+#: src/util/connection.c:458
+#, c-format
+msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
+msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
+
+#: src/util/container_bloomfilter.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
+"%llu)\n"
+msgstr ""
+"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
+"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:756
+#, c-format
+msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:806
+#, fuzzy, c-format
+msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:880
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:937
+#, fuzzy, c-format
+msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
+#, c-format
+msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
+msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
+msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
+msgstr "Generando una clave privada nueva.  Esto puede tomar un tiempo.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
+msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
+msgstr ""
+"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
+"privada.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
+msgstr ""
+"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
+"pero al menos %u son necesarios.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
+msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
+msgstr ""
+"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
+"máquina.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
+#, fuzzy
+msgid "Could not load peer's private key\n"
+msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
+
+#: src/util/crypto_random.c:284
+#, c-format
+msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
+msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:1146
+#, c-format
+msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/disk.c:1227
+#, c-format
+msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
+msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
+
+#: src/util/disk.c:1450 src/util/service.c:1322
+#, c-format
+msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/getopt.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
+
+#: src/util/getopt.c:592
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n"
+
+#: src/util/getopt.c:597
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n"
+
+#: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n"
+
+#: src/util/getopt.c:643
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n"
+
+#: src/util/getopt.c:647
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n"
+
+#: src/util/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
+
+#: src/util/getopt.c:768
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
+
+#: src/util/getopt.c:933
+#, c-format
+msgid "Use %s to get a list of options.\n"
+msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:91
+#, c-format
+msgid ""
+"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
+msgstr ""
+"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
+"versiones cortas.\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
+#, c-format
+msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
+msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
+msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to load configuration defaults"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:137
+#, c-format
+msgid "--section argument is required\n"
+msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:140
+#, c-format
+msgid "The following sections are available:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-config.c:191
+#, c-format
+msgid "--option argument required to set value\n"
+msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:228
+msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
+msgstr ""
+"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:231
+msgid "name of the section to access"
+msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:234
+msgid "name of the option to access"
+msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:237
+msgid "value to set"
+msgstr "valor a establecer"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:240
+#, fuzzy
+msgid "print available configuration sections"
+msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:243
+msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-config.c:252
+msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
+msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:84
+#, c-format
+msgid "Failed to open `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
+msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:133
+#, c-format
+msgid "Generating %u keys, please wait"
+msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to write to `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Finished!\n"
+msgstr "¡Finalizado!\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error, %u keys not generated\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
+msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
+msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
+msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:364
+msgid "No hostkey file specified on command line\n"
+msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:414
+msgid "list keys included in a file (for testing)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:417
+msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:420
+msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
+msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:423
+msgid "print the public key in ASCII format"
+msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:426
+msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:437
+msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
+msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
+
+#: src/util/gnunet-resolver.c:149
+msgid "perform a reverse lookup"
+msgstr "realizar una búsqueda inversa"
+
+#: src/util/gnunet-resolver.c:160
+msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
+msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:242
+#, c-format
+msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
+msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:314
+msgid "number of bits to require for the proof of work"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:317
+msgid "file with private key, otherwise default is used"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:320
+msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:323
+msgid "time to wait between calculations"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
+msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:327
+#, c-format
+msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
+msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:401
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:442
+#, c-format
+msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
+msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:85
+#, c-format
+msgid "No URI specified on command line\n"
+msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:91
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:98
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
+msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:108
+#, c-format
+msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
+msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:170
+msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
+msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
+
+#: src/util/helper.c:331
+#, c-format
+msgid "Error reading from `%s': %s\n"
+msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/helper.c:382
+#, c-format
+msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
+"«%s»\n"
+
+#: src/util/helper.c:601
+#, c-format
+msgid "Error writing to `%s': %s\n"
+msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/network.c:137
+#, c-format
+msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
+msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
+
+#: src/util/network.c:1731 src/util/network.c:1907
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
+msgstr ""
+"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
+"CTRL-C)!\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:501
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
+"variable.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s.  Establezca la variable "
+"de entorno «%s».\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:861
+#, c-format
+msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
+msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:931
+#, c-format
+msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/plugin.c:86
+#, c-format
+msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
+msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
+
+#: src/util/plugin.c:151
+#, c-format
+msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
+
+#: src/util/plugin.c:226
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
+msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
+
+#: src/util/plugin.c:385
+msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
+msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
+
+#: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+
+#: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471
+#, c-format
+msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
+
+#: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466
+#, fuzzy
+msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/resolver_api.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
+"resolution will be unavailable.\n"
+msgstr ""
+"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
+"la configuración!\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:357
+#, c-format
+msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
+msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:364
+#, c-format
+msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
+msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
+
+# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
+# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
+# de ser consistente.
+#: src/util/resolver_api.c:950
+#, fuzzy
+msgid "Resolver not configured correctly.\n"
+msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:1026 src/util/resolver_api.c:1047
+#: src/util/resolver_api.c:1061
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
+
+#: src/util/server.c:478
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
+
+#: src/util/server.c:488
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
+
+#: src/util/server.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
+msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
+
+#: src/util/server.c:894
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing code for message of type %u did not call "
+"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
+msgstr ""
+"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
+"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
+
+#: src/util/service.c:347
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %d\n"
+msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
+
+#: src/util/service.c:354
+#, c-format
+msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
+msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
+
+#: src/util/service.c:410
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
+
+#: src/util/service.c:448
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
+
+#: src/util/service.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
+msgstr ""
+"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
+"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:656
+#, c-format
+msgid ""
+"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
+"domain socket: %s\n"
+msgstr ""
+"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
+"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:673
+#, c-format
+msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
+msgstr ""
+"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
+"uno es necesario\n"
+
+#: src/util/service.c:912
+msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
+"mismo\n"
+
+#: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
+#, c-format
+msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
+msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
+
+#: src/util/service.c:1004
+#, c-format
+msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
+"mismo\n"
+
+#: src/util/service.c:1170
+#, c-format
+msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
+
+#: src/util/service.c:1211
+#, c-format
+msgid "Service `%s' runs at %s\n"
+msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
+
+#: src/util/service.c:1260
+msgid "Service process failed to initialize\n"
+msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
+
+#: src/util/service.c:1264
+msgid "Service process could not initialize server function\n"
+msgstr ""
+"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
+
+#: src/util/service.c:1268
+msgid "Service process failed to report status\n"
+msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
+
+#: src/util/service.c:1323
+msgid "No such user"
+msgstr "No existe tal usuario"
+
+#: src/util/service.c:1336
+#, c-format
+msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
+msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:1406
+msgid "do daemonize (detach from terminal)"
+msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
+
+#: src/util/signal.c:89
+#, c-format
+msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
+msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
+
+#: src/util/socks.c:586
+#, c-format
+msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/socks.c:599
+#, c-format
+msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:146
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#: src/util/strings.c:437
+#, c-format
+msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
+msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
+
+#: src/util/strings.c:565
+msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
+"establecida"
+
+#: src/util/strings.c:662
+msgid "µs"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:666
+msgid "forever"
+msgstr "para siempre"
+
+#: src/util/strings.c:668
+msgid "0 ms"
+msgstr "0 ms"
+
+#: src/util/strings.c:674
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/util/strings.c:680
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: src/util/strings.c:686
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: src/util/strings.c:692
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#: src/util/strings.c:699
+msgid "day"
+msgstr "día"
+
+#: src/util/strings.c:701
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: src/util/strings.c:730
+msgid "end of time"
+msgstr "fin del plazo"
+
+#: src/util/strings.c:1229
+msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
+msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
+
+#: src/util/strings.c:1237
+msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
+msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
+
+#: src/util/strings.c:1243
+msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
+msgstr ""
+"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
+"puerto\n"
+
+#: src/util/strings.c:1250
+msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
+msgstr ""
+"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
+"«:»\n"
+
+#: src/util/strings.c:1259
+#, c-format
+msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
+msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
+
+#: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481
+msgid "Port not in range\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:1490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed port policy `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
+
+#: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652
+#: src/util/strings.c:1673
+#, c-format
+msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
+msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
+
+#: src/util/strings.c:1630
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
+msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
+
+#: src/util/strings.c:1682
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid format: `%s'\n"
+msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
+
+#: src/util/strings.c:1734
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
+msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
+
+#: src/util/strings.c:1784
+#, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
+msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
+
+#: src/util/strings.c:1815
+#, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for network\n"
+msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "# Active channels"
+msgstr "# Túneles activos"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
+msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
+msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781
+#, fuzzy
+msgid "# Cadet channels created"
+msgstr "# Túneles mesh creados"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809
+#, fuzzy
+msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008
+#, c-format
+msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
+msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133
+#, fuzzy
+msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
+msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571
+msgid "# Packets received from TUN interface"
+msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640
+#, c-format
+msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
+msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650
+msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
+msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664
+#, c-format
+msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
+msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP packets received from cadet"
+msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086
+#, fuzzy
+msgid "# UDP packets received from cadet"
+msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242
+#, fuzzy
+msgid "# TCP packets received from cadet"
+msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394
+msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
+msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449
+msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
+msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702
+msgid "# Active destinations"
+msgstr "# Destinos activos"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753
+msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017
+#, fuzzy
+msgid "Must specify valid IPv6 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
+msgid "Must specify valid IPv6 mask"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3049
+msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
+msgstr ""
+"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062
+#, fuzzy
+msgid "Must specify valid IPv4 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3075
+msgid "Must specify valid IPv4 mask"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3085
+msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
+msgstr ""
+"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
+msgid "Error creating tunnel\n"
+msgstr "Error creando el túnel\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
+#, c-format
+msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
+msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
+#, c-format
+msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
+#, c-format
+msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
+msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:291
+msgid "request that result should be an IPv4 address"
+msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:294
+msgid "request that result should be an IPv6 address"
+msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
+msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
+msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:300
+msgid "destination IP for the tunnel"
+msgstr "IP de destino para el túnel"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
+msgid "peer offering the service we would like to access"
+msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:306
+msgid "name of the service we would like to access"
+msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
+msgid "service is offered via TCP"
+msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:312
+msgid "service is offered via UDP"
+msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
+msgid "Setup tunnels via VPN."
+msgstr "Configurar túneles vía VPN."
+
+#: src/include/gnunet_common.h:641 src/include/gnunet_common.h:648
+#: src/include/gnunet_common.h:656
+#, c-format
+msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
+msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:668
+#, c-format
+msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
+msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:695 src/include/gnunet_common.h:704
+#, c-format
+msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
+#~ msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
+
+#~ msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
+#~ msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: "
+#~ "`%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», "
+#~ "identidad del PONG: «%s»\n"
+
+#~ msgid "# Preference updates given to core"
+#~ msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
+#~ "«%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
+#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
+#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of peers to run"
+#~ msgstr "número de pares para empezar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
+#~ msgstr "número de pares para empezar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Profiler for sensor service"
+#~ msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received an invalid sensor value."
+#~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
+#~ msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
+#~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
+#~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
+#~ "sección «%s»: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
+#~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load my private key.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
+#~ msgstr "# pares desconectados debido a desconexión global"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
+#~ "información de pares (PEERINFO)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading sensor version\n"
+#~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading sensor category\n"
+#~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
+#~ msgstr "Error creando el túnel\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading sensor source\n"
+#~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading sensor process name\n"
+#~ msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Error subiendo el fichero %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Error subiendo el fichero %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
+#~ msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
+#~ "P2P y de F2F)"
+
+#~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
+#~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
+#~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#~ msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
+#~ msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
+#~ msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
+#~ "transporte\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
+#~ "transporte\n"
+
+#~ msgid "Failed to send request to transport service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
+#~ msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
+
+#~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
+#~ msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n"
+
+#~ msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
+#~ msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown operator: %c\n"
+#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+
+#~ msgid "Insufficient space for publishing: %s"
+#~ msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "valid public key required"
+#~ msgstr "Tipo requerido\n"
+
+#~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de "
+#~ "log «%s»\n"
+
+#~ msgid "Postgres datacache running\n"
+#~ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
+
+#~ msgid "Sqlite datacache running\n"
+#~ msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n"
+
+#~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al cerrar la sentencia %p: %d\n"
+
+#~ msgid "Template datacache running\n"
+#~ msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n"
+
+#~ msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
+#~ msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
+
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#~ msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
+#~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
+#~ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
+
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
+#~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
+#~ msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
+#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#~ msgid "# keepalives sent"
+#~ msgstr "# «keepalives» enviados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
+#~ msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
+
+#~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
+#~ msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP"
+
+#~ msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
+#~ msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
+
+#~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
+#~ msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
+
+#~ msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
+#~ "respuesta.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
+#~ "try.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan "
+#~ "direcciones por probar.\n"
+
+#~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
+#~ msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
+
+#~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
+#~ msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n"
+
+#~ msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
+#~ msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
+#~ "not happen.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). "
+#~ "Esto no debería suceder.\n"
+
+#~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
+#~ msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
+
+#~ msgid "Starting default services `%s'\n"
+#~ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
+
+# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
+#~ msgid ""
+#~ "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse "
+#~ "realmente ahora.\n"
+
+#~ msgid "Received %s message\n"
+#~ msgstr "Recibido mensaje %s\n"
+
+#~ msgid "Received last message for %s \n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create statistics!\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connected to peer %s\n"
+#~ msgstr "Conectado a %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
+#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
+#~ msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
+
+#~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
+#~ msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n"
+
+#~ msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
+#~ msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#~ msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
+#~ msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n"
+
+#~ msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
+#~ msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n"
+
+#~ msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
+#~ msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n"
+
+#~ msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando "
+#~ "su uso\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
+#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
+
+# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
+# resultado de tipo estado.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
+#~ msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmitting service request.\n"
+#~ msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
+
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send message to channel!\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
+#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
+#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
+#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+
+# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
+# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares "
+#~ "(PEERINFO)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
+#~ msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# CONNECT messages received"
+#~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth ACKs sent"
+#~ msgstr "# ACK WLAN enviados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
+#~ msgstr "# mensajes defragmentados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
+#~ msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
+#~ msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
+#~ msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
+#~ msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
+#~ msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
+#~ msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
+#~ msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
+#~ "ejecutar el transporte WLAN\n"
+
+#~ msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
+#~ msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
+#~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
+
+#~ msgid "# WLAN messages defragmented"
+#~ msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
+
+#~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
+#~ msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
+
+#~ msgid "# fragments received via WLAN"
+#~ msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
+
+#~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
+#~ msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
+
+#~ msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
+#~ msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII"
+
+#~ msgid "Peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Par «%s»\n"
+
+#~ msgid "# Bytes received from MESH"
+#~ msgstr "# Bytes recibidos de MESH"
+
+#~ msgid "`++' not allowed in KSK URI"
+#~ msgstr "«++» no permitido en URI KSK"
+
+#~ msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
+#~ msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK"
+
+#~ msgid "SKS URI malformed"
+#~ msgstr "URI SKS mal formada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Replies received from MESH"
+#~ msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
+
+#~ msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
+#~ msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
+#~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too short message received from client!\n"
+#~ msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
+#~ msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# SUC responder result messages received"
+#~ msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:90
-#, c-format
-msgid "No URI specified on command line\n"
-msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
+#~ msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:95
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
-msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:102
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
-msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:112
-#, c-format
-msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
-msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:174
-msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
-msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
+#~ msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
 
-#: src/util/helper.c:271
-#, c-format
-msgid "Error reading from `%s': %s\n"
-msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
+#~ msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
+#~ msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
 
-#: src/util/helper.c:316
-#, c-format
-msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
-"«%s»\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
+#~ msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
 
-#: src/util/helper.c:537
-#, c-format
-msgid "Error writing to `%s': %s\n"
-msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
+#~ msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
-#: src/util/network.c:127
-#, c-format
-msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
-msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
+#~ msgid "# other peer asked to disconnect from us"
+#~ msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
 
-#: src/util/network.c:1331
-#, c-format
-msgid ""
-"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
-msgstr ""
-"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
-"CTRL-C)!\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "provide information about a particular channel"
+#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/util/os_installation.c:423
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
-"variable.\n"
-msgstr ""
-"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s.  Establezca la variable "
-"de entorno «%s».\n"
+#~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
+#~ msgstr ""
+#~ "proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN "
+#~ "IMPLEMENTAR"
 
-#: src/util/os_installation.c:709
-#, c-format
-msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
-msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
+#~ msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave.  Saliendo.\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:767
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
-msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
+#~ msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
+#~ msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:777
-#, c-format
-msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
+#~ msgstr "Par «%s» desconectado\n"
 
-#: src/util/plugin.c:89
-#, c-format
-msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
-msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
+#~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
+#~ msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
 
-#: src/util/plugin.c:146
-#, c-format
-msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
-msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
+#~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
+#~ msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
 
-#: src/util/plugin.c:219
-#, c-format
-msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
-msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
+#~ msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
 
-#: src/util/plugin.c:349
-msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
-msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1792
-#, c-format
-msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
-msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error %d\n"
+#~ msgstr "Error interno."
 
-#: src/util/resolver_api.c:202
-#, c-format
-msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
-msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
+#~ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
-msgstr ""
-"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
-"la configuración!\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
+#~ msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:347
-#, c-format
-msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
-msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
+#~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
+#~ msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares."
 
-#: src/util/resolver_api.c:351
-#, c-format
-msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
-msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
+#~ "(%u).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando "
+#~ "predeterminada (%u).\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:890
-#, c-format
-msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
-msgstr ""
-"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
+#~ msgid "Port 0, client only mode\n"
+#~ msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n"
 
-#: src/util/scheduler.c:782
-msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
-msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is "
+#~ "invalid! Binding to all addresses!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
+#~ "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
 
-#: src/util/scheduler.c:912
-#, c-format
-msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
-msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is "
+#~ "invalid! Binding to all addresses!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
+#~ "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
 
-#: src/util/server.c:436
-#, c-format
-msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
-msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
+#~ msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
+#~ msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n"
 
-#: src/util/server.c:445
-#, c-format
-msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
-msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
+#~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n"
 
-#: src/util/server.c:456
-#, c-format
-msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
-msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid value `%s'\n"
+#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/util/server.c:848
-#, c-format
-msgid ""
-"Processing code for message of type %u did not call "
-"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
-msgstr ""
-"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
-"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
+#~ msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
-#: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
-#, c-format
-msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
-msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
+#~ msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:195
-#, c-format
-msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
-msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
+#~ msgid "Unsupported record type %d\n"
+#~ msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n"
 
-#: src/util/service.c:288
-#, c-format
-msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
-msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
+#~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
+#~ msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n"
 
-#: src/util/service.c:320
-#, c-format
-msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
-msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/util/service.c:350
-#, c-format
-msgid "Wrong format `%s' for network\n"
-msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
+#~ msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
+#~ msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)"
 
-#: src/util/service.c:707
-#, c-format
-msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
-msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
+#~ "%s/%s\n"
+#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
 
-#: src/util/service.c:712
-#, c-format
-msgid "Unknown address family %d\n"
-msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
+#~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
+#~ msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n"
 
-#: src/util/service.c:719
-#, c-format
-msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
-msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
+#~ msgid "Error while decoding key %u\n"
+#~ msgstr "Error decodificando clave %u\n"
 
-#: src/util/service.c:774
-#, c-format
-msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
+#~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:811
-#, c-format
-msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
+#~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria "
+#~ "disponible\n"
 
-#: src/util/service.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
-msgstr ""
-"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
-"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
+#~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:1007
-#, c-format
-msgid ""
-"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
-"domain socket: %s\n"
-msgstr ""
-"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
-"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
+#~ "%llu, omitiendo bytes.\n"
 
-#: src/util/service.c:1024
-#, c-format
-msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
-msgstr ""
-"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
-"uno es necesario\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `"
+#~ "%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
+#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
 
-#: src/util/service.c:1258
-msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
-msgstr ""
-"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
-"mismo\n"
+#~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+#~ msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n"
 
-#: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
-#, c-format
-msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
-msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
+#~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n"
 
-#: src/util/service.c:1354
-#, c-format
-msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
-msgstr ""
-"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
-"mismo\n"
+#~ msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
+#~ msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n"
 
-#: src/util/service.c:1526
-#, c-format
-msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
+#~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
+#~ msgstr "# pares conectados a túneles mesh"
 
-#: src/util/service.c:1559
-#, c-format
-msgid "Service `%s' runs at %s\n"
-msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
+#~ msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
+#~ msgstr ""
+#~ "imprimir direcciones IP solamente después de haber creado el túnel mesh"
 
-#: src/util/service.c:1608
-msgid "Service process failed to initialize\n"
-msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
+#~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del "
+#~ "seudónimo: %s\n"
 
-#: src/util/service.c:1612
-msgid "Service process could not initialize server function\n"
-msgstr ""
-"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
+#~ msgid "no-name"
+#~ msgstr "sin nombre"
 
-#: src/util/service.c:1616
-msgid "Service process failed to report status\n"
-msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
+#~ msgid "Option `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "Opción «%s» ignorada\n"
 
-#: src/util/service.c:1671
-msgid "No such user"
-msgstr "No existe tal usuario"
+#, fuzzy
+#~ msgid "advertise namespace NAME"
+#~ msgstr "crear o anunciar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
 
-#: src/util/service.c:1684
-#, c-format
-msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be "
+#~ "specified multiple times)"
+#~ msgstr ""
+#~ "añade una palabra clave adicional para el anuncio (esta opción puede ser "
+#~ "especificada varias veces)"
 
-#: src/util/service.c:1750
-msgid "do daemonize (detach from terminal)"
-msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
+#~ msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
+#~ msgstr "usa la prioridad (PRIORITY) dada para los anuncios"
 
-#: src/util/signal.c:80
-#, c-format
-msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
-msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
+#~ msgid "do not print names of remote namespaces"
+#~ msgstr "no imprime los nombres de los espacios de nombres remotos"
 
-#: src/util/strings.c:146
-msgid "b"
-msgstr "b"
+#~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
+#~ msgstr "especifica la identificación (ID) del espacio de nombres raíz"
 
-#: src/util/strings.c:425
-#, c-format
-msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
-msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
+#~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
+#~ msgstr "cambia la valoración del espacio de nombres «ID» al valor «VALUE»"
 
-#: src/util/strings.c:540
-msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
-"establecida"
+#~ msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
+#~ msgstr "Gestionar seudónimos de GNUnet."
 
-#: src/util/strings.c:637
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+#~ msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Por favor, especifique la operación: búsqueda (lookup), acortado "
+#~ "(shorten) o autoridad (authority)!\n"
 
-#: src/util/strings.c:641
-msgid "forever"
-msgstr "para siempre"
+#~ msgid "try to shorten a given name"
+#~ msgstr "intentar acortar un nombre dado"
 
-#: src/util/strings.c:643
-msgid "0 ms"
-msgstr "0 ms"
+#~ msgid "Get the authority of a particular name"
+#~ msgstr "Obtener la autoridad de un nombre particular"
 
-#: src/util/strings.c:649
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
 
-#: src/util/strings.c:655
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#~ msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los registros para el nombre «%s» en la zona %s son demasiado grandes "
+#~ "para entrar en la DHT"
 
-#: src/util/strings.c:661
-msgid "h"
-msgstr "h"
+#~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
+#~ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
 
-#: src/util/strings.c:668
-msgid "day"
-msgstr "día"
+#~ msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
+#~ msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n"
 
-#: src/util/strings.c:670
-msgid "days"
-msgstr "días"
+#~ msgid "for at least"
+#~ msgstr "al menos por"
 
-#: src/util/strings.c:697
-msgid "end of time"
-msgstr "fin del plazo"
+#~ msgid "until"
+#~ msgstr "hasta"
 
-#: src/util/strings.c:1098
-msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
-msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
+#~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
+#~ msgstr "Usando el fichero de zonas predeterminado «%s»\n"
+
+#~ msgid "create or list non-authority record"
+#~ msgstr "crear o listar registros sin-autoridad"
 
-#: src/util/strings.c:1106
-msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
-msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
+#~ msgid "filename with the zone key"
+#~ msgstr "nombre del fichero con la clave de zona"
 
-#: src/util/strings.c:1112
-msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
-msgstr ""
-"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
-"puerto\n"
+#~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/strings.c:1119
-msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
-msgstr ""
-"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
-"«:»\n"
+#~ msgid "file exists but reading key failed"
+#~ msgstr "el fichero existe, pero no se pudo leer la clave"
 
-#: src/util/strings.c:1128
-#, c-format
-msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
-msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
+#~ msgid "file exists with different key"
+#~ msgstr "el fichero existe con diferente clave"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088
-msgid "# Active tunnels"
-msgstr "# Túneles activos"
+#~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningún directorio del que cargar ficheros de zona especificado en la "
+#~ "configuración\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646
-msgid "# peers connected to mesh tunnels"
-msgstr "# pares conectados a túneles mesh"
+#~ msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Se produjo un fallo creando el directorio «%s» para ficheros de zonas!\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
-msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
-msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», "
+#~ "estableciéndolo a los 60 segundos predeterminados.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
-msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
-msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
+#~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
+#~ msgstr "nombre del fichero plantilla de configuración a usar (opcional)"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771
-msgid "# Mesh tunnels created"
-msgstr "# Túneles mesh creados"
+#~ msgid "name of the service to run"
+#~ msgstr "nombre del servicio a ejecutar"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794
-msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
+#~ msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
+#~ msgstr "imprime el hash corto de la clave pública en formato ASCII"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990
-#, c-format
-msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
-msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
+#~ msgid "start peers with the given template configuration"
+#~ msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308
-msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
-msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329
-msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
-msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
+#~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio de transporte no es capaz de acceder a la clave de la "
+#~ "máquina. Saliendo.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534
-msgid "# Packets received from TUN interface"
-msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo "
+#~ "retomar la operación de publicación.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613
-#, c-format
-msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
-msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
+#~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de "
+#~ "nombres «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623
-msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
-msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de "
+#~ "nombres «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637
-#, c-format
-msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
-msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
+#~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al leer el fichero de la clave privada del espacio de "
+#~ "nombres «%s», ¡borrándolo!\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721
-msgid "# ICMP packets received from mesh"
-msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock"
+#~ msgstr ""
+#~ "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062
-msgid "# UDP packets received from mesh"
-msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
+#~ msgid "print names of local namespaces"
+#~ msgstr "imprime los nombres de los espacios de nombres locales"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220
-msgid "# TCP packets received from mesh"
-msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
+#~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s» (¿nombre de "
+#~ "fichero ilegal?).\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
-msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
-msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
+#~ msgid "# Replies received from STREAM"
+#~ msgstr "# Respuestas recibidas de «STREAM»"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426
-msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
-msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
+#~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio mesh no puede acceder a la clave de la máquina: %s. "
+#~ "Saliendo.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678
-msgid "# Active destinations"
-msgstr "# Destinos activos"
+#~ msgid "add/del"
+#~ msgstr "añadir/borrar"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751
-msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative "
+#~ "time `%s' instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El borrado requiere o tiempo absoluto, o ningún tiempo. Tomado tiempo "
+#~ "relativo «%s» en su defecto.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138
-msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
-msgstr ""
-"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
+#~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
+#~ msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170
-msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
-msgstr ""
-"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
+# Miguel: "Failed to find" lo he traducido por "No se pudo encontrar"
+# puesto que es mas claro que "fallar en la búsqueda".
+#~ msgid "Failed to find record to remove\n"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar el registro a borrar\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
-msgid "Error creating tunnel\n"
-msgstr "Error creando el túnel\n"
+#~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo procesar el fichero de clave de zona «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225
-#, c-format
-msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
-msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
+#~ msgid "Failed to put new set of records in database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al insertar un nuevo conjunto de registros en la base "
+#~ "de datos"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:207
-#, c-format
-msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
-msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
+#~ msgid "Failed to remove records from database"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al borrar registros de la base de datos"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:219
-#, c-format
-msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
-msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
+#~ msgid "Failed to access database"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder a la base de datos"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:237
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
-msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
+#~ msgid "unknown internal error in namestore"
+#~ msgstr "error interno desconocido en el almacén de nombres"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
-msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+#~ msgid "Protocol error"
+#~ msgstr "Error de protocolo"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
-msgid "request that result should be an IPv4 address"
-msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
+#~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
+#~ msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
-msgid "request that result should be an IPv6 address"
-msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
+#~ "Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene "
+#~ "cadenas suficientes. Saliendo.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
-msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
-msgstr ""
-"imprimir direcciones IP solamente después de haber creado el túnel mesh"
+#~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio de transporte no puede acceder a la clave de la máquina: %s. "
+#~ "Saliendo.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
-msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
-msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
+#~ msgid "Address of unexpected length: %u\n"
+#~ msgstr "Dirección de tamaño inesperado: %u\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
-msgid "destination IP for the tunnel"
-msgstr "IP de destino para el túnel"
+#~ msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la peticion «TEST».\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
-msgid "peer offering the service we would like to access"
-msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
+#~ msgid ""
+#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
+#~ "Deleting it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, "
+#~ "%llu bytes).  Borrándolo.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
-msgid "name of the service we would like to access"
-msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
+#~ msgid ""
+#~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
+#~ "bytes).  Deleting it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (falló al "
+#~ "decodificar, %llu bytes).  Borrándolo.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
-msgid "service is offered via TCP"
-msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
+#~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida.  Borrándolo.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
-msgid "service is offered via UDP"
-msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
+#~ msgid "interrupted by shutdown"
+#~ msgstr "interrumpido por apagado"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
-msgid "Setup tunnels via VPN."
-msgstr "Configurar túneles vía VPN."
+#~ msgid "gnunet-ecc failed"
+#~ msgstr "«gnunet-ecc» falló"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:580 src/include/gnunet_common.h:585
-#: src/include/gnunet_common.h:591
-#, c-format
-msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
-msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
+#~ "Renaming it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, "
+#~ "%llu bytes).  Renombrándolo.\n"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:601
-#, c-format
-msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
-msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
+#~ msgid "gnunet-rsa failed"
+#~ msgstr "«gnunet-rsa» falló"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:622 src/include/gnunet_common.h:629
-#, c-format
-msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
+#~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
+#~ msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n"
 
-# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
-# que hace de cliente.
-#~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
+#~ msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
+#~ msgstr "Manipular los ficheros de clave privada RSA de GNUnet"
+
+#~ msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
+#~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. "
+#~ "Saliendo.\n"
 
-# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
-# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
-#~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
-#~ msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
+#~ msgid "number of search strings to read from search strings file"
+#~ msgstr ""
+#~ "número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda"
 
 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
 #~ msgstr "El servicio «%s» aún estaba ejecutándose.\n"
@@ -7120,16 +10754,9 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
 #~ msgstr "El servicio «%s» no se estaba ejecutando.\n"
 
-# Miguel: ¿Conectar y conexión?
-#~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
-#~ msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
-
 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
 #~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n"
 
-#~ msgid "Operation failed.\n"
-#~ msgstr "La operación ha fallado.\n"
-
 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Error en la comunicación con el servicio de información de pares "
@@ -7191,9 +10818,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Profiler for testbed"
 #~ msgstr "Analizador de rendimiento para la batería de pruebas"
 
-#~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
-#~ msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
-
 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista negra de «%s»\n"
 
@@ -7207,12 +10831,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
 #~ "%llu, omitiendo bytes.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
-#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
-
 #~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
 #~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n"
 
@@ -7222,9 +10840,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
 #~ msgstr "# Retrasada la conexión debido a la falta de clave pública"
 
-#~ msgid "# session keys received"
-#~ msgstr "# claves de sesión recibidas"
-
 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
 #~ msgstr "«%s» es para «%s», no para mí. Ignorándolo.\n"
 
@@ -7246,9 +10861,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos"
 
-#~ msgid "Failed to connect to datastore service"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento"
-
 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
 #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al procesar la URI «%s» del KBlock!\n"
 
@@ -7336,12 +10948,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
 #~ msgstr "El fichero de lista negra «%s» está vacío.\n"
 
-#~ msgid "Connected to %s\n"
-#~ msgstr "Conectado a %s.\n"
-
-#~ msgid "Disconnected from %s\n"
-#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
-
 #~ msgid "try to connect to the given peer"
 #~ msgstr "intentar conectar al par dado"
 
@@ -7384,9 +10990,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "El fichero de configuración «%s» para el servicio «%s» no es válido: %s\n"
 
-#~ msgid "option missing"
-#~ msgstr "falta una opción"
-
 #~ msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
 #~ msgstr "Transmitiendo el reconocimiento de finalización.\n"
 
@@ -7411,9 +11014,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
 #~ msgstr "No se pudieron serializar los metadatos\n"
 
-#~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n"
-
 #~ msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
 #~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: joinCallback\n"
 
@@ -7494,9 +11094,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
 #~ msgstr "¡El usuario «%s» no está actualmente en la sala!\n"
 
-#~ msgid "Unknown command `%s'\n"
-#~ msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you "
 #~ "to leave the current room"
@@ -7538,9 +11135,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
 #~ msgstr "El comando «/anon» es un alias para «/anonymous»"
 
-#~ msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
-#~ msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
-
 #~ msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
 #~ msgstr "El comando «/leave» es un alias para «/quit»"
 
@@ -7549,12 +11143,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "Use «/names» para mostrar una lista de los miembros actuales de la sala "
 #~ "de chat"
 
-#~ msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
-#~ msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
-
-#~ msgid "You must specify a nickname\n"
-#~ msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
-
 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al unirse a la sala «%s»\n"
 
@@ -7573,9 +11161,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de unión\n"
 
-#~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
-
 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de abandono\n"
 
@@ -7593,15 +11178,9 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
 #~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres con la configuración «%s»: %s"
 
-#~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
-#~ msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
-
 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
 #~ msgstr "¡Conectado al servicio «%s»!\n"
 
-#~ msgid "# Peers connected"
-#~ msgstr "# Pares conectados"
-
 #~ msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Cambiando la respuesta DNS de acuerdo con las especificaciones del "
@@ -7613,19 +11192,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "¡Configurado para proveer salida DNS, pero no hay ningún servidor DNS "
 #~ "válido configurado!\n"
 
-#~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
-
-#~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
-
-#~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
-#~ msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
-
-#~ msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
-
 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
 #~ msgstr "No se pudo crear el espacio de nombres «%s»\n"
 
@@ -7643,9 +11209,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "Especificado valor no válido para la opción «%s» en la sección «%s», "
 #~ "publicación de contenido deshabilitada\n"
 
-#~ msgid "Failed to connect to the GNS service!\n"
-#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
-
 #~ msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
 #~ msgstr ""
 #~ "Iniciar una peticion al servicio de nombrado de GNUnet (GNS), imprimiendo "
@@ -7694,24 +11257,15 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "El servicio mesh carece de opciones de configuración de clave.  "
 #~ "Saliendo.\n"
 
-#~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
-#~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
-
 #~ msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n"
 
-#~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
-
 #~ msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
 #~ "información de pares (PEERINFO).\n"
 
-#~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
-#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
-
 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "¡No se pudo leer el fichero de claves de máquina, especifique el fichero "
@@ -7727,9 +11281,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
 #~ msgstr "El par carece de configuración de claves de máquina (HOSTKEY).\n"
 
-#~ msgid "Could not access hostkey.\n"
-#~ msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
-
 #~ msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Parece que «scp» no termina (expiración de plazo copiando la "
@@ -7750,9 +11301,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para crear la clave de máquina.\n"
 
-#~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
-
 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «ssh».\n"
 
@@ -7762,12 +11310,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
 #~ msgstr "¡Salida mal formada de «gnunet-peerinfo»!\n"
 
-#~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
-#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
-
-#~ msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
-#~ msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
-
 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
 #~ msgstr "No se pudo iniciar el proceso «%s» para iniciar GNUnet.\n"
 
@@ -7780,17 +11322,11 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
 #~ msgstr "«ssh» no parece terminar.\n"
 
-#~ msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
-#~ msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
-
 #~ msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el "
 #~ "plazo)!\n"
 
-#~ msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
-#~ msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
-
 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "el apagado (o bien «gnunet-arm» o bien «ssh») no se completó "
@@ -7799,9 +11335,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
 #~ msgstr "«scp» no parece terminar.\n"
 
-#~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
-#~ msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
-
 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el directorio de "
@@ -8057,9 +11590,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Encontrando %u pares adicionales mas cercanos cada uno (si es posible)\n"
 
-#~ msgid "Could not read hostkeys file!\n"
-#~ msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
-
 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "¡No se puede crear la configuración para el par número %u en «%s»!\n"
@@ -8076,15 +11606,9 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# peers disconnected due to external request"
 #~ msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
 
-#~ msgid "# fast reconnects failed"
-#~ msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
-
 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
 #~ msgstr "# pares desconectados debido a expiración de plazo"
 
-#~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
-#~ msgstr "# pares desconectados debido a desconexión global"
-
 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
 #~ msgstr "# mensajes no enviados (no existe tal par o no está conectado)"
 
@@ -8094,13 +11618,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
 #~ msgstr "# mensajes «CONNECT_ACK» inesperados"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
-#~ "address.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
-#~ "esa dirección.\n"
-
 #~ msgid "FREEING %s\n"
 #~ msgstr "LIBERANDO %s\n"
 
@@ -8113,12 +11630,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# wlan session timeouts"
 #~ msgstr "# expiraciones de plazo en sesiones wlan"
 
-#~ msgid "# wlan session created"
-#~ msgstr "# sesiones wlan creadas"
-
-#~ msgid "# wlan pending sessions"
-#~ msgstr "# sesiones wlan pendientes"
-
 #~ msgid "# wlan pending fragments"
 #~ msgstr "# fragmentos wlan pendientes"
 
@@ -8207,9 +11718,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
 #~ msgstr "acceso (%s, X_OK) falló: %s\n"
 
-#~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
-#~ msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
-
 #~ msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
 #~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s» para la IP «%s».\n"
 
@@ -8263,9 +11771,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
 #~ msgstr "Almacenada clave de zona para la zona «%s» en el fichero «%s»\n"
 
-#~ msgid "Namestore record already existed"
-#~ msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
-
 #~ msgid "No records for entry"
 #~ msgstr "No hay registros para la entrada"
 
@@ -8284,10 +11789,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "all tunnels (continuously)"
 #~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "list information for all peers"
-#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
 #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
@@ -8386,18 +11887,10 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "# SET QUOTA messages received"
-#~ msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
-#~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
@@ -8422,10 +11915,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# HTTP peers active"
 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
-#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
 #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
@@ -8438,10 +11927,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# PING messages decrypted"
 #~ msgstr "# mensajes defragmentados"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect to core service\n"
-#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
 #~ msgstr "# bytes transmitidos satisfactoriamente por los módulos"
@@ -8797,10 +12282,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Too many arguments.\n"
 #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No interface specified, using default.\n"
-#~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
 #~ msgstr ""
@@ -8811,10 +12292,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Undefined option.\n"
 #~ msgstr "Otras configuraciones"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
-#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "yes"
 #~ msgstr "Bytes"
@@ -8901,9 +12378,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
 #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
 
-#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
-#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
@@ -8962,18 +12436,9 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
 
-#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
-#~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
-
 #~ msgid "output in gnuplot format"
 #~ msgstr "salida en formato de gnuplot"
 
-#~ msgid "number of messages to use per iteration"
-#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
-
-#~ msgid "message size"
-#~ msgstr "tamaño del mensaje"
-
 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
 #~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes"
 
@@ -8983,9 +12448,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
 #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
 
-#~ msgid "You must specify a receiver!\n"
-#~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
-
 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre "
@@ -9021,9 +12483,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
 #~ msgstr "\tvariance %8.4f\n"
 
-#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
-#~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
@@ -9278,15 +12737,9 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
 #~ msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n"
 
-#~ msgid "Collection stopped.\n"
-#~ msgstr "Colección detenida.\n"
-
 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
 #~ msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n"
 
-#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
-#~ msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
-
 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
 #~ msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n"
 
@@ -9372,14 +12825,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "Upload aborted.\n"
 #~ msgstr "Descarga abortada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error uploading file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Error subiendo el fichero %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
@@ -9400,9 +12845,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
 #~ msgstr "escribe los resultados encontrados (descifrados) a FILENAME"
 
-#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
-#~ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
 #~ "completion)                "
@@ -9457,10 +12899,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
 #~ msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
-#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
-
 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
 
@@ -9473,9 +12911,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
 #~ msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'"
 
-#~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
-#~ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
-
 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un "
@@ -9500,9 +12935,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
 #~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
 
-#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
-#~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
 #~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
@@ -9634,9 +13066,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
 #~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n"
 
-#~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
-#~ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
-
 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
 #~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
 
@@ -9652,10 +13081,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
 #~ msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Core initialization failed.\n"
-#~ msgstr "Conexión fallida\n"
-
 #~ msgid "run as user LOGIN"
 #~ msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN"
 
@@ -9752,9 +13177,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "\n"
 #~ "Contactando '%s'."
 
-#~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
-#~ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "OK!\n"
 #~ msgstr "OK"
@@ -9889,10 +13311,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
 #~ msgstr "Muestra el valor de la opción"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General options"
-#~ msgstr "Otras configuraciones"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
@@ -10263,9 +13681,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
 #~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n"
 
-#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
-#~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
@@ -10670,9 +14085,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
 #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tamaño %d)\n"
 
-#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
-#~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
-
 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
 #~ msgstr "Este cliente ya participa en el DHT dado\n"
 
@@ -10927,9 +14339,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "_Salir"
 
-#~ msgid "Show _name"
-#~ msgstr "Mostrar el _nombre"
-
 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
 #~ msgstr "Muestra el rango (Y/M/N)"
 
@@ -11096,9 +14505,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
-
 #~ msgid "g"
 #~ msgstr "g"