fix copy & paste
[oweals/gnunet.git] / po / es.po
index e834ff40320fb764c7bed6c7913e35dc6a702c3a..89ed32c0e9846c5c1a882b1cfce9f42205eea8a9 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,106 +7,88 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-16 15:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-12 17:19+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
 "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/arm/arm_api.c:335
-#, fuzzy
-msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
-msgstr ""
-"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
-
-#: src/arm/arm_monitor_api.c:321
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
-msgstr ""
-"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
-
-#: src/arm/gnunet-arm.c:164
+#: src/arm/gnunet-arm.c:152
 #, c-format
 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:169
+#: src/arm/gnunet-arm.c:158
 #, c-format
 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:971
+#: src/arm/gnunet-arm.c:213 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
 #, fuzzy
 msgid "Message was sent successfully"
 msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:216
+#: src/arm/gnunet-arm.c:215
 #, fuzzy
 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:975
+#: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
 #, fuzzy
 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
 msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:977
+#: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1145
 msgid "ARM API is busy"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:222
-#, fuzzy
-msgid "Request does not fit into a message"
-msgstr "no imprime mensajes de estado"
-
 # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
 # si hay alguna palabra que lo describa mejor.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:981
+#: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
 #, fuzzy
 msgid "Request timed out"
 msgstr "plazo de consenso"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:983
+#: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
 #, fuzzy
 msgid "Unknown request status"
 msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:999
+#: src/arm/gnunet-arm.c:239 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is stopped"
 msgstr "# elementos almacenados"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1001
+#: src/arm/gnunet-arm.c:241 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is starting"
 msgstr "'%s' comenzando\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1003
+#: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
 #, c-format
 msgid "%s is stopping"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1005
+#: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is starting already"
 msgstr "'%s' comenzando\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1007
+#: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
 #, c-format
 msgid "%s is stopping already"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1009
+#: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
 #, c-format
 msgid "%s is started already"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011
+#: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
 #, c-format
 msgid "%s is stopped already"
 msgstr ""
@@ -114,187 +96,242 @@ msgstr ""
 # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
 # De momento las he mantenido con una traducción en
 # otro mensaje.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
+#: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s service is not known to ARM"
 msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
+#: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s service failed to start"
 msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
 
 # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
-#: src/arm/gnunet-arm.c:260
+#: src/arm/gnunet-arm.c:257
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
 msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
+#: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%.s Unknown result code."
 msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:295
+#: src/arm/gnunet-arm.c:291
 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
 msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
+#: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:367
+#: src/arm/gnunet-arm.c:364
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:377
+#: src/arm/gnunet-arm.c:375
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:418
+#: src/arm/gnunet-arm.c:417
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:427
+#: src/arm/gnunet-arm.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:463
+#: src/arm/gnunet-arm.c:467
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:474
+#: src/arm/gnunet-arm.c:478
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:510
+#: src/arm/gnunet-arm.c:519
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:517
+#: src/arm/gnunet-arm.c:528
 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
 msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:521
+#: src/arm/gnunet-arm.c:534
 msgid "Running services:\n"
 msgstr "Servicios en ejecución:\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:603
+#: src/arm/gnunet-arm.c:622
 #, c-format
 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:634
+#: src/arm/gnunet-arm.c:654
 #, c-format
 msgid "Stopped %s.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:637
+#: src/arm/gnunet-arm.c:657
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Starting %s...\n"
 msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:640
+#: src/arm/gnunet-arm.c:660
 #, c-format
 msgid "Stopping %s...\n"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:651
+#: src/arm/gnunet-arm.c:674
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
 msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:715
+#: src/arm/gnunet-arm.c:756
 msgid "stop all GNUnet services"
 msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:717
+#: src/arm/gnunet-arm.c:758
 msgid "start a particular service"
 msgstr "inicia un servicio particular"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:719
+#: src/arm/gnunet-arm.c:760
 msgid "stop a particular service"
 msgstr "detiene un servicio particular"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:721
+#: src/arm/gnunet-arm.c:762
 msgid "start all GNUnet default services"
 msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:724
+#: src/arm/gnunet-arm.c:765
 msgid "stop and start all GNUnet default services"
 msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:727
+#: src/arm/gnunet-arm.c:768
 msgid "delete config file and directory on exit"
 msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:730
+#: src/arm/gnunet-arm.c:771
 msgid "monitor ARM activities"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:732
+#: src/arm/gnunet-arm.c:773
 msgid "don't print status messages"
 msgstr "no imprime mensajes de estado"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:735
-msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
-msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:776
+msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
+msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:737
+#: src/arm/gnunet-arm.c:778
 msgid "list currently running services"
 msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:739
+#: src/arm/gnunet-arm.c:780
 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
 msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:741
+#: src/arm/gnunet-arm.c:782
 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
 msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
 
 # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:752
+#: src/arm/gnunet-arm.c:794
 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
 msgstr ""
 "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
 
-# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
-# resultado de tipo estado.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:257
-msgid "Could not send status result to client\n"
-msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:633
+#: src/util/service.c:565 src/util/service_new.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
+msgstr ""
+"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
+"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
 
-# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
-# de tipo lista.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:291
-msgid "Could not send list result to client\n"
-msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3309 src/util/service.c:584
+#: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:637 src/util/service_new.c:643
+#, c-format
+msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
+msgstr ""
+"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
+"configuración!\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689
+#: src/util/client.c:464 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:682
+#, c-format
+msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
+msgstr ""
+"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693
+#: src/util/client.c:469 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:687
+#, c-format
+msgid "Using `%s' instead\n"
+msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:724
+#: src/util/service.c:656 src/util/service_new.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
+"domain socket: %s\n"
+msgstr ""
+"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
+"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:741
+#: src/util/service.c:673 src/util/service_new.c:741
+#, c-format
+msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
+msgstr ""
+"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
+"uno es necesario\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2620
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 src/util/service.c:704
+#: src/util/service_new.c:782
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2638
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:791 src/util/service.c:723
+#: src/util/service_new.c:802
+#, c-format
+msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
+msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:500
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:932
 #, c-format
 msgid "Failed to start service `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:507
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:943
 #, c-format
 msgid "Starting service `%s'\n"
 msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
 
 # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:602
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1055
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
 msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:624
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1090
 #, c-format
 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
 msgstr ""
@@ -305,85 +342,53 @@ msgstr ""
 # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
 # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
 # las conexiones cuando se caen.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:638
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1133
 #, c-format
 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
 msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:771
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309
 #, c-format
 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
 msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1022
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1611
 #, c-format
 msgid "Restarting service `%s'.\n"
 msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1115
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771
 msgid "exit"
 msgstr "salida"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1120
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1776
 msgid "signal"
 msgstr "señal"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1125
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1781
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1787
 #, c-format
 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
 msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1153
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1813
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
 msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1829
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
 msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386
-#, c-format
-msgid "Starting default services `%s'\n"
-msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
-
-# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
-# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
-# de ser consistente.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397
-#, c-format
-msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
-msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
-
-# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411
-msgid ""
-"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
-msgstr ""
-"No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse "
-"realmente ahora.\n"
-
-#: src/arm/mockup-service.c:46
+#: src/arm/mockup-service.c:42
 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
 msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
 
-#: src/ats/ats_api_performance.c:475
-#, c-format
-msgid "Received %s message\n"
-msgstr "Recibido mensaje %s\n"
-
-#: src/ats/ats_api_performance.c:518
-#, c-format
-msgid "Received last message for %s \n"
-msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
-
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1607
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1641
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
@@ -392,13 +397,7 @@ msgstr ""
 "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»:  «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1613
-#, c-format
-msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
-msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
-
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1620
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
 #, c-format
 msgid ""
 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -407,13 +406,7 @@ msgstr ""
 "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1647
-#, c-format
-msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
-msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
-
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1654
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
 #, c-format
 msgid ""
 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -422,26 +415,92 @@ msgstr ""
 "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1888
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935
+#, fuzzy
+msgid "solver to use"
+msgstr "valor a establecer"
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941
+msgid "experiment to use"
+msgstr ""
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
+msgid "be verbose"
+msgstr ""
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
 #, fuzzy
-msgid "Failed to initialize solver!\n"
+msgid "print logging"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
+msgid "save logging to disk"
+msgstr ""
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
+msgid "disable normalization"
+msgstr ""
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
+msgstr ""
+"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»:  «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
+
+# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
+msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
+msgstr ""
+"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
 msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:849
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1193
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
 msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1238
-#, c-format
-msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
+
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
+msgid ""
+"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1956
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid %s configuration %f \n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
+
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
@@ -450,7 +509,7 @@ msgstr ""
 "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1964
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
@@ -460,47 +519,67 @@ msgstr ""
 "ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
 
 # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1974
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
 msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
 # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1982
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
 msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
-# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1993
+#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
-msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
+msgid "Invalid %s configuration %f\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:422
+#, c-format
+msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
+msgstr ""
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1296
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:429
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
-msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
+msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
+msgid "Stop logging\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Start logging `%s'\n"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
+
+#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
+"= %u KiB/s\n"
+msgstr ""
 
 # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
 # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
 # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
 # en castellano sin la palabra resolver. :-)
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
 #, c-format
 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
 msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
-#, c-format
-msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
 msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
 
 # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
 # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
 #, c-format
 msgid ""
 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
@@ -509,1779 +588,2342 @@ msgstr ""
 "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
 "Bytes/s, %s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
+msgid "active "
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
+msgid "inactive "
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
+msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
 #, c-format
 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
 msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:438
-#: src/transport/gnunet-transport.c:812
-#, c-format
-msgid "Service `%s' is not running\n"
-msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
-
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1255
 #, c-format
 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365
-#, c-format
-msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
 msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
-#, c-format
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
 msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
-#, c-format
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
 msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
+#, fuzzy
 msgid "No preference type given!\n"
 msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
+#, fuzzy
 msgid "No peer given!\n"
 msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
 #, fuzzy
 msgid "Valid type required\n"
 msgstr "Tipo requerido\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
 msgid "get list of active addresses currently used"
 msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
 msgid "get list of all active addresses"
 msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
+#, fuzzy
+msgid "connect to PEER"
+msgstr "conectar a un par"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
 msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
 
 # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
 # del servicio de traducción de direcciones.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
 msgid "monitor mode"
 msgstr "modo de monitorización"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
 msgid "set preference for the given peer"
 msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
 msgid "print all configured quotas"
 msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
 
 # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
 msgid "peer id"
 msgstr "identificación del par"
 
 # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
 # pero creo que son palabras clave.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
 msgstr ""
 "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
 "banda)"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
 msgid "preference value"
 msgstr "valor de preferencia"
 
 # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
 msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
 msgid "Print information about ATS state"
 msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
 
-#: src/block/block.c:105
-#, c-format
-msgid "Loading block plugin `%s'\n"
-msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n"
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:69
+msgid "description of the item to be sold"
+msgstr ""
+
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:72
+msgid "mapping of possible prices"
+msgstr ""
+
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:75
+msgid "max duration per round"
+msgstr ""
+
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:78
+msgid "duration until auction starts"
+msgstr ""
+
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:81
+msgid "number of items to sell, 0 for first price auction"
+msgstr ""
+
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:84
+#, fuzzy
+msgid "public auction outcome"
+msgstr "_Opciones"
+
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:94 src/auction/gnunet-auction-info.c:76
+#: src/auction/gnunet-auction-join.c:76
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76
+msgid "help text"
+msgstr "texto de ayuda"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid target `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:787
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: «%s»\n"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:825
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
+msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:892
+msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:982
+#, fuzzy
+msgid "provide information about a particular connection"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:393
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:985
+msgid "activate echo mode"
+msgstr ""
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:988
+msgid "dump debug information to STDERR"
+msgstr ""
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:994
+msgid "port to listen to"
+msgstr ""
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:997
+#, fuzzy
+msgid "provide information about a patricular peer"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:1000
+#, fuzzy
+msgid "provide information about all peers"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:1003
+msgid "provide information about a particular tunnel"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:1006
+#, fuzzy
+msgid "provide information about all tunnels"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:686
+msgid "Wrong CORE service\n"
+msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607
 msgid "number of peers in consensus"
 msgstr "número de pares en consenso"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:396
-msgid "how many peers receive one value?"
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
+#, fuzzy
+msgid ""
+"how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
 msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:399
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:287 src/set/gnunet-set-profiler.c:290
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:293
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:378 src/set/gnunet-set-profiler.c:381
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:384
 msgid "number of values"
 msgstr "número de valores"
 
 # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
 # si hay alguna palabra que lo describa mejor.
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:402
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
 msgid "consensus timeout"
 msgstr "plazo de consenso"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:405
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
+msgid "delay until consensus starts"
+msgstr ""
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:390
+#, fuzzy
+msgid "write statistics to file"
+msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:517
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
 msgid "be more verbose (print received values)"
 msgstr ""
 
-#: src/core/core_api.c:752
-msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
+#: src/conversation/conversation_api.c:513
+#: src/conversation/conversation_api_call.c:490
+#, fuzzy
+msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
 msgstr ""
 "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:83
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
 #, c-format
-msgid "Peer `%s'\n"
-msgstr "Par «%s»\n"
+msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140
-#: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
 #, c-format
-msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
-msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
-
-#: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608
-msgid "Connected to"
-msgstr "Conectado a"
+msgid "Call from `%s' terminated\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632
-msgid "Disconnected from"
-msgstr "Desconectado de"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
+#, c-format
+msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-core.c:166 src/mesh/gnunet-mesh.c:170
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
 #, c-format
-msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
-msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
+msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
+msgstr ""
 
-# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
-#: src/core/gnunet-core.c:203 src/transport/gnunet-transport.c:1004
-msgid "provide information about all current connections (continuously)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
+#, c-format
+msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
 msgstr ""
-"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:214
-msgid "Print information about connected peers."
-msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
+#, fuzzy
+msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:105
-msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
+#, c-format
+msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
 msgstr ""
-"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
-"(HOSTKEY).  Saliendo.\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:126
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
 #, c-format
-msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
-msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
-msgid "# send requests dropped (disconnected)"
-msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
+msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
-msgid "# messages discarded (session disconnected)"
-msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection established to `%s'\n"
+msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resolve `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
 #, c-format
-msgid "# bytes of messages of type %u received"
-msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
+msgid "Call to `%s' terminated\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532
-msgid "# bytes encrypted"
-msgstr "# bytes cifrados"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
+#, c-format
+msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583
-msgid "# bytes decrypted"
-msgstr "# bytes descifrados"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
+#, c-format
+msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667
-msgid "# key exchanges initiated"
-msgstr "# intercambio de claves iniciados"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
+msgid "Error with the call, restarting it\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697
-msgid "# key exchanges stopped"
-msgstr "# intercambio de claves parados"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'\n"
+msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761
-msgid "# old ephemeral keys ignored"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
+#, c-format
+msgid "Ego `%s' not available\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767
-#, fuzzy
-msgid "# ephemeral keys received"
-msgstr "# mapas de tipos recibidos"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
+msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
 #, c-format
-msgid ""
-"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
-"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
+msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
-#, fuzzy
-msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
-msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
+msgid "Call recipient missing.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933
-msgid "# PING messages received"
-msgstr "# mensajes PING recibidos"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
+msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930
-#, fuzzy
-msgid "# PING messages dropped (out of order)"
-msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
+#, c-format
+msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
+msgid "We currently do not have an address.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
+#, c-format
+msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
+#, c-format
+msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
 #, c-format
+msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
 msgid ""
-"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
-"%s'\n"
+"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
+"calls.\n"
 msgstr ""
-"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad "
-"del PONG: «%s»\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974
-msgid "# PONG messages created"
-msgstr "# mensajes PONG creados"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
+msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000
-msgid "# sessions terminated by timeout"
-msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
+#, c-format
+msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
-msgid "# keepalive messages sent"
-msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
+msgid "Calls waiting:\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1224
-msgid "# PONG messages received"
-msgstr "# mensajes PONG recibidos"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "#%u: `%s'\n"
+msgstr "Par «%s»\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073
-#, fuzzy
-msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
-msgstr "# mensajes PONG recibidos"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
+msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078
-#, fuzzy
-msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
-msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
+msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108
-msgid "# PONG messages decrypted"
-msgstr "# mensajes PONG descifrados"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
+#, c-format
+msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142
-msgid "# session keys confirmed via PONG"
-msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
+msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152
-#, fuzzy
-msgid "# timeouts prevented via PONG"
-msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
+#, c-format
+msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159
-msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
-msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
+msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299
-#, fuzzy
-msgid "# DATA message dropped (out of order)"
-msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
+msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
 #, c-format
-msgid ""
-"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
+msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309
-#, fuzzy
-msgid "# sessions terminated by key expiration"
-msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
+msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377
-msgid "# bytes dropped (duplicates)"
-msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
+msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
-msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
-msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
+msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405
-msgid "# bytes dropped (ancient message)"
-msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
+msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
-msgid "# bytes of payload decrypted"
-msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
+msgid ""
+"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
+"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
+msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
 #, fuzzy
-msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
-msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
+msgid "Use `/status' to print status information"
+msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
-msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
-msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328
-msgid "# neighbour entries allocated"
-msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
-msgid "# encrypted bytes given to transport"
-msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411
-#, c-format
-msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
-msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:209
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:279
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053
-msgid "# peers connected"
-msgstr "# pares conectados"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
+#, fuzzy
+msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
+msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:247
-msgid "# type map refreshes sent"
-msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
+msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
+msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
-msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
-msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
-msgid "# type maps received"
-msgstr "# mapas de tipos recibidos"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
+msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
-msgid "# updates to my type map"
-msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
+#, fuzzy
+msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
+msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
 
-#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
-msgid "# bytes stored"
-msgstr "# bytes almacenados"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
 
-#: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
-msgid "# items stored"
-msgstr "# elementos almacenados"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1270
+msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
+msgstr ""
 
-#: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
-#, c-format
-msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
-msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
+msgid "sets the LINE to use for the phone"
+msgstr ""
 
-#: src/datacache/datacache.c:184
-#, c-format
-msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
-msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1299
+msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
+msgstr ""
 
-#: src/datacache/datacache.c:192
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
 #, c-format
-msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
+msgid ""
+"\n"
+"End of transmission.  Have a GNU day.\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
-
-#: src/datacache/datacache.c:295
-msgid "# requests received"
-msgstr "# peticiones recibidas"
 
-#: src/datacache/datacache.c:304
-msgid "# requests filtered by bloom filter"
-msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
+"settings are working..."
+msgstr ""
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
-msgid "Heap datacache running\n"
-msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
+"played back to you..."
+msgstr ""
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
-msgid "Postgres datacache running\n"
-msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
-
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
-#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
-#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
-#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:54
-#: src/include/gnunet_common.h:654 src/include/gnunet_common.h:663
-#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:56
+#: src/conversation/gnunet_gst.c:630
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
 #, c-format
-msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
+msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
-msgid "Sqlite datacache running\n"
-msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:374
-msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608
+msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
 msgstr ""
-"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
-#, c-format
-msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al cerrar la sentencia %p: %d\n"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Connection established.\n"
+msgstr "Colección detenida.\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
-msgid "Template datacache running\n"
-msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
-# del modelo.
-#: src/datastore/datastore_api.c:310
-msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652
+#, c-format
+msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
-"datos.\n"
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:393
-msgid "# queue entry timeouts"
-msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:437
-msgid "# queue overflows"
-msgstr "# desbordamientos de la cola"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection failure: %s\n"
+msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:465
-msgid "# queue entries created"
-msgstr "# entradas creadas en la cola"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
+#, fuzzy
+msgid "Wrong Spec\n"
+msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:483
-msgid "# Requests dropped from datastore queue"
-msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
+#, fuzzy
+msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
+msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:525
-msgid "# datastore connections (re)created"
-msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
+#, fuzzy
+msgid "pa_context_new() failed.\n"
+msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:276
-msgid "# transmission request failures"
-msgstr "# fallos en peticiones de transmisión"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
+msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:630
-msgid "# bytes sent to datastore"
-msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
+#, fuzzy
+msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
+msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:762
-msgid "Failed to receive status response from database."
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789
+#, c-format
+msgid "Read error from STDIN: %s\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos."
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:776
-msgid "Error reading response from datastore service"
-msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
+msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
-msgid "Invalid error message received from datastore service"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
+msgid "Got signal, exiting.\n"
 msgstr ""
-"Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:798
-msgid "# status messages received"
-msgstr "# mensajes de estado recibidos"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Stream successfully created.\n"
+msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:868
-msgid "# PUT requests executed"
-msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:935
-msgid "# RESERVE requests executed"
-msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
+#, c-format
+msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
+msgstr ""
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:996
-msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
-msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
+#, c-format
+msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1055
-msgid "# UPDATE requests executed"
-msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
+msgstr "Conectado a %s.\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1119
-msgid "# REMOVE requests executed"
-msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
+#, c-format
+msgid "Stream error: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1164
-msgid "Failed to receive response from database.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
+msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1223
-msgid "# Results received"
-msgstr "# Resultados recibidos"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
+#, fuzzy
+msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1290
-msgid "# GET REPLICATION requests executed"
-msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1353
-msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
-msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
+#: src/conversation/microphone.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Could not start record audio helper\n"
+msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1414
-msgid "# GET requests executed"
-msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
+#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PHONE version %u not supported\n"
+msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
+#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
+#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
+msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
-#, c-format
-msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
-msgstr ""
+#: src/conversation/speaker.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Could not start playback audio helper.\n"
+msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
-msgid ""
-"specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
-"merge that datastore into our current datastore"
+#: src/core/gnunet-core.c:90
+#, fuzzy
+msgid "fresh connection"
+msgstr "# amigos conectados"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:93
+msgid "key sent"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
+#: src/core/gnunet-core.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Manipulate GNUnet datastore"
-msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
+msgid "key received"
+msgstr "# claves de sesión recibidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
-msgid "# bytes expired"
-msgstr "# bytes expirados"
+#: src/core/gnunet-core.c:99
+#, fuzzy
+msgid "connection established"
+msgstr "Colección detenida.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
-msgid "# bytes purged (low-priority)"
-msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
+#: src/core/gnunet-core.c:102
+msgid "rekeying"
+msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155
-msgid "Transmission to client failed!\n"
-msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
+#: src/core/gnunet-core.c:105
+#, fuzzy
+msgid "disconnected"
+msgstr "Desconectado de"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183
-msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
-msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
+#: src/core/gnunet-core.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
+msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
-msgid "# results found"
-msgstr "# resultados encontrados"
+#: src/core/gnunet-core.c:115
+#, fuzzy
+msgid "unknown state"
+msgstr "<tiempo desconocido>"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
-"%llu bytes\n"
-msgstr ""
-"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
-"petición «%s» de %llu bytes\n"
+#: src/core/gnunet-core.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
+msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
+#: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
 #, c-format
-msgid ""
-"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
-"bytes)\n"
-msgstr ""
-"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
-"bytes)\n"
+msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
-msgid ""
-"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
-"cache size"
-msgstr ""
-"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
-"mayor que el tamaño de la caché"
+#: src/core/gnunet-core.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
-msgid "Insufficient space to satisfy request"
-msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
+# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
+#: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1456
+msgid "provide information about all current connections (continuously)"
+msgstr ""
+"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
-msgid "# reserved"
-msgstr "# reservado"
+#: src/core/gnunet-core.c:185
+msgid "Print information about connected peers."
+msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
-msgid "Could not find matching reservation"
-msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
+#: src/core/gnunet-service-core.c:339
+msgid "# send requests dropped (disconnected)"
+msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
-#, c-format
-msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
+#: src/core/gnunet-service-core.c:363
+msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
 msgstr ""
-"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
-msgid "# GET requests received"
-msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
-msgid "# requests filtered by bloomfilter"
-msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
+#: src/core/gnunet-service-core.c:432
+#, c-format
+msgid "# bytes of messages of type %u received"
+msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
-msgid "# UPDATE requests received"
-msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas"
+#: src/core/gnunet-service-core.c:530
+msgid "# messages discarded (session disconnected)"
+msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
-msgid "# GET REPLICATION requests received"
-msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
+#: src/core/gnunet-service-core.c:928
+msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
+"(HOSTKEY).  Saliendo.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
-msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
-msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
+#: src/core/gnunet-service-core.c:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Core service of `%s' ready.\n"
+msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
-msgid "Content not found"
-msgstr "Contenido no encontrado"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
+msgid "# bytes encrypted"
+msgstr "# bytes cifrados"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
-msgid "# bytes removed (explicit request)"
-msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
+msgid "# bytes decrypted"
+msgstr "# bytes descifrados"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
-msgid "# REMOVE requests received"
-msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:726
+msgid "# key exchanges initiated"
+msgstr "# intercambio de claves iniciados"
 
-# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
-#, c-format
-msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
-msgstr ""
-"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld).  Intentando "
-"repararlo.\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:786
+msgid "# key exchanges stopped"
+msgstr "# intercambio de claves parados"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
-#, c-format
-msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
-msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
+#, fuzzy
+msgid "# PING messages transmitted"
+msgstr "# mensajes PONG creados"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
-#, c-format
-msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886
+msgid "# old ephemeral keys ignored"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
-#, c-format
-msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
-msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
-msgid "# quota"
-msgstr "# cuota"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
-msgid "# cache size"
-msgstr "# tamaño de la caché"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
-#, c-format
-msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
-msgstr ""
-"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:893
+#, fuzzy
+msgid "# ephemeral keys received"
+msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:932
 #, c-format
-msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
+msgid ""
+"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
+"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
-"«bloomfilter» «%s»:\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
-msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943
+#, fuzzy
+msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
+msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
-msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
-msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter».  Por favor, tenga paciencia.\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119
+msgid "# PING messages received"
+msgstr "# mensajes PING recibidos"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
-msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
-msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048
+#, fuzzy
+msgid "# PING messages dropped (out of order)"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
-msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
-msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
+msgid "# PONG messages created"
+msgstr "# mensajes PONG creados"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
-msgid "Heap database running\n"
-msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132
+msgid "# sessions terminated by timeout"
+msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
-#, c-format
-msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145
+msgid "# keepalive messages sent"
+msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
-#, c-format
-msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
+msgid "# PONG messages received"
+msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
-msgid "Mysql database running\n"
-msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216
+#, fuzzy
+msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
+msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
-msgid "Failed to drop table from database.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221
+#, fuzzy
+msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
-#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:735
-msgid "Postgres database running\n"
-msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1256
+msgid "# PONG messages decrypted"
+msgstr "# mensajes PONG descifrados"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
-#, c-format
-msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
-msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1294
+msgid "# session keys confirmed via PONG"
+msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:220
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
-#, c-format
-msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
-msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305
+#, fuzzy
+msgid "# timeouts prevented via PONG"
+msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649
-msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
-msgstr ""
-"Datos no válidos en la base de datos.  Intentando arreglar (por borrado).\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312
+msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
+msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
 
-# to should be too, i think
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135
-msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
-msgstr ""
-"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
-"cero\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1485
+#, fuzzy
+msgid "# DATA message dropped (out of order)"
+msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1493
 #, c-format
 msgid ""
-"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
-"bytes)\n"
+"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
 msgstr ""
-"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
-"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:893
-msgid "Sqlite database running\n"
-msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496
+#, fuzzy
+msgid "# sessions terminated by key expiration"
+msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
-msgid "Template database running\n"
-msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1554
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1580
+msgid "# bytes dropped (duplicates)"
+msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
 
-#: src/dht/dht_api.c:375
-msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1567
+msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
+msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
-#, c-format
-msgid ""
-"Result %d, type %d:\n"
-"%.*s\n"
-msgstr ""
-"Resultado %d, tipo %d:\n"
-"%.*s\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1609
+msgid "# bytes dropped (ancient message)"
+msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
-msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
-msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1617
+msgid "# bytes of payload decrypted"
+msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
-msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1674
+#, fuzzy
+msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
+msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
-msgid "Issueing DHT GET with key"
-msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:256
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:341
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
+msgid "# peers connected"
+msgstr "# pares conectados"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
-msgid "the query key"
-msgstr "la clave de búsqueda"
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287
+msgid "# type map refreshes sent"
+msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
-msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
-msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:407
+#, fuzzy
+msgid "# outdated typemap confirmations received"
+msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
-msgid "the type of data to look for"
-msgstr "el tipo de datos a buscar"
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418
+#, fuzzy
+msgid "# valid typemap confirmations received"
+msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
-msgid "how long to execute this query before giving up?"
-msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
+msgid "# type maps received"
+msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
-msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
-msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
+msgid "# updates to my type map"
+msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
-#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:864
-#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:904
-msgid "be verbose (print progress information)"
-msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
+#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:770
+msgid "# bytes stored"
+msgstr "# bytes almacenados"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
-msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
-msgstr ""
-"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
+#: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
+msgid "# items stored"
+msgstr "# elementos almacenados"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
-msgid "how long should the monitor command run"
-msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
+#: src/datacache/datacache.c:202
+#, c-format
+msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
+msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
-msgid "Prints all packets that go through the DHT."
-msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
+#: src/datacache/datacache.c:213
+#, c-format
+msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
-msgid "PUT request sent with key"
-msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
+#: src/datacache/datacache.c:329
+msgid "# requests received"
+msgstr "# peticiones recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
-msgid "Timeout sending PUT request!\n"
-msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
+#: src/datacache/datacache.c:339
+msgid "# requests filtered by bloom filter"
+msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
-msgid "PUT request not confirmed!\n"
-msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
+#: src/datacache/datacache.c:367
+#, fuzzy
+msgid "# requests for random value received"
+msgstr "# peticiones recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
-msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
-msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
+#: src/datacache/datacache.c:399
+#, fuzzy
+msgid "# proximity search requests received"
+msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s service!\n"
-msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
+#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:467
+msgid "Heap datacache running\n"
+msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1027
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92
+#: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
+#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
+#: src/include/gnunet_common.h:691 src/include/gnunet_common.h:700
+#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
 #, c-format
-msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
-msgstr "¡Iniciando petición de subida para Â«%s» con datos Â«%s»!\n"
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
-msgid "the data to insert under the key"
-msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:343
+msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
+msgstr ""
+"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
-msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
-msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
+#: src/datastore/datastore_api.c:309
+#, fuzzy
+msgid "DATASTORE disconnected"
+msgstr "Desconectado de"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
-msgid "how many replicas to create"
-msgstr "cuantas réplicas crear"
+#: src/datastore/datastore_api.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected from DATASTORE"
+msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
-msgid "the type to insert data as"
-msgstr "el tipo de datos a insertar"
+#: src/datastore/datastore_api.c:513
+msgid "# queue overflows"
+msgstr "# desbordamientos de la cola"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
-msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
-msgstr ""
-"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
-"«KEY»."
+#: src/datastore/datastore_api.c:543
+msgid "# queue entries created"
+msgstr "# entradas creadas en la cola"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
-msgid "Failed to connect to transport service!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:680
+msgid "# status messages received"
+msgstr "# mensajes de estado recibidos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414
-msgid "# GET requests from clients injected"
-msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
+#: src/datastore/datastore_api.c:754
+msgid "# Results received"
+msgstr "# Resultados recibidos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508
-msgid "# PUT requests received from clients"
-msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
+#: src/datastore/datastore_api.c:879
+msgid "# datastore connections (re)created"
+msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592
-msgid "# GET requests received from clients"
-msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
+#: src/datastore/datastore_api.c:995
+msgid "# PUT requests executed"
+msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793
-msgid "# GET STOP requests received from clients"
-msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
+#: src/datastore/datastore_api.c:1056
+msgid "# RESERVE requests executed"
+msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033
-msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
-msgstr ""
-"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
-"cliente (CLIENT)"
+#: src/datastore/datastore_api.c:1121
+msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
+msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046
-msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
-msgstr ""
-"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
+#: src/datastore/datastore_api.c:1187
+msgid "# UPDATE requests executed"
+msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083
-#, c-format
-msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
-msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:1271
+msgid "# REMOVE requests executed"
+msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106
-msgid "# RESULTS queued for clients"
-msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
+#: src/datastore/datastore_api.c:1331
+msgid "# GET REPLICATION requests executed"
+msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199
-msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
-msgstr ""
-"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
+#: src/datastore/datastore_api.c:1397
+msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
+msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
-msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
-msgstr ""
-"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:1477
+msgid "# GET requests executed"
+msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
 #, c-format
-msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
-msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
+msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
+msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
-msgid "# ITEMS stored in datacache"
-msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:244
+msgid ""
+"specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
+"merge that datastore into our current datastore"
+msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
-msgid "# Good RESULTS found in datacache"
-msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate GNUnet datastore"
+msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
-msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
-msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336
+msgid "# bytes expired"
+msgstr "# bytes expirados"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
-msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
-msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:416
+msgid "# bytes purged (low-priority)"
+msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
-msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
-msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557
+msgid "# results found"
+msgstr "# resultados encontrados"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
-msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
-msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
+"%llu bytes\n"
+msgstr ""
+"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
+"petición «%s» de %llu bytes\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609
 #, c-format
-msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
-msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
-msgid "# GET requests given to datacache"
-msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
+msgid ""
+"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
+"bytes)\n"
+msgstr ""
+"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
+"bytes)\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
-msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
-msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615
+msgid ""
+"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
+"cache size"
+msgstr ""
+"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
+"mayor que el tamaño de la caché"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501
-msgid "# Preference updates given to core"
-msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622
+msgid "Insufficient space to satisfy request"
+msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591
-msgid "# FIND PEER messages initiated"
-msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:969
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1668
+msgid "# reserved"
+msgstr "# reservado"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734
-msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
-msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702
+msgid "Could not find matching reservation"
+msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789
-msgid "# Bytes transmitted to other peers"
-msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:787
+#, c-format
+msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
+msgstr ""
+"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827
-msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
-msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1017
+msgid "# GET requests received"
+msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
 #, fuzzy
-msgid "# requests TTL-dropped"
-msgstr "# peticiones unidas"
+msgid "# GET KEY requests received"
+msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086
-msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
-msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1061
+msgid "# requests filtered by bloomfilter"
+msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101
-msgid "# Peer selection failed"
-msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
+msgid "# UPDATE requests received"
+msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235
-msgid "# PUT requests routed"
-msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
+msgid "# GET REPLICATION requests received"
+msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264
-msgid "# PUT messages queued for transmission"
-msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1179
+msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
+msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484
-msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
-msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1226
+msgid "Content not found"
+msgstr "Contenido no encontrado"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349
-msgid "# GET requests routed"
-msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1235
+msgid "# bytes removed (explicit request)"
+msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376
-msgid "# GET messages queued for transmission"
-msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1282
+msgid "# REMOVE requests received"
+msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491
-msgid "# RESULT messages queued for transmission"
-msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
+# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
+msgstr ""
+"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld).  Intentando "
+"repararlo.\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
-msgid "# P2P PUT requests received"
-msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1342
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517
+#, c-format
+msgid "New payload: %lld\n"
+msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576
-#, fuzzy
-msgid "# P2P PUT bytes received"
-msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1396
+#, c-format
+msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
+msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1731
-msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
-msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1408
+#, c-format
+msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1739
-msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
-msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1468
+msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
+msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1830
-msgid "# P2P GET requests received"
-msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
-#, fuzzy
-msgid "# P2P GET bytes received"
-msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1886
-msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
-msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1524
+msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
+msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter».  Por favor, tenga paciencia.\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900
-msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
-msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1535
+msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
+msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1977
-msgid "# P2P RESULTS received"
-msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1705
+#, c-format
+msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
+msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1980
-#, fuzzy
-msgid "# P2P RESULT bytes received"
-msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721
+msgid "# quota"
+msgstr "# cuota"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
-msgid "# Network size estimates received"
-msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1726
+msgid "# cache size"
+msgstr "# tamaño de la caché"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
-msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1742
+#, c-format
+msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
 msgstr ""
-"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
+"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
-msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1776
+#, c-format
+msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
 msgstr ""
-"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
+"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
+"«bloomfilter» «%s»:\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
-msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
-msgstr ""
-"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1808
+msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
-msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
-msgstr ""
-"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
+#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
+msgid "Heap database running\n"
+msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
-msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:347
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
+#, fuzzy
+msgid "Data too large"
+msgstr "número de valores"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:363
+msgid "MySQL statement run failure"
 msgstr ""
-"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
-"encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
-msgid "# Entries removed from routing table"
-msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:983
+#, c-format
+msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
-msgid "# Entries added to routing table"
-msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1257
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
+msgid "Mysql database running\n"
+msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
-msgid "# DHT requests combined"
-msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
+msgid "Postgress exec failure"
+msgstr ""
 
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:136
-#, c-format
-msgid "Block not of type %u\n"
-msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:975
+msgid "Failed to drop table from database.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
 
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:143
-msgid "Size mismatch for block\n"
-msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012
+#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721
+msgid "Postgres database running\n"
+msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
 
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:152
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
 #, c-format
-msgid "Block of type %u is malformed\n"
-msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
+msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
+msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
 
-#: src/dns/dnsparser.c:233
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
 #, c-format
-msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
+msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
+msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
+msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
-"%s\n"
+"Datos no válidos en la base de datos.  Intentando arreglar (por borrado).\n"
 
-#: src/dns/dnsparser.c:751
-#, c-format
-msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
+# to should be too, i think
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
+msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
-"IDNA: %s\n"
+"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
+"cero\n"
 
-#: src/dns/dnsstub.c:176
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
 #, c-format
-msgid "Could not bind to any port: %s\n"
-msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
+msgid ""
+"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
+"bytes)\n"
+msgstr ""
+"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
+"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
 
-#: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384
-#, c-format
-msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:766
+msgid "Sqlite database running\n"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
 
-#: src/dns/dnsstub.c:300
-#, c-format
-msgid "Sent DNS request to %s\n"
-msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
+#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
+msgid "Template database running\n"
+msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
 
-#: src/dns/dnsstub.c:369
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:155
 #, c-format
-msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
-msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
+msgid ""
+"Result %d, type %d:\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"Resultado %d, tipo %d:\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/dns/dnsstub.c:441
-#, c-format
-msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
-msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:181
+msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
+msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
-msgid "only monitor DNS queries"
-msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:187 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
+msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
-msgid "only monitor DNS replies"
-msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195
+msgid "Issueing DHT GET with key"
+msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
-msgid "Monitor DNS queries."
-msgstr "Monitorizar consultas DNS."
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
+msgid "the query key"
+msgstr "la clave de búsqueda"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
-msgid "set A records"
-msgstr "establece registros de clase A"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:215
+msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
+msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
-msgid "set AAAA records"
-msgstr "establece registros de clase AAAA"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
+msgid "the type of data to look for"
+msgstr "el tipo de datos a buscar"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
-msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
-msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:221
+msgid "how long to execute this query before giving up?"
+msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
-msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
-msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
+msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
+msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
-msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
-msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:210 src/fs/gnunet-auto-share.c:780
+#: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951
+#: src/fs/gnunet-search.c:322 src/fs/gnunet-unindex.c:167
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
+msgid "be verbose (print progress information)"
+msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
-msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
-msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:248
+msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
+msgstr ""
+"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
-msgid "# Client response discarded (no matching request)"
-msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295
+msgid "how long should the monitor command run"
+msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
-msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
-msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320
+msgid "Prints all packets that go through the DHT."
+msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
-msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
-msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
-#, c-format
-msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
-msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1186
+msgid "number of peers to start"
+msgstr "número de pares para empezar"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
-msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
-msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1189
+msgid ""
+"maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
+"for R5N)"
+msgstr ""
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
-msgid "# DNS requests received via TUN interface"
-msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1192 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
+msgid "name of the file with the login information for the testbed"
+msgstr ""
+"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
+"pruebas"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
-#, c-format
-msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
-msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1195
+msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
+msgstr ""
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415
-msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
-msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1198
+msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
+msgstr ""
 
-#: src/dv/gnunet-dv.c:165
-msgid "verbose output"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1201
+msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
 msgstr ""
 
-#: src/dv/gnunet-dv.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Print information about DV state"
-msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1204
+msgid "replication degree for DHT PUTs"
+msgstr ""
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
-#, c-format
-msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
-msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1207
+msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
+msgstr ""
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
-msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
-msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1225
+#, fuzzy
+msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
+msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1451
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1850 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2013
-msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
-msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:115
+msgid "PUT request sent with key"
+msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1507
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1909 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2046
-msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
-msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
+msgid "Timeout sending PUT request!\n"
+msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001
-msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
-msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
+msgid "PUT request not confirmed!\n"
+msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
-msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
-msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
+msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
+msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084
-msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
-msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:158
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s service!\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158
-msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
-msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:172
+#, c-format
+msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
+msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210
-msgid "# Packets received from TUN"
-msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
+msgid "the data to insert under the key"
+msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224
-msgid "# Bytes received from TUN"
-msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
+msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
+msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250
-msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
-msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas.  Ignoradas.\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
+msgid "how many replicas to create"
+msgstr "cuantas réplicas crear"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277
-#, c-format
-msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
+msgid "the type to insert data as"
+msgstr "el tipo de datos a insertar"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:232
+msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
 msgstr ""
-"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u.  Ignorado.\n"
+"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
+"«KEY»."
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:370
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:864
+msgid "# GET requests from clients injected"
+msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:945
+msgid "# PUT requests received from clients"
+msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:620
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1011
+msgid "# GET requests received from clients"
+msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:847
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1220
+msgid "# GET STOP requests received from clients"
+msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1032
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510
+msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
+msgstr ""
+"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
+"cliente (CLIENT)"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1047
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524
+msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
+msgstr ""
+"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1094
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566
 #, c-format
-msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
+msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
+msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1101
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589
+msgid "# RESULTS queued for clients"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1179
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:693
+msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
 msgstr ""
-"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d.  Ignorado.\n"
+"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
 #, c-format
-msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
-msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u.  Ignorado.\n"
+msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
+msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713
-msgid "# TCP packets sent via TUN"
-msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
+msgid "# ITEMS stored in datacache"
+msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826
-msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
-msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:199
+msgid "# Good RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:211
+msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
+msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223
+msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
-msgid "# Bytes received from MESH"
-msgstr "# Bytes recibidos de MESH"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:235
+msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
 #, c-format
-msgid "No service found for %s on port %d!\n"
-msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n"
+msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
+msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865
-msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
-msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:276
+msgid "# GET requests given to datacache"
+msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922
-msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
-msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
+msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
+msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038
-msgid "# TCP data requests received via mesh"
-msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:685
+msgid "# FIND PEER messages initiated"
+msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052
-msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
-msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
+#, fuzzy
+msgid "# requests TTL-dropped"
+msgstr "# peticiones unidas"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102
-msgid "# ICMP packets sent via TUN"
-msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1054
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1091
+msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
+msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276
-msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
-msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1071
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1107
+msgid "# Peer selection failed"
+msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525
-msgid "# ICMP service requests received via mesh"
-msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1255
+msgid "# PUT requests routed"
+msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1441
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2007
-msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
-msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1288
+msgid "# PUT messages queued for transmission"
+msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1477
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1489 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1897
-msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
-msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1299
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1427
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1532
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:946
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1007
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1047
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1103
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1158
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1208
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1262
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1317
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1370
+msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700
-msgid "# UDP packets sent via TUN"
-msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1383
+msgid "# GET requests routed"
+msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814
-msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
-msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1415
+msgid "# GET messages queued for transmission"
+msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
-msgid "# UDP service requests received via mesh"
-msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1547
+msgid "# RESULT messages queued for transmission"
+msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944
-msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
-msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1646
+msgid "# P2P PUT requests received"
+msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977
-msgid "# Inbound MESH tunnels created"
-msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1650
+#, fuzzy
+msgid "# P2P PUT bytes received"
+msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216
-#, c-format
-msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
-msgstr ""
-"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
-"«%s»!\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1858
+msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
+msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242
-#, c-format
-msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
-msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1866
+msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
+msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
-#, c-format
-msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2022
+msgid "# P2P GET requests received"
+msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2026
+#, fuzzy
+msgid "# P2P GET bytes received"
+msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2101
+msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
+msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2124
+msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
+msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2226
+msgid "# P2P RESULTS received"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2230
+#, fuzzy
+msgid "# P2P RESULT bytes received"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
+msgid "# Network size estimates received"
+msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
+msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
-"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
-"servicio «%s»!\n"
+"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372
-msgid ""
-"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
-"being enabled in the configuration\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:229
+msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
-"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
-"estén habilitadas en la configuración\n"
+"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380
-msgid ""
-"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
-"being enabled in the configuration\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235
+msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
-"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
-"estén habilitadas en la configuración\n"
+"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387
-msgid ""
-"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
-"ENABLE_IPv4=YES\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:241
+msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
-"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
-"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
+"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
-"ENABLE_IPv6=YES\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:253
+msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
-"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
-"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
+"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
+"encaminamiento"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887
-msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
-msgstr "Ningún servicio útil habilitado.  Saliendo.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:329
+msgid "# Entries removed from routing table"
+msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647
-msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
-msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411
+msgid "# Entries added to routing table"
+msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56
-msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:429
+msgid "# DHT requests combined"
+msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78
-msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
+#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653
+msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
 msgstr ""
+"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create statistics!\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121
-msgid "GNUnet experimentation daemon"
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1572
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
 msgstr ""
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1577
 #, c-format
-msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
 msgstr ""
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1597
 #, c-format
 msgid ""
-"Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
-"sec. \n"
+"\n"
+"SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1607
 #, c-format
-msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
 msgstr ""
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1628
 #, c-format
-msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
 #, c-format
-msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
 msgstr ""
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1644
 #, c-format
-msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
 msgstr ""
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1650
 #, c-format
-msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
 msgstr ""
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349
-#, c-format
-msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3366
+msgid "# FINGERS_COUNT"
 msgstr ""
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:392
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse file `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3522
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3743
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3900
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4070
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4281
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4836
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5254
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5365
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5451
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5567
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5712
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes received from other peers"
+msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:418
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:443
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:261
+#, c-format
 msgid ""
-"No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! "
-"Exit...\n"
+"\n"
+"SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
 msgstr ""
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid value `%s'\n"
-msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid public key `%s'\n"
-msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
-msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:462
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No issuer for public key `%s'\n"
-msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:479
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
-msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:269
 #, c-format
-msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
 msgstr ""
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:291
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:272
 #, c-format
-msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
 msgstr ""
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:422
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:275
 #, c-format
-msgid "Added peer `%s' as active node\n"
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
 msgstr ""
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to peer %s\n"
-msgstr "Conectado a %s.\n"
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:144
+#, c-format
+msgid "Block not of type %u\n"
+msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:878
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disconnected from peer %s\n"
-msgstr "Desconectado de %s\n"
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:151
+msgid "Size mismatch for block\n"
+msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1058
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:161
+#, c-format
+msgid "Block of type %u is malformed\n"
+msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109
+#: src/dns/dnsparser.c:254
 #, c-format
-msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
+msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
+"%s\n"
+
+#: src/dns/dnsparser.c:818
+#, c-format
+msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
+"IDNA: %s\n"
+
+#: src/dns/dnsstub.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not bind to any port: %s\n"
+msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
+
+#: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
+#, c-format
+msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
+
+#: src/dns/dnsstub.c:298
+#, c-format
+msgid "Sent DNS request to %s\n"
+msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
+
+#: src/dns/dnsstub.c:367
+#, c-format
+msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
+msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
+
+#: src/dns/dnsstub.c:437
+#, c-format
+msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
+msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
+
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351
+msgid "only monitor DNS queries"
+msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
+
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354
+msgid "only monitor DNS replies"
+msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS"
+
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
+msgid "Monitor DNS queries."
+msgstr "Monitorizar consultas DNS."
+
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
+msgid "set A records"
+msgstr "establece registros de clase A"
+
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
+msgid "set AAAA records"
+msgstr "establece registros de clase AAAA"
+
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250
+msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
+msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
+msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
+msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
+msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
+msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
+msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
+msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
+msgid "# Client response discarded (no matching request)"
+msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:929
+msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
+msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
+msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
+msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
+#, c-format
+msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
+msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:964
+msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:966
+msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
+msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1033
+msgid "# DNS requests received via TUN interface"
+msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1078 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3643
+msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
+msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1091
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
-msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
+msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
+msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
+
+#: src/dv/gnunet-dv.c:166
+msgid "verbose output"
+msgstr ""
+
+#: src/dv/gnunet-dv.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Print information about DV state"
+msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:805 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3109
+#, fuzzy
+msgid "# Inbound CADET channels created"
+msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:861
+#, c-format
+msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
+msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:914
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
+msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2493
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2746 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1455
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2552
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2805 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1905 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2042
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1118
+msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1126
+msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1203
+msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1278
+msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331
+msgid "# Packets received from TUN"
+msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1345
+msgid "# Bytes received from TUN"
+msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371
+msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
+msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas.  Ignoradas.\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1398
+#, c-format
+msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
+msgstr ""
+"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u.  Ignorado.\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1444
+#, c-format
+msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
+msgstr ""
+"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d.  Ignorado.\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1452
+#, c-format
+msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
+msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u.  Ignorado.\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1853
+msgid "# TCP packets sent via TUN"
+msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1977
+#, fuzzy
+msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1981 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2060
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2167 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2417
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2667 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2954
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes received from CADET"
+msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2063
+#, fuzzy
+msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2170
+#, fuzzy
+msgid "# TCP data requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2184
+msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
+msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2246
+msgid "# ICMP packets sent via TUN"
+msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2420
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2670
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP service requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2731 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2003
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2790 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1481
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1493 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1893
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2841
+msgid "# UDP packets sent via TUN"
+msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2957
+#, fuzzy
+msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060
+#, fuzzy
+msgid "# UDP service requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
-msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
+msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3400
+#, c-format
+msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
+msgstr ""
+"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
+"«%s»!\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3414 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3427
+#, c-format
+msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
+msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3439
+#, c-format
+msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
+msgstr ""
+"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
+"servicio «%s»!\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584
+msgid ""
+"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
+"being enabled in the configuration\n"
+msgstr ""
+"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
+"estén habilitadas en la configuración\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592
+msgid ""
+"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
+"being enabled in the configuration\n"
+msgstr ""
+"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
+"estén habilitadas en la configuración\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3599
+msgid ""
+"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
+"ENABLE_IPv4=YES\n"
+msgstr ""
+"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
+"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3605
+msgid ""
+"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
+"ENABLE_IPv6=YES\n"
+msgstr ""
+"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
+"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3765
+msgid "Must be a number"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3872
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
-msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
+msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3884 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1279
+msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
+msgstr "Ningún servicio útil habilitado.  Saliendo.\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4029
+msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
+msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:270
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:275
 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
 msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:456
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:468
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
 msgid "# fragments received"
 msgstr "# fragmentos recibidos"
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:521
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:538
 msgid "# duplicate fragments received"
 msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:534
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:556
 msgid "# messages defragmented"
 msgstr "# mensajes defragmentados"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:208
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:240
 msgid "# fragments transmitted"
 msgstr "# fragmentos transmitidos"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:211
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:245
 msgid "# fragments retransmitted"
 msgstr "# fragmentos retransmitidos"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:237
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:278
 msgid "# fragments wrap arounds"
 msgstr "# encajes de fragmentos"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:281
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:325
 msgid "# messages fragmented"
 msgstr "# mensajes fragmentados"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:284
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:331
 msgid "# total size of fragmented messages"
 msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:405
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:455
 msgid "# fragment acknowledgements received"
 msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:411
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:462
 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
 msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:435
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:486
 msgid "# fragmentation transmissions completed"
 msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
 
-#: src/fs/fs_api.c:465
+#: src/fs/fs_api.c:499
 #, c-format
 msgid "Could not open file `%s': %s"
 msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_api.c:474
+#: src/fs/fs_api.c:510
 #, c-format
 msgid "Could not read file `%s': %s"
 msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
 
 # Short read??
-#: src/fs/fs_api.c:480
+#: src/fs/fs_api.c:518
 #, c-format
 msgid "Short read reading from file `%s'!"
 msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1062
+#: src/fs/fs_api.c:1126
 #, c-format
 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1565
+#: src/fs/fs_api.c:1646
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
 msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1579
+#: src/fs/fs_api.c:1660
 #, c-format
 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2236
+#: src/fs/fs_api.c:2318
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
 "%s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2246
+#: src/fs/fs_api.c:2328
 #, c-format
 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2372 src/fs/fs_api.c:2612
+#: src/fs/fs_api.c:2456 src/fs/fs_api.c:2703
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2389
+#: src/fs/fs_api.c:2474
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2402 src/fs/fs_api.c:2421 src/fs/fs_api.c:2904
+#: src/fs/fs_api.c:2489 src/fs/fs_api.c:2508 src/fs/fs_api.c:3006
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2603
+#: src/fs/fs_api.c:2693
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
 "fichero «%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2848
+#: src/fs/fs_api.c:2949
 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
 msgstr ""
 "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
 "en pausa\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2942
+#: src/fs/fs_api.c:3044
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
 "%s\n"
 
-#: src/fs/fs_directory.c:210
+#: src/fs/fs_directory.c:208
 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
 msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC».  Esto no es un directorio GNUnet.\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:322
+#: src/fs/fs_download.c:308
 msgid ""
 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
 "bit systems\n"
@@ -2289,24 +2931,24 @@ msgstr ""
 "Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
 "en sistemas de 32 bits\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:342
+#: src/fs/fs_download.c:328
 msgid "Directory too large for system address space\n"
 msgstr ""
 "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
+#: src/fs/fs_download.c:509 src/fs/fs_download.c:521
 #, c-format
 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
 
-#: src/fs/fs_download.c:889
+#: src/fs/fs_download.c:926
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
 "«%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:971
+#: src/fs/fs_download.c:1011
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
@@ -2315,37 +2957,37 @@ msgstr ""
 "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
 "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
 
-#: src/fs/fs_download.c:997
+#: src/fs/fs_download.c:1039
 msgid "internal error decrypting content"
 msgstr "error interno descifrando el contenido"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1020
+#: src/fs/fs_download.c:1063
 #, c-format
 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
 msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1030
+#: src/fs/fs_download.c:1075
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1039
+#: src/fs/fs_download.c:1084
 #, c-format
 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
 "%llu del fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1137
+#: src/fs/fs_download.c:1184
 msgid "internal error decoding tree"
 msgstr "error interno decodificando árbol"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1928
+#: src/fs/fs_download.c:1838
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI no válida"
 
-#: src/fs/fs_getopt.c:192
+#: src/fs/fs_getopt.c:197
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
@@ -2354,24 +2996,15 @@ msgstr ""
 "Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos «%s».  Usando el "
 "tipo de metadatos desconocido (unknown) en su lugar.\n"
 
-# Miguel: "Failed to receive (valid) response" no lo he traducido
-# "por se produjo un fallo al recibir una respuesta", sino
-# como "no se ha recibido una respuesta" puesto que es
-# más claro.
-#: src/fs/fs_list_indexed.c:90
-#, c-format
-msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
-msgstr ""
-"No se ha recibido la respuesta para la petición «%s» del servicio «%s».\n"
-
-#: src/fs/fs_list_indexed.c:113
-#, c-format
-msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
+# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
+# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
 msgstr ""
-"No se ha recibido una respuesta válida para la petición «%s» del servicio "
-"«%s».\n"
+"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/fs/fs_list_indexed.c:151
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:196
 #, c-format
 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
@@ -2386,259 +3019,283 @@ msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:229
+#: src/fs/fs_namespace.c:232
 #, c-format
 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:320
+#: src/fs/fs_namespace.c:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:466
+#: src/fs/fs_namespace.c:470
 msgid "Failed to connect to datastore."
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:414
+#: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
 #, c-format
 msgid "Publishing failed: %s"
 msgstr "Publicación fallida: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:642 src/fs/fs_publish.c:659 src/fs/fs_publish.c:698
-#: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:743 src/fs/fs_publish.c:889
+#: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
+#: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
 #, c-format
 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
 msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s.  Se intentará insertar.\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:644
-msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
+#: src/fs/fs_publish.c:780
+#, fuzzy
+msgid "error on index-start request to `fs' service"
 msgstr ""
 "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
 "servicio «fs»"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:656
-msgid "unknown error"
-msgstr "error desconocido"
-
-#: src/fs/fs_publish.c:700
+#: src/fs/fs_publish.c:825
 msgid "failed to compute hash"
 msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:720
+#: src/fs/fs_publish.c:845
 msgid "filename too long"
 msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:745
+#: src/fs/fs_publish.c:876
 msgid "could not connect to `fs' service"
 msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:768
+#: src/fs/fs_publish.c:902
 #, c-format
 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:837
+#: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
+msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish.c:1094
 #, c-format
 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
 msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:843
+#: src/fs/fs_publish.c:1102
 #, c-format
 msgid "Recursive upload failed: %s"
 msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:890
+#: src/fs/fs_publish.c:1142
 msgid "needs to be an actual file"
 msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1126
-#, c-format
-msgid "Insufficient space for publishing: %s"
-msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
+#: src/fs/fs_publish.c:1381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Datastore failure: %s"
+msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1198
+#: src/fs/fs_publish.c:1472
 #, c-format
 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
 msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
 
-#: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
+#: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
 msgid "Could not connect to datastore."
 msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
+#: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
 msgid "Internal error."
 msgstr "Error interno."
 
-#: src/fs/fs_search.c:815
+#: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_search.c:874
+#: src/fs/fs_search.c:966
 #, c-format
 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
 msgstr ""
 "Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:59
+#: src/fs/fs_unindex.c:63
 msgid "Failed to find given position in file"
 msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:64
+#: src/fs/fs_unindex.c:68
 msgid "Failed to read file"
 msgstr "No se pudo leer el fichero"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:234
-msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
-msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»."
-
-#: src/fs/fs_unindex.c:242
-msgid "Timeout waiting for `fs' service."
-msgstr "Esperando al servicio «fs»."
-
-#: src/fs/fs_unindex.c:250
-msgid "Invalid response from `fs' service."
-msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»."
+# Miguel: ¿Conectar y conexión?
+#: src/fs/fs_unindex.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Error communicating with `fs' service."
+msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:291
+#: src/fs/fs_unindex.c:328
 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
+#: src/fs/fs_unindex.c:378 src/fs/fs_unindex.c:390
 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
 msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:355
+#: src/fs/fs_unindex.c:386
 #, c-format
 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
 msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:414
+#: src/fs/fs_unindex.c:445
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
+#: src/fs/fs_unindex.c:606 src/fs/fs_unindex.c:669
 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
 "(datastore)."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:639
+#: src/fs/fs_unindex.c:682
 msgid "Failed to open file for unindexing."
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:673
+#: src/fs/fs_unindex.c:721
 msgid "Failed to compute hash of file."
 msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
 
 # Cadena erronea, corregida en SVN.
-#: src/fs/fs_uri.c:222
-#, no-c-format
-msgid "`%' must be followed by HEX number"
+#: src/fs/fs_uri.c:223
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
 msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:281
+#: src/fs/fs_uri.c:282
 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
 msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:299
-msgid "`++' not allowed in KSK URI"
-msgstr "«++» no permitido en URI KSK"
+#: src/fs/fs_uri.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
+msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:306
-msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
-msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK"
+#: src/fs/fs_uri.c:307
+#, fuzzy
+msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
+msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
 
 #: src/fs/fs_uri.c:376
-msgid "Malformed SKS URI"
+#, fuzzy
+msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
 msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
-msgid "Malformed CHK URI"
+#: src/fs/fs_uri.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
 msgstr "URI CHK mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:629
-msgid "SKS URI malformed"
+#: src/fs/fs_uri.c:432
+msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:511
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
+msgstr "URI SKS mal formada"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:526
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
 msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601
+#: src/fs/fs_uri.c:536
 #, fuzzy
-msgid "LOC URI malformed"
+msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
 msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:611
+#: src/fs/fs_uri.c:544
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:552
 #, fuzzy
 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:617
-msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
+#: src/fs/fs_uri.c:558
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:564
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:623
-msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
+#: src/fs/fs_uri.c:573
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:636
-msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
+#: src/fs/fs_uri.c:579
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:585
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:648
-msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
+#: src/fs/fs_uri.c:597
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
 msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:686
+#: src/fs/fs_uri.c:631
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:643
 msgid "Unrecognized URI type"
 msgstr "Tipo de URI no reconocido"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:912
-msgid "Lacking key configuration settings.\n"
-msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
-
-#: src/fs/fs_uri.c:918
-#, c-format
-msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
-msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
-
-#: src/fs/fs_uri.c:1102 src/fs/fs_uri.c:1129
+#: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
 msgid "No keywords specified!\n"
 msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:1135
+#: src/fs/fs_uri.c:1078
 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
 msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
 #, c-format
 msgid "Failed to load state: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
 #, c-format
 msgid "Failed to save state to file %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
 #, c-format
 msgid "Publication of `%s' done\n"
 msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s'\n"
 msgstr "Publicando «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
 #, c-format
 msgid "Failed to run `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
 #, c-format
 msgid ""
 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
@@ -2646,65 +3303,65 @@ msgstr ""
 "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
 "automática.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:811
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898
 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
 msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:815
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902
 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
 msgstr ""
 "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:818
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905
 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
 msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:842
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929
 msgid "specify the priority of the content"
 msgstr "especificar la prioridad del contenido"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:849
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936
 msgid "set the desired replication LEVEL"
 msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:801
 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
 msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
 
-#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:657
+#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
 msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:49
+#: src/fs/gnunet-directory.c:53
 #, c-format
 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
 msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:94
+#: src/fs/gnunet-directory.c:105
 #, c-format
 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
 msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:97
+#: src/fs/gnunet-directory.c:108
 #, c-format
 msgid "Directory `%s' contents:\n"
 msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:132
+#: src/fs/gnunet-directory.c:143
 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
 msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:145
+#: src/fs/gnunet-directory.c:156
 #, c-format
 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:154
+#: src/fs/gnunet-directory.c:165
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
 msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:183
+#: src/fs/gnunet-directory.c:194
 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
 msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
 
@@ -2736,64 +3393,64 @@ msgstr "Error descargando: %s.\n"
 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
 msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273
-#: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
+#: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
+#: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
 #, c-format
 msgid "Unexpected status: %d\n"
 msgstr "Estado inesperado: %d\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:234
+#: src/fs/gnunet-download.c:233
 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
 msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652
+#: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
 #, c-format
 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:247
+#: src/fs/gnunet-download.c:246
 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
 msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:254
+#: src/fs/gnunet-download.c:253
 msgid "Target filename must be specified.\n"
 msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:784
-#: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
+#: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
+#: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
 #, c-format
 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
 msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
+#: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:310
 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
 msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:308
+#: src/fs/gnunet-download.c:307
 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
 msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
+#: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:313
 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
 msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:314
+#: src/fs/gnunet-download.c:313
 msgid "write the file to FILENAME"
 msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:318
+#: src/fs/gnunet-download.c:317
 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
 msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:322
+#: src/fs/gnunet-download.c:321
 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
 msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:325
+#: src/fs/gnunet-download.c:324
 msgid "download a GNUnet directory recursively"
 msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:339
+#: src/fs/gnunet-download.c:338
 msgid ""
 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
 "chk/...)"
@@ -2809,37 +3466,37 @@ msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
 msgid "Special file-sharing operations"
 msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
 msgid "run the experiment with COUNT peers"
 msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
 msgstr ""
 "especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
 "de pruebas debería usar"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214
 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
 msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
 msgstr ""
 "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
 "de ficheros"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:230
+#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
 msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:237
+#: src/fs/gnunet-publish.c:239
 #, c-format
 msgid "Error publishing: %s.\n"
 msgstr "Error publicando: %s.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:247
+#: src/fs/gnunet-publish.c:246
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s' done.\n"
 msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
@@ -2849,71 +3506,87 @@ msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
 msgid "URI is `%s'.\n"
 msgstr "La URI es «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:270
-msgid "Cleanup after abort complete.\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
+msgstr "La URI es «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Starting cleanup after abort\n"
+msgstr "Limpieza completada\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:282
+#, fuzzy
+msgid "Cleanup after abort completed.\n"
+msgstr "Limpieza completada\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:288
+#, fuzzy
+msgid "Cleanup after abort failed.\n"
 msgstr "Limpieza completada\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:388
+#: src/fs/gnunet-publish.c:430
 #, c-format
 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
 msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:390
+#: src/fs/gnunet-publish.c:435
 #, c-format
 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
 msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:529
+#: src/fs/gnunet-publish.c:589
 msgid "Could not publish\n"
 msgstr "No se pudo publicar\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:552
+#: src/fs/gnunet-publish.c:614
 msgid "Could not start publishing.\n"
 msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:585
+#: src/fs/gnunet-publish.c:648
 #, c-format
 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
 msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:587
+#: src/fs/gnunet-publish.c:652
 #, c-format
 msgid "Scanning file `%s'.\n"
 msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:592
+#: src/fs/gnunet-publish.c:658
 #, c-format
 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
 msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:597
+#: src/fs/gnunet-publish.c:665
 msgid "Preprocessing complete.\n"
 msgstr "Preprocesado completo.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:601
+#: src/fs/gnunet-publish.c:670
 #, c-format
 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
 msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:605
+#: src/fs/gnunet-publish.c:677
 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
 msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:612
+#: src/fs/gnunet-publish.c:686
 msgid "Internal error scanning directory.\n"
 msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:643
+#: src/fs/gnunet-publish.c:714
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
 msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:669
+#: src/fs/gnunet-publish.c:747
 #, c-format
 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:682
+#: src/fs/gnunet-publish.c:761
 msgid ""
 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
 "installed?\n"
@@ -2921,33 +3594,33 @@ msgstr ""
 "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios.  ¿Está "
 "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:734
+#: src/fs/gnunet-publish.c:817
 #, c-format
 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
 msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:741
+#: src/fs/gnunet-publish.c:824
 #, c-format
 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
 msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:747
+#: src/fs/gnunet-publish.c:830
 #, c-format
 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
 msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:755 src/vpn/gnunet-vpn.c:213
+#: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
 #, c-format
 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
 msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:772
-#: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873
+#: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1296 src/transport/gnunet-transport.c:1321
 #, c-format
 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
 msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:822
+#: src/fs/gnunet-publish.c:909
 msgid ""
 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
 "upload"
@@ -2955,7 +3628,7 @@ msgstr ""
 "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
 "pero sin realizar la subida"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:826
+#: src/fs/gnunet-publish.c:913
 msgid ""
 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
 "can be specified multiple times)"
@@ -2963,11 +3636,11 @@ msgstr ""
 "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
 "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:830
+#: src/fs/gnunet-publish.c:917
 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
 msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:833
+#: src/fs/gnunet-publish.c:920
 msgid ""
 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
 "in GNUnet database)"
@@ -2975,7 +3648,7 @@ msgstr ""
 "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
 "cifrada en la base de datos de GNUnet)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:838
+#: src/fs/gnunet-publish.c:925
 msgid ""
 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
 "namespace insertions only)"
@@ -2983,13 +3656,13 @@ msgstr ""
 "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
 "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:846
+#: src/fs/gnunet-publish.c:933
 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
 msgstr ""
 "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
 "espacio)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:852
+#: src/fs/gnunet-publish.c:939
 msgid ""
 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
 "compute URIs)"
@@ -2997,14 +3670,14 @@ msgstr ""
 "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
 "calcular URI)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:856
+#: src/fs/gnunet-publish.c:943
 msgid ""
 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
 msgstr ""
 "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
 "espacio únicamente)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:860
+#: src/fs/gnunet-publish.c:947
 msgid ""
 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
 "to the file with the respective URI)"
@@ -3012,4726 +3685,6831 @@ msgstr ""
 "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
 "claves con el fichero con la URI respectiva)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:876
+#: src/fs/gnunet-publish.c:963
 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
 msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:114
+#: src/fs/gnunet-search.c:127
 #, c-format
 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
 "de «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:184
+#: src/fs/gnunet-search.c:204
 #, c-format
 msgid "Error searching: %s.\n"
 msgstr "Error buscando: %s.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:233
+#: src/fs/gnunet-search.c:260
 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
 msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:257
+#: src/fs/gnunet-search.c:284
 msgid "Could not start searching.\n"
 msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:288
+#: src/fs/gnunet-search.c:316
 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
 msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:291
+#: src/fs/gnunet-search.c:319
 msgid "automatically terminate search after DELAY"
 msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:298
+#: src/fs/gnunet-search.c:326
 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
 msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:309
+#: src/fs/gnunet-search.c:337
 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
 msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:378 src/fs/gnunet-service-fs.c:883
+msgid "# client searches active"
+msgstr "# búsquedas de clientes activas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:437
+msgid "# replies received for local clients"
+msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:606
 msgid "# running average P2P latency (ms)"
 msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:658 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
 msgid "# Loopback routes suppressed"
 msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:837
+msgid "# client searches received"
+msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:876
+msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
+msgstr ""
+"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
+msgstr ""
+"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1288
+#, fuzzy
+msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
+"(HOSTKEY).  Saliendo.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1313 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
+#, fuzzy
+msgid "# replies received via cadet"
+msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
+#, fuzzy
+msgid "# replies received via cadet dropped"
+msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:258
+#, fuzzy
+msgid "# Blocks transferred via cadet"
+msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:360
+#, fuzzy
+msgid "# queries received via CADET not answered"
+msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:440
+#, fuzzy
+msgid "# queries received via cadet"
+msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:484
+#, fuzzy
+msgid "# cadet client connections rejected"
+msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:490
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:530
+#, fuzzy
+msgid "# cadet connections active"
+msgstr "# conexiones «stream» activas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
 msgid "# migration stop messages received"
 msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
 #, c-format
 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
 msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716
-msgid "# replies transmitted to other peers"
-msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722
-msgid "# replies dropped"
-msgstr "# respuestas omitidas"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
 msgid "# P2P searches active"
 msgstr "# busquedas P2P activas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
 msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
 msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
 msgid "# replies received for other peers"
 msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
 msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
 msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
 msgid "# requests done for free (low load)"
 msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
 msgid "# request dropped, priority insufficient"
 msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
 msgid "# requests done for a price (normal load)"
 msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
+msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
 msgid "# GET requests received (from other peers)"
 msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168
-msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
-msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
+#, fuzzy
+msgid "# requests dropped due to full reply queue"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265
-msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
-msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
 msgid "# P2P query messages received and processed"
 msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
 msgid "# migration stop messages sent"
 msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
 #, c-format
 msgid "Could not open `%s'.\n"
 msgstr "No se pudo abrir «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
-#, c-format
-msgid "Error writing `%s'.\n"
-msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
+#, c-format
+msgid "Error writing `%s'.\n"
+msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
+#, c-format
+msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329
+msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
+msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355
+#, c-format
+msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: "
+"%s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359
+msgid "not indexed"
+msgstr "no indexado"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392
+#, c-format
+msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
+msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
+"anyway.\n"
+msgstr ""
+"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
+"«%s».  Se permite de todos modos.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
+msgid "# average retransmission delay (ms)"
+msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
+
+# ???
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
+#, fuzzy
+msgid "# delay heap timeout (ms)"
+msgstr "# plazo del retraso del montículo"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
+msgid "# query plans executed"
+msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
+msgid "# query messages sent to other peers"
+msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
+msgid "# requests merged"
+msgstr "# peticiones unidas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
+msgid "# requests refreshed"
+msgstr "# peticiones refrescadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
+msgid "# query plan entries"
+msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:315
+msgid "# Pending requests created"
+msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:661
+msgid "# Pending requests active"
+msgstr "# Peticiones pendientes activas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
+msgid "# replies received and matched"
+msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879
+msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
+msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:888
+msgid "# irrelevant replies discarded"
+msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
+#, c-format
+msgid "Unsupported block type %u\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:920
+msgid "# results found locally"
+msgstr "# resultados hallados localmente"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1050
+msgid "# Datastore `PUT' failures"
+msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1078
+msgid "# storage requests dropped due to high load"
+msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1116
+msgid "# Replies received from DHT"
+msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1247
+#, fuzzy
+msgid "# Replies received from CADET"
+msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299
+#, c-format
+msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
+msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1320
+#, c-format
+msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
+msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372
+msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1387
+msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1396
+msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1411
+msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
+msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1425
+msgid "# on-demand blocks matched requests"
+msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438
+msgid "# on-demand lookups performed successfully"
+msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1443
+msgid "# on-demand lookups failed"
+msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1675
+msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1527
+msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
+msgstr ""
+"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1539
+msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1652
+msgid "# Datastore lookups initiated"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1732
+msgid "# GAP PUT messages received"
+msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642
+msgid "time required, content pushing disabled"
+msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:89
+#, c-format
+msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
+msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:95
+#, c-format
+msgid "Error unindexing: %s.\n"
+msgstr "Error desindexando: %s.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:100
+msgid "Unindexing done.\n"
+msgstr "Desindexado finalizado.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:129
+#, c-format
+msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
+msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:146
+msgid "Could not start unindex operation.\n"
+msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:178
+msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
+msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
+msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
+msgstr "Número de puerto %llu no válido.  Saliendo.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
+msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
+msgstr ""
+"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:519
+msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:531
+msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
+msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
+msgstr ""
+"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
+#, c-format
+msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
+msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
+#, c-format
+msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
+msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
+#, c-format
+msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
+msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:712
+msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:740
+#, fuzzy
+msgid "No DNS server specified!\n"
+msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:761
+#, fuzzy
+msgid "No valid GNS zone specified!\n"
+msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
+msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
+msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
+msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
+msgstr ""
+"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788
+msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
+msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791
+#, fuzzy
+msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
+msgstr ""
+"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
+"53"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:794
+msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:807
+msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
+msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:269 src/gns/plugin_rest_gns.c:347
+#, c-format
+msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:295
+#, c-format
+msgid "Please specify name to lookup!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:376
+#, c-format
+msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
+#: src/gns/plugin_rest_gns.c:472
+#, c-format
+msgid ""
+"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
+"gns-import.sh?\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:456 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to GNS\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:470 src/gns/gnunet-gns.c:500
+#, c-format
+msgid "Reverse key `%s' is not well-formed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:484
+#, c-format
+msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:548
+msgid "Lookup a record for the given name"
+msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:551
+msgid "Specify the type of the record to lookup"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:554
+#, fuzzy
+msgid "Specify timeout for the lookup"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:557
+msgid "No unneeded output"
+msgstr "Sin salida innecesaria"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:566
+#, fuzzy
+msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:580
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet GNS resolver tool"
+msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
+msgid "Transmission to client failed!\n"
+msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
+msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
+msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
+#, c-format
+msgid ""
+"Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
+"that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
+"sh?\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to identity service\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-import.c:482
+msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
+#, c-format
+msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
+msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
+msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971
+#, c-format
+msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995
+#, c-format
+msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104
+#, c-format
+msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1708
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
+msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2168
+#, c-format
+msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
+msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2198
+#, c-format
+msgid "Unable to import certificate %s\n"
+msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2390 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
+#, fuzzy
+msgid "Failed to pass client to MHD\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported socks version %d\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported socks command %d\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2757 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2786
+msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported socks address type %d\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3172
+msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3212 src/gns/gnunet-service-gns.c:493
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No ego configured for `%s`\n"
+msgstr ""
+"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3314
+msgid "listen on specified port (default: 7777)"
+msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3317
+msgid "pem file to use as CA"
+msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3336
+msgid "GNUnet GNS proxy"
+msgstr "Proxy GNUnet GNS"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:585
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:705
+msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:593
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:612
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:740
+msgid "Could not connect to DHT!\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
+msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
+msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
+#, c-format
+msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse DNS response\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
+#, c-format
+msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1354
+#, c-format
+msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
+msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2195
+#, c-format
+msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2342
+#, c-format
+msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
+#, c-format
+msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276
+#, c-format
+msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
+
+#: src/gns/plugin_rest_gns.c:435
+msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/plugin_rest_gns.c:717
+#, fuzzy
+msgid "GNS REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
+#, c-format
+msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
+#, c-format
+msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
+#, c-format
+msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
+#, c-format
+msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
+#, c-format
+msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:126
+msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
+msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:132
+#, c-format
+msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
+msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:140
+#, c-format
+msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
+msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:147
+#, c-format
+msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
+msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
+#, c-format
+msgid "Error opening file `%s': %s\n"
+msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:174
+#, c-format
+msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
+msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:210
+#, c-format
+msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
+msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:219
+#, c-format
+msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hello/hello.c:1103
+msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
+"expiración\n"
+
+#: src/hello/hello.c:1112
+msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
+"válido\n"
+
+#: src/hello/hello.c:1122
+msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
+
+#: src/hello/hello.c:1133
+msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
+"transporte\n"
+
+#: src/hello/hello.c:1151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
+msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
+
+#: src/hello/hello.c:1159
+#, c-format
+msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
+msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
+
+#: src/hello/hello.c:1174
+#, c-format
+msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
+msgid ""
+"None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
+"reason to run!\n"
+msgstr ""
+"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
+"activada.  ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:375
+msgid "advertise our hostlist to other peers"
+msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380
+msgid ""
+"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
+"option)"
+msgstr ""
+"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
+"que siempre se use esta opción)"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
+msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
+msgstr ""
+"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:387
+msgid "provide a hostlist server"
+msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:403
+msgid "GNUnet hostlist server and client"
+msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
+msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
+msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
+#, c-format
+msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
+msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
+msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
+msgid "# advertised hostlist URIs"
+msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
+#, c-format
+msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
+msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
+#, c-format
+msgid ""
+"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
+"gets dismissed.\n"
+msgstr ""
+"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
+"anunciada es descartada.\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
+#, c-format
+msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
+msgstr ""
+"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
+#, c-format
+msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
+msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
+#, c-format
+msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
+msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
+#, c-format
+msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
+msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
+#, c-format
+msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
+msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
+#, c-format
+msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
+msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
+msgid "# hostlist downloads initiated"
+msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
+msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
+msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
+#, c-format
+msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
+msgstr ""
+"Hay %u/%u conexiones.  Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
+msgid "# active connections"
+msgstr "# conexiones activas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
+#, c-format
+msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
+msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
+#, c-format
+msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
+msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
+#, c-format
+msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
+"máquinas: %s\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
+#, c-format
+msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
+msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
+msgid "# hostlist URIs read from file"
+msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
+#, c-format
+msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
+"de máquinas: %s\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
+#, c-format
+msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
+msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
+#, c-format
+msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
+msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
+msgid "# hostlist URIs written to file"
+msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2277
+#, c-format
+msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
+msgid "Learning is enabled on this peer\n"
+msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
+msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
+msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
+#, c-format
+msgid ""
+"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
+msgstr ""
+"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
+"habilitado en este par\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
+msgid "bytes in hostlist"
+msgstr "bytes en la lista de máquinas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
+msgid "expired addresses encountered"
+msgstr "direcciones expiradas encontradas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
+#, c-format
+msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
+msgstr ""
+"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
+"%s\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
+msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
+msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
+msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
+msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
+#, c-format
+msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
+msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
+msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
+msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
+#, c-format
+msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
+msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
+msgid "hostlist requests refused (upload data)"
+msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
+msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
+msgstr ""
+"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
+"respuesta todavía\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
+msgid "hostlist requests refused (not ready)"
+msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
+msgid "Received request for our hostlist\n"
+msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
+msgid "hostlist requests processed"
+msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
+msgid "# hostlist advertisements send"
+msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2802
+msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO).  "
+"Saliendo.\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
+#, c-format
+msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
+msgstr "Número de puerto %llu no válido.  Saliendo.\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
+#, c-format
+msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
+msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
+#, c-format
+msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
+msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
+#, fuzzy
+msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
+#, fuzzy
+msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
+#, c-format
+msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
+msgstr ""
+"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create ego: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set default ego: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:324
+msgid "create ego NAME"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:327
+#, fuzzy
+msgid "delete ego NAME "
+msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:330
+#, fuzzy
+msgid "display all egos"
+msgstr "mostrar registros"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:333
+msgid ""
+"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
+msgstr ""
+
+# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
+# del servicio de traducción de direcciones.
+#: src/identity/gnunet-identity.c:336
+#, fuzzy
+msgid "run in monitor mode egos"
+msgstr "modo de monitorización"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:339
+msgid ""
+"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:348
+msgid "Maintain egos"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
+msgid "no default known"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
+msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
+msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
+msgid "identifier already in use for another ego"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
+#, fuzzy
+msgid "target name already exists"
+msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
+msgid "no matching ego found"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
+
+#: src/identity/plugin_rest_identity.c:967
+#, fuzzy
+msgid "Identity REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Option `-t' is required\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
+
+#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Token `%s' is malformed\n"
+msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
+
+#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:163
+msgid "GNUid token"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
+msgid "Print token contents"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1163
+#, fuzzy
+msgid "Identity Token REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
+msgid "This command doesn't do anything yet."
+msgstr ""
+
+#: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
+
+#: src/mysql/mysql.c:180
+#, c-format
+msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
+msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
+
+#: src/mysql/mysql.c:187
+#, c-format
+msgid "Could not access file `%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No records found for `%s'"
+msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
+#, c-format
+msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
+msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
+msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify a name\n"
+msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
+msgid "name of the record to add/delete/display"
+msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
+#, fuzzy
+msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1189
+msgid "GNUnet zone manipulation tool"
+msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
+
+#: src/namecache/namecache_api.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Namecache failed to cache block"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
+
+# Miguel: ¿Conectar y conexión?
+#: src/namecache/namecache_api.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Error communicating with namecache service"
+msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:527
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
+msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read file: %s.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
+#, fuzzy
+msgid "flat plugin running\n"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
+msgid "Failed to create indices\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
+#, c-format
+msgid "Adding record failed: %s\n"
+msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
+msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting record failed%s%s\n"
+msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
+#, c-format
+msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
+#, c-format
+msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597
+#, c-format
+msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
+#, c-format
+msgid ""
+"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:776
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1003
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
+msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
+#, c-format
+msgid "No options given\n"
+msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1016
+msgid "Failed to connect to namestore\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
+#, c-format
+msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
+msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
+msgid "add"
+msgstr "añadir"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671
+#, c-format
+msgid "Unsupported type `%s'\n"
+msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729
+#, c-format
+msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
+msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
+#, c-format
+msgid "Invalid time format `%s'\n"
+msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
+msgid "del"
+msgstr "borrar"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
+#, c-format
+msgid "Invalid URI `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid nick `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1046
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default ego configured in identity service\n"
+msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot connect to identity service\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135
+msgid "add record"
+msgstr "añadir registro"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1138
+msgid "delete record"
+msgstr "borrar registro"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1141
+msgid "display records"
+msgstr "mostrar registros"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1144
+msgid ""
+"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
+msgstr ""
+"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
+"(\"never\") es posible"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
+#, fuzzy
+msgid "set the desired nick name for the zone"
+msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1150
+#, fuzzy
+msgid "monitor changes in the namestore"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1156
+#, fuzzy
+msgid "determine our name for the given PKEY"
+msgstr "establece las preferencias para el par dado"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
+msgid "type of the record to add/delete/display"
+msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1162
+msgid "URI to import into our zone"
+msgstr "URI a importar a nuestra zona"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1165
+msgid "value of the record to add/delete"
+msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168
+msgid "create or list public record"
+msgstr "crear o listar registros públicos"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1171
+msgid ""
+"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
+"expired"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174
+#, fuzzy
+msgid "name of the ego controlling the zone"
+msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
+
+# form??
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
+#, c-format
+msgid "Unsupported form value `%s'\n"
+msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
+#, c-format
+msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
+msgid "Error when mapping zone to name\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
+#, c-format
+msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
+msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
+#, c-format
+msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
+msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
+#, c-format
+msgid "Failed to create page for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
+#, c-format
+msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
+msgid "Domain name must not contain `.'\n"
+msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
+msgid "Domain name must not contain `+'\n"
+msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
+msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
+msgid "Failed to start HTTP server\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to identity\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
+msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
+
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
+
+#: src/namestore/namestore_api.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Namestore failed to store record\n"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
+
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
+#, fuzzy
+msgid "flat file database running\n"
+msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
+
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187
+#, fuzzy
+msgid "Namestore REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Suggested configuration changes:\n"
+msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
+#, fuzzy
+msgid "run autoconfiguration"
+msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:348
+msgid "section name providing the configuration for the adapter"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 src/nat/gnunet-nat.c:436
+msgid "use TCP"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:439
+msgid "use UDP"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:357
+#, fuzzy
+msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
+msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:369
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
+msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405
+msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:520
+#, c-format
+msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
+"pruebas NAT: %s\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:569
+#, fuzzy
+msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:336
+#, c-format
+msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
+msgstr ""
+"¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se "
+"obtuvo «%s»)\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:386
+msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
+msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
+#, fuzzy
+msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
+msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
+msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
+msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
+msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
+msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
+msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
+#, c-format
+msgid "Detected external IP `%s'\n"
+msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
+msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
+msgstr ""
+"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
+#, c-format
+msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
+msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
+msgid "upnpc found, enabling its use\n"
+msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
+msgid "upnpc not found\n"
+msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
+msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
+msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
+msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
+msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
+msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
+msgid "Operation Successful"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
+msgid "IPC failure"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
+msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
+msgid "Encountered timeout while performing operation"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
+msgid "detected that we are offline"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
+#, fuzzy
+msgid "`upnpc` command not found"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run `upnpc` command"
+msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
+#, fuzzy
+msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
+msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
+#, fuzzy
+msgid "`external-ip' command not found"
+msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run `external-ip` command"
+msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
+#, fuzzy
+msgid "`external-ip' command output invalid"
+msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
+msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
+msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
+#, fuzzy
+msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
+msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
+msgid "NAT test could not be initialized"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
+msgid "NAT test timeout reached"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
+msgid "could not register NAT"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
+#, fuzzy
+msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
+msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n"
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:424
+msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:427
+msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:430
+msgid ""
+"name of configuration section to find additional options, such as manual "
+"host punching data"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:433
+msgid "enable STUN processing"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:442
+#, fuzzy
+msgid "watch for connection reversal requests"
+msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:454
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
+msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1313
+#, c-format
+msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
+msgstr ""
+"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el "
+"puerto %d.\n"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339
+#, c-format
+msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1350
+#, c-format
+msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1803
+#, fuzzy
+msgid "Connection reversal request failed\n"
+msgstr "Colección detenida.\n"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1876
+msgid ""
+"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
+"disabling UPnP\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
+#, c-format
+msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
+msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:260
+#, c-format
+msgid "Failed to start %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
+msgid "`external-ip' command not found\n"
+msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:654
+msgid "`upnpc' command not found\n"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nse/gnunet-nse.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Show network size estimates from NSE service."
+msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840
+msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
+msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843
+msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
+msgstr ""
+"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
+msgid "name of the file for writing the main results"
+msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
+msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
+msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
+msgid "delay between rounds"
+msgstr "retraso entre rondas"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
+msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
+msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
+
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1536
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:832 src/util/gnunet-scrypt.c:276
+msgid "Value is too large.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
+#, c-format
+msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
+msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
+msgid "# peers known"
+msgstr "# pares conocidos"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
+#, c-format
+msgid ""
+"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
+msgstr ""
+"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
+"Eliminado.\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning directory `%s'\n"
+msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
+#, c-format
+msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
+msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
+msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405
+#, c-format
+msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
+msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418
+msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
+msgstr ""
+
+# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
+# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
+msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
+msgstr ""
+"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sPeer `%s'\n"
+msgstr "Par «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
+#, c-format
+msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure: Received invalid %s\n"
+msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
+#, c-format
+msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
+#, c-format
+msgid "I am peer `%s'.\n"
+msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842
+msgid "don't resolve host names"
+msgstr "no resolver nombres de máquina"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845
+msgid "output only the identity strings"
+msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
+msgid "include friend-only information"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851
+msgid "output our own identity only"
+msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:854
+msgid "list all known peers"
+msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
+msgid "dump hello to file"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
+msgid "also output HELLO uri(s)"
+msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863
+msgid "add given HELLO uri to the database"
+msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880
+msgid "Print information about peers."
+msgstr "Imprimir información sobre los pares."
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
+#, c-format
+msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
+msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
+#, c-format
+msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
+msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
+
+#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
+msgid "peerstore"
+msgstr ""
+
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:588
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load database backend `%s'\n"
+msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:296
+#, c-format
+msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:344
+msgid "timeout"
+msgstr ""
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:560 src/peerstore/peerstore_api.c:609
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
+msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Received a malformed response from service."
+msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:768
+msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error executing SQL query: %s\n"
+"  %s\n"
+msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
+
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error preparing SQL query: %s\n"
+"  %s\n"
+msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
+
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create indices: %s.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#: src/postgres/postgres.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s"
+
+#: src/postgres/postgres.c:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
+msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Failed to store membership information!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Failed to test membership!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Dropping invalid fragment\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Failed to store fragment\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get fragment!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get message!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get message fragment!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get master counters!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to modify state: %d\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Failed to end modifying state!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
+msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
+#, fuzzy
+msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
+#, fuzzy
+msgid "Failed to reset state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
+msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get state variable!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
+#, fuzzy
+msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
+msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
+msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
+#, fuzzy
+msgid "SQLite database running\n"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:493
+msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:499
+msgid "# DNS requests mapped to VPN"
+msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:553
+msgid "# DNS records modified"
+msgstr "# Registros DNS modificados"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:737
+msgid "# DNS replies intercepted"
+msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:744
+msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:851
+msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:909
+msgid "# DNS requests intercepted"
+msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:914
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:922
+msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:995
+msgid "# DNS replies received"
+msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1011
+msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
+msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1294 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1303
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1324 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1336
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1345
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s.  Saliendo.\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1390
+msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
+msgstr ""
+"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
+
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
+#, c-format
+msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s).  "
+"Saliendo.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
+msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
+msgid "No configuration file given. Exiting\n"
+msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
+#, c-format
+msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
+msgstr ""
+"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
+"Saliendo.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
+#, c-format
+msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
+msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368
+#, c-format
+msgid "No files found in `%s'\n"
+msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377
+msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
+msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
+msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
+msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1482
+msgid "name of the file for writing statistics"
+msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485
+#, fuzzy
+msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
+msgstr ""
+"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
+"fallida"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1488
+msgid "directory with policy files"
+msgstr ""
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491
+#, fuzzy
+msgid "name of file with input strings"
+msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1494
+#, fuzzy
+msgid "name of file with hosts' names"
+msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1506
+msgid "Profiler for regex"
+msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
+
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:696
+msgid "name of the table to write DFAs"
+msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
+
+# WTF???
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
+msgid "maximum path compression length"
+msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:712
+msgid "Profiler for regex library"
+msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
+
+#: src/regex/regex_api_announce.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Regex `%s' is too long!\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
+
+#: src/regex/regex_api_search.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Search string `%s' is too long!\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
+
+#: src/rest/gnunet-rest-server.c:788
+#, fuzzy
+msgid "listen on specified port (default: 7776)"
+msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
+
+#: src/rest/gnunet-rest-server.c:805
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet REST server"
+msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key `%s' is valid\n"
+msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
+
+# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
+# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key `%s' has been revoked\n"
+msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Internal error\n"
+msgstr "Error interno."
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
-"anyway.\n"
+msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
 msgstr ""
-"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
-"«%s».  Se permite de todos modos.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
+#, fuzzy
+msgid "Revocation failed (!)\n"
+msgstr "La operación ha fallado.\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
 #, c-format
-msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
+msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
 msgstr ""
-"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
-#, c-format
-msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
+msgid "Revocation successful.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
-msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
-msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
+msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
 #, c-format
-msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
+msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
 msgstr ""
-"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: "
-"%s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
-msgid "not indexed"
-msgstr "no indexado"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ego `%s' not found.\n"
+msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
 #, c-format
-msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
-msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
+msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
-msgid "# client searches active"
-msgstr "# búsquedas de clientes activas"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
+msgid "Revocation certificate ready\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
-msgid "# replies received for local clients"
-msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
+msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
-msgid "# client searches received"
-msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Public key `%s' malformed\n"
+msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
-msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
+msgid ""
+"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
 msgstr ""
-"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
 #, fuzzy
-msgid "# replies received via mesh"
-msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
+msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489
-#, fuzzy
-msgid "# replies received via mesh dropped"
-msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
 #, fuzzy
-msgid "# Blocks transferred via mesh"
-msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
+msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
+msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412
-#, fuzzy
-msgid "# queries received via mesh"
-msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:532
+msgid "use NAME for the name of the revocation file"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455
-#, fuzzy
-msgid "# mesh client connections rejected"
-msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
+msgid ""
+"revoke the private key associated for the the private key associated with "
+"the ego NAME "
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:538
+msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
+msgid "test if the public key KEY has been revoked"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:456
 #, fuzzy
-msgid "# mesh connections active"
-msgstr "# conexiones «stream» activas"
+msgid "# unsupported revocations received via set union"
+msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas.  Ignoradas.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
-msgid "# average retransmission delay (ms)"
-msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464
+#, fuzzy
+msgid "# revocation messages received via set union"
+msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
-msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
-msgstr "# transmisión fallida (el servicio principal no tiene ancho de banda)"
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:469
+#, c-format
+msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
-msgid "# query messages sent to other peers"
-msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
+#, fuzzy
+msgid "# revocation set unions failed"
+msgstr "# sesiones wlan creadas"
 
-# ???
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:482
 #, fuzzy
-msgid "# delay heap timeout (ms)"
-msgstr "# plazo del retraso del montículo"
+msgid "# revocation set unions completed"
+msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
-msgid "# query plans executed"
-msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:519
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:765
+msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
-msgid "# requests merged"
-msgstr "# peticiones unidas"
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:856
+#, fuzzy
+msgid "Could not open revocation database file!"
+msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
-msgid "# requests refreshed"
-msgstr "# peticiones refrescadas"
+#: src/rps/gnunet-rps.c:177
+msgid "Seed a PeerID"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:614 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:698
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769
-msgid "# query plan entries"
-msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
+#, fuzzy
+msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
+msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310
-msgid "# Pending requests created"
-msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
+msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644
-msgid "# Pending requests active"
-msgstr "# Peticiones pendientes activas"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
+"valid peer identifier.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812
-msgid "# replies received and matched"
-msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
+msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
-msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
-msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851
-msgid "# irrelevant replies discarded"
-msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
+msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
 #, c-format
-msgid "Unsupported block type %u\n"
-msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
+msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878
-msgid "# results found locally"
-msgstr "# resultados hallados localmente"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
+msgid ""
+"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
-msgid "# Datastore `PUT' failures"
-msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
+msgid ""
+"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
+"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026
-msgid "# storage requests dropped due to high load"
-msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
+msgid "Transaction ID shared with peer."
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061
-msgid "# Replies received from DHT"
-msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
+msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1415
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1553
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1191
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1259
 #, fuzzy
-msgid "# Replies received from MESH"
-msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
+msgid "Connect to CADET failed\n"
+msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241
-#, c-format
-msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
-msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
+msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261
-#, c-format
-msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
-msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
+msgid "dkg start delay"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308
-msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
-msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
+msgid "dkg timeout"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
-msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
-msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
+msgid "threshold"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332
-msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
-msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
+msgid "also profile decryption"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347
-msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
-msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
+#: src/set/gnunet-service-set.c:1991
+#, fuzzy
+msgid "Could not connect to cadet service\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361
-msgid "# on-demand blocks matched requests"
-msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
+# Miguel: Conjunto resta.
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
+msgid "number of element in set A-B"
+msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374
-msgid "# on-demand lookups performed successfully"
-msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
+msgid "number of element in set B-A"
+msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
-msgid "# on-demand lookups failed"
-msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
+# Miguel: Conjunto unión.
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
+msgid "number of common elements in A and B"
+msgstr "número de elementos comunes en A y B"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587
-msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
-msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
+# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
+msgid "hash num"
+msgstr "número de hash"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
-msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
+msgid "ibf size"
+msgstr "tamaño ibf"
+
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:387
+msgid "operation to execute"
 msgstr ""
-"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
-msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
-msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
+#: src/social/gnunet-social.c:1146
+#, fuzzy
+msgid "--place missing or invalid.\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563
-msgid "# Datastore lookups initiated"
-msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
+#: src/social/gnunet-social.c:1195
+msgid "assign --name in state to --data"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648
-msgid "# GAP PUT messages received"
-msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
+#: src/social/gnunet-social.c:1199
+msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
-msgid "time required, content pushing disabled"
-msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
+#: src/social/gnunet-social.c:1203
+msgid "create a place"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:89
-#, c-format
-msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
-msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1207
+msgid "destroy a place we were hosting"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:95
-#, c-format
-msgid "Error unindexing: %s.\n"
-msgstr "Error desindexando: %s.\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1211
+msgid "enter somebody else's place"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:100
-msgid "Unindexing done.\n"
-msgstr "Desindexado finalizado.\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1215
+msgid "find state matching name prefix"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:130
-#, c-format
-msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
-msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1219
+msgid "replay history of messages up to the given --limit"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:147
-msgid "Could not start unindex operation.\n"
-msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1223
+msgid "reconnect to a previously created place"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:179
-msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
-msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
+#: src/social/gnunet-social.c:1227
+msgid "publish something to a place we are hosting"
+msgstr ""
 
-#: src/gns/gns_api.c:385
-msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1231
+msgid "reconnect to a previously entered place"
 msgstr ""
-"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
-"servicio GNS!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
-msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1235
+msgid "search for state matching exact name"
 msgstr ""
-"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
-#, c-format
-msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
-msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1239
+msgid "submit something to somebody's place"
+msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
-#, c-format
-msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
-msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1243
+msgid "list of egos and subscribed places"
+msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
-#, c-format
-msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
-msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1247
+msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
+msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703
-msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1254
+msgid "application ID to use when connecting"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:729
+#: src/social/gnunet-social.c:1258
+msgid "message body or state value"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1262
 #, fuzzy
-msgid "No DNS server specified!\n"
-msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
+msgid "name or public key of ego"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:751
+#: src/social/gnunet-social.c:1266
 #, fuzzy
-msgid "No valid GNS zone specified!\n"
-msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
+msgid "wait for incoming messages"
+msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:772
-msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
-msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
+#: src/social/gnunet-social.c:1270
+#, fuzzy
+msgid "GNS name"
+msgstr "Mostrar el _nombre"
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1274
+msgid "peer ID for --guest-enter"
+msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775
-msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
+#: src/social/gnunet-social.c:1278
+msgid "name (key) to query from state"
 msgstr ""
-"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778
-msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
-msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
+#: src/social/gnunet-social.c:1282
+#, fuzzy
+msgid "method name"
+msgstr "Mostrar el _nombre"
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "number of messages to replay from history"
+msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:781
-msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
+#: src/social/gnunet-social.c:1290
+msgid "key address of place"
 msgstr ""
-"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
-"53"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
-msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
+#: src/social/gnunet-social.c:1294
+msgid "start message ID for history replay"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:797
-msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
-msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
+#: src/social/gnunet-social.c:1298
+msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
+msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:205
-#, c-format
-msgid "Please specify name to lookup!\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1302
+msgid "end message ID for history replay"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:285
-#, c-format
-msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1306
+msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:323
-#, c-format
+#: src/social/gnunet-social.c:1316
 msgid ""
-"Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
-"gns-import.sh?\n"
+"gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
+"messages, access history and state.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:352
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
 #, c-format
-msgid "Failed to connect to GNS\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
+msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
+msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:365
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1083
 #, c-format
-msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gns/gnunet-gns.c:414
-msgid "Lookup a record for the given name"
-msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
+msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
+msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:417
-msgid "Specify the type of the record to lookup"
-msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
+msgid "Failed to obtain statistics.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:420
-msgid "No unneeded output"
-msgstr "Sin salida innecesaria"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
+#, c-format
+msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:423
-#, fuzzy
-msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
-msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
+msgid "Missing argument: subsystem \n"
+msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:426
-#, fuzzy
-msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
-msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
+msgid "Missing argument: name\n"
+msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:439
-#, fuzzy
-msgid "GNUnet GNS resolver tool"
-msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
+#, c-format
+msgid "No subsystem or name given\n"
+msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:60 src/hostlist/hostlist-client.c:469
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:965
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1068
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1083
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
 #, c-format
-msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
-msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
+msgid "Failed to initialize watch routine\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2344
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
 #, c-format
-msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
-msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
+msgid "Invalid argument `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2372
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
 #, c-format
-msgid "Unable to import certificate %s\n"
-msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
+msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
+msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2637 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:958
-msgid "Failed to start HTTP server\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
+#, c-format
+msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
+msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3020
-msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
-msgstr ""
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:383
+msgid "limit output to statistics for the given NAME"
+msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3060
-msgid "No ego configured for `master-zone`\n"
-msgstr ""
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:386
+msgid "make the value being set persistent"
+msgstr "hacer el valor persistente"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:389
+msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
+msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156
-msgid "listen on specified port (default: 7777)"
-msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:392
+msgid "just print the statistics value"
+msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159
-msgid "pem file to use as CA"
-msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:395
+msgid "watch value continuously"
+msgstr "visualiza el valor continuamente"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178
-msgid "GNUnet GNS proxy"
-msgstr "Proxy GNUnet GNS"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:398
+msgid "connect to remote host"
+msgstr "conectar a equipo remoto"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:649
-msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
+msgid "port for remote host"
+msgstr "puerto del equipo remoto"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:692
-msgid "Could not connect to DHT!\n"
-msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
+msgid "Print statistics about GNUnet operations."
+msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:708
-#, fuzzy
-msgid "valid public key required"
-msgstr "Tipo requerido\n"
+#: src/statistics/statistics_api.c:753
+msgid "Could not save some persistent statistics\n"
+msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:201
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
 #, fuzzy
-msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
-msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
+msgid "Need at least 2 arguments\n"
+msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:307
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
+msgid "Database filename missing\n"
+msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
 #, fuzzy
-msgid "Failed to parse DNS response\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+msgid "Topology string missing\n"
+msgstr "falta una opción"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:843
-#, c-format
-msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
-msgstr ""
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid topology: %s\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1475
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
 #, c-format
-msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
+msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1499
-msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
-msgstr ""
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1523
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
+msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
+msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1782
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
 #, c-format
-msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
+msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
 msgstr ""
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:123
-msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
-msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
+msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:129
-#, c-format
-msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
-msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:339
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
+msgid "create COUNT number of peers"
+msgstr "crea «COUNT» número de pares"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:137
-#, c-format
-msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
-msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:348
+msgid ""
+"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
+"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
+"The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
+"applicable:\n"
+"\t LINE\n"
+"\t RING\n"
+"\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
+"\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
+"\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
+"\t CLIQUE\n"
+"\t 2D_TORUS\n"
+"\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
+"\t FROM_FILE <filename>\n"
+"TOPOOPTS:\n"
+"\t num_rnd_links: The number of random links\n"
+"\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
+"\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
+"\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
+"NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
+"content/topology-file-format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
+msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
+msgid ""
+"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
+"deployments"
+msgstr ""
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:144
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:50
+#: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298
 #, c-format
-msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
-msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
+msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
+msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
-#, c-format
-msgid "Error opening file `%s': %s\n"
-msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
+msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
+msgstr ""
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:170
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
 #, c-format
-msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
-msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
+msgid ""
+"Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
+msgstr ""
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:195
-#, c-format
-msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
-msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:203
-#, c-format
-msgid "Modified %u addresses \n"
-msgstr ""
+# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
+msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
 
-#: src/hello/hello.c:947
-msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
-"expiración\n"
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for child to exit.\n"
+msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
 
-#: src/hello/hello.c:956
-msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
-"válido\n"
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spawning process `%s'\n"
+msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
 
-#: src/hello/hello.c:966
-msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
+msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
+msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
 
-#: src/hello/hello.c:976
-msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
+msgid ""
+"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
+"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
+"signal is received"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
-"transporte\n"
 
-#: src/hello/hello.c:993
+#: src/testbed/testbed_api.c:410
 #, c-format
-msgid "Plugin `%s' not found\n"
-msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
+msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
+msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
 
-#: src/hello/hello.c:1002
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
 #, c-format
-msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
-msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
+msgid "Hosts file %s not found\n"
+msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
 
-#: src/hello/hello.c:1021
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
 #, c-format
-msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
-
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:260
-msgid ""
-"None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
-"reason to run!\n"
-msgstr ""
-"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
-"activada.  ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
+msgid "Hosts file %s has no data\n"
+msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
-msgid "advertise our hostlist to other peers"
-msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
+#, c-format
+msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
+msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318
-msgid ""
-"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
-"option)"
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
+#, c-format
+msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
 msgstr ""
-"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
-"que siempre se use esta opción)"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321
-msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
-msgstr ""
-"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
+msgid "Linking controllers failed. Exiting"
+msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
-msgid "provide a hostlist server"
-msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
+#, c-format
+msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
+msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340
-msgid "GNUnet hostlist server and client"
-msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
+msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:289
-msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
-msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
+#, c-format
+msgid "Host %s cannot start testbed\n"
+msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
-msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
-msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
+msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
+msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
-#, c-format
-msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
-msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
+msgid "Cannot start the master controller"
+msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:331
-msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
-msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
+msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1330
-msgid "# advertised hostlist URIs"
-msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
+#, fuzzy
+msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
+msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:619
-#, c-format
-msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
-msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
+msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
+msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
+msgid "Specified topology must be supported by testbed"
+msgstr ""
+"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:661
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
 #, c-format
 msgid ""
-"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
-"gets dismissed.\n"
+"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
+"more than %u.  Given `%s = %llu'"
 msgstr ""
-"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
-"anunciada es descartada.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:799
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
 #, c-format
-msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
+msgid ""
+"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
+"free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
 msgstr ""
-"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:813
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
 #, c-format
-msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
-msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
+msgid "Topology file %s not found\n"
+msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:833
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
 #, c-format
-msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
-msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
+msgid "Topology file %s has no data\n"
+msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:839
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
 #, c-format
-msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
-msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
+msgid "Topology file %s cannot be read\n"
+msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:847
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
 #, c-format
-msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
-msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
+msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:900
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
 #, c-format
-msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
-msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:908
-msgid "# hostlist downloads initiated"
-msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1503
-msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
-msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
+msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
+msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
 #, c-format
-msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
+msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
 msgstr ""
-"Hay %u/%u conexiones.  Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1106 src/hostlist/hostlist-client.c:1122
-msgid "# active connections"
-msgstr "# conexiones activas"
+"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1278
-#, c-format
-msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
-msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
+msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
+msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1282
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
 #, c-format
-msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
-msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
+msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
+msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1293
+#: src/testing/gnunet-testing.c:173
 #, c-format
-msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
+msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
 msgstr ""
-"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
-"máquinas: %s\n"
+"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
+"grande?)\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1326
+#: src/testing/gnunet-testing.c:253
 #, c-format
-msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
-msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
+msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
+msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1328
-msgid "# hostlist URIs read from file"
-msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:352
+msgid "create unique configuration files"
+msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
-#, c-format
-msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:354
+msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
 msgstr ""
-"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
-"de máquinas: %s\n"
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1378
-#, c-format
-msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
-msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1402 src/hostlist/hostlist-client.c:1419
-#, c-format
-msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
-msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1414
-msgid "# hostlist URIs written to file"
-msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1468
-msgid "Learning is enabled on this peer\n"
-msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
-msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
-msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
+"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
+"claves de máquinas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
-#, c-format
+#: src/testing/gnunet-testing.c:356
 msgid ""
-"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
+"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
+"extract"
 msgstr ""
-"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
-"habilitado en este par\n"
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1496
-#, c-format
-msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
-msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
+"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
+"número de claves de máquina a extraer"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:137
-msgid "bytes in hostlist"
-msgstr "bytes en la lista de máquinas"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:358
+msgid "configuration template"
+msgstr "plantilla de configuración"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:161
-msgid "expired addresses encountered"
-msgstr "direcciones expiradas encontradas"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:360
+msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
+msgstr ""
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
-#, c-format
-msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:373
+msgid "Command line tool to access the testing library"
 msgstr ""
-"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
-"%s\n"
+"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:210
-msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
-msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
+#: src/testing/list-keys.c:91
+#, fuzzy
+msgid "list COUNT number of keys"
+msgstr "crea «COUNT» número de pares"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:224
-msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
-msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
+#: src/testing/list-keys.c:94
+msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
+msgstr ""
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:268
+#: src/testing/testing.c:272
 #, c-format
-msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
-msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
-
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:271
-msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
-msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
+msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
+msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:284
+#: src/testing/testing.c:715
 #, c-format
-msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
-msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
-
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:288
-msgid "hostlist requests refused (upload data)"
-msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
+msgid "Key number %u does not exist\n"
+msgstr "El número de clave %u no existe\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:296
-msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
+# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
+# no es una traducción muy literal.
+#: src/testing/testing.c:1158
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
+"precompute more hostkeys first.\n"
 msgstr ""
-"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
-"respuesta todavía\n"
-
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:299
-msgid "hostlist requests refused (not ready)"
-msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
-
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:303
-msgid "Received request for our hostlist\n"
-msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
+"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas.  Por "
+"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:304
-msgid "hostlist requests processed"
-msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
+#: src/testing/testing.c:1167
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:346
-msgid "# hostlist advertisements send"
-msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
+#: src/testing/testing.c:1177
+#, fuzzy
+msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
+msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:389
-msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
+#: src/testing/testing.c:1190
+msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
 msgstr ""
-"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
+"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
+"suficientes puertos libres?)\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:806
-msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
-msgstr ""
-"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO).  "
-"Saliendo.\n"
+#: src/testing/testing.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:570
+#: src/testing/testing.c:1216
 #, c-format
-msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
-msgstr "Número de puerto %llu no válido.  Saliendo.\n"
+msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:579
+#: src/testing/testing.c:1241
 #, c-format
-msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
-msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
+msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
+"%u: %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:593
+#: src/testing/testing.c:1343
 #, c-format
-msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
-msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
+msgid "Failed to start `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:633
+#: src/testing/testing.c:1644
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
-msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
+msgid "Failed to load configuration from %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:676
-#, c-format
-msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
+#: src/topology/friends.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
 msgstr ""
-"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
+"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
+"omitiendo bytes «%s».\n"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:165
+#: src/topology/friends.c:154
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create ego: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
+msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to set default ego: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
+msgid "# peers blacklisted"
+msgstr "# pares en la lista negra"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:327
-msgid "create ego NAME"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
+#, fuzzy
+msgid "# connect requests issued to ATS"
+msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
+
+# gossiped??
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
+msgid "# HELLO messages gossipped"
+msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
+msgid "# friends connected"
+msgstr "# amigos conectados"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
+msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
 msgstr ""
+"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
+"gestionar la topología!\n"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:330
-#, fuzzy
-msgid "delete ego NAME "
-msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
+#, c-format
+msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
+msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:333
-#, fuzzy
-msgid "display all egos"
-msgstr "mostrar registros"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
+#, c-format
+msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
+msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:336
-msgid ""
-"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
+msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
 msgstr ""
 
-# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
-# del servicio de traducción de direcciones.
-#: src/identity/gnunet-identity.c:339
-#, fuzzy
-msgid "run in monitor mode egos"
-msgstr "modo de monitorización"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
+msgid "# friends in configuration"
+msgstr "# amigos en configuración"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:342
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
 msgid ""
-"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
+"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
+"connect to friends.\n"
 msgstr ""
+"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
+"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:351
-msgid "Maintain egos"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
+msgid ""
+"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
 msgstr ""
+"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
+"conexiones.\n"
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:337
-msgid "no default known"
-msgstr ""
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
+msgid "# HELLO messages received"
+msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:360
-msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
+msgid "GNUnet topology control"
 msgstr ""
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:437
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:668
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:776
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
+msgid "# Addresses given to ATS"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:444
-msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
+msgid "# messages dropped due to slow client"
+msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:514
-msgid "identifier already in use for another ego"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:809
+msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
+msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:645
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539
 #, fuzzy
-msgid "target name already exists"
-msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
+msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
+msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:684
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:793
-msgid "no matching ego found"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1698
+msgid "# bytes total received"
+msgstr "# total de bytes recibidos"
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:827
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1795
+msgid "# bytes payload received"
+msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:900
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2112
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2584
+msgid "# disconnects due to blacklist"
+msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2588
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
+msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
 
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:998
-#, c-format
-msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
-msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1031
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2705
 #, c-format
-msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
-msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
-
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091
-msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
-msgstr ""
-"Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
-
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1100
-#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/template/gnunet-template.c:70
-msgid "help text"
-msgstr "texto de ayuda"
-
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:205
-msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
 msgstr ""
-"proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN "
-"IMPLEMENTAR"
-
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:208
-msgid "provide information about a particular tunnel"
-msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:218
-msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
-msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares."
-
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5634 src/mesh/gnunet-service-mesh-enc.c:7060
-msgid "Wrong CORE service\n"
-msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5774 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5786
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5798 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5810
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5822 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5834
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1440 src/nse/gnunet-service-nse.c:1458
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
-#, c-format
-msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2770
+#, fuzzy
+msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
 msgstr ""
-"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s).  "
+"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave.  "
 "Saliendo.\n"
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5846 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5856
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5881
-#, c-format
-msgid ""
-"%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
-msgstr ""
-"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando "
-"predeterminada (%u).\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
+msgid "# refreshed my HELLO"
+msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
 
-#: src/mysql/mysql.c:174
-#, c-format
-msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
-msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
+#, fuzzy
+msgid "# session creation failed"
+msgstr "# sesiones wlan creadas"
 
-#: src/mysql/mysql.c:181
-#, c-format
-msgid "Could not access file `%s': %s\n"
-msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
+msgid "# DISCONNECT messages sent"
+msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:258
-#, c-format
-msgid "Adding record failed: %s\n"
-msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
+msgid "# disconnects due to quota of 0"
+msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:289
-#, c-format
-msgid "Deleting record failed: %s\n"
-msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1310
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
+msgid "# bytes in message queue for other peers"
+msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:338
-#, c-format
-msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
-msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
+msgid "# messages transmitted to other peers"
+msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
-#, c-format
-msgid "No options given\n"
-msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1321
+msgid "# transmission failures for messages to other peers"
+msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:456
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
-msgid "Failed to connect to namestore\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381
+msgid "# messages timed out while in transport queue"
+msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:464 src/namestore/gnunet-namestore.c:473
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:490 src/namestore/gnunet-namestore.c:512
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:554
-#, c-format
-msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
-msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457
+msgid "# KEEPALIVES sent"
+msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:474
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:491 src/namestore/gnunet-namestore.c:513
-msgid "add"
-msgstr "añadir"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493
+msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
+msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:482
-#, c-format
-msgid "Unsupported type `%s'\n"
-msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501
+msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:502
-#, c-format
-msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
-msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511
+msgid "# KEEPALIVES received in good order"
+msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:538
-#, c-format
-msgid "Invalid time format `%s'\n"
-msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1556
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:555
-msgid "del"
-msgstr "borrar"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1565
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
+msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:588
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711
-#, c-format
-msgid "Invalid URI `%s'\n"
-msgstr "URI no válida: «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:645
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
-msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:674
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
-msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:702
-msgid "add record"
-msgstr "añadir registro"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:705
-msgid "delete record"
-msgstr "borrar registro"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1660
+msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
+msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
-msgid "display records"
-msgstr "mostrar registros"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694
+msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
+msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:711
-msgid ""
-"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
+# throttling?
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1709
+msgid "# ms throttling suggested"
+msgstr "# ms de impulso sugeridos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
 msgstr ""
-"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
-"(\"never\") es posible"
+"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
+"«%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:714
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
 #, fuzzy
-msgid "monitor changes in the namestore"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:717
-msgid "name of the record to add/delete/display"
-msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
+#, fuzzy
+msgid "# SYN messages sent"
+msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:720
-msgid "type of the record to add/delete/display"
-msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1905
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:723
-msgid "URI to import into our zone"
-msgstr "URI a importar a nuestra zona"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1935
+#, fuzzy
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:726
-msgid "value of the record to add/delete"
-msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2000
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:729
-msgid "create or list public record"
-msgstr "crear o listar registros públicos"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2054
+#, fuzzy
+msgid "# SYN_ACK messages sent"
+msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:732
-msgid ""
-"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
-"expired"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2071
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:735
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2227
 #, fuzzy
-msgid "name of the ego controlling the zone"
-msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:746
-msgid "GNUnet zone manipulation tool"
-msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
+msgid "# SYN messages received"
+msgstr "# mensajes PING recibidos"
 
-# form??
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:456
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2232
 #, c-format
-msgid "Unsupported form value `%s'\n"
-msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
+msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
+msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:485
-#, c-format
-msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2598
+msgid "# Attempts to switch addresses"
+msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520
-#, c-format
-msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
-msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3080
+#, fuzzy
+msgid "# SYN_ACK messages received"
+msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:560
-#, c-format
-msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
-msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3088
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:670
-#, c-format
-msgid "Failed to create page for `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3130
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:686
-#, c-format
-msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:722
-msgid "Domain name must not contain `.'\n"
-msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167
+msgid "# Successful attempts to switch addresses"
+msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:730
-msgid "Domain name must not contain `+'\n"
-msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:932
-msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3352
+#, fuzzy
+msgid "# ACK messages received"
+msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3388
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected ACK messages"
+msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1027
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3476
 #, fuzzy
-msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
-msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
+msgid "# quota messages ignored (malformed)"
+msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:674
-msgid "Failed to cache encrypted block of my own zone!\n"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3483
+#, fuzzy
+msgid "# QUOTA messages received"
+msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:319
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3523
 #, fuzzy
-msgid "Namestore failed to cache block"
-msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
+msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
+msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:345
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3530
 #, fuzzy
-msgid "Namestore failed to store record\n"
-msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
+msgid "# DISCONNECT messages received"
+msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:691
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:831
-#, c-format
-msgid "Unsupported record type %d\n"
-msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
+msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
+msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
 
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:698
-#, c-format
-msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3675
+msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
+msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
 
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:721
-#, c-format
-msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
+msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
+msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
 
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:744
-#, c-format
-msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
 
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:762
-#, c-format
-msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
+msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
 
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:775
-#, c-format
-msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
+#, fuzzy
+msgid "# Addresses in validation map"
+msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
 
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:796
-#, c-format
-msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
+#, fuzzy
+msgid "# validations running"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
 
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:822
-#, c-format
-msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
+#, fuzzy
+msgid "# address records discarded (timeout)"
+msgstr "# registros de direcciones descartados"
 
-#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
-msgid "Failed to create indices\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
+#, fuzzy
+msgid "# address records discarded (blacklist)"
+msgstr "# registros de direcciones descartados"
 
-#: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
-#, c-format
-msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
-msgstr ""
-"¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se "
-"obtuvo «%s»)\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
+#, fuzzy
+msgid "# PINGs for address validation sent"
+msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
 
-#: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
-msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
-msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
+msgid "# validations delayed by global throttle"
+msgstr ""
 
-#: src/nat/nat_auto.c:169
-msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
-msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
+msgid "# address revalidations started"
+msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:199
-msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
-msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
+msgid "# PING message for different peer received"
+msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:200
-msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
-msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
+msgstr ""
+"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
+"esa dirección.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:219
-msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
-msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178
+msgid "# failed address checks during validation"
+msgstr ""
 
-#: src/nat/nat_auto.c:265
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181
 #, c-format
-msgid "Detected external IP `%s'\n"
-msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
+msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
+msgstr ""
 
-#: src/nat/nat_auto.c:331
-msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189
+msgid "# successful address checks during validation"
 msgstr ""
-"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:347
-#, c-format
-msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
-msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
+"having this address.\n"
+msgstr ""
+"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
+"esa dirección.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:400
-msgid "upnpc found, enabling its use\n"
-msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:401
-msgid "upnpc not found\n"
-msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
+msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
+msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:434
-msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
-msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
+msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
+msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:435
-msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
-msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480
+msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
+msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:469
-msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
-msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498
+msgid "# PONGs dropped, signature expired"
+msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:470
-msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
-msgstr ""
-"«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su "
-"uso\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553
+#, fuzzy
+msgid "# validations succeeded"
+msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
 
-#: src/nat/nat.c:834
+#: src/transport/gnunet-transport.c:418
 #, c-format
-msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
-msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
+msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
+msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
 
-#: src/nat/nat.c:883
+#: src/transport/gnunet-transport.c:428
 #, c-format
-msgid "Failed to start %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
+msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
+msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:472
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
+
+# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
+# en castellano.
+#: src/transport/gnunet-transport.c:499
+msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
+msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
 
-#: src/nat/nat.c:1152
-msgid "malformed"
-msgstr "mal formado"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Transmitting %u bytes\n"
+msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
 
-#: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230
+#: src/transport/gnunet-transport.c:566
 #, c-format
 msgid ""
-"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
-"not set).  Option disabled.\n"
+"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
+"blocks\n"
 msgstr ""
-"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma "
-"correcta (SUID bit no activado).  Opción deshabilitada.\n"
+"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
+"bloques de %u Kb\n"
 
-#: src/nat/nat.c:1365
-msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
-msgstr ""
-"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
-"recorrido NAT ICMP\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:597
+#, c-format
+msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
+msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
 
-#: src/nat/nat.c:1376
+#: src/transport/gnunet-transport.c:621 src/transport/gnunet-transport.c:650
 #, c-format
-msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
-msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
+msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
+msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
 
-#: src/nat/nat_mini.c:170
-msgid "`external-ip' command not found\n"
-msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:623
+msgid "Connected to"
+msgstr "Conectado a"
 
-#: src/nat/nat_mini.c:505
-msgid "`upnpc' command not found\n"
-msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:652
+msgid "Disconnected from"
+msgstr "Desconectado de"
 
-#: src/nat/nat_test.c:341
-msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received %u bytes\n"
+msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
 
-#: src/nat/nat_test.c:411
+#: src/transport/gnunet-transport.c:724
 #, c-format
-msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
+msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
-"pruebas NAT: %s\n"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:889
-msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
-msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:736
+#, c-format
+msgid "Peer `%s': %s %s\n"
+msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:892
-msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1150
+#, fuzzy
+msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
 msgstr ""
-"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:895 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
-msgid "name of the file with the login information for the testbed"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1267
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
+"%s, %s %s\n"
 msgstr ""
-"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
-"pruebas"
-
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:898
-msgid "name of the file for writing the main results"
-msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
+"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
+"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:901
-msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
-msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1280
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
+msgstr ""
+"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
+"%s, %s, %s, %s, %s\n"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:907
-msgid "delay between rounds"
-msgstr "retraso entre rondas"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1308
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:916
-msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
-msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1314
+msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
+msgstr ""
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1448
-msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
-msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1337 src/transport/gnunet-transport.c:1367
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1420
+msgid "Failed to connect to transport service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487
-msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
-msgstr ""
-"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave.  Saliendo.\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1374
+msgid "Starting to receive benchmark data\n"
+msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
-#, c-format
-msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
-msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1444
+#, fuzzy
+msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
+msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1447
+msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
+msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
-msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1450
+#, fuzzy
+msgid "disconnect from a peer"
+msgstr "conectar a un par"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:448
-msgid "# peers known"
-msgstr "# pares conocidos"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1453
+msgid "provide information about all current connections (once)"
+msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:484
-#, c-format
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1459
 msgid ""
-"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
+"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
 msgstr ""
-"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
-"Eliminado.\n"
+"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
+"(continuamente)"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Scanning directory `%s'\n"
-msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1462
+msgid "do not resolve hostnames"
+msgstr "no resolver nombres de máquinas"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:642
-#, c-format
-msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
-msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1465
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
+msgid "peer identity"
+msgstr "identidad del par"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:975
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
-msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1468
+#, fuzzy
+msgid "monitor plugin sessions"
+msgstr "# sesiones wlan pendientes"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1265
-#, c-format
-msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
-msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1471
+msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
+msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
-msgid "aborted due to explicit disconnect request"
-msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1482
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642
+msgid "Direct access to transport service."
+msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
-msgid "failed to transmit request (service down?)"
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
+#, c-format
+msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
 msgstr ""
-"se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)"
 
-# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
-# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
-msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616
+msgid "send data to peer"
 msgstr ""
-"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
-msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
-msgstr ""
-"Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)."
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619
+#, fuzzy
+msgid "receive data from peer"
+msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:622
+#, fuzzy
+msgid "iterations"
+msgstr "Otras configuraciones"
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
-msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
-msgstr ""
-"Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
-"información de pares (PEERINFO)."
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:625
+#, fuzzy
+msgid "number of messages to send"
+msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269
-#, c-format
-msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
-msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:628
+#, fuzzy
+msgid "message size to use"
+msgstr "tamaño del mensaje"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sPeer `%s'\n"
-msgstr "Par «%s»\n"
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3462
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3375
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3382
+msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2118
 #, c-format
-msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
+msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
 msgstr ""
+"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
+"módulo %s!\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failure: Did not receive %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2167
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177
+#, c-format
+msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
+msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failure: Received invalid %s\n"
-msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2184
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247
+#, c-format
+msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
+msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2218
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+msgid "Maximum number of requests is %u\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1729
 #, c-format
-msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
+msgid ""
+"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
+"size %u\n"
 msgstr ""
+"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
+"los datos de subida %u\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966
 #, c-format
-msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
-msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
+msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
+msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974
 #, c-format
-msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
-msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
+msgid ""
+"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
+msgstr ""
+"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
+"nueva conexión\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675
-#, c-format
-msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
-msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124
+msgid ""
+"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
+"certificate-creation' could not be started!\n"
+msgstr ""
+"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
+"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734
-#, c-format
-msgid "I am peer `%s'.\n"
-msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
+msgstr ""
+"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
+"uno!\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777
-msgid "don't resolve host names"
-msgstr "no resolver nombres de máquina"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274
+msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780
-msgid "output only the identity strings"
-msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2586
+msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
+msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783
-msgid "include friend-only information"
-msgstr ""
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
+#, c-format
+msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
+msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
-msgid "output our own identity only"
-msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2837
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3623
+msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
+msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
-msgid "list all known peers"
-msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943
+#, c-format
+msgid "IPv4 support is %s\n"
+msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
-msgid "dump hello to file"
-msgstr ""
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958
+#, c-format
+msgid "IPv6 support is %s\n"
+msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
-msgid "also output HELLO uri(s)"
-msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964
+msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
+msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
-msgid "add given HELLO uri to the database"
-msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2975
+msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
+msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809
-msgid "Print information about peers."
-msgstr "Imprimir información sobre los pares."
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2981
+#, c-format
+msgid "Using port %u\n"
+msgstr "Usando puerto %u\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3000
 #, c-format
-msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
-msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
+msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
+msgstr ""
+"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
+"válida!\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3035
 #, c-format
-msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
-msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
+msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
+msgstr ""
+"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
+"válida!\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3110
 #, c-format
-msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
+msgid "Using external hostname `%s'\n"
+msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
 
-#: src/postgres/postgres.c:59
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3131
 #, c-format
-msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
-msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s"
+msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
+msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
 
-#: src/postgres/postgres.c:148
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
 #, c-format
-msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
-msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s"
+msgid "Maximum number of connections is %u\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:203
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3474
 #, fuzzy
-msgid "Failed to store membership information!\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
+msgid "Unable to compile URL regex\n"
+msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:227
-#, fuzzy
-msgid "Failed to test membership!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
+#, c-format
+msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
+msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
-#, fuzzy
-msgid "Failed to store fragment!\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
+msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
+msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:275
-#, fuzzy
-msgid "Failed to get fragment!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+# to should be too
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
+#, c-format
+msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
+msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:302
-#, fuzzy
-msgid "Failed to get message!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
+#, c-format
+msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
+msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:331
-#, fuzzy
-msgid "Failed to get message fragment!\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
+msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
+msgstr ""
+"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
+"transporte SMTP.\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:357
-#, fuzzy
-msgid "Failed to get master counters!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
+msgid "# bytes received via SMTP"
+msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:395
-#, fuzzy
-msgid "Failed to get slave counters!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
+msgid "# bytes sent via SMTP"
+msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:502
-msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
-msgstr ""
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
+msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
+msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:445
-#, fuzzy
-msgid "Failed to begin modifying state!\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2379
+#, c-format
+msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
+msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown operator: %c\n"
-msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1243
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2643
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3498
+msgid "# TCP sessions active"
+msgstr "# Sesiones TCP activas"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:478
-#, fuzzy
-msgid "Failed to end modifying state!\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1285
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1449
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1573
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1646
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1746
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1771
+msgid "# bytes currently in TCP buffers"
+msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:516
-#, fuzzy
-msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1288
+msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
+msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:532
-#, fuzzy
-msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1576
+msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
+msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:552
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:571
-#, fuzzy
-msgid "Failed to reset state!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1650
+msgid "# bytes transmitted via TCP"
+msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:594
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:645
-msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2041
+msgid "# requests to create session with invalid address"
 msgstr ""
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:621
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:660
-#, fuzzy
-msgid "Failed to get state variable!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
-
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
-msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2217
+msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
+msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
 
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error preparing SQL query: %s\n"
-"  %s\n"
-msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2702
+msgid "# TCP WELCOME messages received"
+msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
 
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error executing SQL query: %s\n"
-"  %s\n"
-msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2893
+msgid "# bytes received via TCP"
+msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2944
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3002
 #, fuzzy
-msgid "SQLite database running\n"
-msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
-
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266
-msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+msgid "# TCP server connections active"
+msgstr "# conexiones «stream» activas"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272
-msgid "# DNS requests mapped to VPN"
-msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2948
+#, fuzzy
+msgid "# TCP server connect events"
+msgstr "# Pares conectados"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325
-msgid "# DNS records modified"
-msgstr "# Registros DNS modificados"
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2954
+msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
+msgstr ""
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502
-msgid "# DNS replies intercepted"
-msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2956
+msgid "# TCP service suspended"
+msgstr ""
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508
-msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2996
+msgid "# TCP service resumed"
+msgstr ""
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604
-msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
-msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3006
+msgid "# network-level TCP disconnect events"
+msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634
-msgid "# DNS requests intercepted"
-msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3325
+msgid "Failed to start service.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639
-msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
-msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3486
+#, c-format
+msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
+msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647
-msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
-msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3490
+msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
+msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715
-msgid "# DNS replies received"
-msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3494
+#, c-format
+msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
+msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729
-msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
-msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
+#, fuzzy
+msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
+msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759
-msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
-msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)"
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:545
+msgid ""
+"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:566
 #, c-format
-msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s.  Saliendo.\n"
+msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
+"«socket» en el puerto %d\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977
-msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3367
+#, c-format
+msgid ""
+"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
+"your network configuration\n"
 msgstr ""
-"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
+"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
+"compruebe su configuración de red\n"
 
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
-msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
-msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3381
+#, fuzzy
+msgid ""
+"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
+"and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
+msgstr ""
+"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
+"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
+"dirección IPv6 global\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1281
-msgid "No configuration file given. Exiting\n"
-msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3699
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3798
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1292
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3717
 #, fuzzy
-msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
-msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
+msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
+msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1321
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
-#, c-format
-msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3808
+msgid "Failed to open UDP sockets\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3879
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3893
+msgid "must be in [0,65535]"
 msgstr ""
-"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
-"Saliendo.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
-#, c-format
-msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
-msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3925
+#, fuzzy
+msgid "must be valid IPv4 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
-#, c-format
-msgid "No files found in `%s'\n"
-msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3952
+#, fuzzy
+msgid "must be valid IPv6 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1343
-msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
-msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4018
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1363
-msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
-msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create path to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1445
-msgid "name of the file for writing statistics"
-msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot bind to `%s'\n"
+msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
 #, fuzzy
-msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
-msgstr ""
-"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
-"fallida"
+msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451
-msgid "directory with policy files"
-msgstr ""
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
+#, fuzzy
+msgid "# ACKs sent"
+msgstr "# ACK WLAN enviados"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
 #, fuzzy
-msgid "name of file with input strings"
-msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
+msgid "# Messages defragmented"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
 #, fuzzy
-msgid "name of file with hosts' names"
-msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
+msgid "# Sessions allocated"
+msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
-msgid "Profiler for regex"
-msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
+#, fuzzy
+msgid "# message fragments sent"
+msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
-msgid "name of the table to write DFAs"
-msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "# messages pending (with fragmentation)"
+msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
 
-# WTF???
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
-msgid "maximum path compression length"
-msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
+#, fuzzy
+msgid "# MAC endpoints allocated"
+msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
-msgid "Profiler for regex library"
-msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
+#, fuzzy
+msgid "# ACKs received"
+msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:195
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
 #, fuzzy
-msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
-msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
+msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
+msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:201
-msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
-msgstr ""
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO beacons sent"
+msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:207
-msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
-msgstr ""
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages received"
+msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:216
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages processed"
+msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2255
 #, c-format
-msgid ""
-"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
-"valid peer identifier.\n"
+msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
 msgstr ""
+"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
+"ejecutar el transporte WLAN\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
-msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2277
+#, fuzzy
+msgid "# sessions allocated"
+msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:247
-msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
+#: src/tun/regex.c:134
+#, c-format
+msgid "Bad mask: %d\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
-msgid ""
-"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
-msgstr ""
+#: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
-msgid ""
-"A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
-msgstr ""
+#: src/util/bio.c:187
+msgid "End of file"
+msgstr "Fin del fichero"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
-msgid ""
-"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
-"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
-msgstr ""
+#: src/util/bio.c:244
+#, c-format
+msgid "Error reading length of string `%s'"
+msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
-msgid "Transaction ID shared with peer."
-msgstr ""
+#: src/util/bio.c:254
+#, c-format
+msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
+msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:366
-msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
-msgstr ""
+#: src/util/bio.c:300
+#, c-format
+msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
+msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:381
+#: src/util/bio.c:314
 #, c-format
-msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
-msgstr ""
+msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
+msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:691
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
-msgstr "Desconectado de %s\n"
+#: src/util/client.c:864
+#, c-format
+msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
+msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
 
-# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
-# resultado de tipo estado.
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:762
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1696
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
-msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
+#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEPURACIÓN"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:768
-#, c-format
-msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
-msgstr ""
+#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127
+msgid "INFO"
+msgstr "INFORMACIÓN"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891
-msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!)\n"
-msgstr ""
+#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125
+msgid "MESSAGE"
+msgstr "MENSAJE"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:896
-msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
-msgstr ""
+#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123
+msgid "WARNING"
+msgstr "PELIGRO"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1092
-#, c-format
-msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
-msgstr ""
+#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n"
-msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
+#: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131
+msgid "NONE"
+msgstr "NINGUNO"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1157
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1873
-msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!\n"
-msgstr ""
+#: src/util/common_logging.c:879
+#, c-format
+msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
+msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1223
-#, fuzzy
-msgid "Transmitting service request.\n"
-msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
+#: src/util/common_logging.c:1132
+msgid "INVALID"
+msgstr "NO VÁLIDO"
 
-# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
-# de tipo lista.
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1233
-#, fuzzy
-msgid "Could not send mutlicast message to tunnel!\n"
-msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+#: src/util/common_logging.c:1248
+msgid "unknown address"
+msgstr "dirección desconocida"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1283
-#, fuzzy
-msgid "Too short message received from client!\n"
-msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
+#: src/util/common_logging.c:1290
+msgid "invalid address"
+msgstr "dirección no válida"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1297
-#, fuzzy
-msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
-msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
+#: src/util/common_logging.c:1308
+#, c-format
+msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
+msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1309
+#: src/util/common_logging.c:1329
 #, c-format
 msgid ""
-"Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
-"%s'\n"
+"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
 msgstr ""
+"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
+"sección «%s»: %s\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1330
+#: src/util/configuration.c:286
 #, c-format
-msgid ""
-"Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n"
-msgstr ""
+msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1369
+#: src/util/configuration.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while reading file `%s'\n"
+msgstr "Error decodificando clave %u\n"
+
+#: src/util/configuration.c:1017
 #, c-format
-msgid "Creating new tunnel to for session with key %s.\n"
+msgid ""
+"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
+"choices\n"
 msgstr ""
+"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
+"de las opciones legales\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1417
+#: src/util/configuration.c:1136
 #, c-format
-msgid ""
-"Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
-"session set, processing.\n"
+msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1425
+#: src/util/configuration.c:1169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
+msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
+
+#: src/util/configuration.c:1237
 #, c-format
 msgid ""
-"Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
-"session set, queuing element for later use.\n"
+"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
+"as an environmental variable\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481
+#: src/util/connection.c:441
 #, c-format
-msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
-msgstr ""
+msgid "Access denied to `%s'\n"
+msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1706
+#: src/util/connection.c:458
 #, c-format
-msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
-msgstr ""
+msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
+msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1790
+#: src/util/container_bloomfilter.c:531
 #, c-format
 msgid ""
-"Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
+"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
+"%llu)\n"
 msgstr ""
+"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
+"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1813
-msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n"
-msgstr ""
+#: src/util/crypto_ecc.c:756
+#, c-format
+msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1849
+#: src/util/crypto_ecc.c:806
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
-"%s/%s\n"
-msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
+msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1857
-#, c-format
-msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
-msgstr ""
+#: src/util/crypto_ecc.c:880
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:937
+#, fuzzy, c-format
+msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1866
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
 #, c-format
-msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
+msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
+msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
+msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
+msgstr "Generando una clave privada nueva.  Esto puede tomar un tiempo.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
+msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
 msgstr ""
+"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
+"privada.\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2039
-msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
 msgstr ""
+"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
+"pero al menos %u son necesarios.\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100
-msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
+msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
 msgstr ""
+"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
+"máquina.\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2116
-#, fuzzy
-msgid "Connect to MESH failed\n"
-msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2120
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
 #, fuzzy
-msgid "Mesh initialized\n"
-msgstr "Conexión fallida\n"
+msgid "Could not load peer's private key\n"
+msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
 
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:243
-#, fuzzy
-msgid "# SUC responder result messages received"
-msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
+#: src/util/crypto_random.c:284
+#, c-format
+msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
+msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
 
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:297
-#, fuzzy
-msgid "# bytes sent to scalarproduct"
-msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
+#: src/util/crypto_rsa.c:835
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
 
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:340
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:433
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n"
+#: src/util/crypto_rsa.c:1166
+#, c-format
+msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
 
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:348
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:441
-#, fuzzy
-msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
+#: src/util/disk.c:1245
+#, c-format
+msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
+msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
 
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:382
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:478
-#, fuzzy
-msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
+#: src/util/disk.c:1486 src/util/service.c:1322 src/util/service_new.c:1379
+#, c-format
+msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
 
-# Miguel: Conjunto resta.
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
-msgid "number of element in set A-B"
-msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
+#: src/util/getopt.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
 
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
-msgid "number of element in set B-A"
-msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
+#: src/util/getopt.c:592
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n"
 
-# Miguel: Conjunto unión.
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
-msgid "number of common elements in A and B"
-msgstr "número de elementos comunes en A y B"
+#: src/util/getopt.c:597
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n"
 
-# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
-msgid "hash num"
-msgstr "número de hash"
+#: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n"
 
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236
-msgid "ibf size"
-msgstr "tamaño ibf"
+#: src/util/getopt.c:643
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n"
 
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:296
-msgid "oeration to execute"
-msgstr ""
+#: src/util/getopt.c:647
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
+#: src/util/getopt.c:672
 #, c-format
-msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
-msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
+#: src/util/getopt.c:674
 #, c-format
-msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
-msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
-msgid "Failed to obtain statistics.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
+#: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:144
+#: src/util/getopt.c:750
 #, c-format
-msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:191
-msgid "Missing argument: subsystem \n"
-msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
+#: src/util/getopt.c:768
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:197
-msgid "Missing argument: name\n"
-msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
+#: src/util/getopt.c:933
+#, c-format
+msgid "Use %s to get a list of options.\n"
+msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:228
+#: src/util/getopt_helpers.c:91
 #, c-format
-msgid "No subsystem or name given\n"
-msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
+msgid ""
+"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
+msgstr ""
+"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
+"versiones cortas.\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:236
+#: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
 #, c-format
-msgid "Failed to initialize watch routine\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
+msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
+msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:263
+#: src/util/getopt_helpers.c:308
 #, c-format
-msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
-msgstr ""
-"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "
-"ejecutando\n"
+msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
+msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to load configuration defaults"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:271
+#: src/util/gnunet-config.c:137
 #, c-format
-msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
-msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
+msgid "--section argument is required\n"
+msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:278
+#: src/util/gnunet-config.c:140
 #, c-format
-msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
-msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
+msgid "The following sections are available:\n"
+msgstr ""
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:310
+#: src/util/gnunet-config.c:191
 #, c-format
-msgid "Invalid argument `%s'\n"
-msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+msgid "--option argument required to set value\n"
+msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:336
-msgid "limit output to statistics for the given NAME"
-msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
+#: src/util/gnunet-config.c:228
+msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
+msgstr ""
+"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
-msgid "make the value being set persistent"
-msgstr "hacer el valor persistente"
+#: src/util/gnunet-config.c:231
+msgid "name of the section to access"
+msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:342
-msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
-msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
+#: src/util/gnunet-config.c:234
+msgid "name of the option to access"
+msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:345
-msgid "just print the statistics value"
-msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
+#: src/util/gnunet-config.c:237
+msgid "value to set"
+msgstr "valor a establecer"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:348
-msgid "watch value continuously"
-msgstr "visualiza el valor continuamente"
+#: src/util/gnunet-config.c:240
+#, fuzzy
+msgid "print available configuration sections"
+msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:351
-msgid "connect to remote host"
-msgstr "conectar a equipo remoto"
+#: src/util/gnunet-config.c:243
+msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
+msgstr ""
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:354
-msgid "port for remote host"
-msgstr "puerto del equipo remoto"
+#: src/util/gnunet-config.c:252
+msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
+msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:366
-msgid "Print statistics about GNUnet operations."
-msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
+#: src/util/gnunet-ecc.c:84
+#, c-format
+msgid "Failed to open `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
 
-#: src/statistics/statistics_api.c:512
-msgid "Could not save some persistent statistics\n"
-msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
+#: src/util/gnunet-ecc.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
+msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
 
-#: src/statistics/statistics_api.c:1057
-msgid ""
-"Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
-"might have been lost!\n"
-msgstr ""
-"¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas "
-"estadísticas se pueden haber perdido!\n"
+#: src/util/gnunet-ecc.c:133
+#, c-format
+msgid "Generating %u keys, please wait"
+msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
 
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
+#: src/util/gnunet-ecc.c:174
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
+"\n"
+"Failed to write to `%s': %s\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
 
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:973
-#, fuzzy
-msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
-
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:979
-#, fuzzy
-msgid "Request doesn't fit into a message"
-msgstr "no imprime mensajes de estado"
-
-# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
+#: src/util/gnunet-ecc.c:184
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
-msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Finished!\n"
+msgstr "¡Finalizado!\n"
 
-#: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57
+#: src/util/gnunet-ecc.c:187
 #, c-format
-msgid "Job command file not given. Exiting\n"
-msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n"
-
-#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Waiting for child to exit.\n"
-msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Error, %u keys not generated\n"
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
+#: src/util/gnunet-ecc.c:280
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Spawning process `%s'\n"
-msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
+msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
+msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
 
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:254
+#: src/util/gnunet-ecc.c:291
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
-msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
-
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280
-msgid "create COUNT number of peers"
-msgstr "crea «COUNT» número de pares"
-
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283
-msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
-msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
-
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
-#, c-format
-msgid "Hosts file %s not found\n"
-msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
+msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
+msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
-#, c-format
-msgid "Hosts file %s has no data\n"
-msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
+#: src/util/gnunet-ecc.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
+msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
-#, c-format
-msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
-msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
+#: src/util/gnunet-ecc.c:364
+msgid "No hostkey file specified on command line\n"
+msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
-#, c-format
-msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
+#: src/util/gnunet-ecc.c:414
+msgid "list keys included in a file (for testing)"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1572
-#, c-format
-msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
-msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
+#: src/util/gnunet-ecc.c:417
+msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:820
-msgid "Linking controllers failed. Exiting"
-msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
+#: src/util/gnunet-ecc.c:420
+msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
+msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:989
-#, c-format
-msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
-msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
+#: src/util/gnunet-ecc.c:423
+msgid "print the public key in ASCII format"
+msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1055
-msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
+#: src/util/gnunet-ecc.c:426
+msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1144
-#, c-format
-msgid "Host %s cannot start testbed\n"
-msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
-
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1148
-msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
-msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
+#: src/util/gnunet-ecc.c:437
+msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
+msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1186
-msgid "Cannot start the master controller"
-msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
+#: src/util/gnunet-resolver.c:149
+msgid "perform a reverse lookup"
+msgstr "realizar una búsqueda inversa"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1204
-msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
-msgstr ""
+#: src/util/gnunet-resolver.c:160
+msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
+msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1264
-#, fuzzy
-msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
-msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:242
+#, c-format
+msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
+msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276
-msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
-msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:314
+msgid "number of bits to require for the proof of work"
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1300
-msgid "Specified topology must be supported by testbed"
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:317
+msgid "file with private key, otherwise default is used"
 msgstr ""
-"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1350
-#, c-format
-msgid ""
-"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
-"more than %u.  Given `%s = %llu'"
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:320
+msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1366
-#, c-format
-msgid ""
-"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
-"free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:323
+msgid "time to wait between calculations"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:716
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
+msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
 #, c-format
-msgid "Topology file %s not found\n"
-msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
+msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
+msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:722
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
 #, c-format
-msgid "Topology file %s has no data\n"
-msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
+msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
+msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:729
+#: src/util/gnunet-uri.c:85
 #, c-format
-msgid "Topology file %s cannot be read\n"
-msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
+msgid "No URI specified on command line\n"
+msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:751
+#: src/util/gnunet-uri.c:91
 #, c-format
-msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
+msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:760
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:784
+#: src/util/gnunet-uri.c:98
 #, c-format
-msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
-msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
+msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
+msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:766
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:790
+#: src/util/gnunet-uri.c:108
 #, c-format
-msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
+msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
+msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:772
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:796
-msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
-msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
+#: src/util/gnunet-uri.c:170
+msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
+msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:811
+#: src/util/helper.c:331
 #, c-format
-msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
-msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
+msgid "Error reading from `%s': %s\n"
+msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:173
+#: src/util/helper.c:382
 #, c-format
-msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
+msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
 msgstr ""
-"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
-"grande?)\n"
+"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
+"«%s»\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:258
+#: src/util/helper.c:601
 #, c-format
-msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
-msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
+msgid "Error writing to `%s': %s\n"
+msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:355
-msgid "create unique configuration files"
-msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
+#: src/util/network.c:137
+#, c-format
+msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
+msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:357
-msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
+#: src/util/network.c:1735 src/util/network.c:1911
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
 msgstr ""
-"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
-"claves de máquinas"
+"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
+"CTRL-C)!\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:359
+#: src/util/os_installation.c:501
+#, c-format
 msgid ""
-"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
-"extract"
+"Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
+"variable.\n"
 msgstr ""
-"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
-"número de claves de máquina a extraer"
+"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s.  Establezca la variable "
+"de entorno «%s».\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:361
-msgid "configuration template"
-msgstr "plantilla de configuración"
+#: src/util/os_installation.c:861
+#, c-format
+msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
+msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:363
-msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
-msgstr ""
+#: src/util/os_installation.c:921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:376
-msgid "Command line tool to access the testing library"
+#: src/util/os_installation.c:931
+#, c-format
+msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
 msgstr ""
-"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
 
-#: src/testing/testing.c:276
+#: src/util/plugin.c:86
 #, c-format
-msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
-msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
+msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
+msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
 
-#: src/testing/testing.c:292
+#: src/util/plugin.c:151
 #, c-format
-msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
-msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
+msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:711
+#: src/util/plugin.c:226
 #, c-format
-msgid "Key number %u does not exist\n"
-msgstr "El número de clave %u no existe\n"
+msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
+msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:722
-#, c-format
-msgid "Error while decoding key %u\n"
-msgstr "Error decodificando clave %u\n"
+#: src/util/plugin.c:385
+msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
+msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
 
-# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
-# no es una traducción muy literal.
-#: src/testing/testing.c:1158
-#, c-format
-msgid ""
-"You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
-"precompute more hostkeys first.\n"
-msgstr ""
-"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas.  Por "
-"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
+#: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 src/util/service_new.c:1809
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1167
+#: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 src/util/service_new.c:1826
 #, c-format
-msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
+msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1177
+#: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 src/util/service_new.c:1820
 #, fuzzy
-msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
-msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
-
-#: src/testing/testing.c:1190
-msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
-"suficientes puertos libres?)\n"
-
-#: src/testing/testing.c:1204
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
-msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
+msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1216
+#: src/util/resolver_api.c:204
 #, c-format
-msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
+msgid ""
+"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1238
-#, c-format
-msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
+#: src/util/resolver_api.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
+"resolution will be unavailable.\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
-"%u: %s\n"
+"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
+"la configuración!\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1338
+#: src/util/resolver_api.c:815
 #, c-format
-msgid "Failed to start `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
+msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
+msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1702
+#: src/util/resolver_api.c:827
 #, c-format
-msgid "Failed to load configuration from %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
-
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
-msgid "# peers blacklisted"
-msgstr "# pares en la lista negra"
-
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
-msgid "# connect requests issued to transport"
-msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
+msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
+msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806
-msgid "# friends connected"
-msgstr "# amigos conectados"
+# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
+# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
+# de ser consistente.
+#: src/util/resolver_api.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "Resolver not configured correctly.\n"
+msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986
-msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
+#: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107
+#: src/util/resolver_api.c:1121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
 msgstr ""
-"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
-"gestionar la topología!\n"
-
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1031
-#, c-format
-msgid "Could not read friends list `%s'\n"
-msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
+"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
+#: src/util/server.c:478 src/util/service_new.c:1111
 #, c-format
-msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
-msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
+msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1046
+#: src/util/server.c:488 src/util/service_new.c:1121
 #, c-format
-msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria "
-"disponible\n"
+msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
-#, c-format
-msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
+#: src/util/server.c:494 src/util/service_new.c:1127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
+msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1074
+#: src/util/server.c:894
 #, c-format
 msgid ""
-"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
+"Processing code for message of type %u did not call "
+"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
 msgstr ""
-"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
-"%llu, omitiendo bytes.\n"
+"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
+"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087
+#: src/util/service.c:347 src/util/service_new.c:2343
 #, c-format
-msgid ""
-"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
-msgstr ""
-"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
-"%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
+msgid "Unknown address family %d\n"
+msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097
+#: src/util/service.c:354
 #, c-format
-msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
-msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
+msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
+msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103
+#: src/util/service.c:410 src/util/service_new.c:439
 #, c-format
-msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
-msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
+msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1113
-msgid "# friends in configuration"
-msgstr "# amigos en configuración"
+#: src/util/service.c:448 src/util/service_new.c:482
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1119
-msgid ""
-"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
-"connect to friends.\n"
+#: src/util/service.c:912 src/util/service_new.c:1042
+msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
 msgstr ""
-"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
-"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
+"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
+"mismo\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
-msgid ""
-"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
-msgstr ""
-"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
-"conexiones.\n"
+#: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 src/util/service_new.c:1194
+#, c-format
+msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
+msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1157
-msgid "# HELLO messages received"
-msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
+#: src/util/service.c:1004 src/util/service_new.c:1226
+#, c-format
+msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
+"mismo\n"
 
-# gossiped??
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1212
-msgid "# HELLO messages gossipped"
-msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
+#: src/util/service.c:1170
+#, c-format
+msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1351
-msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
-msgstr ""
-"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
-"P2P y de F2F)"
+#: src/util/service.c:1211
+#, c-format
+msgid "Service `%s' runs at %s\n"
+msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
-msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
+#: src/util/service.c:1260 src/util/service_new.c:1501
+msgid "Service process failed to initialize\n"
+msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
-#, c-format
-msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
+#: src/util/service.c:1264 src/util/service_new.c:1505
+msgid "Service process could not initialize server function\n"
 msgstr ""
+"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:717
-msgid "# disconnects due to blacklist"
-msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:168
-msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
-msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
+#: src/util/service.c:1268 src/util/service_new.c:1509
+msgid "Service process failed to report status\n"
+msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:234
-msgid "# bytes total received"
-msgstr "# total de bytes recibidos"
+#: src/util/service.c:1323 src/util/service_new.c:1381
+msgid "No such user"
+msgstr "No existe tal usuario"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:281
-msgid "# bytes payload received"
-msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
+#: src/util/service.c:1336 src/util/service_new.c:1400
+#, c-format
+msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
+msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:432
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n"
-msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
+#: src/util/service.c:1406 src/util/service_new.c:1737
+msgid "do daemonize (detach from terminal)"
+msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
-#, c-format
+#: src/util/service_new.c:1306
 msgid ""
-"Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
-"`%s' address `%s' session %p\n"
+"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:775
-msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
+#: src/util/service_new.c:2093
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Processing code for message of type %u did not call "
+"`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
 msgstr ""
-"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave.  "
-"Saliendo.\n"
+"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
+"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389
+#: src/util/signal.c:89
 #, c-format
-msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
-msgstr ""
-"Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
-msgid "# messages dropped due to slow client"
-msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
+msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
+msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536
+#: src/util/socks.c:586
 #, c-format
-msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
-msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
+msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677
-msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
-msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
+#: src/util/socks.c:599
+#, c-format
+msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733
-msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
-msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+#: src/util/strings.c:146
+msgid "b"
+msgstr "b"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179
-msgid "# refreshed my HELLO"
-msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
+#: src/util/strings.c:441
+#, c-format
+msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
+msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216
-msgid "# DISCONNECT messages sent"
-msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
+#: src/util/strings.c:568
+msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
+"establecida"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681
-msgid "# bytes in message queue for other peers"
-msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
+#: src/util/strings.c:672
+msgid "µs"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351
-msgid "# messages transmitted to other peers"
-msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
+#: src/util/strings.c:676
+msgid "forever"
+msgstr "para siempre"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356
-msgid "# transmission failures for messages to other peers"
-msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
+#: src/util/strings.c:678
+msgid "0 ms"
+msgstr "0 ms"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413
-msgid "# messages timed out while in transport queue"
-msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
+#: src/util/strings.c:684
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455
-msgid "# keepalives sent"
-msgstr "# «keepalives» enviados"
+#: src/util/strings.c:690
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
-msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
-msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
+#: src/util/strings.c:696
+msgid "m"
+msgstr "m"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
-msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
-msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
+#: src/util/strings.c:702
+msgid "h"
+msgstr "h"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520
-msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
-msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
+#: src/util/strings.c:709
+msgid "day"
+msgstr "día"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529
-msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
-msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
+#: src/util/strings.c:711
+msgid "days"
+msgstr "días"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586
-msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
-msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
+#: src/util/strings.c:740
+msgid "end of time"
+msgstr "fin del plazo"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
-msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
-msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
+#: src/util/strings.c:1239
+msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
+msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
 
-# throttling?
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
-msgid "# ms throttling suggested"
-msgstr "# ms de impulso sugeridos"
+#: src/util/strings.c:1247
+msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
+msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2775
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
-msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
+#: src/util/strings.c:1253
+msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
+msgstr ""
+"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
+"puerto\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2790
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2821
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
-msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
+#: src/util/strings.c:1260
+msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
+msgstr ""
+"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
+"«:»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2834
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
-msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
+#: src/util/strings.c:1269
+#, c-format
+msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
+msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
-msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
+#: src/util/strings.c:1541 src/util/strings.c:1557
+msgid "Port not in range\n"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046
-msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
-msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
+#: src/util/strings.c:1566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed port policy `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3099
-msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
-msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
+#: src/util/strings.c:1649 src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1728
+#: src/util/strings.c:1749
+#, c-format
+msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
+msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113
-msgid "# disconnects due to quota of 0"
-msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
+#: src/util/strings.c:1706
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
+msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3144
-msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
-msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
+#: src/util/strings.c:1758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid format: `%s'\n"
+msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155
-msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
-msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
+#: src/util/strings.c:1810
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
+msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3194
-msgid "# other peer asked to disconnect from us"
-msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
+#: src/util/strings.c:1860
+#, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
+msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3289
-msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
-msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
+#: src/util/strings.c:1891
+#, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for network\n"
+msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
-msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
-msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "# Active channels"
+msgstr "# Túneles activos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:629
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
+msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
-msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:667
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
+msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455
-msgid "# address records discarded"
-msgstr "# registros de direcciones descartados"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:783
+#, fuzzy
+msgid "# Cadet channels created"
+msgstr "# Túneles mesh creados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1005
 #, c-format
-msgid ""
-"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
-"not happen.\n"
-msgstr ""
-"No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto "
-"no debería suceder.\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575
-msgid "# PING without HELLO messages sent"
-msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados"
+msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
+msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:660
-msgid "# address revalidations started"
-msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1145
+#, fuzzy
+msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
+msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928
-msgid "# PING message for different peer received"
-msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1353
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:987
-msgid "# failed address checks during validation"
-msgstr ""
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1374
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
-msgid "# successful address checks during validation"
-msgstr ""
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1580
+msgid "# Packets received from TUN interface"
+msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1649
 #, c-format
-msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
-msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
+msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
-msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
-msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1659
+msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
+msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
-msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
-msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1673
+#, c-format
+msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
+msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
-msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
-msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1755
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP packets received from cadet"
+msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266
-msgid "# PONGs dropped, signature expired"
-msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2095
+#, fuzzy
+msgid "# UDP packets received from cadet"
+msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1372
-#, c-format
-msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
-msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2251
+#, fuzzy
+msgid "# TCP packets received from cadet"
+msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:266
-#, c-format
-msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
-msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2403
+msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
+msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:273
-#, c-format
-msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
-msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2458
+msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
+msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:303
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2722
+msgid "# Active destinations"
+msgstr "# Destinos activos"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:316
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2771
+msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
 
-# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
-# en castellano.
-#: src/transport/gnunet-transport.c:325
-msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
-msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063
+#, fuzzy
+msgid "Must specify valid IPv6 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:429
-msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
+msgid "Must specify valid IPv6 mask"
 msgstr ""
-"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:442
-#, c-format
-msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3095
+msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
 msgstr ""
-"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:506
-#, c-format
-msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
-msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
+"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:528
-#, c-format
-msgid "Successfully connected to `%s'\n"
-msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3108
+#, fuzzy
+msgid "Must specify valid IPv4 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:550
-#, c-format
-msgid ""
-"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
-"blocks\n"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3121
+msgid "Must specify valid IPv4 mask"
 msgstr ""
-"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
-"bloques de %u Kb\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:585
-#, c-format
-msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
-msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3131
+msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
+msgstr ""
+"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:655
-#, c-format
-msgid "Received %u bytes from %s\n"
-msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
+msgid "Error creating tunnel\n"
+msgstr "Error creando el túnel\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:678
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
 #, c-format
-msgid "Peer `%s': %s %s\n"
-msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
+msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
+msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:693
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
 #, c-format
-msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
-msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n"
+msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:757
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
 #, c-format
-msgid "Peer `%s' disconnected\n"
-msgstr "Par «%s» desconectado\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:785
-msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
-"transporte\n"
+msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:828
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
-"%s, %s\n"
-msgstr ""
-"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
-"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
+msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
+msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:834
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
-msgstr ""
-"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
-"%s, %s, %s, %s, %s\n"
+msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884
-#: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945
-msgid "Failed to connect to transport service\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:291
+msgid "request that result should be an IPv4 address"
+msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891
-msgid "Failed to send request to transport service\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:294
+msgid "request that result should be an IPv6 address"
+msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:911
-msgid "Starting to receive benchmark data\n"
-msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
+msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
+msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:995
-msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
-msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:300
+msgid "destination IP for the tunnel"
+msgstr "IP de destino para el túnel"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:998
-msgid "connect to a peer"
-msgstr "conectar a un par"
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
+msgid "peer offering the service we would like to access"
+msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1001
-msgid "provide information about all current connections (once)"
-msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:306
+msgid "name of the service we would like to access"
+msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1007
-msgid ""
-"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
-msgstr ""
-"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
-"(continuamente)"
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
+msgid "service is offered via TCP"
+msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1010
-msgid "do not resolve hostnames"
-msgstr "no resolver nombres de máquinas"
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:312
+msgid "service is offered via UDP"
+msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1013
-msgid "peer identity"
-msgstr "identidad del par"
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
+msgid "Setup tunnels via VPN."
+msgstr "Configurar túneles vía VPN."
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1017
-msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
-msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
+#: src/include/gnunet_common.h:645 src/include/gnunet_common.h:652
+#: src/include/gnunet_common.h:662 src/include/gnunet_common.h:670
+#, c-format
+msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
+msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1020
-msgid "test transport configuration (involves external server)"
-msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
+#: src/include/gnunet_common.h:682
+#, c-format
+msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
+msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1031
-msgid "Direct access to transport service."
-msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
+#: src/include/gnunet_common.h:709 src/include/gnunet_common.h:718
+#, c-format
+msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612
 #, fuzzy
-msgid "# Bluetooth ACKs sent"
-msgstr "# ACK WLAN enviados"
+#~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par "
+#~ "%u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631
-#, fuzzy
-msgid "# Bluetooth messages defragmented"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+#~ msgid "malformed"
+#~ msgstr "mal formado"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833
-#, fuzzy
-msgid "# Bluetooth sessions allocated"
-msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID "
+#~ "bit not set).  Option disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de "
+#~ "forma correcta (SUID bit no activado).  Opción deshabilitada.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802
-#, fuzzy
-msgid "# Bluetooth message fragments sent"
-msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
+#~ msgid ""
+#~ "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
+#~ "recorrido NAT ICMP\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826
-#, fuzzy
-msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
-msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
+#~ msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
+#~ msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835
 #, fuzzy
-msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
-msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
+#~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
+#~ msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214
-#, fuzzy
-msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
-msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
+#~ msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240
-#, fuzzy
-msgid "# fragments received via Bluetooth"
-msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
+#~ msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250
 #, fuzzy
-msgid "# ACKs received via Bluetooth"
-msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
+#~ msgid "Failed to start resolver!\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
-#, fuzzy
-msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
-msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
+#~ msgid "test transport configuration (involves external server)"
+#~ msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419
 #, fuzzy
-msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
-msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
+#~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
+#~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454
 #, fuzzy
-msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
-msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
+#~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517
 #, fuzzy
-msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
-msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
+#~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630
 #, fuzzy
-msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
-msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
-msgstr ""
-"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
-"ejecutar el transporte WLAN\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:815
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2614
-msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
-msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:864
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2382
-msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
-msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:896
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2414 src/util/service.c:1062
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:913
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2431 src/util/service.c:1079
-#, c-format
-msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
-msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2542
-#, c-format
-msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
-msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2722
-msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
-msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
+#~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2733
-msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
-msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1155
-msgid "Port 0, client only mode\n"
-msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1175
-#, c-format
-msgid ""
-"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
-"Binding to all addresses!\n"
-msgstr ""
-"¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
-"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to "
+#~ "reconnect.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1204
-#, c-format
-msgid ""
-"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
-"Binding to all addresses!\n"
-msgstr ""
-"¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
-"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Request does not fit into a message"
+#~ msgstr "no imprime mensajes de estado"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2848
-#, c-format
-msgid "Using external hostname `%s'\n"
-msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
+# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
+# resultado de tipo estado.
+#~ msgid "Could not send status result to client\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1226
-msgid "No external hostname configured\n"
-msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#~ msgid "Could not send list result to client\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1587
-#, c-format
-msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
-msgstr ""
-"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
-"módulo %s!\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1724
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978
-#, c-format
-msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
-msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
+#~ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3038
-#, c-format
-msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
-msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
+#~ msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1777
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2878
-#, c-format
-msgid "Maximum number of connections is %u\n"
-msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "number too large"
+#~ msgstr "número de valores"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1379
-#, c-format
-msgid ""
-"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
-"size %u\n"
-msgstr ""
-"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
-"los datos de subida %u\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
+#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1644
-#, c-format
-msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
-msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
+#~ msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1652
-#, c-format
-msgid ""
-"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
-msgstr ""
-"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
-"nueva conexión\n"
+#~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
+#~ msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1953
-msgid ""
-"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
-"certificate-creation' could not be started!\n"
-msgstr ""
-"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
-"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
+#~ msgid "# neighbour entries allocated"
+#~ msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1977
-msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
-msgstr ""
-"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
-"uno!\n"
+#~ msgid "# encrypted bytes given to transport"
+#~ msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2701
-#, c-format
-msgid "IPv4 support is %s\n"
-msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
+#~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2715
-#, c-format
-msgid "IPv6 support is %s\n"
-msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
+# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
+# del modelo.
+#~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
+#~ "datos.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2740
-#, c-format
-msgid "Using port %u\n"
-msgstr "Usando puerto %u\n"
+#~ msgid "# queue entry timeouts"
+#~ msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755
-#, c-format
-msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
-msgstr ""
-"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
-"válida!\n"
+#~ msgid "# Requests dropped from datastore queue"
+#~ msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2765
-#, c-format
-msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
-msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
+#~ msgid "# transmission request failures"
+#~ msgstr "# fallos en peticiones de transmisión"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786
-#, c-format
-msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
-msgstr ""
-"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
-"válida!\n"
+#~ msgid "# bytes sent to datastore"
+#~ msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2796
-#, c-format
-msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
-msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
+#~ msgid "Failed to receive status response from database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos."
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2864
-#, c-format
-msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
-msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
+#~ msgid "Error reading response from datastore service"
+#~ msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
-#, c-format
-msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
-msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
+#~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de "
+#~ "datos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
-msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
-msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
+#~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
+#~ msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n"
 
-# to should be too
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
-#, c-format
-msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
-msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
+#~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
-#, c-format
-msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
-msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
+#~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
-msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
-msgstr ""
-"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
-"transporte SMTP.\n"
+#~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
+#~ msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
-msgid "# bytes received via SMTP"
-msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
+#~ msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
-msgid "# bytes sent via SMTP"
-msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
+#~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
+#~ msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
-msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
-msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
+#~ msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
+#~ msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:626
-#, c-format
-msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
-msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
+#~ msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1202
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
-msgid "# bytes currently in TCP buffers"
-msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
+#~ msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2690
-msgid "# TCP sessions active"
-msgstr "# Sesiones TCP activas"
+#~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
+#~ msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:927
-msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
-msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
+#~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
+#~ msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:976
-msgid "# bytes transmitted via TCP"
-msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
+# Miguel: "Failed to receive (valid) response" no lo he traducido
+# "por se produjo un fallo al recibir una respuesta", sino
+# como "no se ha recibido una respuesta" puesto que es
+# más claro.
+#~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha recibido la respuesta para la petición «%s» del servicio «%s».\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
-msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
-msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha recibido una respuesta válida para la petición «%s» del servicio "
+#~ "«%s».\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
-#, c-format
-msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
-msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "error desconocido"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1413
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1449
-msgid "# requests to create session with invalid address"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
+#~ msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»."
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1530
-msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
-msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
+#~ msgid "Timeout waiting for `fs' service."
+#~ msgstr "Esperando al servicio «fs»."
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2059
-msgid "# TCP WELCOME messages received"
-msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
+#~ msgid "Invalid response from `fs' service."
+#~ msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»."
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242
-msgid "# bytes received via TCP"
-msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
+#~ msgid "# replies transmitted to other peers"
+#~ msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2322
-msgid "# network-level TCP disconnect events"
-msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
+#~ msgid "# replies dropped"
+#~ msgstr "# respuestas omitidas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570 src/util/service.c:957
-#: src/util/service.c:963
-#, c-format
-msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
-msgstr ""
-"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
-"configuración!\n"
+#~ msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
+#~ msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2584
-msgid "Failed to start service.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
+#~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
+#~ msgstr ""
+#~ "# transmisión fallida (el servicio principal no tiene ancho de banda)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2677
-#, c-format
-msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
-msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
+#~ "servicio GNS!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2681
-msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
-msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
+#~ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2685
-#, c-format
-msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
-msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
+#~ msgid "Service `%s' is not running\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134
-msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
-msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identity service is not running\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184
-msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
-msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "NSE service is not running\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:402
-msgid ""
-"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "aborted due to explicit disconnect request"
+#~ msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:419
-#, c-format
-msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
-"«socket» en el puerto %d\n"
+#~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1555
-#, c-format
-msgid ""
-"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
-"or %u)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares "
+#~ "(PEERINFO)."
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2590
-#, c-format
-msgid ""
-"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
-"your network configuration\n"
-msgstr ""
-"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
-"compruebe su configuración de red\n"
+#~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
+#~ "información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2604
-#, c-format
-msgid ""
-"UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
-"configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
-"IPv6 address\n"
-msgstr ""
-"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
-"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
-"dirección IPv6 global\n"
+#~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
+#~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2905
-msgid "Failed to open UDP sockets\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
+#~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
+#~ msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3003
-#, c-format
-msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
-msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046
-#, c-format
-msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
-msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3105
 #, fuzzy
-msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
+#~ msgid "Malformed iterate request.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1640
+# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
+# que hace de cliente.
 #, fuzzy
-msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
+#~ msgid "Malformed store request from client\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:623
-msgid "# WLAN ACKs sent"
-msgstr "# ACK WLAN enviados"
+# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
+# del modelo.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to store requested value, database error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
+#~ "datos.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:642
-msgid "# WLAN messages defragmented"
-msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No database backend configured\n"
+#~ msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:756
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1899
-msgid "# WLAN sessions allocated"
-msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
+#~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "
+#~ "ejecutando\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:860
-msgid "# WLAN message fragments sent"
-msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some "
+#~ "statistics might have been lost!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, "
+#~ "algunas estadísticas se pueden haber perdido!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:884
-msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
-msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Request doesn't fit into a message"
+#~ msgstr "no imprime mensajes de estado"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:992
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1077
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1901
-msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
-msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Peer `%s' %s %s\n"
+#~ "\t%s%s\n"
+#~ "\t%s%s\n"
+#~ "\t%s%s\n"
+#~ msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1272
-msgid "# HELLO messages received via WLAN"
-msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
+#~ msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1298
-msgid "# fragments received via WLAN"
-msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "print information for all pending validations "
+#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308
-msgid "# ACKs received via WLAN"
-msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
+# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
+#, fuzzy
+#~ msgid "print information for all pending validations continuously"
+#~ msgstr ""
+#~ "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1365
-msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
-msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte "
+#~ "blocks\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba "
+#~ "en bloques de %u Kb\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1485
-msgid "# DATA messages received via WLAN"
-msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Conectado a %s.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1520
-msgid "# WLAN DATA messages processed"
-msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
+#~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
+#~ msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1583
-msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
-msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
+#~ msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696
-msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
-msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message size too big!\n"
+#~ msgstr "tamaño del mensaje"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1880
-#, c-format
-msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
-msgstr ""
-"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
-"ejecutar el transporte WLAN\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No peer identity given\n"
+#~ msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
-#: src/transport/transport_api.c:651
-#, c-format
-msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
-msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
 
-#: src/transport/transport-testing.c:585
-msgid "Failed to initialize testing library!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
+#~ "«%s»\n"
 
-#: src/util/bio.c:137 src/util/bio.c:145
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No operation given\n"
+#~ msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
-#: src/util/bio.c:147
-msgid "End of file"
-msgstr "Fin del fichero"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/util/bio.c:199
-#, c-format
-msgid "Error reading length of string `%s'"
-msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
+#~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
+#~ msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
 
-#: src/util/bio.c:209
-#, c-format
-msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
-msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
+#~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
+#~ msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
 
-#: src/util/bio.c:254
-#, c-format
-msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
-msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
+#~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
+#~ msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
 
-#: src/util/bio.c:268
-#, c-format
-msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
-msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
+#~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
 
-#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993
-#, c-format
-msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
-msgstr ""
-"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
+#~ "configuration.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el "
+#~ "servicio «%s» a partir de la configuración.\n"
 
-#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997
-#, c-format
-msgid "Using `%s' instead\n"
-msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
 
-#: src/util/client.c:357
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
-"configuration.\n"
-msgstr ""
-"No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el "
-"servicio «%s» a partir de la configuración.\n"
+#~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
 
-#: src/util/client.c:365
-#, c-format
-msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
-msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
 
-#: src/util/client.c:981
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
-msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
+#~ msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
 
-#: src/util/client.c:993
-#, c-format
-msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
+#~ msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
+#~ msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual"
 
-#: src/util/client.c:1259
-msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
-msgstr ""
-"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
-"respuesta.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: "
+#~ "`%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», "
+#~ "identidad del PONG: «%s»\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1033
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEPURACIÓN"
+#~ msgid "# Preference updates given to core"
+#~ msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
 
-#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1031
-msgid "INFO"
-msgstr "INFORMACIÓN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
+#~ "«%s»\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1029
-msgid "WARNING"
-msgstr "PELIGRO"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
+#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1027
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
+#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1035
-msgid "NONE"
-msgstr "NINGUNO"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of peers to run"
+#~ msgstr "número de pares para empezar"
 
-#: src/util/common_logging.c:393
-#, c-format
-msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de log "
-"«%s»\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
+#~ msgstr "número de pares para empezar"
 
-#: src/util/common_logging.c:817
-#, c-format
-msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
-msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Profiler for sensor service"
+#~ msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
 
-#: src/util/common_logging.c:1036
-msgid "INVALID"
-msgstr "NO VÁLIDO"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received an invalid sensor value."
+#~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:1138
-msgid "unknown address"
-msgstr "dirección desconocida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:1177
-msgid "invalid address"
-msgstr "dirección no válida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
+#~ msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:1195
-#, c-format
-msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
-msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
+#~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:1216
-#, c-format
-msgid ""
-"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
-msgstr ""
-"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
-"sección «%s»: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
+#~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
 
-#: src/util/configuration.c:291
-#, c-format
-msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
-msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
+#~ "sección «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/configuration.c:984
-#, c-format
-msgid ""
-"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
-"choices\n"
-msgstr ""
-"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
-"de las opciones legales\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
+#~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
 
-#: src/util/connection.c:424
-#, c-format
-msgid "Access denied to `%s'\n"
-msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/util/connection.c:439
-#, c-format
-msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
-msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento"
 
-#: src/util/connection.c:554
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan "
-"direcciones por probar.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load my private key.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
-#: src/util/connection.c:752 src/util/connection.c:919
-#, c-format
-msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
-msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
 
-#: src/util/connection.c:910
-#, c-format
-msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
-msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
+#~ msgstr "# pares desconectados debido a desconexión global"
 
-#: src/util/container_bloomfilter.c:518
-#, c-format
-msgid ""
-"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
-"%llu)\n"
-msgstr ""
-"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
-"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
+#~ "información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:580 src/util/crypto_ecc.c:618
-#, c-format
-msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
-msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading sensor version\n"
+#~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:585
-msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
-msgstr "Generando una clave privada nueva.  Esto puede tomar un tiempo.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading sensor category\n"
+#~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:622
-msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
-msgstr ""
-"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
-"privada.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
+#~ msgstr "Error creando el túnel\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:653
-#, c-format
-msgid ""
-"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
-msgstr ""
-"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
-"pero al menos %u son necesarios.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading sensor source\n"
+#~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:658
-msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
-msgstr ""
-"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
-"máquina.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading sensor process name\n"
+#~ msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:741
 #, fuzzy
-msgid "Could not load peer's private key\n"
-msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
+#~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:803
-#, c-format
-msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:883
-#, c-format
-msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Error subiendo el fichero %s\n"
 
-#: src/util/crypto_random.c:281
-#, c-format
-msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
-msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Error subiendo el fichero %s\n"
 
-#: src/util/crypto_random.c:312
-#, c-format
-msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
-msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
+#~ msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
 
-#: src/util/disk.c:1150
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
-msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
+#~ "P2P y de F2F)"
 
-#: src/util/disk.c:1507 src/util/service.c:1674
-#, c-format
-msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
-msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
+#~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
+#~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/util/disk.c:1954
-#, c-format
-msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
-msgstr "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
+#~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/util/getopt.c:570
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
 
-#: src/util/getopt.c:594
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n"
+#~ msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
+#~ msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
 
-#: src/util/getopt.c:599
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
+#~ msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
 
-#: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n"
+#~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
+#~ "transporte\n"
 
-#: src/util/getopt.c:645
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
+#~ "transporte\n"
 
-#: src/util/getopt.c:649
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n"
+#~ msgid "Failed to send request to transport service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/util/getopt.c:674
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
+#~ msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
 
-#: src/util/getopt.c:676
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+#~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
+#~ msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n"
 
-#: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
+#~ msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
+#~ msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
 
-#: src/util/getopt.c:752
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown operator: %c\n"
+#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
 
-#: src/util/getopt.c:770
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
+#~ msgid "Insufficient space for publishing: %s"
+#~ msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
 
-#: src/util/getopt.c:935
-#, c-format
-msgid "Use %s to get a list of options.\n"
-msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "valid public key required"
+#~ msgstr "Tipo requerido\n"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:86
-#, c-format
-msgid ""
-"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
-msgstr ""
-"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
-"versiones cortas.\n"
+#~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de "
+#~ "log «%s»\n"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328
-#, c-format
-msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
-msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
+#~ msgid "Postgres datacache running\n"
+#~ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:300
-#, c-format
-msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
-msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
+#~ msgid "Sqlite datacache running\n"
+#~ msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:90
-#, c-format
-msgid "--section argument is required\n"
-msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
+#~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al cerrar la sentencia %p: %d\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:133
-#, c-format
-msgid "--option argument required to set value\n"
-msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
+#~ msgid "Template datacache running\n"
+#~ msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:160
-msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
-msgstr ""
-"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
+#~ msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
+#~ msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:163
-msgid "name of the section to access"
-msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#~ msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
+#~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:166
-msgid "name of the option to access"
-msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
+#~ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:169
-msgid "value to set"
-msgstr "valor a establecer"
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
+#~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:178
-msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
-msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
+#~ msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:60
-#, c-format
-msgid "Failed to open `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
+#~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:66
-#, c-format
-msgid "Generating %u keys, please wait"
-msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
+#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:82
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Failed to write to `%s': %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Finished!\n"
-msgstr "¡Finalizado!\n"
+#~ msgid "# keepalives sent"
+#~ msgstr "# «keepalives» enviados"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:95
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Error, %u keys not generated\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:118
-#, c-format
-msgid "No hostkey file specified on command line\n"
-msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:163
-msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
-msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
+#~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
+#~ msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:166
-msgid "print the public key in ASCII format"
-msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:169
-msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
-msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII"
+#~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:180
-msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
-msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
+#~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
+#~ msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP"
 
-#: src/util/gnunet-resolver.c:149
-msgid "perform a reverse lookup"
-msgstr "realizar una búsqueda inversa"
+#~ msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
+#~ msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
 
-#: src/util/gnunet-resolver.c:160
-msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
-msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
+#~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
+#~ msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
-#, c-format
-msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
-msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
+#~ msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
+#~ "respuesta.\n"
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
-#, c-format
-msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
-msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
+#~ "try.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan "
+#~ "direcciones por probar.\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:90
-#, c-format
-msgid "No URI specified on command line\n"
-msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
+#~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
+#~ msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:95
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
-msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
+#~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
+#~ msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:102
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
-msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
+#~ msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
+#~ msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:112
-#, c-format
-msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
-msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
+#~ "not happen.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). "
+#~ "Esto no debería suceder.\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:174
-msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
-msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
+#~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
+#~ msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados"
 
-#: src/util/helper.c:330
-#, c-format
-msgid "Error reading from `%s': %s\n"
-msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
 
-#: src/util/helper.c:375
-#, c-format
-msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
-"«%s»\n"
+#~ msgid "Starting default services `%s'\n"
+#~ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
 
-#: src/util/helper.c:572
-#, c-format
-msgid "Error writing to `%s': %s\n"
-msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
+# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
+#~ msgid ""
+#~ "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse "
+#~ "realmente ahora.\n"
 
-#: src/util/network.c:132
-#, c-format
-msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
-msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
+#~ msgid "Received %s message\n"
+#~ msgstr "Recibido mensaje %s\n"
 
-#: src/util/network.c:1370
-#, c-format
-msgid ""
-"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
-msgstr ""
-"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
-"CTRL-C)!\n"
+#~ msgid "Received last message for %s \n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:423
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
-"variable.\n"
-msgstr ""
-"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s.  Establezca la variable "
-"de entorno «%s».\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create statistics!\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:709
-#, c-format
-msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
-msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:769
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
-msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:779
-#, c-format
-msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connected to peer %s\n"
+#~ msgstr "Conectado a %s.\n"
 
-#: src/util/plugin.c:89
-#, c-format
-msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
-msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
+#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
 
-#: src/util/plugin.c:146
-#, c-format
-msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
-msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
 
-#: src/util/plugin.c:219
-#, c-format
-msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
-msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
 
-#: src/util/plugin.c:349
-msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
-msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
 
-#: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1796
-#, c-format
-msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
-msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
+#~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
+#~ msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:198
-#, c-format
-msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
-msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n"
+#~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
+#~ msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
-msgstr ""
-"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
-"la configuración!\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:343
-#, c-format
-msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
-msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:347
-#, c-format
-msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
-msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
+#~ msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
+#~ msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:886
-#, c-format
-msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
-msgstr ""
-"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
 
-#: src/util/scheduler.c:802
-msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
-msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
 
-#: src/util/scheduler.c:933
-#, c-format
-msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
-msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
 
-#: src/util/server.c:482
-#, c-format
-msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
-msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
+#~ msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
+#~ msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n"
 
-#: src/util/server.c:491
-#, c-format
-msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
-msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
+#~ msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
+#~ msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n"
 
-#: src/util/server.c:502
-#, c-format
-msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
-msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
+#~ msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
+#~ msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n"
 
-#: src/util/server.c:894
-#, c-format
-msgid ""
-"Processing code for message of type %u did not call "
-"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
-msgstr ""
-"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
-"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
+#~ msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando "
+#~ "su uso\n"
 
-#: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220
-#: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248
-#, c-format
-msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
-msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
+#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
 
-#: src/util/service.c:204
-#, c-format
-msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
-msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
+# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
+# resultado de tipo estado.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
 
-#: src/util/service.c:297
-#, c-format
-msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
-msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
+#~ msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:329
-#, c-format
-msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
-msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmitting service request.\n"
+#~ msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:359
-#, c-format
-msgid "Wrong format `%s' for network\n"
-msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send message to channel!\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
 
-#: src/util/service.c:716
-#, c-format
-msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
-msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n"
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
 
-#: src/util/service.c:721
-#, c-format
-msgid "Unknown address family %d\n"
-msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
 
-#: src/util/service.c:728
-#, c-format
-msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
-msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
+#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
 
-#: src/util/service.c:783
-#, c-format
-msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
+#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
 
-#: src/util/service.c:820
-#, c-format
-msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
+#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
 
-#: src/util/service.c:938
-#, c-format
-msgid ""
-"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
-msgstr ""
-"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
-"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares "
+#~ "(PEERINFO)."
 
-#: src/util/service.c:1016
-#, c-format
-msgid ""
-"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
-"domain socket: %s\n"
-msgstr ""
-"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
-"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
+#~ msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/util/service.c:1033
-#, c-format
-msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
-msgstr ""
-"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
-"uno es necesario\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# CONNECT messages received"
+#~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/util/service.c:1267
-msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
-msgstr ""
-"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
-"mismo\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth ACKs sent"
+#~ msgstr "# ACK WLAN enviados"
 
-#: src/util/service.c:1316 src/util/service.c:1334
-#, c-format
-msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
-msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
+#~ msgstr "# mensajes defragmentados"
 
-#: src/util/service.c:1359
-#, c-format
-msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
-msgstr ""
-"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
-"mismo\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
+#~ msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
 
-#: src/util/service.c:1530
-#, c-format
-msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
+#~ msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
 
-#: src/util/service.c:1563
-#, c-format
-msgid "Service `%s' runs at %s\n"
-msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
+#~ msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
 
-#: src/util/service.c:1612
-msgid "Service process failed to initialize\n"
-msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
+#~ msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
 
-#: src/util/service.c:1616
-msgid "Service process could not initialize server function\n"
-msgstr ""
-"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
 
-#: src/util/service.c:1620
-msgid "Service process failed to report status\n"
-msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
 
-#: src/util/service.c:1675
-msgid "No such user"
-msgstr "No existe tal usuario"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
 
-#: src/util/service.c:1688
-#, c-format
-msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
+#~ msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
 
-#: src/util/service.c:1754
-msgid "do daemonize (detach from terminal)"
-msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
+#~ msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
 
-#: src/util/signal.c:80
-#, c-format
-msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
-msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
+#~ msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
 
-#: src/util/strings.c:146
-msgid "b"
-msgstr "b"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
+#~ "ejecutar el transporte WLAN\n"
 
-#: src/util/strings.c:429
-#, c-format
-msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
-msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
+#~ msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
+#~ msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
 
-#: src/util/strings.c:544
-msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
-"establecida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
+#~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
 
-#: src/util/strings.c:641
-msgid "µs"
-msgstr ""
+#~ msgid "# WLAN messages defragmented"
+#~ msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
 
-#: src/util/strings.c:645
-msgid "forever"
-msgstr "para siempre"
+#~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
+#~ msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
 
-#: src/util/strings.c:647
-msgid "0 ms"
-msgstr "0 ms"
+#~ msgid "# fragments received via WLAN"
+#~ msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
 
-#: src/util/strings.c:653
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+#~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
+#~ msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
 
-#: src/util/strings.c:659
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#~ msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
+#~ msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII"
 
-#: src/util/strings.c:665
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#~ msgid "Peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Par «%s»\n"
 
-#: src/util/strings.c:671
-msgid "h"
-msgstr "h"
+#~ msgid "# Bytes received from MESH"
+#~ msgstr "# Bytes recibidos de MESH"
 
-#: src/util/strings.c:678
-msgid "day"
-msgstr "día"
+#~ msgid "`++' not allowed in KSK URI"
+#~ msgstr "«++» no permitido en URI KSK"
 
-#: src/util/strings.c:680
-msgid "days"
-msgstr "días"
+#~ msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
+#~ msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK"
 
-#: src/util/strings.c:708
-msgid "end of time"
-msgstr "fin del plazo"
+#~ msgid "SKS URI malformed"
+#~ msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/util/strings.c:1109
-msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
-msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Replies received from MESH"
+#~ msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
 
-#: src/util/strings.c:1117
-msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
-msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
+#~ msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
+#~ msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"
 
-#: src/util/strings.c:1123
-msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
-msgstr ""
-"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
-"puerto\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
+#~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
 
-#: src/util/strings.c:1130
-msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
-msgstr ""
-"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
-"«:»\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too short message received from client!\n"
+#~ msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
 
-#: src/util/strings.c:1139
-#, c-format
-msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
-msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
+#~ msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1128
-msgid "# Active tunnels"
-msgstr "# Túneles activos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# SUC responder result messages received"
+#~ msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661
-msgid "# peers connected to mesh tunnels"
-msgstr "# pares conectados a túneles mesh"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
+#~ msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712
-msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
-msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750
-msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
-msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814
-msgid "# Mesh tunnels created"
-msgstr "# Túneles mesh creados"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839
-msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
+#~ msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032
-#, c-format
-msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
-msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
+#~ msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
+#~ msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1348
-msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
-msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
+#~ msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1369
-msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
-msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
+#~ msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1574
-msgid "# Packets received from TUN interface"
-msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
+#~ msgid "# other peer asked to disconnect from us"
+#~ msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1653
-#, c-format
-msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
-msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "provide information about a particular channel"
+#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1663
-msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
-msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
+#~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
+#~ msgstr ""
+#~ "proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN "
+#~ "IMPLEMENTAR"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1677
-#, c-format
-msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
-msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
+#~ msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave.  Saliendo.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1759
-msgid "# ICMP packets received from mesh"
-msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
+#~ msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
+#~ msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2098
-msgid "# UDP packets received from mesh"
-msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
+#~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
+#~ msgstr "Par «%s» desconectado\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2253
-msgid "# TCP packets received from mesh"
-msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
+#~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
+#~ msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2404
-msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
-msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
+#~ msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459
-msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
-msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2498 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2711
-msgid "# Active destinations"
-msgstr "# Destinos activos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error %d\n"
+#~ msgstr "Error interno."
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2784
-msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
+#~ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3112
 #, fuzzy
-msgid "Must specify valid IPv6 address"
-msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+#~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
+#~ msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133
-msgid "Must specify valid IPv6 mask"
-msgstr ""
+#~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
+#~ msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares."
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3141
-msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
-msgstr ""
-"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
+#~ "(%u).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando "
+#~ "predeterminada (%u).\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3153
-#, fuzzy
-msgid "Must specify valid IPv4 address"
-msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+#~ msgid "Port 0, client only mode\n"
+#~ msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3164
-msgid "Must specify valid IPv4 mask"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is "
+#~ "invalid! Binding to all addresses!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
+#~ "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3173
-msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
-msgstr ""
-"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is "
+#~ "invalid! Binding to all addresses!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
+#~ "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
-msgid "Error creating tunnel\n"
-msgstr "Error creando el túnel\n"
+#~ msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
+#~ msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225
-#, c-format
-msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
-msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
+#~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:207
-#, c-format
-msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
-msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid value `%s'\n"
+#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:219
-#, c-format
-msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
-msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
+#~ msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:237
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
-msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
+#~ msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
-msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+#~ msgid "Unsupported record type %d\n"
+#~ msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
-msgid "request that result should be an IPv4 address"
-msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
+#~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
+#~ msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
-msgid "request that result should be an IPv6 address"
-msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
-msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
-msgstr ""
-"imprimir direcciones IP solamente después de haber creado el túnel mesh"
+#~ msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
+#~ msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
-msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
-msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
+#~ "%s/%s\n"
+#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
-msgid "destination IP for the tunnel"
-msgstr "IP de destino para el túnel"
+#~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
+#~ msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
-msgid "peer offering the service we would like to access"
-msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
+#~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
-msgid "name of the service we would like to access"
-msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
+#~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria "
+#~ "disponible\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
-msgid "service is offered via TCP"
-msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
+#~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
-msgid "service is offered via UDP"
-msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
+#~ "%llu, omitiendo bytes.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
-msgid "Setup tunnels via VPN."
-msgstr "Configurar túneles vía VPN."
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `"
+#~ "%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
+#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:618 src/include/gnunet_common.h:625
-#: src/include/gnunet_common.h:633
-#, c-format
-msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
-msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
+#~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+#~ msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:645
-#, c-format
-msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
-msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
+#~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:672 src/include/gnunet_common.h:681
-#, c-format
-msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
+#~ msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
+#~ msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n"
+
+#~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
+#~ msgstr "# pares conectados a túneles mesh"
+
+#~ msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
+#~ msgstr ""
+#~ "imprimir direcciones IP solamente después de haber creado el túnel mesh"
 
 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
 #~ msgstr ""
@@ -7847,9 +10625,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "start peers with the given template configuration"
 #~ msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada"
 
-#~ msgid "number of peers to start"
-#~ msgstr "número de pares para empezar"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
@@ -7886,10 +10661,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
-
 #~ msgid "print names of local namespaces"
 #~ msgstr "imprime los nombres de los espacios de nombres locales"
 
@@ -7927,9 +10698,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
 #~ msgstr "No se pudo procesar el fichero de clave de zona «%s»\n"
 
-#~ msgid "Failed to create new signature"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
-
 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se produjo un fallo al insertar un nuevo conjunto de registros en la base "
@@ -8003,9 +10771,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
 #~ msgstr "«gnunet-rsa» falló"
 
-#~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
-
 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
 #~ msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n"
 
@@ -8021,17 +10786,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda"
 
-# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
-# que hace de cliente.
-#~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
-
-# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
-# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
-#~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
-#~ msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
-
 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
 #~ msgstr "El servicio «%s» aún estaba ejecutándose.\n"
 
@@ -8044,16 +10798,9 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
 #~ msgstr "El servicio «%s» no se estaba ejecutando.\n"
 
-# Miguel: ¿Conectar y conexión?
-#~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
-#~ msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
-
 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
 #~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n"
 
-#~ msgid "Operation failed.\n"
-#~ msgstr "La operación ha fallado.\n"
-
 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Error en la comunicación con el servicio de información de pares "
@@ -8115,9 +10862,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Profiler for testbed"
 #~ msgstr "Analizador de rendimiento para la batería de pruebas"
 
-#~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
-#~ msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
-
 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista negra de «%s»\n"
 
@@ -8131,12 +10875,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
 #~ "%llu, omitiendo bytes.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
-#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
-
 #~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
 #~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n"
 
@@ -8146,9 +10884,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
 #~ msgstr "# Retrasada la conexión debido a la falta de clave pública"
 
-#~ msgid "# session keys received"
-#~ msgstr "# claves de sesión recibidas"
-
 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
 #~ msgstr "«%s» es para «%s», no para mí. Ignorándolo.\n"
 
@@ -8170,9 +10905,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos"
 
-#~ msgid "Failed to connect to datastore service"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento"
-
 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
 #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al procesar la URI «%s» del KBlock!\n"
 
@@ -8302,9 +11034,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "El fichero de configuración «%s» para el servicio «%s» no es válido: %s\n"
 
-#~ msgid "option missing"
-#~ msgstr "falta una opción"
-
 #~ msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
 #~ msgstr "Transmitiendo el reconocimiento de finalización.\n"
 
@@ -8409,9 +11138,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
 #~ msgstr "¡El usuario «%s» no está actualmente en la sala!\n"
 
-#~ msgid "Unknown command `%s'\n"
-#~ msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you "
 #~ "to leave the current room"
@@ -8453,9 +11179,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
 #~ msgstr "El comando «/anon» es un alias para «/anonymous»"
 
-#~ msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
-#~ msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
-
 #~ msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
 #~ msgstr "El comando «/leave» es un alias para «/quit»"
 
@@ -8464,9 +11187,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "Use «/names» para mostrar una lista de los miembros actuales de la sala "
 #~ "de chat"
 
-#~ msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
-#~ msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
-
 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al unirse a la sala «%s»\n"
 
@@ -8485,9 +11205,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de unión\n"
 
-#~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
-
 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de abandono\n"
 
@@ -8499,18 +11216,12 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# entries in session map"
 #~ msgstr "# entradas en el mapa de sesiones"
 
-#~ msgid "# reconnected to DATASTORE"
-#~ msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)"
-
 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
 #~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres con la configuración «%s»: %s"
 
 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
 #~ msgstr "¡Conectado al servicio «%s»!\n"
 
-#~ msgid "# Peers connected"
-#~ msgstr "# Pares conectados"
-
 #~ msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Cambiando la respuesta DNS de acuerdo con las especificaciones del "
@@ -8522,13 +11233,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "¡Configurado para proveer salida DNS, pero no hay ningún servidor DNS "
 #~ "válido configurado!\n"
 
-#~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
-
-#~ msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
-
 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
 #~ msgstr "No se pudo crear el espacio de nombres «%s»\n"
 
@@ -8594,16 +11298,10 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "El servicio mesh carece de opciones de configuración de clave.  "
 #~ "Saliendo.\n"
 
-#~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
-#~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
-
 #~ msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n"
 
-#~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
-
 #~ msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
@@ -8644,9 +11342,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para crear la clave de máquina.\n"
 
-#~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
-
 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «ssh».\n"
 
@@ -8656,9 +11351,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
 #~ msgstr "¡Salida mal formada de «gnunet-peerinfo»!\n"
 
-#~ msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
-#~ msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
-
 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
 #~ msgstr "No se pudo iniciar el proceso «%s» para iniciar GNUnet.\n"
 
@@ -8671,17 +11363,11 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
 #~ msgstr "«ssh» no parece terminar.\n"
 
-#~ msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
-#~ msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
-
 #~ msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el "
 #~ "plazo)!\n"
 
-#~ msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
-#~ msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
-
 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "el apagado (o bien «gnunet-arm» o bien «ssh») no se completó "
@@ -8706,9 +11392,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "Par todavía no ejecutandose, no se puede cambiar la configuración en este "
 #~ "punto."
 
-#~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
-
 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el fichero de "
@@ -8945,9 +11628,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Encontrando %u pares adicionales mas cercanos cada uno (si es posible)\n"
 
-#~ msgid "Could not read hostkeys file!\n"
-#~ msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
-
 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "¡No se puede crear la configuración para el par número %u en «%s»!\n"
@@ -8961,18 +11641,9 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# failed connection attempts due to timeout"
 #~ msgstr "# conexiones fallidas debido a expiración de plazo"
 
-#~ msgid "# peers disconnected due to external request"
-#~ msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
-
-#~ msgid "# fast reconnects failed"
-#~ msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
-
 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
 #~ msgstr "# pares desconectados debido a expiración de plazo"
 
-#~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
-#~ msgstr "# pares desconectados debido a desconexión global"
-
 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
 #~ msgstr "# mensajes no enviados (no existe tal par o no está conectado)"
 
@@ -8982,31 +11653,15 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
 #~ msgstr "# mensajes «CONNECT_ACK» inesperados"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
-#~ "address.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
-#~ "esa dirección.\n"
-
 #~ msgid "FREEING %s\n"
 #~ msgstr "LIBERANDO %s\n"
 
 #~ msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
 #~ msgstr "¡Encontrada una dirección NAT IPv4 válida (creando sesión)!\n"
 
-#~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
-#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n"
-
 #~ msgid "# wlan session timeouts"
 #~ msgstr "# expiraciones de plazo en sesiones wlan"
 
-#~ msgid "# wlan session created"
-#~ msgstr "# sesiones wlan creadas"
-
-#~ msgid "# wlan pending sessions"
-#~ msgstr "# sesiones wlan pendientes"
-
 #~ msgid "# wlan pending fragments"
 #~ msgstr "# fragmentos wlan pendientes"
 
@@ -9095,9 +11750,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
 #~ msgstr "acceso (%s, X_OK) falló: %s\n"
 
-#~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
-#~ msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
-
 #~ msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
 #~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s» para la IP «%s».\n"
 
@@ -9169,10 +11821,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "all tunnels (continuously)"
 #~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "list information for all peers"
-#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
 #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
@@ -9227,10 +11875,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
 #~ msgstr "Servicio eliminado.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
-#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
-
 #~ msgid "KiB"
 #~ msgstr "KiB"
 
@@ -9271,18 +11915,10 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "# SET QUOTA messages received"
-#~ msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
-#~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
@@ -9307,14 +11943,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# HTTP peers active"
 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
-#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
-#~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
@@ -9323,10 +11951,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# PING messages decrypted"
 #~ msgstr "# mensajes defragmentados"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect to core service\n"
-#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
 #~ msgstr "# bytes transmitidos satisfactoriamente por los módulos"
@@ -9520,10 +12144,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
 #~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quota configuration"
-#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
@@ -9682,10 +12302,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Too many arguments.\n"
 #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No interface specified, using default.\n"
-#~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
 #~ msgstr ""
@@ -9840,18 +12456,9 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
 
-#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
-#~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
-
 #~ msgid "output in gnuplot format"
 #~ msgstr "salida en formato de gnuplot"
 
-#~ msgid "number of messages to use per iteration"
-#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
-
-#~ msgid "message size"
-#~ msgstr "tamaño del mensaje"
-
 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
 #~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes"
 
@@ -9861,9 +12468,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
 #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
 
-#~ msgid "You must specify a receiver!\n"
-#~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
-
 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre "
@@ -9899,9 +12503,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
 #~ msgstr "\tvariance %8.4f\n"
 
-#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
-#~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
@@ -10156,15 +12757,9 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
 #~ msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n"
 
-#~ msgid "Collection stopped.\n"
-#~ msgstr "Colección detenida.\n"
-
 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
 #~ msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n"
 
-#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
-#~ msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
-
 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
 #~ msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n"
 
@@ -10250,14 +12845,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "Upload aborted.\n"
 #~ msgstr "Descarga abortada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error uploading file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Error subiendo el fichero %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
@@ -10332,10 +12919,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
 #~ msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
-#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
-
 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
 
@@ -10348,9 +12931,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
 #~ msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'"
 
-#~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
-#~ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
-
 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un "
@@ -10375,9 +12955,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
 #~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
 
-#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
-#~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
 #~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
@@ -10389,10 +12966,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "El contenido descifrado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug o "
 #~ "un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Application aborted."
-#~ msgstr "_Opciones"
-
 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la "
@@ -10754,10 +13327,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
 #~ msgstr "Muestra el valor de la opción"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General options"
-#~ msgstr "Otras configuraciones"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
@@ -11052,10 +13621,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Group:"
 #~ msgstr "Grupo:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save configuration"
-#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
 #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
@@ -11532,9 +14097,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
 #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tamaño %d)\n"
 
-#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
-#~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
-
 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
 #~ msgstr "Este cliente ya participa en el DHT dado\n"
 
@@ -11712,11 +14274,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
 #~ msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet."
 
-#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando "
-#~ "el puerto %d.\n"
-
 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
 #~ msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n"
 
@@ -11789,9 +14346,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "_Salir"
 
-#~ msgid "Show _name"
-#~ msgstr "Mostrar el _nombre"
-
 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
 #~ msgstr "Muestra el rango (Y/M/N)"
 
@@ -11930,9 +14484,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "FAILURE"
 #~ msgstr "FALLO"
 
-#~ msgid "MESSAGE"
-#~ msgstr "MENSAJE"
-
 #~ msgid "CRON"
 #~ msgstr "CRON"
 
@@ -11958,9 +14509,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
-
 #~ msgid "g"
 #~ msgstr "g"