-again trying to delete old vectorproduct dir
[oweals/gnunet.git] / po / es.po
index cb1ca14445112c5a25faa935921720d77448dc38..8941b653795691f9c2a4b37fe8bce0123aaff2ac 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
 # Spanish translations for GNUnet package.
-#
+# Copyright (C) 2012 Christian Grothoff <christian@grothoff.org>
 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
-# Miguel Angel Arruga Vivas <miguel.13@telefonica.net>, 2006. 
+# Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2006, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n"
+"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-27 21:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n"
-"Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n"
-"Language-Team: Spanish\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-09 23:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
+"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/arm/arm_api.c:165
-msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
+#: src/arm/arm_api.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
+msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
+
+#: src/arm/arm_monitor_api.c:321
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
+msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:164
+#, c-format
+msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:169
+#, c-format
+msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962
+#, fuzzy
+msgid "Message was sent successfully"
+msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966
+#, fuzzy
+msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
+msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968
+msgid "ARM API is busy"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:222
+#, fuzzy
+msgid "Request does not fit into a message"
+msgstr "no imprime mensajes de estado"
+
+# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
+# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
+#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Request timed out"
+msgstr "plazo de consenso"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Unknown request status"
+msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "# elementos almacenados"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is starting"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994
+#, c-format
+msgid "%s is stopping"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:166
+#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
-msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
+msgid "%s is starting already"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998
+#, c-format
+msgid "%s is stopping already"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000
+#, c-format
+msgid "%s is started already"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002
+#, c-format
+msgid "%s is stopped already"
+msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:171
+# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
+# De momento las he mantenido con una traducción en
+# otro mensaje.
+#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
-msgstr "Servicio eliminado.\n"
+msgid "%s service is not known to ARM"
+msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:174
+#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' was already running.\n"
-msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
+msgid "%s service failed to start"
+msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:179
+# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
+#: src/arm/gnunet-arm.c:260
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' has been started.\n"
-msgstr "Servicio eliminado.\n"
+msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
+msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:182
+#: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
-msgstr "Servicio eliminado.\n"
+msgid "%.s Unknown result code."
+msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:295
+msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
+msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:186
+#: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' was already not running.\n"
-msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
+msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:190
-#, fuzzy
-msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
-msgstr "'%s' se esta cerrando.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Error communicating with ARM service.\n"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:198
-#, fuzzy
-msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Operation failed.\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:206
-msgid "Unknown response code from ARM.\n"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:230
-#, fuzzy
+#: src/arm/gnunet-arm.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:517
 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:233
-#, fuzzy
+#: src/arm/gnunet-arm.c:521
 msgid "Running services:\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+msgstr "Servicios en ejecución:\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/arm/gnunet-arm.c:368 src/arm/gnunet-arm.c:385
-msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:603
+#, c-format
+msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:287
+#: src/arm/gnunet-arm.c:634
+#, c-format
+msgid "Stopped %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:637
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+msgid "Starting %s...\n"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:293
+#: src/arm/gnunet-arm.c:640
+#, c-format
+msgid "Stopping %s...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:651
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
+msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:416
+#: src/arm/gnunet-arm.c:715
 msgid "stop all GNUnet services"
-msgstr ""
+msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:418
+#: src/arm/gnunet-arm.c:717
 msgid "start a particular service"
-msgstr ""
+msgstr "inicia un servicio particular"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:420
+#: src/arm/gnunet-arm.c:719
 msgid "stop a particular service"
-msgstr ""
+msgstr "detiene un servicio particular"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:422
+#: src/arm/gnunet-arm.c:721
 msgid "start all GNUnet default services"
-msgstr ""
+msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:425
+#: src/arm/gnunet-arm.c:724
 msgid "stop and start all GNUnet default services"
-msgstr ""
+msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:428
+#: src/arm/gnunet-arm.c:727
 msgid "delete config file and directory on exit"
+msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:730
+msgid "monitor ARM activities"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:430
+#: src/arm/gnunet-arm.c:732
 msgid "don't print status messages"
-msgstr ""
+msgstr "no imprime mensajes de estado"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:433
-#, fuzzy
-msgid "timeout for completing current operation"
-msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:735
+msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
+msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:435
-msgid "List currently running services"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:737
+msgid "list currently running services"
+msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:437
-msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:739
+msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
+msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:439
-msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:741
+msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
+msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:450
+# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
+#: src/arm/gnunet-arm.c:752
 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
 msgstr ""
+"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:332
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to start service `%s'\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
-
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting service `%s'\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
-
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:361
-#, fuzzy
+# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
+# resultado de tipo estado.
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:257
 msgid "Could not send status result to client\n"
-msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
+msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:393
-#, fuzzy
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:291
 msgid "Could not send list result to client\n"
-msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
+msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:500
+#, c-format
+msgid "Failed to start service `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:507
+#, c-format
+msgid "Starting service `%s'\n"
+msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
+
+# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:602
+#, c-format
 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
+msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:545
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:624
 #, c-format
 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
 msgstr ""
+"Imposible asociar el «socket» de escucha para el servicio «%s» a la "
+"dirección «%s»: %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:559
+# Miguel: He traducido "monitor" por gestionar,
+# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
+# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
+# las conexiones cuando se caen.
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:638
 #, c-format
 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:771
+#, c-format
 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:878
-#, fuzzy, c-format
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1023
+#, c-format
 msgid "Restarting service `%s'.\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:970
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1116
 msgid "exit"
-msgstr ""
+msgstr "salida"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:975
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1121
 msgid "signal"
-msgstr ""
+msgstr "señal"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:980
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1126
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
-#, fuzzy, c-format
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1132
+#, c-format
 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
-msgstr "Servicio eliminado.\n"
+msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1021
-#, c-format
-msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
+msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1214
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1169
 #, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
+msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1387
+#, c-format
 msgid "Starting default services `%s'\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1225
+# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
+# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
+# de ser consistente.
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1398
 #, c-format
 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1239
+# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1412
 msgid ""
 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
 msgstr ""
+"No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse "
+"realmente ahora.\n"
 
-#: src/arm/mockup-service.c:44
+#: src/arm/mockup-service.c:46
 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
+msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
+
+#: src/ats/ats_api_performance.c:475
+#, c-format
+msgid "Received %s message\n"
+msgstr "Recibido mensaje %s\n"
+
+#: src/ats/ats_api_performance.c:518
+#, c-format
+msgid "Received last message for %s \n"
+msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1529
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1563
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
 msgstr ""
+"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»:  «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-ats.c:93
-#, fuzzy
-msgid "list information for the given peer"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1535
+#, c-format
+msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
+msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1542
+#, c-format
+msgid ""
+"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
+msgstr ""
+"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-ats.c:96
+# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1569
+#, c-format
+msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
+msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1576
+#, c-format
+msgid ""
+"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
+msgstr ""
+"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1773
 #, fuzzy
-msgid "list information for all peers"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+msgid "Failed to initialize solver!\n"
+msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:848
+msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1216
+#, c-format
+msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1890
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
+"%llu must be at least %llu\n"
+msgstr ""
+"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1898
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
+"must be at least %llu\n"
+msgstr ""
+"No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el "
+"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
+
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1908
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
+msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
+
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1916
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
+msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
+
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1927
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
+msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find network of type `%u' %s\n"
+msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
+
+# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
+# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
+# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
+# en castellano sin la palabra resolver. :-)
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
+#, c-format
+msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
+msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
+#, c-format
+msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
+msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
+
+# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
+# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
+"s, %s\n"
+msgstr ""
+"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
+"Bytes/s, %s\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328
+#, c-format
+msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
+msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:461
+#: src/transport/gnunet-transport.c:812
+#, c-format
+msgid "Service `%s' is not running\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819
+#, c-format
+msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365
+#, c-format
+msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
+msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
+msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
+#, c-format
+msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
+msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No preference type given!\n"
+msgstr "establece las preferencias para el par dado"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No peer given!\n"
+msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
-#: src/ats/gnunet-ats.c:105
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448
 #, fuzzy
+msgid "Valid type required\n"
+msgstr "Tipo requerido\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506
+msgid "get list of active addresses currently used"
+msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509
+msgid "get list of all active addresses"
+msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
+msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
+msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
+
+# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
+# del servicio de traducción de direcciones.
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
+msgid "monitor mode"
+msgstr "modo de monitorización"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518
+msgid "set preference for the given peer"
+msgstr "establece las preferencias para el par dado"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521
+msgid "print all configured quotas"
+msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
+
+# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524
+msgid "peer id"
+msgstr "identificación del par"
+
+# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
+# pero creo que son palabras clave.
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527
+msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
+msgstr ""
+"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
+"banda)"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530
+msgid "preference value"
+msgstr "valor de preferencia"
+
+# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533
+msgid "verbose output (include ATS address properties)"
+msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542
 msgid "Print information about ATS state"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
 
 #: src/block/block.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
-msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus.c:352
+msgid "number of peers in consensus"
+msgstr "número de pares en consenso"
 
-#: src/core/core_api.c:757
+#: src/consensus/gnunet-consensus.c:355
+msgid "how many peers receive one value?"
+msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus.c:358 src/set/gnunet-set-profiler.c:287
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:290 src/set/gnunet-set-profiler.c:293
+msgid "number of values"
+msgstr "número de valores"
+
+# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
+# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
+#: src/consensus/gnunet-consensus.c:361
+msgid "consensus timeout"
+msgstr "plazo de consenso"
+
+#: src/core/core_api.c:752
 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
 msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#: src/core/gnunet-core.c:82
+#, c-format
 msgid "Peer `%s'\n"
-msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
+msgstr "Par «%s»\n"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147
-#: src/transport/gnunet-transport.c:453 src/transport/gnunet-transport.c:477
+#: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140
+#: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630
 #, c-format
 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:455
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608
 msgid "Connected to"
-msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
+msgstr "Conectado a"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:479
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632
 msgid "Disconnected from"
-msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
+msgstr "Desconectado de"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:174 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:170
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
+#, c-format
 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
-msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:724
-#, fuzzy
+# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
+#: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:1004
 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+msgstr ""
+"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:222
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-core.c:215
 msgid "Print information about connected peers."
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:109
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+#: src/core/gnunet-service-core.c:105
+msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
+"(HOSTKEY).  Saliendo.\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:123
+#: src/core/gnunet-service-core.c:126
 #, c-format
 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/core/gnunet-service-core.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
-
-#: src/core/gnunet-service-core.c:163
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:685
-#, fuzzy
-msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
 
 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
-#, fuzzy
 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
 
 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
-#, fuzzy
 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
+#, c-format
 msgid "# bytes of messages of type %u received"
-msgstr "# bytes de ruido recibidos"
+msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532
 msgid "# bytes encrypted"
-msgstr "# bytes encriptados"
+msgstr "# bytes cifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583
 msgid "# bytes decrypted"
-msgstr "# bytes desencriptados"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
-#, fuzzy
-msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
-msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
-msgstr ""
+msgstr "# bytes descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667
 msgid "# key exchanges initiated"
-msgstr ""
+msgstr "# intercambio de claves iniciados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697
 msgid "# key exchanges stopped"
+msgstr "# intercambio de claves parados"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761
+msgid "# old ephemeral keys ignored"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767
 #, fuzzy
-msgid "# session keys received"
-msgstr "# claves de la sesión rechazadas"
+msgid "# ephemeral keys received"
+msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
-msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
+#, c-format
+msgid ""
+"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
+"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
 #, fuzzy
-msgid "# SET_KEY messages decrypted"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
+msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:812
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:935
 msgid "# PING messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# mensajes PING recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930
+#, fuzzy
+msgid "# PING messages dropped (out of order)"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957
 #, c-format
 msgid ""
 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
 "%s'\n"
 msgstr ""
+"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad "
+"del PONG: «%s»\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974
 msgid "# PONG messages created"
-msgstr "# mensajes fragmentados"
+msgstr "# mensajes PONG creados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000
 msgid "# sessions terminated by timeout"
-msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
 msgid "# keepalive messages sent"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1108
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1226
 msgid "# PONG messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073
 #, fuzzy
-msgid "# PONG messages decrypted"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
+msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078
 #, fuzzy
+msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108
+msgid "# PONG messages decrypted"
+msgstr "# mensajes PONG descifrados"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142
 msgid "# session keys confirmed via PONG"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152
 #, fuzzy
+msgid "# timeouts prevented via PONG"
+msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159
 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299
 #, fuzzy
-msgid "# SET_KEY and PING messages created"
-msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
+msgid "# DATA message dropped (out of order)"
+msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
-msgid "# REKEY operations performed"
-msgstr ""
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
-msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306
+#, c-format
+msgid ""
+"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309
 #, fuzzy
+msgid "# sessions terminated by key expiration"
+msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377
 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
-msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
+msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
-msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405
 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
-msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
+msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
 msgid "# bytes of payload decrypted"
-msgstr "# bytes desencriptados"
+msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:824
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:627
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
 #, fuzzy
-msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
+msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
-#, fuzzy
 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328
 msgid "# neighbour entries allocated"
-msgstr ""
+msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
 msgid "# encrypted bytes given to transport"
-msgstr ""
+msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411
+#, c-format
 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
-msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:634
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:692
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:623 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:709
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:873
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1098
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2620
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2882
-#, fuzzy
+msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2793
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3047
 msgid "# peers connected"
-msgstr "# de pares conectados"
+msgstr "# pares conectados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:248
 msgid "# type map refreshes sent"
-msgstr ""
+msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:417
 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
-msgstr ""
+msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
 
 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
-#, fuzzy
 msgid "# type maps received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
 msgid "# updates to my type map"
-msgstr ""
+msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
 
-#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:250
+#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
-#, fuzzy
 msgid "# bytes stored"
-msgstr "# bytes en la base de datos"
+msgstr "# bytes almacenados"
+
+#: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
+msgid "# items stored"
+msgstr "# elementos almacenados"
 
-#: src/datacache/datacache.c:141 src/datacache/datacache.c:148
+#: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
-msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n"
 
-#: src/datacache/datacache.c:180
+#: src/datacache/datacache.c:184
 #, c-format
 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
 
-#: src/datacache/datacache.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#: src/datacache/datacache.c:192
+#, c-format
 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
 
-#: src/datacache/datacache.c:276
-#, fuzzy
+#: src/datacache/datacache.c:295
 msgid "# requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# peticiones recibidas"
 
-#: src/datacache/datacache.c:284
+#: src/datacache/datacache.c:304
 msgid "# requests filtered by bloom filter"
-msgstr ""
+msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
+msgid "Heap datacache running\n"
+msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
+msgid "Postgres datacache running\n"
+msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:97
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:104
 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
@@ -561,171 +935,169 @@ msgstr ""
 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ksk.c:49
-#: src/util/crypto_rsa.c:66 src/include/gnunet_common.h:608
-#: src/include/gnunet_common.h:615
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
+#: src/include/gnunet_common.h:616 src/include/gnunet_common.h:623
 #, c-format
 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
-
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:450
-msgid "MySQL datacache running\n"
-msgstr ""
-
-#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:367
-msgid "Postgres datacache running\n"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:410
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
 msgid "Sqlite datacache running\n"
-msgstr ""
+msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:443
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:406
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:369
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
 msgstr ""
+"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
+#, c-format
 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cerrar la sentencia %p: %d\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
+#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
 msgid "Template datacache running\n"
-msgstr ""
+msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:305
-#, fuzzy
+# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
+# del modelo.
+#: src/datastore/datastore_api.c:310
 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
-msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
+"datos.\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:388
+#: src/datastore/datastore_api.c:393
 msgid "# queue entry timeouts"
-msgstr ""
+msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:432
+#: src/datastore/datastore_api.c:437
 msgid "# queue overflows"
-msgstr ""
+msgstr "# desbordamientos de la cola"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:459
+#: src/datastore/datastore_api.c:465
 msgid "# queue entries created"
-msgstr ""
+msgstr "# entradas creadas en la cola"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:477
-#, fuzzy
+#: src/datastore/datastore_api.c:483
 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos"
 
 #: src/datastore/datastore_api.c:525
 msgid "# datastore connections (re)created"
-msgstr ""
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:548
-msgid "# reconnected to DATASTORE"
-msgstr ""
+msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:612
-#, fuzzy
+#: src/datastore/datastore_api.c:608
 msgid "# transmission request failures"
-msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
+msgstr "# fallos en peticiones de transmisión"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:633
-#, fuzzy
+#: src/datastore/datastore_api.c:630
 msgid "# bytes sent to datastore"
-msgstr "# bytes en la base de datos"
+msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:764
-#, fuzzy
+#: src/datastore/datastore_api.c:762
 msgid "Failed to receive status response from database."
 msgstr ""
-"\n"
-"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
+"Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos."
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:778
+#: src/datastore/datastore_api.c:776
 msgid "Error reading response from datastore service"
-msgstr ""
+msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:790 src/datastore/datastore_api.c:796
-#, fuzzy
+#: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
 msgid "Invalid error message received from datastore service"
-msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:800
-#, fuzzy
+#: src/datastore/datastore_api.c:798
 msgid "# status messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# mensajes de estado recibidos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:869
-#, fuzzy
+#: src/datastore/datastore_api.c:867
 msgid "# PUT requests executed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:936
+#: src/datastore/datastore_api.c:934
 msgid "# RESERVE requests executed"
-msgstr ""
+msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:997
+#: src/datastore/datastore_api.c:995
 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
-msgstr ""
+msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1054
-#, fuzzy
+#: src/datastore/datastore_api.c:1052
 msgid "# UPDATE requests executed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1118
-#, fuzzy
+#: src/datastore/datastore_api.c:1116
 msgid "# REMOVE requests executed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1163
-#, fuzzy
+#: src/datastore/datastore_api.c:1161
 msgid "Failed to receive response from database.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1221
-#, fuzzy
+#: src/datastore/datastore_api.c:1220
 msgid "# Results received"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgstr "# Resultados recibidos"
 
 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
-msgstr ""
+msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
 
 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
+msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1410
+msgid "# GET requests executed"
+msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
+#, c-format
+msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
+msgid ""
+"specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
+"merge that datastore into our current datastore"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1409
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
 #, fuzzy
-msgid "# GET requests executed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "Manipulate GNUnet datastore"
+msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
-#, fuzzy
 msgid "# bytes expired"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgstr "# bytes expirados"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
 msgid "# bytes purged (low-priority)"
-msgstr ""
+msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155
 msgid "Transmission to client failed!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183
 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
 msgid "# results found"
-msgstr ""
+msgstr "# resultados encontrados"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
 #, c-format
@@ -733,6 +1105,8 @@ msgid ""
 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
 "%llu bytes\n"
 msgstr ""
+"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
+"petición «%s» de %llu bytes\n"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
 #, c-format
@@ -740,194 +1114,203 @@ msgid ""
 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
 "bytes)\n"
 msgstr ""
+"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
+"bytes)\n"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
 msgid ""
 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
 "cache size"
 msgstr ""
+"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
+"mayor que el tamaño de la caché"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
 msgid "Insufficient space to satisfy request"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
 msgid "# reserved"
-msgstr ""
+msgstr "# reservado"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
 msgid "Could not find matching reservation"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
 #, c-format
 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
 msgstr ""
+"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
-#, fuzzy
 msgid "# GET requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
-msgstr ""
+msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
-#, fuzzy
 msgid "# UPDATE requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
-#, fuzzy
 msgid "# GET REPLICATION requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
-#, fuzzy
 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
-#, fuzzy
 msgid "Content not found"
-msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n"
+msgstr "Contenido no encontrado"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
 msgid "# bytes removed (explicit request)"
-msgstr ""
+msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
-#, fuzzy
 msgid "# REMOVE requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
 
+# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
 #, c-format
 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
 msgstr ""
+"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld).  Intentando "
+"repararlo.\n"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
 #, c-format
 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
-msgstr "# bytes en la base de datos"
+msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
 msgid "# quota"
-msgstr ""
+msgstr "# cuota"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
 msgid "# cache size"
-msgstr ""
+msgstr "# tamaño de la caché"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
 #, c-format
 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
 msgstr ""
+"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
+"«bloomfilter» «%s»:\n"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
-#, fuzzy
 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
-msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter».  Por favor, tenga paciencia.\n"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
-msgstr ""
+msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
+msgid "Heap database running\n"
+msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
 
 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
 
 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n"
+msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
 
 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
 msgid "Mysql database running\n"
-msgstr ""
+msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
 
 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
-#, fuzzy
 msgid "Failed to drop table from database.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
 
 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
-#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:654
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
 msgid "Postgres database running\n"
-msgstr ""
+msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
 
 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:258
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
+#, c-format
 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
-msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:653
-#, fuzzy
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
-msgstr "Datos no válidos en %s.  Intentando fijar (por borrado).\n"
+msgstr ""
+"Datos no válidos en la base de datos.  Intentando arreglar (por borrado).\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1137
+# to should be too, i think
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134
 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
 msgstr ""
+"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
+"cero\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153
 #, c-format
 msgid ""
 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
 "bytes)\n"
 msgstr ""
+"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
+"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1196
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:834
-#, fuzzy
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829
 msgid "Sqlite database running\n"
-msgstr "base de datos sqlite"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
+#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
 msgid "Template database running\n"
-msgstr ""
+msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
 
-#: src/dht/dht_api.c:348
-#, fuzzy
+#: src/dht/dht_api.c:375
 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
 #, c-format
@@ -935,1237 +1318,1403 @@ msgid ""
 "Result %d, type %d:\n"
 "%.*s\n"
 msgstr ""
+"Resultado %d, tipo %d:\n"
+"%.*s\n"
 
 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
 
 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
 msgid "Issueing DHT GET with key"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
 
 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
 msgid "the query key"
-msgstr ""
+msgstr "la clave de búsqueda"
 
 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
-msgstr ""
+msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
 
 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
 msgid "the type of data to look for"
-msgstr ""
+msgstr "el tipo de datos a buscar"
 
 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
 msgid "how long to execute this query before giving up?"
-msgstr ""
+msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
 
 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
-msgstr ""
+msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
 
 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:750
-#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:733
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
+#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:861
 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899
 msgid "be verbose (print progress information)"
-msgstr ""
+msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
 
 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
 msgstr ""
+"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
 
 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
 msgid "how long should the monitor command run"
-msgstr ""
+msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
 
 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
-msgstr ""
+msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
 
 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
-#, fuzzy
 msgid "PUT request sent with key"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
 
 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
 
 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
-#, fuzzy
 msgid "PUT request not confirmed!\n"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
 
 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
 
 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not connect to %s service!\n"
-msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
 #, c-format
 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
 
 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
 msgid "the data to insert under the key"
-msgstr ""
+msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
 
 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
 
 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
 msgid "how many replicas to create"
-msgstr ""
+msgstr "cuantas réplicas crear"
 
 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
 msgid "the type to insert data as"
-msgstr ""
+msgstr "el tipo de datos a insertar"
 
 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
 msgstr ""
+"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
+"«KEY»."
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht.c:163
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:407
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414
 msgid "# GET requests from clients injected"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:500
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508
 msgid "# PUT requests received from clients"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:584
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592
 msgid "# GET requests received from clients"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:682
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793
 msgid "# GET STOP requests received from clients"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:919
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033
 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
 msgstr ""
+"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
+"cliente (CLIENT)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:932
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046
 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
 msgstr ""
+"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:967
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083
+#, c-format
 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
-msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
+msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:990
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106
 msgid "# RESULTS queued for clients"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1082
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199
 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
 msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
-msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
+msgstr ""
+"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
+#, c-format
 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
 msgid "# ITEMS stored in datacache"
-msgstr ""
+msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
-msgstr ""
+msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:218
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
-msgstr ""
+msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:224
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
-msgstr ""
+msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
+msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
-msgstr ""
+msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
 #, c-format
 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:269
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
 msgid "# GET requests given to datacache"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
-#, fuzzy
 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:490
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501
 msgid "# Preference updates given to core"
-msgstr ""
+msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:580
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591
 msgid "# FIND PEER messages initiated"
-msgstr "# mensajes fragmentados"
+msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734
 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:781
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789
 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827
+msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
+msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859
 #, fuzzy
-msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "# requests TTL-dropped"
+msgstr "# peticiones unidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086
 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
-msgstr ""
+msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1050
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1084
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101
 msgid "# Peer selection failed"
-msgstr "Conexión fallida\n"
+msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1216
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235
 msgid "# PUT requests routed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1245
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264
 msgid "# PUT messages queued for transmission"
-msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
+msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1365
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1465
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484
 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1330
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349
 msgid "# GET requests routed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1357
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376
 msgid "# GET messages queued for transmission"
-msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
+msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1472
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491
 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
-msgstr ""
+msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1560
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575
 msgid "# P2P PUT requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1578
+#, fuzzy
+msgid "# P2P PUT bytes received"
+msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1733
 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
-msgstr ""
+msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1741
 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
-msgstr ""
+msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1775
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1832
 msgid "# P2P GET requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1817
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1835
 #, fuzzy
+msgid "# P2P GET bytes received"
+msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888
 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1831
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1902
 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1905
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1979
 msgid "# P2P RESULTS received"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1982
 #, fuzzy
+msgid "# P2P RESULT bytes received"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
 msgid "# Network size estimates received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
+"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
+msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
+"encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:311
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
 msgid "# Entries removed from routing table"
-msgstr ""
+msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:394
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400
 msgid "# Entries added to routing table"
-msgstr ""
+msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:418
 msgid "# DHT requests combined"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
 
 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
 #, c-format
 msgid "Block not of type %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
 
 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
 msgid "Size mismatch for block\n"
-msgstr ""
+msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
 
 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
 #, c-format
 msgid "Block of type %u is malformed\n"
+msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
+
+#: src/dns/dnsparser.c:152
+#, c-format
+msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
+"%s\n"
 
-#: src/dns/dnsstub.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dns/dnsparser.c:626
+#, c-format
+msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
+"IDNA: %s\n"
+
+#: src/dns/dnsstub.c:176
+#, c-format
 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
-msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
 
-#: src/dns/dnsstub.c:291 src/dns/dnsstub.c:375
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1673
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1651
+#, c-format
 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
-msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
+
+#: src/dns/dnsstub.c:300
+#, c-format
+msgid "Sent DNS request to %s\n"
+msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
 
-#: src/dns/dnsstub.c:360
+#: src/dns/dnsstub.c:369
 #, c-format
 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
 
-#: src/dns/dnsstub.c:430
+#: src/dns/dnsstub.c:441
 #, c-format
 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
 
 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
 msgid "only monitor DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
 
 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
 msgid "only monitor DNS replies"
-msgstr ""
+msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
 msgid "Monitor DNS queries."
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizar consultas DNS."
 
 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
 msgid "set A records"
-msgstr ""
+msgstr "establece registros de clase A"
 
 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
 msgid "set AAAA records"
-msgstr ""
+msgstr "establece registros de clase AAAA"
 
 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:499
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
-msgstr ""
+msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:639
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
-msgstr ""
+msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:821
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
-msgstr ""
+msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:892
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
-msgstr ""
+msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1005
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1021
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1030
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
 #, c-format
 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1039
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
-msgstr ""
+msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1104
-#, fuzzy
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
-
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1180 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
-msgid "# Inbound MESH tunnels created"
-msgstr ""
+msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
 #, c-format
 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1266
-msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415
+msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
+msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
+
+#: src/dv/gnunet-dv.c:165
+msgid "verbose output"
 msgstr ""
 
-#: src/dv/dv_api.c:179
+#: src/dv/gnunet-dv.c:174
 #, fuzzy
-msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
-
-#: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
-msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
+msgid "Print information about DV state"
+msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
 #, c-format
 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:561
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
-msgstr "# bytes desencriptados"
+msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:678 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1392
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1793 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1956
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1453
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2015
 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
-msgstr ""
+msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:715 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1448
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1989
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1509
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1911 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2048
 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
-msgstr ""
+msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:755
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001
 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
-msgstr ""
+msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:762
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:839
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084
 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:914
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158
 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:967
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210
 msgid "# Packets received from TUN"
-msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
+msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:981
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224
 msgid "# Bytes received from TUN"
-msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
+msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250
 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas.  Ignoradas.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1034
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277
 #, c-format
 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
 msgstr ""
+"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u.  Ignorado.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1080
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
 #, c-format
 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
 msgstr ""
+"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d.  Ignorado.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1088
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331
 #, c-format
 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u.  Ignorado.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713
 msgid "# TCP packets sent via TUN"
-msgstr "# bytes enviados vía UDP"
+msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826
 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
 msgid "# Bytes received from MESH"
-msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
+msgstr "# Bytes recibidos de MESH"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940
 #, c-format
 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865
 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922
 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038
 msgid "# TCP data requests received via mesh"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052
 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102
 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
-msgstr "# bytes enviados vía UDP"
+msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276
 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525
 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1382
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1950
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1443
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009
 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
-msgstr ""
+msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1418
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1430 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1840
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1479
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1899
 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
-msgstr ""
+msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700
 msgid "# UDP packets sent via TUN"
-msgstr "# bytes enviados vía UDP"
+msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814
 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
 msgid "# UDP service requests received via mesh"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944
 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977
+msgid "# Inbound MESH tunnels created"
+msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2882
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216
 #, c-format
 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
 msgstr ""
+"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
+"«%s»!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2908
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242
 #, c-format
 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
 #, c-format
 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
 msgstr ""
+"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
+"servicio «%s»!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3048
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372
 msgid ""
 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
 "being enabled in the configuration\n"
 msgstr ""
+"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
+"estén habilitadas en la configuración\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3056
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380
 msgid ""
 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
 "being enabled in the configuration\n"
 msgstr ""
+"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
+"estén habilitadas en la configuración\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387
 msgid ""
 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
 "ENABLE_IPv4=YES\n"
 msgstr ""
+"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
+"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393
 msgid ""
 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
 "ENABLE_IPv6=YES\n"
 msgstr ""
+"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
+"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3075 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887
 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ningún servicio útil habilitado.  Saliendo.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3241
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647
 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
+msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56
+msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78
+msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create statistics!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121
+msgid "GNUnet experimentation daemon"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
+"sec. \n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:419
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:444
+msgid ""
+"No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! "
+"Exit...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid value `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid public key `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
+msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No issuer for public key `%s'\n"
+msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
+msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:220
+#, c-format
+msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:290
+#, c-format
+msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:421
+#, c-format
+msgid "Added peer `%s' as active node\n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:848
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to peer %s\n"
+msgstr "Conectado a %s.\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disconnected from peer %s\n"
+msgstr "Desconectado de %s\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109
+#, c-format
+msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
 msgstr ""
 
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
+msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
-msgstr ""
+msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
 
 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
-#, fuzzy
 msgid "# fragments received"
-msgstr "# fragmentos descartados"
+msgstr "# fragmentos recibidos"
 
 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
-#, fuzzy
 msgid "# duplicate fragments received"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
 
 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
 msgid "# messages defragmented"
 msgstr "# mensajes defragmentados"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:203
-#, fuzzy
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:208
 msgid "# fragments transmitted"
-msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
+msgstr "# fragmentos transmitidos"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:206
-#, fuzzy
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:211
 msgid "# fragments retransmitted"
-msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
+msgstr "# fragmentos retransmitidos"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:232
-#, fuzzy
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:237
 msgid "# fragments wrap arounds"
-msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
+msgstr "# encajes de fragmentos"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:273
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:281
 msgid "# messages fragmented"
 msgstr "# mensajes fragmentados"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:276
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:284
 msgid "# total size of fragmented messages"
-msgstr ""
+msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:363
-#, fuzzy
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:405
 msgid "# fragment acknowledgements received"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:369
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:411
 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
-msgstr ""
+msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:393
-#, fuzzy
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:435
 msgid "# fragmentation transmissions completed"
-msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
+msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
 
-#: src/fs/fs_api.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_api.c:465
+#, c-format
 msgid "Could not open file `%s': %s"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_api.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_api.c:474
+#, c-format
 msgid "Could not read file `%s': %s"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_api.c:506
+# Short read??
+#: src/fs/fs_api.c:480
 #, c-format
 msgid "Short read reading from file `%s'!"
-msgstr ""
-
-#: src/fs/fs_api.c:1087
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1546
+#: src/fs/fs_api.c:1061
 #, c-format
-msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1588
+#: src/fs/fs_api.c:1557
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1604
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_api.c:1571
+#, c-format
 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2254
+#: src/fs/fs_api.c:2228
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
+"%s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2264
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_api.c:2238
+#, c-format
 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2389 src/fs/fs_api.c:2629
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_api.c:2364 src/fs/fs_api.c:2604
+#, c-format
 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2406
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_api.c:2381
+#, c-format
 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2419 src/fs/fs_api.c:2438 src/fs/fs_api.c:2922
+#: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2896
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2620
+#: src/fs/fs_api.c:2595
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
+"fichero «%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2866
+#: src/fs/fs_api.c:2840
 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
 msgstr ""
+"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
+"en pausa\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2960
+#: src/fs/fs_api.c:2934
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
+"%s\n"
 
 #: src/fs/fs_directory.c:210
-#, fuzzy
 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC».  Esto no es un directorio GNUnet.\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:321
+#: src/fs/fs_download.c:322
 msgid ""
 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
 "bit systems\n"
 msgstr ""
+"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
+"en sistemas de 32 bits\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:341
+#: src/fs/fs_download.c:342
 msgid "Directory too large for system address space\n"
 msgstr ""
+"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
+#, c-format
 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
 
-#: src/fs/fs_download.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_download.c:889
+#, c-format
 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
+"«%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:970
+#: src/fs/fs_download.c:971
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
 msgstr ""
+"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
+"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
 
-#: src/fs/fs_download.c:996
+#: src/fs/fs_download.c:997
 msgid "internal error decrypting content"
-msgstr ""
+msgstr "error interno descifrando el contenido"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1019
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_download.c:1020
+#, c-format
 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1029
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_download.c:1030
+#, c-format
 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1038
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_download.c:1039
+#, c-format
 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
+"%llu del fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1136
-#, fuzzy
+#: src/fs/fs_download.c:1137
 msgid "internal error decoding tree"
-msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
+msgstr "error interno decodificando árbol"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1920
-#, fuzzy
+#: src/fs/fs_download.c:1928
 msgid "Invalid URI"
-msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
+msgstr "URI no válida"
 
-#: src/fs/fs_getopt.c:191
+#: src/fs/fs_getopt.c:192
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
 "`unknown' instead.\n"
 msgstr ""
-"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'.  Usando el "
-"tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n"
+"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos «%s».  Usando el "
+"tipo de metadatos desconocido (unknown) en su lugar.\n"
 
+# Miguel: "Failed to receive (valid) response" no lo he traducido
+# "por se produjo un fallo al recibir una respuesta", sino
+# como "no se ha recibido una respuesta" puesto que es
+# más claro.
 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
-msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
+msgstr ""
+"No se ha recibido la respuesta para la petición «%s» del servicio «%s».\n"
 
 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
-msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
+msgstr ""
+"No se ha recibido una respuesta válida para la petición «%s» del servicio "
+"«%s».\n"
 
 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
-msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
 
 #: src/fs/fs_misc.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
-msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
+msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Failed to serialize meta data"
-msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
-
-#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to datastore service"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
-
-#: src/fs/fs_namespace.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_namespace.c:207
+#, c-format
 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:132 src/fs/fs_namespace.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_namespace.c:229
+#, c-format
 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:252
+#: src/fs/fs_namespace.c:320
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+msgid "Failed to read `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:367
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
-msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n"
+#: src/fs/fs_namespace.c:466
+msgid "Failed to connect to datastore."
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:584 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
-#, fuzzy
-msgid "Internal error."
-msgstr "Error desconocido.\n"
+#: src/fs/fs_pseudonym.c:327 src/fs/fs_pseudonym.c:631
+#, c-format
+msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del "
+"seudónimo: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:627
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to datastore."
-msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
+#: src/fs/fs_pseudonym.c:463 src/fs/fs_pseudonym.c:489
+#: src/fs/fs_pseudonym.c:627
+msgid "no-name"
+msgstr "sin nombre"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:399
+#, c-format
 msgid "Publishing failed: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Error subiendo el fichero %s\n"
+msgstr "Publicación fallida: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
-#: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_publish.c:624 src/fs/fs_publish.c:641 src/fs/fs_publish.c:680
+#: src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:725 src/fs/fs_publish.c:865
+#, c-format
 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
-msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n"
+msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s.  Se intentará insertar.\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:624
+#: src/fs/fs_publish.c:626
 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
 msgstr ""
+"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
+"servicio «fs»"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:636
-#, fuzzy
+#: src/fs/fs_publish.c:638
 msgid "unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
+msgstr "error desconocido"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:679
+#: src/fs/fs_publish.c:681
 msgid "failed to compute hash"
-msgstr ""
+msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:699
+#: src/fs/fs_publish.c:701
 msgid "filename too long"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:724
-#, fuzzy
+#: src/fs/fs_publish.c:726
 msgid "could not connect to `fs' service"
-msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:747
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_publish.c:749
+#, c-format
 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_publish.c:814
+#, c-format
 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
+msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_publish.c:820
+#, c-format
 msgid "Recursive upload failed: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Error subiendo el fichero %s\n"
+msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:864
-#, fuzzy
+#: src/fs/fs_publish.c:866
 msgid "needs to be an actual file"
-msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n"
+msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1090
+#: src/fs/fs_publish.c:1092
 #, c-format
 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1161
+#: src/fs/fs_publish.c:1164
 #, c-format
 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
-msgstr ""
+msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
 
-#: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
-#, fuzzy
+#: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
 msgid "Could not connect to datastore."
-msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
+
+#: src/fs/fs_search.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_search.c:830
+#: src/fs/fs_search.c:874
 #, c-format
 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
 msgstr ""
+"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo"
 
 #: src/fs/fs_unindex.c:58
 msgid "Failed to find given position in file"
-msgstr ""
+msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero"
 
 #: src/fs/fs_unindex.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Failed to read file"
-msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
+msgstr "No se pudo leer el fichero"
 
 #: src/fs/fs_unindex.c:233
 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»."
 
 #: src/fs/fs_unindex.c:241
 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
-msgstr ""
+msgstr "Esperando al servicio «fs»."
 
 #: src/fs/fs_unindex.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Invalid response from `fs' service."
-msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
+msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»."
 
 #: src/fs/fs_unindex.c:293
-#, fuzzy
 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
-msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
 
 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
-#, fuzzy
 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
 
 #: src/fs/fs_unindex.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
-msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
+msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
 
 #: src/fs/fs_unindex.c:416
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
-
-#: src/fs/fs_unindex.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
-msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n"
+msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:558 src/fs/fs_unindex.c:623
-#, fuzzy
+#: src/fs/fs_unindex.c:565 src/fs/fs_unindex.c:628
 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
-msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
+"(datastore)."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:636
-#, fuzzy
+#: src/fs/fs_unindex.c:641
 msgid "Failed to open file for unindexing."
-msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:670
-#, fuzzy
+#: src/fs/fs_unindex.c:675
 msgid "Failed to compute hash of file."
-msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
+msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
 
-#: src/fs/fs_uri.c:220
-#, c-format
+# Cadena erronea, corregida en SVN.
+#: src/fs/fs_uri.c:222
+#, no-c-format
 msgid "`%' must be followed by HEX number"
-msgstr ""
+msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:279
-#, fuzzy
+#: src/fs/fs_uri.c:281
 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
-msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n"
+msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:297
+#: src/fs/fs_uri.c:299
 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
-msgstr ""
+msgstr "«++» no permitido en URI KSK"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:304
+#: src/fs/fs_uri.c:306
 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
-msgstr ""
+msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
+#: src/fs/fs_uri.c:376
 msgid "Malformed SKS URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
+#: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
 msgid "Malformed CHK URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI CHK mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
-#: src/fs/fs_uri.c:621
+#: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601
+#: src/fs/fs_uri.c:629
 msgid "SKS URI malformed"
-msgstr ""
+msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:603
+#: src/fs/fs_uri.c:611
 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
-msgstr ""
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:609
+#: src/fs/fs_uri.c:617
 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
-msgstr ""
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:615
+#: src/fs/fs_uri.c:623
 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
-msgstr ""
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:628
+#: src/fs/fs_uri.c:636
 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
-msgstr ""
+msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:640
+#: src/fs/fs_uri.c:648
 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
-msgstr ""
+msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:678
+#: src/fs/fs_uri.c:686
 msgid "Unrecognized URI type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de URI no reconocido"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:903
-#, fuzzy
+#: src/fs/fs_uri.c:911
 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_uri.c:917
+#, c-format
 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
-msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:1114 src/fs/fs_uri.c:1141
+#: src/fs/fs_uri.c:1099 src/fs/fs_uri.c:1126
 msgid "No keywords specified!\n"
-msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n"
+msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:1147
+#: src/fs/fs_uri.c:1132
 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
 
 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to load state: %s\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to save state to file %s\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
 
 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
 #, c-format
 msgid "Publication of `%s' done\n"
-msgstr ""
+msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
 
 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Publishing `%s'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Error subiendo el fichero %s\n"
+msgstr "Publicando «%s»\n"
 
 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to run `%s'\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:684
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
+#, c-format
 msgid ""
 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
-msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
+msgstr ""
+"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
+"automática.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:734 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
-#: src/fs/gnunet-publish.c:680
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
+#: src/fs/gnunet-publish.c:808
 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
-msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar"
+msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:684
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:812
 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
 msgstr ""
+"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:815
 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
-msgstr ""
+msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:711
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:839
 msgid "specify the priority of the content"
-msgstr "especifica la prioridad del contenido"
+msgstr "especificar la prioridad del contenido"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
-#: src/fs/gnunet-publish.c:718
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:329
+#: src/fs/gnunet-publish.c:846
 msgid "set the desired replication LEVEL"
-msgstr ""
+msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:767
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
+
+#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656
+msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
+msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
 
 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
 #, c-format
 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
 
 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
-msgstr "==> Directorio '%s':\n"
+msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n"
 
 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Directory `%s' contents:\n"
-msgstr "==> Directorio '%s':\n"
+msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
 
 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
-#, fuzzy
 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
-msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n"
+msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
 
 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
 
 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
 
 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
 
 #: src/fs/gnunet-download.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Starting download `%s'.\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
 
 #: src/fs/gnunet-download.c:147
-#, fuzzy
 msgid "<unknown time>"
-msgstr "Error desconocido"
+msgstr "<tiempo desconocido>"
 
 #: src/fs/gnunet-download.c:157
 #, c-format
@@ -2173,70 +2722,71 @@ msgid ""
 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
 "download\n"
 msgstr ""
+"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en "
+"descargarse\n"
 
 #: src/fs/gnunet-download.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error downloading: %s.\n"
-msgstr "Error descargando: %s\n"
+msgstr "Error descargando: %s.\n"
 
 #: src/fs/gnunet-download.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
-msgstr "¡Subida rechazada!"
+msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:192
+#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273
 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unexpected status: %d\n"
-msgstr "Estado de descarga inesperado."
+msgstr "Estado inesperado: %d\n"
 
 #: src/fs/gnunet-download.c:234
-#, fuzzy
 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
-msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
+msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652
+#, c-format
 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
-msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
 
 #: src/fs/gnunet-download.c:247
 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
 
 #: src/fs/gnunet-download.c:254
 msgid "Target filename must be specified.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:604
+#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:781
 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
-msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
 
 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
-msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor"
+msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
 
 #: src/fs/gnunet-download.c:308
 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
-msgstr ""
+msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
 
 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
-msgstr ""
+msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
 
 #: src/fs/gnunet-download.c:314
 msgid "write the file to FILENAME"
-msgstr "escribe el fichero al FICHERO"
+msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
 
 #: src/fs/gnunet-download.c:318
 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
 
 #: src/fs/gnunet-download.c:322
 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
 
 #: src/fs/gnunet-download.c:325
 msgid "download a GNUnet directory recursively"
@@ -2247,2593 +2797,3282 @@ msgid ""
 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
 "chk/...)"
 msgstr ""
+"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
+"chk/...)"
 
 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
 msgid "print a list of all indexed files"
-msgstr ""
+msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
 
-#: src/fs/gnunet-fs.c:128
+#: src/fs/gnunet-fs.c:127
 msgid "Special file-sharing operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid argument `%s'\n"
-msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Option `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:190
+msgid "run the experiment with COUNT peers"
+msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
-msgid "create or advertise namespace NAME"
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
+msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
 msgstr ""
+"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
+"de pruebas debería usar"
+
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
+msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
+msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
-msgid "delete namespace NAME "
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:205
+msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
 msgstr ""
+"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
+"de ficheros"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:227 src/fs/gnunet-pseudonym.c:229
+#, c-format
+msgid "Option `%s' ignored\n"
+msgstr "Opción «%s» ignorada\n"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:265 src/statistics/gnunet-statistics.c:305
+#, c-format
+msgid "Invalid argument `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313
 #, fuzzy
+msgid "advertise namespace NAME"
+msgstr "crear o anunciar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:316
 msgid ""
 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
 "multiple times)"
 msgstr ""
-"añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción "
-"puede ser especificada varias veces)"
+"añade una palabra clave adicional para el anuncio (esta opción puede ser "
+"especificada varias veces)"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:699
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:320 src/fs/gnunet-publish.c:827
 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
-msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
-#, fuzzy
-msgid "print names of local namespaces"
-msgstr "cambia la valoración de un espacio"
+msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:323
 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
-msgstr ""
+msgstr "usa la prioridad (PRIORITY) dada para los anuncios"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:326
 msgid "do not print names of remote namespaces"
-msgstr ""
+msgstr "no imprime los nombres de los espacios de nombres remotos"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332
 msgid "specify ID of the root of the namespace"
-msgstr "cambia la valoración de un espacio"
+msgstr "especifica la identificación (ID) del espacio de nombres raíz"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335
 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
-msgstr "cambia la valoración de un espacio"
+msgstr "cambia la valoración del espacio de nombres «ID» al valor «VALUE»"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:347
 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
-msgstr ""
+msgstr "Gestionar seudónimos de GNUnet."
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:149
+#: src/fs/gnunet-publish.c:230
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-publish.c:237
+#, c-format
 msgid "Error publishing: %s.\n"
-msgstr "Error descargando: %s\n"
+msgstr "Error publicando: %s.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:166
+#: src/fs/gnunet-publish.c:247
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s' done.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-publish.c:251
+#, c-format
 msgid "URI is `%s'.\n"
-msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
+msgstr "La URI es «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:189
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-publish.c:270
 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
-msgstr "'%s' comienzo completo.\n"
+msgstr "Limpieza completada\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-publish.c:388
+#, c-format
 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
-msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
+msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-publish.c:390
+#, c-format
 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
-msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n"
-
-#: src/fs/gnunet-publish.c:360 src/fs/gnunet-publish.c:614
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:435
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-publish.c:529
 msgid "Could not publish\n"
-msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo publicar\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:462
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-publish.c:552
 msgid "Could not start publishing.\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-publish.c:585
+#, c-format
 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-publish.c:587
+#, c-format
 msgid "Scanning file `%s'.\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:500
+#: src/fs/gnunet-publish.c:592
 #, c-format
 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:505
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-publish.c:597
 msgid "Preprocessing complete.\n"
-msgstr "Cierre completado.\n"
+msgstr "Preprocesado completo.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-publish.c:601
+#, c-format
 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
-msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
+msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:513
+#: src/fs/gnunet-publish.c:605
 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:520
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-publish.c:612
 msgid "Internal error scanning directory.\n"
-msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
+msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
+msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:554
+#: src/fs/gnunet-publish.c:669
 #, c-format
-msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
+msgid "Failed to access `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:681
+msgid ""
+"Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
+"installed?\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios.  ¿Está "
+"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-publish.c:731
+#, c-format
+msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
+msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:738
+#, c-format
 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
-msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
+msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-publish.c:744
+#, c-format
 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
-msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
+msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:575 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-publish.c:752 src/vpn/gnunet-vpn.c:213
+#, c-format
 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
-msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
+msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:585 src/fs/gnunet-publish.c:592
-#: src/transport/gnunet-transport.c:623
+#: src/fs/gnunet-publish.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:769
+#: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873
 #, c-format
 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
-msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
-
-#: src/fs/gnunet-publish.c:647
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to access `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
-
-#: src/fs/gnunet-publish.c:659
-msgid ""
-"Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
-"installed?\n"
-msgstr ""
+msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:691
+#: src/fs/gnunet-publish.c:819
 msgid ""
 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
 "upload"
 msgstr ""
-"imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no "
-"realiza la subida"
+"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
+"pero sin realizar la subida"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:695
+#: src/fs/gnunet-publish.c:823
 msgid ""
 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
 "can be specified multiple times)"
 msgstr ""
-"añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio "
-"(esta opción puede ser especificada varias veces)"
+"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
+"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:702
+#: src/fs/gnunet-publish.c:830
 msgid ""
 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
 "in GNUnet database)"
 msgstr ""
 "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
-"encriptada en la base de datos de GNUnet)"
+"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:707
+#: src/fs/gnunet-publish.c:835
 msgid ""
 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
 "namespace insertions only)"
 msgstr ""
-"especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
-"(para inserciones en el espacio únicamente)"
+"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
+"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:715
+#: src/fs/gnunet-publish.c:843
 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
 msgstr ""
-"publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el "
+"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
 "espacio)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:721
+#: src/fs/gnunet-publish.c:849
 msgid ""
 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
 "compute URIs)"
 msgstr ""
+"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
+"calcular URI)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:725
+#: src/fs/gnunet-publish.c:853
 msgid ""
 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
 msgstr ""
-"cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
+"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
 "espacio únicamente)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:729
+#: src/fs/gnunet-publish.c:857
 msgid ""
 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
 "to the file with the respective URI)"
 msgstr ""
+"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
+"claves con el fichero con la URI respectiva)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:748
+#: src/fs/gnunet-publish.c:873
 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
 
 #: src/fs/gnunet-search.c:114
 #, c-format
 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
 
 #: src/fs/gnunet-search.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error searching: %s.\n"
-msgstr "Error abandonando DHT.\n"
+msgstr "Error buscando: %s.\n"
 
 #: src/fs/gnunet-search.c:233
-#, fuzzy
 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
 
 #: src/fs/gnunet-search.c:257
-#, fuzzy
 msgid "Could not start searching.\n"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
 
 #: src/fs/gnunet-search.c:288
 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
-msgstr ""
+msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
 
 #: src/fs/gnunet-search.c:291
 msgid "automatically terminate search after DELAY"
-msgstr ""
+msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
 
 #: src/fs/gnunet-search.c:298
 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
-msgstr ""
+msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
 
 #: src/fs/gnunet-search.c:309
 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
 msgid "# running average P2P latency (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
 msgid "# Loopback routes suppressed"
-msgstr ""
+msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1329
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1336
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:640 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321
+#, c-format
 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:704
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677
 msgid "# migration stop messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:708
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681
 #, c-format
 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:744
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716
 msgid "# replies transmitted to other peers"
-msgstr ""
+msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722
 msgid "# replies dropped"
-msgstr ""
+msgstr "# respuestas omitidas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:775 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1333
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
 msgid "# P2P searches active"
-msgstr ""
+msgstr "# busquedas P2P activas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:867
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840
 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893
 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901
 msgid "# replies received for other peers"
-msgstr ""
+msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915
 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
-msgstr ""
+msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:980
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953
 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
-msgstr ""
+msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1047
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021
 msgid "# requests done for free (low load)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1071
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
 msgid "# request dropped, priority insufficient"
-msgstr ""
+msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
 msgid "# requests done for a price (normal load)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1160
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134
 msgid "# GET requests received (from other peers)"
-msgstr ""
+msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1194
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168
 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1216
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191
 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1276
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241
 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1302
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265
 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294
 msgid "# P2P query messages received and processed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664
 msgid "# migration stop messages sent"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:120
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
+#, c-format
 msgid "Could not open `%s'.\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "No se pudo abrir «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
+#, c-format
 msgid "Error writing `%s'.\n"
-msgstr "Error creando usuario"
+msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:226
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
 #, c-format
 msgid ""
 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
 "anyway.\n"
 msgstr ""
+"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
+"«%s».  Se permite de todos modos.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:264
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
 msgstr ""
+"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
+#, c-format
 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:537
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
-msgstr ""
+msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
+#, c-format
 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
-msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: "
+"%s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
 msgid "not indexed"
-msgstr "El desindexado falló"
+msgstr "no indexado"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
+#, c-format
 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
-msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n"
+msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
 msgid "# client searches active"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# búsquedas de clientes activas"
 
 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
-#, fuzzy
 msgid "# replies received for local clients"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
 msgid "# client searches received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
 msgstr ""
+"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475
+#, fuzzy
+msgid "# replies received via mesh"
+msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489
+#, fuzzy
+msgid "# replies received via mesh dropped"
+msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259
+#, fuzzy
+msgid "# Blocks transferred via mesh"
+msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412
+#, fuzzy
+msgid "# queries received via mesh"
+msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455
+#, fuzzy
+msgid "# mesh client connections rejected"
+msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501
+#, fuzzy
+msgid "# mesh connections active"
+msgstr "# conexiones «stream» activas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
 msgid "# average retransmission delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
-msgstr ""
+msgstr "# transmisión fallida (el servicio principal no tiene ancho de banda)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
 msgid "# query messages sent to other peers"
-msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
+msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469
+# ???
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:482
 msgid "# delay heap timeout"
-msgstr ""
+msgstr "# plazo del retraso del montículo"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:490
 msgid "# query plans executed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:550
 msgid "# requests merged"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# peticiones unidas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:558
 msgid "# requests refreshed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# peticiones refrescadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:684
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:751
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:612 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:696
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:767
 msgid "# query plan entries"
-msgstr ""
+msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310
 msgid "# Pending requests created"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:618
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644
 msgid "# Pending requests active"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones pendientes activas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:781
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812
 msgid "# replies received and matched"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:810
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
-msgstr ""
+msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:824
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851
+msgid "# irrelevant replies discarded"
+msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865
 #, c-format
 msgid "Unsupported block type %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:837
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878
 msgid "# results found locally"
-msgstr ""
+msgstr "# resultados hallados localmente"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:955
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
 msgid "# Datastore `PUT' failures"
-msgstr ""
+msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:982
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026
 msgid "# storage requests dropped due to high load"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1017
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061
 msgid "# Replies received from DHT"
-msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
+msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1108
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "# Replies received from MESH"
+msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241
 #, c-format
 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1128
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261
 #, c-format
 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308
 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
-msgstr ""
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
-msgstr ""
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332
 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
-msgstr ""
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347
 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
-msgstr ""
+msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361
 msgid "# on-demand blocks matched requests"
-msgstr ""
+msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374
 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
-msgstr ""
+msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
 msgid "# on-demand lookups failed"
-msgstr ""
+msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587
 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
-msgstr ""
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
 msgstr ""
+"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
-msgstr ""
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563
 msgid "# Datastore lookups initiated"
-msgstr ""
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648
 msgid "# GAP PUT messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
 
 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
 msgid "time required, content pushing disabled"
-msgstr ""
+msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
 
 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
 #, c-format
 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n"
 
 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error unindexing: %s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Error desindexando el fichero: %s\n"
+msgstr "Error desindexando: %s.\n"
 
 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Unindexing done.\n"
-msgstr "Desindexar los ficheros."
+msgstr "Desindexado finalizado.\n"
 
 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
-msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
+msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
 
 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Could not start unindex operation.\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
 
 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
-msgstr ""
-
-#: src/fs/plugin_block_fs.c:130
-msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
 
-#: src/gns/gns_api.c:575
-#, fuzzy
+#: src/gns/gns_api.c:598
 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
-msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
+msgstr ""
+"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
+"servicio GNS!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:186
-#, fuzzy
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:192
 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
-msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
+msgstr ""
+"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:367
+#, c-format
 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
-msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
+msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:383
+#, c-format
 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
-msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
+msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:391
+#, c-format
 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
-msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
+msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:673
-msgid "IP of recursive dns resolver to use (required)"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:681
+msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
+msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:676
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:684
 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
-msgstr ""
+msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687
 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
 msgstr ""
+"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692
-msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690
+msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
 msgstr ""
+"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
+"53"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703
+msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
+msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:221
+#, c-format
 msgid "Failed to connect to GNS\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:293
+#: src/gns/gnunet-gns.c:335
 #, c-format
 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
 msgstr ""
+"¡Por favor, especifique la operación: búsqueda (lookup), acortado (shorten) "
+"o autoridad (authority)!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:315
-#, fuzzy
+#: src/gns/gnunet-gns.c:356
 msgid "try to shorten a given name"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgstr "intentar acortar un nombre dado"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:318
+#: src/gns/gnunet-gns.c:359
 msgid "Lookup a record for the given name"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:321
+#: src/gns/gnunet-gns.c:362
 msgid "Get the authority of a particular name"
-msgstr ""
+msgstr "Obtener la autoridad de un nombre particular"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:324
-#, fuzzy
+#: src/gns/gnunet-gns.c:365
 msgid "Specify the type of the record to lookup"
-msgstr "especifica la prioridad del contenido"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:327
+#: src/gns/gnunet-gns.c:368
 msgid "No unneeded output"
-msgstr ""
+msgstr "Sin salida innecesaria"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:341
+#: src/gns/gnunet-gns.c:381
 msgid "GNUnet GNS access tool"
-msgstr ""
+msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:449
-#, fuzzy, c-format
+# form??
+#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:451
+#, c-format
 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
-msgstr "Comando inesperado '%s'.   Abortando.\n"
+msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:480
+#, c-format
 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:522
+#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:524
 #, c-format
 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:584
+#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:587
 #, c-format
 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:646
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:649
+#, c-format
 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:665
+#, c-format
 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:698
+#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:701
 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:706
+#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:709
 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:910 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
-#, fuzzy
+#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:913 src/namestore/gnunet-namestore.c:492
 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
-#, fuzzy
+#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:923 src/namestore/gnunet-namestore.c:503
 msgid "Failed to connect to namestore\n"
-msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:936 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2887
-#, fuzzy
+#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:939 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
 msgid "Failed to start HTTP server\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:970
+#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:973
 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
-msgstr ""
+msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2528
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
+#, c-format
 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
-msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
+msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2556
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
+#, c-format
 msgid "Unable to import certificate %s\n"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3564
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
-msgstr ""
+msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3567
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
 msgid "pem file to use as CA"
-msgstr ""
+msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3582
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
 msgid "GNUnet GNS proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy GNUnet GNS"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:401
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:497
 #, c-format
 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
 msgstr ""
+"Los registros para el nombre «%s» en la zona %s son demasiado grandes para "
+"entrar en la DHT"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1197
-#, fuzzy
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1225
 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
-msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1286
+msgid "Could not connect to DHT!\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:122
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1297
+msgid "Unable to initialize resolver!\n"
+msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3446
+#, c-format
+msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
+msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:123
 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hello/gnunet-hello.c:129
+#, c-format
 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
-msgstr "Error creando usuario"
+msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:136
+#: src/hello/gnunet-hello.c:137
 #, c-format
 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
-msgstr ""
+msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:143
+#: src/hello/gnunet-hello.c:144
 #, c-format
 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
-msgstr ""
+msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:153 src/hello/gnunet-hello.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
+#, c-format
 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
-msgstr "Error creando usuario"
+msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hello/gnunet-hello.c:170
+#, c-format
 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hello/gnunet-hello.c:195
+#, c-format
 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
-msgstr "Error creando usuario"
+msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:203
+#, c-format
+msgid "Modified %u addresses \n"
+msgstr ""
+
+#: src/hello/hello.c:945
+msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
+"expiración\n"
+
+#: src/hello/hello.c:954
+msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
+"válido\n"
+
+#: src/hello/hello.c:964
+msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
+
+#: src/hello/hello.c:974
+msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
+"transporte\n"
+
+#: src/hello/hello.c:991
+#, c-format
+msgid "Plugin `%s' not found\n"
+msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
+
+#: src/hello/hello.c:1000
+#, c-format
+msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
+msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
+
+#: src/hello/hello.c:1019
+#, c-format
+msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:258
 msgid ""
 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
 "reason to run!\n"
 msgstr ""
+"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
+"activada.  ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
 msgid "advertise our hostlist to other peers"
-msgstr ""
+msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
 msgid ""
 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
 "option)"
 msgstr ""
+"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
+"que siempre se use esta opción)"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:319
 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
 msgstr ""
+"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323
 msgid "provide a hostlist server"
-msgstr ""
+msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:338
 msgid "GNUnet hostlist server and client"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
 
 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
-msgstr ""
+msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
 
 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
-#, fuzzy
 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
-msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
+msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
 
 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
-msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
+msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
 
 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
-#, fuzzy
 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
-msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
+msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:375 src/hostlist/hostlist-client.c:396
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1063
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1078
 #, c-format
-msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:473 src/hostlist/hostlist-client.c:683
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:689 src/hostlist/hostlist-client.c:741
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:750 src/hostlist/hostlist-client.c:871
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:961 src/hostlist/hostlist-client.c:966
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:994
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1009
-#, fuzzy, c-format
 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
+msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:593 src/hostlist/hostlist-client.c:1331
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1319
 msgid "# advertised hostlist URIs"
-msgstr ""
+msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:623
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:619
 #, c-format
 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:664
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
 "gets dismissed.\n"
 msgstr ""
+"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
+"anunciada es descartada.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:802
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:799
 #, c-format
 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
 msgstr ""
+"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:816
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:813
 #, c-format
 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:833
+#, c-format
 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
-msgstr ""
-"Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
-"kbps.\n"
+msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:842
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:839
+#, c-format
 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
-msgstr ""
-"Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
-"kbps.\n"
+msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:850
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:847
 #, c-format
 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:903
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:900
 #, c-format
 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:911
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:908
 msgid "# hostlist downloads initiated"
-msgstr ""
+msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1505
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1492
 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
-msgstr ""
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
-#, c-format
-msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
-msgstr ""
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1084
-msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
-msgstr ""
+msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1088
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1045
 #, c-format
-msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
+msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
 msgstr ""
+"Hay %u/%u conexiones.  Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1111 src/hostlist/hostlist-client.c:1127
-#, fuzzy
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1105 src/hostlist/hostlist-client.c:1121
 msgid "# active connections"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1242
-#, c-format
-msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
-msgstr ""
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
-#, c-format
-msgid ""
-"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "# conexiones activas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1279
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1267
 #, c-format
 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
-msgstr ""
+msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1283
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1271
 #, c-format
-msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
-msgstr ""
+msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
+msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1282
+#, c-format
 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
+"máquinas: %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1327
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1315
 #, c-format
 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1317
 msgid "# hostlist URIs read from file"
-msgstr ""
+msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
 
 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1362
 #, c-format
-msgid ""
-"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
+"de máquinas: %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1367
 #, c-format
 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1391 src/hostlist/hostlist-client.c:1408
+#, c-format
 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
-msgstr "Error creando usuario"
+msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1403
 msgid "# hostlist URIs written to file"
-msgstr ""
+msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1470
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1457
 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
-msgstr ""
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1473
-#, c-format
-msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
-msgstr ""
+msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1482
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1469
 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
-msgstr ""
+msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1494
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1481
 #, c-format
 msgid ""
 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
 msgstr ""
+"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
+"habilitado en este par\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1498
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1485
+#, c-format
 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
-msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
+msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:134
-#, fuzzy
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:137
 msgid "bytes in hostlist"
-msgstr "# bytes en la base de datos"
+msgstr "bytes en la lista de máquinas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:157
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:161
 msgid "expired addresses encountered"
-msgstr ""
+msgstr "direcciones expiradas encontradas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
+#, c-format
 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+msgstr ""
+"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
+"%s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:205
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:210
 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
-msgstr ""
+msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:219
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:224
 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
-msgstr ""
+msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:263
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:268
 #, c-format
 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:266
-#, fuzzy
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:271
 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:273
-msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
-msgstr ""
+msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:279
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:284
 #, c-format
 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:283
-#, fuzzy
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:288
 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:291
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:296
 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
 msgstr ""
+"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
+"respuesta todavía\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:294
-#, fuzzy
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:299
 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:298
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:303
 msgid "Received request for our hostlist\n"
-msgstr ""
+msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:299
-#, fuzzy
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:304
 msgid "hostlist requests processed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:341
-#, fuzzy
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:346
 msgid "# hostlist advertisements send"
-msgstr "# Anuncios a extraños mandados"
+msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:388
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:389
 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
 msgstr ""
+"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:785
+msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO).  "
+"Saliendo.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:570
+#, c-format
 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
-msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
+msgstr "Número de puerto %llu no válido.  Saliendo.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:571
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:579
 #, c-format
 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
-msgstr ""
+msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:585
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:593
 #, c-format
 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:633
+#, c-format
 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
-msgstr "'%s' no esta disponible."
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:667
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:675
 #, c-format
 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
 msgstr ""
+"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
 
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001
+#: src/identity/gnunet-identity.c:135
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
-msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+msgid "Failed to create ego: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:237
+msgid "create ego NAME"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:240
+#, fuzzy
+msgid "delete ego NAME "
+msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:243
+#, fuzzy
+msgid "display all egos"
+msgstr "mostrar registros"
+
+# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
+# del servicio de traducción de direcciones.
+#: src/identity/gnunet-identity.c:246
+#, fuzzy
+msgid "run in monitor mode egos"
+msgstr "modo de monitorización"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:255
+msgid "Maintain egos"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:336
+msgid "no default known"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:357
+msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
+msgstr ""
 
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:434
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:665
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
-msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
 
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093
-msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:441
+msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:511
+msgid "identifier already in use for another ego"
 msgstr ""
 
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1103
-#: src/template/gnunet-template.c:71
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:642
 #, fuzzy
-msgid "help text"
-msgstr "texto de ayuda para -t"
+msgid "target name already exists"
+msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7703
-msgid "Wrong CORE service\n"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:681
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
+msgid "no matching ego found"
 msgstr ""
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7908
-#, fuzzy
-msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:824
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7997 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8009
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8021 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8033
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8045 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8057
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8069 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8081
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:897
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Mesh service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8093 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8104
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:909
 #, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
+
+#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990
+#, c-format
+msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
+msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
+
+#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1023
+#, c-format
+msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
+msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
+
+#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1082
+msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
+msgstr ""
+"Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
+
+#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091
+#: src/template/gnunet-template.c:70
+msgid "help text"
+msgstr "texto de ayuda"
+
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:205
+msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
+msgstr ""
+"proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN "
+"IMPLEMENTAR"
+
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:208
+msgid "provide information about a particular tunnel"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:218
+msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
+msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares."
+
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5640
+msgid "Wrong CORE service\n"
+msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
+
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5780 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5792
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5804 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5816
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5828 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5840
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1425 src/nse/gnunet-service-nse.c:1443
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:282
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:294
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:307
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
+#, c-format
+msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s).  "
+"Saliendo.\n"
+
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5852 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5862
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5887
+#, c-format
 msgid ""
-"Mesh service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
-"(%u).\n"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+"%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
+msgstr ""
+"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando "
+"predeterminada (%u).\n"
 
 #: src/mysql/mysql.c:174
 #, c-format
 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
-msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
+msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
 
 #: src/mysql/mysql.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:250
+#, c-format
 msgid "Adding record failed: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Error subiendo el fichero %s\n"
+msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:281
+#, c-format
 msgid "Deleting record failed: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Error subiendo el fichero %s\n"
+msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:342
 #, c-format
 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:358
 msgid "for at least"
-msgstr ""
+msgstr "al menos por"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:359
 msgid "until"
-msgstr ""
+msgstr "hasta"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:475
 #, c-format
-msgid "No options given\n"
-msgstr ""
+msgid "Using default zone file `%s'\n"
+msgstr "Usando el fichero de zonas predeterminado «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsupported type `%s'\n"
-msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:484
+#, c-format
+msgid "No options given\n"
+msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:513 src/namestore/gnunet-namestore.c:522
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:605
+#, c-format
 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
-msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
-msgid "add/del"
-msgstr ""
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
-msgstr "%s: valor del símbolo '%s' no válido para %s\n"
+msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid time format `%s'\n"
-msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:514 src/namestore/gnunet-namestore.c:523
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:540 src/namestore/gnunet-namestore.c:562
+msgid "add"
+msgstr "añadir"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
 #, c-format
-msgid ""
-"Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
-"`%s' instead.\n"
-msgstr ""
+msgid "Unsupported type `%s'\n"
+msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
-msgid "add"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:551
+#, c-format
+msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
+msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
-msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:587
+#, c-format
+msgid "Invalid time format `%s'\n"
+msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:606
 msgid "del"
-msgstr ""
+msgstr "borrar"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:649
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711
+#, c-format
 msgid "Invalid URI `%s'\n"
-msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:610 src/transport/gnunet-transport.c:617
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' is not running\n"
-msgstr "'%s' no es un fichero.\n"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using default zone file `%s'\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+msgstr "URI no válida: «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:727
 msgid "add record"
-msgstr ""
+msgstr "añadir registro"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:730
 msgid "delete record"
-msgstr ""
+msgstr "borrar registro"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:733
 msgid "display records"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar registros"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:736
 msgid ""
 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
 msgstr ""
+"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
+"(\"never\") es posible"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
+#, fuzzy
+msgid "monitor changes in the namestore"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:742
 msgid "name of the record to add/delete/display"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
 msgid "type of the record to add/delete/display"
-msgstr ""
+msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:748
 msgid "URI to import into our zone"
-msgstr ""
+msgstr "URI a importar a nuestra zona"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:751
 msgid "value of the record to add/delete"
-msgstr ""
+msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:754
 msgid "create or list public record"
-msgstr ""
+msgstr "crear o listar registros públicos"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:757
 msgid "create or list non-authority record"
-msgstr ""
+msgstr "crear o listar registros sin-autoridad"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:760
 msgid "filename with the zone key"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del fichero con la clave de zona"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
-#, fuzzy
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:771
 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:242
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:300
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:318
+#, c-format
 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:244
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:302
 msgid "file exists but reading key failed"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero existe, pero no se pudo leer la clave"
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:260
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:320
 msgid "file exists with different key"
-msgstr ""
-
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1519
-#, fuzzy
-msgid "Failed to find record to remove\n"
-msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+msgstr "el fichero existe con diferente clave"
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
-msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
-
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2223
-#, fuzzy
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2127
 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
-msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+msgstr ""
+"Ningún directorio del que cargar ficheros de zona especificado en la "
+"configuración\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2233
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2137
 #, c-format
 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
 msgstr ""
+"¡Se produjo un fallo creando el directorio «%s» para ficheros de zonas!\n"
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:345
+#: src/namestore/namestore_api.c:346
 msgid "Namestore failed to add record"
-msgstr ""
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:371
+#: src/namestore/namestore_api.c:372
 msgid "Namestore failed to add record\n"
-msgstr ""
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:415
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create new signature"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:532
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:672
+#, c-format
+msgid "Unsupported record type %d\n"
+msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n"
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:419
-#, fuzzy
-msgid "Failed to put new set of records in database"
-msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:539
+#, c-format
+msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:423
-#, fuzzy
-msgid "Failed to remove records from database"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:562
+#, c-format
+msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:427
-#, fuzzy
-msgid "Failed to access database"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:585
+#, c-format
+msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:431
-#, fuzzy
-msgid "unknown internal error in namestore"
-msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:603
+#, c-format
+msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:436
-msgid "Protocol error"
-msgstr ""
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:616
+#, c-format
+msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
+
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:637
+#, c-format
+msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
+
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:663
+#, c-format
+msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
 
 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create indices\n"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
 
 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
 #, c-format
 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
 msgstr ""
+"¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se "
+"obtuvo «%s»)\n"
 
 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
+msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:169
+msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
+msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:199
+msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
+msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:200
+msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
+msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:219
+msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
+msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:265
+#, c-format
+msgid "Detected external IP `%s'\n"
+msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:331
+msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
 msgstr ""
+"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
 
-#: src/nat/nat.c:799
+#: src/nat/nat_auto.c:347
 #, c-format
-msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
+msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
+msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:400
+msgid "upnpc found, enabling its use\n"
+msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:401
+msgid "upnpc not found\n"
+msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:434
+msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
+msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:435
+msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
+msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:469
+msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
+msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:470
+msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
 msgstr ""
+"«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su "
+"uso\n"
 
-#: src/nat/nat.c:844
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nat/nat.c:834
+#, c-format
+msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
+msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
+
+#: src/nat/nat.c:883
+#, c-format
 msgid "Failed to start %s\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
 
-#: src/nat/nat.c:1111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
-msgstr "Imposible guardar la configuración"
+#: src/nat/nat.c:1152
+msgid "malformed"
+msgstr "mal formado"
 
-#: src/nat/nat.c:1177 src/nat/nat.c:1187
+#: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
 "not set).  Option disabled.\n"
 msgstr ""
+"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma "
+"correcta (SUID bit no activado).  Opción deshabilitada.\n"
 
-#: src/nat/nat.c:1321
+#: src/nat/nat.c:1365
 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
 msgstr ""
+"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
+"recorrido NAT ICMP\n"
 
-#: src/nat/nat.c:1332
+#: src/nat/nat.c:1376
 #, c-format
 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
+
+#: src/nat/nat_mini.c:170
+msgid "`external-ip' command not found\n"
+msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
+
+#: src/nat/nat_mini.c:505
+msgid "`upnpc' command not found\n"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
 
 #: src/nat/nat_test.c:341
-#, fuzzy
 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
 
 #: src/nat/nat_test.c:411
 #, c-format
 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
+"pruebas NAT: %s\n"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1009
-#, fuzzy
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
-msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
+msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1012
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:887
 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
 msgstr ""
+"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1015
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:890 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
 msgstr ""
+"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
+"pruebas"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1018
-msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
-msgstr ""
-
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1021
-msgid "delay between queries to statistics during a round"
-msgstr ""
-
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1024
-msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
-msgstr ""
-
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1027
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
 msgid "name of the file for writing the main results"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1030
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:896
 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
-msgstr ""
+msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1036
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:902
 msgid "delay between rounds"
-msgstr ""
+msgstr "retraso entre rondas"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1046
-#, fuzzy
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:911
 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
-msgstr "Imposible acceder al servicio"
-
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:938
-#, c-format
-msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433
+msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
+msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n"
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1495
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1472
 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
 msgstr ""
+"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave.  Saliendo.\n"
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1485
-#, fuzzy
-msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
-msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
+#, c-format
+msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
+msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:355
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
-msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:450
 msgid "# peers known"
-msgstr ""
+msgstr "# pares conocidos"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
 msgstr ""
-"El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
-"Eliminando.\n"
+"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
+"Eliminado.\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:639
 #, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning directory `%s'\n"
+msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644
+#, c-format
 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
-msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
+msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
+msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269
 #, c-format
 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
 
 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
-msgstr ""
+msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita"
 
 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
-#, fuzzy
 msgid "failed to transmit request (service down?)"
-msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
+msgstr ""
+"se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)"
 
+# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
+# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
-#, fuzzy
 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
-msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
+msgstr ""
+"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
-#, fuzzy
 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
-msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n"
+msgstr ""
+"Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
-#, fuzzy
 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
-msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
+"información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269
+#, c-format
 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
-msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
-
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:581
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
-msgstr "Imposible guardar la configuración"
-
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:589
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
-msgstr "Imposible guardar la configuración"
-
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
-msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
+msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:608
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sPeer `%s'\n"
+msgstr "Par «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
 #, c-format
-msgid "Plugin `%s' not found\n"
+msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:634
-#, c-format
-msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
-msgstr ""
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure: Did not receive %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgid "Failure: Received invalid %s\n"
+msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:685
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454
 #, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467
+#, c-format
+msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
+#, c-format
 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
-msgstr "Fallo en %s:%d.\n"
+msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:834
-#, fuzzy, c-format
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669
+#, c-format
 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
-msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
+msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:840
-#, fuzzy, c-format
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675
+#, c-format
 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
-msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n"
+msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734
 #, c-format
 msgid "I am peer `%s'.\n"
-msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
+msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:936
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777
 msgid "don't resolve host names"
-msgstr ""
+msgstr "no resolver nombres de máquina"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:939
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780
 msgid "output only the identity strings"
+msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783
+msgid "include friend-only information"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:942
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
 msgid "output our own identity only"
-msgstr ""
+msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:945
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
 msgid "list all known peers"
+msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
+msgid "dump hello to file"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:948
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
 msgid "also output HELLO uri(s)"
-msgstr ""
+msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:951
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
 msgid "add given HELLO uri to the database"
-msgstr ""
+msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:961
-#, fuzzy
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809
 msgid "Print information about peers."
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+msgstr "Imprimir información sobre los pares."
 
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123
+#, c-format
 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
-msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
 
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
+#, c-format
 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
-msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
 
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
+#, c-format
 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
 
 #: src/postgres/postgres.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
+msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s"
 
 #: src/postgres/postgres.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
-msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
-#, fuzzy
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266
 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
-msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
-#, fuzzy
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272
 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325
 msgid "# DNS records modified"
-msgstr ""
+msgstr "# Registros DNS modificados"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502
 msgid "# DNS replies intercepted"
-msgstr ""
+msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
-#, fuzzy
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508
 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
-msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
-#, fuzzy
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604
 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
-#, fuzzy
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634
 msgid "# DNS requests intercepted"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
-#, fuzzy
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639
 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
-#, fuzzy
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647
 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
-#, fuzzy
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715
 msgid "# DNS replies received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
-#, fuzzy
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729
 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759
 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
-msgstr ""
+msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910
 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s.  Saliendo.\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977
 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
 msgstr ""
+"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
+
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384
+msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
+msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1279
+msgid "No configuration file given. Exiting\n"
+msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1290
+#, fuzzy
+msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
+msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
+#, c-format
+msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
+msgstr ""
+"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
+"Saliendo.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1325
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
+#, c-format
+msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
+msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1332
+#, c-format
+msgid "No files found in `%s'\n"
+msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
+msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
+msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
+msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
+msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1443
+msgid "name of the file for writing statistics"
+msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446
+#, fuzzy
+msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
+msgstr ""
+"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
+"fallida"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
+msgid "directory with policy files"
+msgstr ""
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1452
+#, fuzzy
+msgid "name of file with input strings"
+msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
+#, fuzzy
+msgid "name of file with hosts' names"
+msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
+msgid "Profiler for regex"
+msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
+
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
+msgid "name of the table to write DFAs"
+msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
+
+# WTF???
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
+msgid "maximum path compression length"
+msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
+msgid "Profiler for regex library"
+msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
+
+# Miguel: Conjunto resta.
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
+msgid "number of element in set A-B"
+msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
+
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
+msgid "number of element in set B-A"
+msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
+
+# Miguel: Conjunto unión.
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
+msgid "number of common elements in A and B"
+msgstr "número de elementos comunes en A y B"
+
+# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
+msgid "hash num"
+msgstr "número de hash"
+
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236
+msgid "ibf size"
+msgstr "tamaño ibf"
+
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:296
+msgid "oeration to execute"
+msgstr ""
 
 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
-msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
 
 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
-msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:120
-#, fuzzy
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:141
 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
-msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:193
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:143
 #, c-format
-msgid "No subsystem or name given\n"
+msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:186
+msgid "Missing argument: subsystem \n"
+msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:192
+msgid "Missing argument: name\n"
+msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:223
+#, c-format
+msgid "No subsystem or name given\n"
+msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:231
+#, c-format
 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
-msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:221
-msgid "limit output to statistics for the given NAME"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:258
+#, c-format
+msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
 msgstr ""
+"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "
+"ejecutando\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:224
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:266
+#, c-format
+msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
+msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:273
+#, c-format
+msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
+msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:331
+msgid "limit output to statistics for the given NAME"
+msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
 msgid "make the value being set persistent"
-msgstr ""
+msgstr "hacer el valor persistente"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
-msgstr ""
+msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:230
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
 msgid "just print the statistics value"
-msgstr ""
+msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:233
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
 msgid "watch value continuously"
-msgstr ""
+msgstr "visualiza el valor continuamente"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
+msgid "connect to remote host"
+msgstr "conectar a equipo remoto"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
+msgid "port for remote host"
+msgstr "puerto del equipo remoto"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:244
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
 msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
 
-#: src/statistics/statistics_api.c:456
-#, fuzzy
+#: src/statistics/statistics_api.c:512
 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
 
-#: src/statistics/statistics_api.c:999
+#: src/statistics/statistics_api.c:1057
 msgid ""
 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
 "might have been lost!\n"
 msgstr ""
+"¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas "
+"estadísticas se pueden haber perdido!\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
+#: src/sysmon/gnunet-service-sysmon.c:546
+#, c-format
+msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», estableciéndolo a "
+"los 60 segundos predeterminados.\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:271
-msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n"
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964
+#, fuzzy
+msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:202
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970
 #, fuzzy
-msgid "create unique configuration files"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+msgid "Request doesn't fit into a message"
+msgstr "no imprime mensajes de estado"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:204
-msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
-msgstr ""
+# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
+msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:206
-#, fuzzy
-msgid ""
-"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
-"extract"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+#: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57
+#, c-format
+msgid "Job command file not given. Exiting\n"
+msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:208
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
 #, fuzzy
-msgid "configuration template"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+msgid "Waiting for child to exit.\n"
+msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:218
-msgid "Command line tool to access the testing library"
-msgstr ""
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spawning process `%s'\n"
+msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:277
+msgid "create COUNT number of peers"
+msgstr "crea «COUNT» número de pares"
+
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280
+msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
+msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
+
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:459
 #, c-format
-msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
-msgstr ""
+msgid "Hosts file %s not found\n"
+msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
-#, fuzzy
-msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
-msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:467
+#, c-format
+msgid "Hosts file %s has no data\n"
+msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
-msgid "name of the service to run"
-msgstr ""
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:474
+#, c-format
+msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
+msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
 
-#: src/testing/testing.c:198
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:595
 #, c-format
-msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
+msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testing/testing.c:214
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1878
 #, c-format
-msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
+msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:509
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Key number %u does not exist\n"
-msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:802
+msgid "Linking controllers failed. Exiting"
+msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
 
-#: src/testing/testing.c:518
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error while decoding key %u\n"
-msgstr "Error descargando: %s\n"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:944
+#, c-format
+msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
+msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:829
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1009
+msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/testing/testing.c:840
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1111
 #, c-format
-msgid ""
-"You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
+msgid "Host %s cannot start testbed\n"
+msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1115
+msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
+msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1153
+msgid "Cannot start the master controller"
+msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1171
+msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1231
+#, fuzzy
+msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
+msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1243
+msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
+msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1267
+msgid "Specified topology must be supported by testbed"
+msgstr ""
+"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:670
+#, c-format
+msgid "Topology file %s not found\n"
+msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:676
+#, c-format
+msgid "Topology file %s has no data\n"
+msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:683
+#, c-format
+msgid "Topology file %s cannot be read\n"
+msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:706
+#, c-format
+msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:715
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:739
+#, c-format
+msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
+msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:721
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:745
+#, c-format
+msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:727
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:751
+msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
+msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:766
+#, c-format
+msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
+msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:130
+#, c-format
+msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
+msgstr ""
+"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
+"grande?)\n"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:199
+msgid "create unique configuration files"
+msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:201
+msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
+msgstr ""
+"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
+"claves de máquinas"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:203
+msgid ""
+"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
+"extract"
+msgstr ""
+"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
+"número de claves de máquina a extraer"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:205
+msgid "configuration template"
+msgstr "plantilla de configuración"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:214
+msgid "Command line tool to access the testing library"
+msgstr ""
+"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
+
+#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
+#, c-format
+msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
+msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
+
+#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
+msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
+msgstr "nombre del fichero plantilla de configuración a usar (opcional)"
+
+#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
+msgid "name of the service to run"
+msgstr "nombre del servicio a ejecutar"
+
+#: src/testing/testing.c:288
+#, c-format
+msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
+msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
+
+#: src/testing/testing.c:304
+#, c-format
+msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
+msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
+
+#: src/testing/testing.c:722
+#, c-format
+msgid "Key number %u does not exist\n"
+msgstr "El número de clave %u no existe\n"
+
+#: src/testing/testing.c:733
+#, c-format
+msgid "Error while decoding key %u\n"
+msgstr "Error decodificando clave %u\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1177
+msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
+"suficientes puertos libres?)\n"
+
+# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
+# no es una traducción muy literal.
+#: src/testing/testing.c:1184
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
 "precompute more hostkeys first.\n"
 msgstr ""
+"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas.  Por "
+"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
 
-#: src/testing/testing.c:854
-#, fuzzy, c-format
+#: src/testing/testing.c:1193
+#, c-format
 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
-msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
 
-#: src/testing/testing.c:887
+#: src/testing/testing.c:1209
 #, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open hostkey file: %s\n"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1219
+#, c-format
 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:905
-#, fuzzy, c-format
+#: src/testing/testing.c:1241
+#, c-format
 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
+"%u: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:966
-#, fuzzy, c-format
+#: src/testing/testing.c:1341
+#, c-format
 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1129
-#, fuzzy, c-format
+#: src/testing/testing.c:1707
+#, c-format
 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:259
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
 msgid "# peers blacklisted"
-msgstr ""
+msgstr "# pares en la lista negra"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:392
-#, fuzzy
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
 msgid "# connect requests issued to transport"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:815
-#, fuzzy
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806
 msgid "# friends connected"
-msgstr "# de pares conectados"
+msgstr "# amigos conectados"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:987
 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
 msgstr ""
+"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
+"gestionar la topología!\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1038
-#, fuzzy, c-format
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1030
+#, c-format
 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1044
-#, fuzzy, c-format
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036
+#, c-format
 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
-msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
+msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045
+#, c-format
 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria "
+"disponible\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1061
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1053
 #, c-format
 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1081
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1073
 #, c-format
 msgid ""
 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
 msgstr ""
+"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
+"%llu, omitiendo bytes.\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1086
 #, c-format
 msgid ""
 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
 msgstr ""
+"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
+"%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1096
+#, c-format
 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
-msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
+msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1110
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1102
 #, c-format
 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1120
-#, fuzzy
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112
 msgid "# friends in configuration"
-msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
+msgstr "# amigos en configuración"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1118
 msgid ""
 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
 "connect to friends.\n"
 msgstr ""
+"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
+"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1133
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1125
 msgid ""
 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
 msgstr ""
+"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
+"conexiones.\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1168
-#, fuzzy
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1156
 msgid "# HELLO messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1223
-#, fuzzy
+# gossiped??
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1211
 msgid "# HELLO messages gossipped"
-msgstr "# mensajes salientes omitidos"
+msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1365
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1350
 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
 msgstr ""
+"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
+"P2P y de F2F)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:251
-#, c-format
-msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:262
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
-msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
-msgstr ""
-"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:294
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:330
-#, c-format
-msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:344
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
-msgstr ""
-"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:358
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
 #, c-format
-msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:513
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:750
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:718
 msgid "# disconnects due to blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:177
-#, fuzzy
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:169
 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:252
-#, fuzzy
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:235
 msgid "# bytes total received"
-msgstr "# bytes en la base de datos"
+msgstr "# total de bytes recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:299
-#, fuzzy
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:282
 msgid "# bytes payload received"
-msgstr "# bytes desencriptados"
+msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:604
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:432
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n"
+msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
+"`%s' address `%s' session %p\n"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:674
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:754
 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
 msgstr ""
+"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave.  "
+"Saliendo.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:352
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389
 #, c-format
 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
 msgstr ""
+"Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:357
-#, fuzzy
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
 msgid "# messages dropped due to slow client"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:509
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536
 #, c-format
 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:637
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677
 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
-msgstr ""
+msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:688
-#, fuzzy
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733
 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
+#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179
 msgid "# refreshed my HELLO"
-msgstr ""
+msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1040
-#, fuzzy
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216
 msgid "# DISCONNECT messages sent"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1157
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
-#, fuzzy
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678
 msgid "# bytes in message queue for other peers"
-msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
+msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1162
-#, fuzzy
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351
 msgid "# messages transmitted to other peers"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
-#, fuzzy
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356
 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
-msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
+msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1224
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413
 msgid "# messages timed out while in transport queue"
-msgstr ""
+msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1266
-#, fuzzy
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455
 msgid "# keepalives sent"
-msgstr "# claves de la sesión mandadas"
+msgstr "# «keepalives» enviados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1290
-#, fuzzy
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1298
-#, fuzzy
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
-#, fuzzy
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520
 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1344
-#, fuzzy
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529
 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1400
-#, fuzzy
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584
 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1434
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1618
 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
-msgstr ""
+msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450
+# throttling?
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634
 msgid "# ms throttling suggested"
-msgstr ""
+msgstr "# ms de impulso sugeridos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2596
-#, fuzzy
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2769
 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
-msgstr "envia COUNT mensajes"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2611
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2645
-#, fuzzy
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2784
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2815
 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
-msgstr "envia COUNT mensajes"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2658
-#, fuzzy
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2828
 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
-msgstr "envia COUNT mensajes"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2691
-#, fuzzy
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2859
 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
-msgstr "envia COUNT mensajes"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2875
-#, fuzzy
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3040
 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
-msgstr "# de pares conectados"
+msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2930
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3093
 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
-msgstr ""
+msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2944
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
 msgid "# disconnects due to quota of 0"
-msgstr ""
+msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2975
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138
 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
-msgstr ""
+msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2986
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3149
 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
-msgstr ""
+msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3017
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188
 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
-msgstr ""
+msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3112
-#, fuzzy
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283
 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
+msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455
 msgid "# address records discarded"
-msgstr ""
+msgstr "# registros de direcciones descartados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518
 #, c-format
 msgid ""
 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
 "not happen.\n"
 msgstr ""
+"No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto "
+"no debería suceder.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513
-#, fuzzy
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575
 msgid "# PING without HELLO messages sent"
-msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
+msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:664
 msgid "# address revalidations started"
-msgstr ""
+msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:807
-#, fuzzy
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:930
 msgid "# PING message for different peer received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:989
+msgid "# failed address checks during validation"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:999
+msgid "# successful address checks during validation"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:872
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1018
 #, c-format
 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1001
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1117
 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
-msgstr ""
+msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1010
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126
 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
-msgstr ""
+msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1135
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1253
 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
-msgstr ""
+msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1164
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1268
 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
-msgstr ""
+msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1218
-#, fuzzy, c-format
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1374
+#, c-format
 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
-msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:266
+#, c-format
+msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
+msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:273
+#, c-format
+msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
+msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:303
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:265
+#: src/transport/gnunet-transport.c:316
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
+
+# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
+# en castellano.
+#: src/transport/gnunet-transport.c:325
+msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
+msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:429
 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
 msgstr ""
+"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:278
+#: src/transport/gnunet-transport.c:442
 #, c-format
 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
 msgstr ""
+"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
-msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:506
+#, c-format
+msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
+msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:336
+#: src/transport/gnunet-transport.c:528
 #, c-format
-msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
-msgstr ""
+msgid "Successfully connected to `%s'\n"
+msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:375
+#: src/transport/gnunet-transport.c:550
 #, c-format
-msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
+msgid ""
+"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
+"blocks\n"
 msgstr ""
+"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
+"bloques de %u Kb\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:395
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s\n"
-msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:427
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disconnected from %s\n"
-msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:585
+#, c-format
+msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
+msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#: src/transport/gnunet-transport.c:655
+#, c-format
 msgid "Received %u bytes from %s\n"
-msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
+msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#: src/transport/gnunet-transport.c:678
+#, c-format
 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
-msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
+msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:535
+#: src/transport/gnunet-transport.c:693
 #, c-format
 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#: src/transport/gnunet-transport.c:757
+#, c-format
 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
-msgstr "# de pares conectados"
+msgstr "Par «%s» desconectado\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:632
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:785
+msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
+"transporte\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:715
-msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:828
+#, c-format
+msgid ""
+"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
+"%s, %s\n"
 msgstr ""
+"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
+"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:718
-#, fuzzy
-msgid "try to connect to the given peer"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:834
+#, c-format
+msgid ""
+"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
+msgstr ""
+"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
+"%s, %s, %s, %s, %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:721
-#, fuzzy
+#: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884
+#: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945
+msgid "Failed to connect to transport service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891
+msgid "Failed to send request to transport service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:911
+msgid "Starting to receive benchmark data\n"
+msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:995
+msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
+msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:998
+msgid "connect to a peer"
+msgstr "conectar a un par"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1001
 msgid "provide information about all current connections (once)"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:727
-msgid "do not resolve hostnames"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1007
+msgid ""
+"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
 msgstr ""
+"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
+"(continuamente)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1010
+msgid "do not resolve hostnames"
+msgstr "no resolver nombres de máquinas"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1013
+msgid "peer identity"
+msgstr "identidad del par"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:731
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1017
 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
-msgstr ""
+msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:734
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1020
 msgid "test transport configuration (involves external server)"
-msgstr ""
+msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:745
-#, fuzzy
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1031
 msgid "Direct access to transport service."
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:817
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2513
-msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
-msgstr ""
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth ACKs sent"
+msgstr "# ACK WLAN enviados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:866
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2281
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631
 #, fuzzy
-msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
-msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+msgid "# Bluetooth messages defragmented"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:898
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2313 src/util/service.c:1053
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth sessions allocated"
+msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:915
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2330 src/util/service.c:1070
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth message fragments sent"
+msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1020
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2441
-#, c-format
-msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
-msgstr ""
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
+msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1133
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2609
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835
 #, fuzzy
-msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
-msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n"
+msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
+msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
+msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240
+#, fuzzy
+msgid "# fragments received via Bluetooth"
+msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250
+#, fuzzy
+msgid "# ACKs received via Bluetooth"
+msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
+msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
+msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
+msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
+msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1146
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2620
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630
 #, fuzzy
+msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
+msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
+msgstr ""
+"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
+"ejecutar el transporte WLAN\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:815
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2585
+msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
+msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:864
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2353
+msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
+msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:896
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2385 src/util/service.c:1062
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:913
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:1079
+#, c-format
+msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
+msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2513
+#, c-format
+msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
+msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2693
+msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
+msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2704
 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
-msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
+msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1157
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1155
 msgid "Port 0, client only mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1177
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1175
 #, c-format
 msgid ""
 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
 "Binding to all addresses!\n"
 msgstr ""
+"¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
+"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1206
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1204
 #, c-format
 msgid ""
 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
 "Binding to all addresses!\n"
 msgstr ""
+"¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
+"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1223
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2702
-#, fuzzy, c-format
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
+#, c-format
 msgid "Using external hostname `%s'\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1228
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1226
 msgid "No external hostname configured\n"
-msgstr ""
+msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1419
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1582
 #, c-format
 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
 msgstr ""
+"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
+"módulo %s!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1550
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2826
-#, fuzzy, c-format
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1713
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943
+#, c-format
 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
-msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1575
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2885
-#, fuzzy, c-format
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1738
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3003
+#, c-format
 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
-msgstr ""
-"Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
-"kbps.\n"
+msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1603
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2732
-#, fuzzy, c-format
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1766
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849
+#, c-format
 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
-msgstr "Número máximo de clientes en el chat alcanzado.\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1302
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1368
 #, c-format
 msgid ""
 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
 "size %u\n"
 msgstr ""
+"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
+"los datos de subida %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1560
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1632
 #, c-format
 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1568
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1640
 #, c-format
 msgid ""
 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
 msgstr ""
+"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
+"nueva conexión\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1869
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941
 msgid ""
 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
 "certificate-creation' could not be started!\n"
 msgstr ""
+"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
+"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1893
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
 msgstr ""
+"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
+"uno!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2588
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2672
 #, c-format
 msgid "IPv4 support is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2602
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2686
 #, c-format
 msgid "IPv6 support is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2627
-#, fuzzy, c-format
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711
+#, c-format
 msgid "Using port %u\n"
-msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+msgstr "Usando puerto %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2642
-#, fuzzy, c-format
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2726
+#, c-format
 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
 msgstr ""
-"Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
-"sección '%s'.\n"
+"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
+"válida!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652
-#, fuzzy, c-format
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736
+#, c-format
 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
-msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
+msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2673
-#, fuzzy, c-format
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2757
+#, c-format
 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
 msgstr ""
-"Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
-"sección '%s'.\n"
+"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
+"válida!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2683
-#, fuzzy, c-format
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2767
+#, c-format
 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
-msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
+msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718
-#, fuzzy, c-format
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2835
+#, c-format
 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
-msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
 
 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
-msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
+msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
 
 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
-msgstr ""
+msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
 
+# to should be too
 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
 #, c-format
 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
 
 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
@@ -4843,422 +6082,428 @@ msgstr ""
 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
-msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
 
 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
 msgstr ""
+"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
+"transporte SMTP.\n"
 
 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
-#, fuzzy
 msgid "# bytes received via SMTP"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
 
 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
-#, fuzzy
 msgid "# bytes sent via SMTP"
-msgstr "# bytes enviados por TCP"
+msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
 
 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
-#, fuzzy
 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
-msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:627
 #, c-format
 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
-msgstr ""
-
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1130
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1147
-#, fuzzy
+msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:836
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:975
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1204
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1221
 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
-msgstr "# bytes enviados por TCP"
+msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1807
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2423
-#, fuzzy
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1032
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2013
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2688
 msgid "# TCP sessions active"
-msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
+msgstr "# Sesiones TCP activas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
-#, fuzzy
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:929
 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
-msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
-#, fuzzy
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:978
 msgid "# bytes transmitted via TCP"
-msgstr "# bytes desencriptados"
+msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
-#, fuzzy
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1065
 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
-msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1336
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178
 #, c-format
-msgid "Address of unexpected length: %u\n"
+msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
+msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1415
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1454
+msgid "# requests to create session with invalid address"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1447
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532
 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
-msgstr ""
+msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1848
-#, fuzzy
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
 msgid "# TCP WELCOME messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2019
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2246
 msgid "# bytes received via TCP"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2089
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326
 msgid "# network-level TCP disconnect events"
-msgstr ""
+msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2313 src/util/service.c:948
-#: src/util/service.c:954
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2568 src/util/service.c:957
+#: src/util/service.c:963
 #, c-format
 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
 msgstr ""
+"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
+"configuración!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2327
-#, fuzzy
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2582
 msgid "Failed to start service.\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2411
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2675
 #, c-format
 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
-msgstr ""
+msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2415
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2679
 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2419
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683
 #, c-format
 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
-msgstr ""
+msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
-#, fuzzy
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134
 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
-#, fuzzy
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184
 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:403
+msgid ""
+"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:420
 #, c-format
 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
+"«socket» en el puerto %d\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1556
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
+"or %u)\n"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1965
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2587
 #, c-format
 msgid ""
 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
 "your network configuration\n"
 msgstr ""
+"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
+"compruebe su configuración de red\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1979
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2601
 #, c-format
 msgid ""
 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
 "IPv6 address\n"
 msgstr ""
+"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
+"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
+"dirección IPv6 global\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2192
-#, fuzzy
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2901
 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2268
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2999
 #, c-format
 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2311
-#, fuzzy, c-format
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3042
+#, c-format
 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
-msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
+msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1355
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3101
 #, fuzzy
-msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:560
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:610
 msgid "# WLAN ACKs sent"
-msgstr ""
+msgstr "# ACK WLAN enviados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:579
-#, fuzzy
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:629
 msgid "# WLAN messages defragmented"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:625
 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1720
-#, fuzzy
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1874
 msgid "# WLAN sessions allocated"
-msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
+msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:749
-#, fuzzy
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:835
 msgid "# WLAN message fragments sent"
-msgstr "# mensajes fragmentados"
+msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:773
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:859
 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
-msgstr ""
+msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:873
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:954
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1722
-#, fuzzy
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:967
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1052
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1876
 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1135
-#, fuzzy
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1247
 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1156
-#, fuzzy
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1273
 msgid "# fragments received via WLAN"
-msgstr "# fragmentos descartados"
+msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1166
-#, fuzzy
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1283
 msgid "# ACKs received via WLAN"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1223
-#, fuzzy
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1340
 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1324
-#, fuzzy
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460
 msgid "# DATA messages received via WLAN"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1359
-#, fuzzy
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1495
 msgid "# WLAN DATA messages processed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1420
-#, fuzzy
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1558
 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
-msgstr "# bytes enviados vía UDP"
+msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1529
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1671
 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1855
 #, c-format
 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
 msgstr ""
+"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
+"ejecutar el transporte WLAN\n"
 
-#: src/transport/transport_api.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#: src/transport/transport_api.c:651
+#, c-format
 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
-msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
+msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
 
-#: src/transport/transport-testing.c:590
-#, fuzzy
+#: src/transport/transport-testing.c:585
 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
-msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
 
 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Error creando usuario"
+msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
 
 #: src/util/bio.c:143
-#, fuzzy
 msgid "End of file"
-msgstr "Cargar un fichero de configuración"
+msgstr "Fin del fichero"
 
 #: src/util/bio.c:195
 #, c-format
 msgid "Error reading length of string `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
 
 #: src/util/bio.c:205
 #, c-format
 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
-msgstr ""
+msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
 
 #: src/util/bio.c:250
 #, c-format
 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
-msgstr ""
+msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
 
 #: src/util/bio.c:264
 #, c-format
 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
-msgstr ""
+msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
 
-#: src/util/client.c:274 src/util/client.c:750 src/util/service.c:984
+#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993
 #, c-format
 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
 msgstr ""
+"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
 
-#: src/util/client.c:278 src/util/client.c:754 src/util/service.c:988
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997
+#, c-format
 msgid "Using `%s' instead\n"
-msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
+msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
 
-#: src/util/client.c:369
+#: src/util/client.c:357
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
 "configuration.\n"
 msgstr ""
+"No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el "
+"servicio «%s» a partir de la configuración.\n"
 
-#: src/util/client.c:377
+#: src/util/client.c:365
 #, c-format
 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
 
-#: src/util/client.c:695
-msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/util/client.c:895
+#: src/util/client.c:981
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
-msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
+msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
 
-#: src/util/client.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/client.c:993
+#, c-format
 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
-msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
 
-#: src/util/client.c:1162
+#: src/util/client.c:1259
 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
 msgstr ""
+"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
+"respuesta.\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1007
+#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1034
 msgid "DEBUG"
 msgstr "DEPURACIÓN"
 
-#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1005
+#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1032
 msgid "INFO"
 msgstr "INFORMACIÓN"
 
-#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1003
+#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1030
 msgid "WARNING"
 msgstr "PELIGRO"
 
-#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1001
+#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1028
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERROR"
 
-#: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1009
+#: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1036
 msgid "NONE"
-msgstr ""
+msgstr "NINGUNO"
 
 #: src/util/common_logging.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
-msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de log "
+"«%s»\n"
 
 #: src/util/common_logging.c:819
 #, c-format
 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:1010
+#: src/util/common_logging.c:1037
 msgid "INVALID"
-msgstr ""
+msgstr "NO VÁLIDO"
 
-#: src/util/common_logging.c:1149
-#, fuzzy
+#: src/util/common_logging.c:1176
 msgid "unknown address"
-msgstr "desconocido"
+msgstr "dirección desconocida"
 
-#: src/util/common_logging.c:1187
-#, fuzzy
+#: src/util/common_logging.c:1215
 msgid "invalid address"
-msgstr "Argumentos inválidos: "
+msgstr "dirección no válida"
 
-#: src/util/common_logging.c:1205
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/common_logging.c:1233
+#, c-format
 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
-msgstr ""
-"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
-"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
+msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:1226
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/common_logging.c:1254
+#, c-format
 msgid ""
 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
 msgstr ""
-"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
-"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
+"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
+"sección «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/configuration.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax error while deserializing operation at line %u\n"
-msgstr ""
-"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
+#: src/util/configuration.c:291
+#, c-format
+msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
 
-#: src/util/configuration.c:938
+#: src/util/configuration.c:984
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
 "choices\n"
 msgstr ""
+"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
+"de las opciones legales\n"
 
-#: src/util/connection.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/connection.c:427
+#, c-format
 msgid "Access denied to `%s'\n"
-msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
+msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
 
-#: src/util/connection.c:435
+#: src/util/connection.c:442
 #, c-format
 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
 
-#: src/util/connection.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/connection.c:557
+#, c-format
 msgid ""
 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
-msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan "
+"direcciones por probar.\n"
 
-#: src/util/connection.c:739 src/util/connection.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:922
+#, c-format
 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
-
-#: src/util/connection.c:748
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
 
-#: src/util/connection.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/connection.c:913
+#, c-format
 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n"
 
 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
 #, c-format
@@ -5266,1270 +6511,2182 @@ msgid ""
 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
 "%llu)\n"
 msgstr ""
+"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
+"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
 
-#: src/util/crypto_random.c:313
-#, c-format
-msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
-msgstr ""
-
-#: src/util/crypto_random.c:342
+#: src/util/crypto_ecc.c:534 src/util/crypto_ecc.c:572
 #, c-format
-msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
-msgstr ""
-"libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
-
-#: src/util/crypto_rsa.c:640
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
-"Deleting it.\n"
-msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
-
-#: src/util/crypto_rsa.c:657
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes).  "
-"Deleting it.\n"
-msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
-
-#: src/util/crypto_rsa.c:755 src/util/crypto_rsa.c:802
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
-msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n"
+msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:760
-#, fuzzy
+#: src/util/crypto_ecc.c:539
 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
-msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
+msgstr "Generando una clave privada nueva.  Esto puede tomar un tiempo.\n"
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:778
-#, c-format
-msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/util/crypto_rsa.c:806 src/util/crypto_rsa.c:842
-msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
+#: src/util/crypto_ecc.c:576
+msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
 msgstr ""
+"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
+"privada.\n"
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:837
+#: src/util/crypto_ecc.c:607
 #, c-format
 msgid ""
-"When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
-"%u.\n"
+"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
 msgstr ""
+"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
+"pero al menos %u son necesarios.\n"
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:857
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
-msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
-
-#: src/util/crypto_rsa.c:875
-#, fuzzy, c-format
-msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
-msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n"
-
-#: src/util/crypto_rsa.c:948
-msgid "interrupted by shutdown"
+#: src/util/crypto_ecc.c:612
+msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
 msgstr ""
+"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
+"máquina.\n"
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:959
+#: src/util/crypto_ecc.c:694
 #, fuzzy
-msgid "gnunet-rsa failed"
-msgstr "gnunet-setup"
+msgid "Could not load peer's private key\n"
+msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:1347
+#: src/util/crypto_ecc.c:756
 #, c-format
-msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
+msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
 
-#: src/util/disk.c:571
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
-msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
+#: src/util/crypto_ecc.c:836
+#, c-format
+msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n"
 
-#: src/util/disk.c:1140
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/crypto_random.c:281
+#, c-format
+msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
+msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n"
+
+#: src/util/crypto_random.c:312
+#, c-format
+msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
+msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
+
+#: src/util/disk.c:1149
+#, c-format
 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
-msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
+msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
 
-#: src/util/disk.c:1494 src/util/service.c:1667
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/disk.c:1506 src/util/service.c:1679
+#, c-format
 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
+msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/disk.c:1866
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/disk.c:1953
+#, c-format
 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
-msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+msgstr "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n"
 
-#: src/util/getopt.c:669
+#: src/util/getopt.c:570
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
+msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
 
-#: src/util/getopt.c:693
+#: src/util/getopt.c:594
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n"
+msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n"
 
-#: src/util/getopt.c:698
+#: src/util/getopt.c:599
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n"
+msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n"
 
-#: src/util/getopt.c:715 src/util/getopt.c:883
+#: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"
+msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n"
 
-#: src/util/getopt.c:744
+#: src/util/getopt.c:645
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n"
 
-#: src/util/getopt.c:748
+#: src/util/getopt.c:649
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n"
 
-#: src/util/getopt.c:773
+#: src/util/getopt.c:674
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
 
-#: src/util/getopt.c:775
+#: src/util/getopt.c:676
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
 
-#: src/util/getopt.c:803 src/util/getopt.c:931
+#: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
 
-#: src/util/getopt.c:851
+#: src/util/getopt.c:752
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
+msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
 
-#: src/util/getopt.c:869
+#: src/util/getopt.c:770
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n"
+msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
 
-#: src/util/getopt.c:1035
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/getopt.c:935
+#, c-format
 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
-msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n"
+msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
 
 #: src/util/getopt_helpers.c:86
 #, c-format
 msgid ""
 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
 msgstr ""
+"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
+"versiones cortas.\n"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316
+#: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328
 #, c-format
 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
-msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n"
+msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/getopt_helpers.c:300
+#, c-format
 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
-msgstr "Debes pasar un número positivo a la opción '%s'.\n"
+msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
 
 #: src/util/gnunet-config.c:90
 #, c-format
 msgid "--section argument is required\n"
-msgstr ""
+msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
 
 #: src/util/gnunet-config.c:133
 #, c-format
 msgid "--option argument required to set value\n"
-msgstr ""
+msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
 
 #: src/util/gnunet-config.c:160
 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
 msgstr ""
+"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
 
 #: src/util/gnunet-config.c:163
 msgid "name of the section to access"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
 
 #: src/util/gnunet-config.c:166
 msgid "name of the option to access"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
 
 #: src/util/gnunet-config.c:169
 msgid "value to set"
-msgstr ""
+msgstr "valor a establecer"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:179
-#, fuzzy
+#: src/util/gnunet-config.c:178
 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
-
-#: src/util/gnunet-resolver.c:148
-msgid "perform a reverse lookup"
-msgstr ""
-
-#: src/util/gnunet-resolver.c:158
-msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
 
-#: src/util/gnunet-rsa.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/gnunet-ecc.c:65
+#, c-format
 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/gnunet-rsa.c:120
+#: src/util/gnunet-ecc.c:71
 #, c-format
 msgid "Generating %u keys, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
 
-#: src/util/gnunet-rsa.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/gnunet-ecc.c:87
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Failed to write to `%s': %s\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/gnunet-rsa.c:150
+#: src/util/gnunet-ecc.c:97
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Finished!\n"
-msgstr "Finalizar"
+msgid ""
+"\n"
+"Finished!\n"
+msgstr "¡Finalizado!\n"
 
-#: src/util/gnunet-rsa.c:173
+#: src/util/gnunet-ecc.c:100
 #, c-format
-msgid "No hostkey file specified on command line\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Error, %u keys not generated\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-rsa.c:230
+#: src/util/gnunet-ecc.c:123
+#, c-format
+msgid "No hostkey file specified on command line\n"
+msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:178
 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
-msgstr ""
+msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
 
-#: src/util/gnunet-rsa.c:233
+#: src/util/gnunet-ecc.c:181
 msgid "print the public key in ASCII format"
-msgstr ""
+msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
 
-#: src/util/gnunet-rsa.c:236
+#: src/util/gnunet-ecc.c:184
 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
-msgstr ""
+msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII"
 
-#: src/util/gnunet-rsa.c:239
+#: src/util/gnunet-ecc.c:187
 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
-msgstr ""
+msgstr "imprime el hash corto de la clave pública en formato ASCII"
 
-#: src/util/gnunet-rsa.c:242
-msgid ""
-"use insecure, weak random number generator for key generation (for testing "
-"only)"
-msgstr ""
+#: src/util/gnunet-ecc.c:198
+msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
+msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
 
-#: src/util/gnunet-rsa.c:252
-msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
-msgstr ""
+#: src/util/gnunet-resolver.c:149
+msgid "perform a reverse lookup"
+msgstr "realizar una búsqueda inversa"
+
+#: src/util/gnunet-resolver.c:160
+msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
+msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
 
 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
-msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
 
 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
 #, c-format
 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
+msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
 
 #: src/util/gnunet-uri.c:90
 #, c-format
 msgid "No URI specified on command line\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
 
 #: src/util/gnunet-uri.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
-msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
+msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
 
 #: src/util/gnunet-uri.c:102
 #, c-format
 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
-msgstr ""
+msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
 
 #: src/util/gnunet-uri.c:112
 #, c-format
 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
 
 #: src/util/gnunet-uri.c:174
 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
 
-#: src/util/helper.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/helper.c:330
+#, c-format
 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
-msgstr "Error creando usuario"
+msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/helper.c:280
+#: src/util/helper.c:375
 #, c-format
-msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
+msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
+"«%s»\n"
 
-#: src/util/helper.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
-msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
-
-#: src/util/helper.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
-msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
-
-#: src/util/helper.c:343
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
-
-#: src/util/helper.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/helper.c:572
+#, c-format
 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
-msgstr "Error creando usuario"
+msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/network.c:99
+#: src/util/network.c:127
 #, c-format
 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
-msgstr ""
+msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
 
-#: src/util/network.c:1278
+#: src/util/network.c:1344
 #, c-format
 msgid ""
 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
 msgstr ""
+"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
+"CTRL-C)!\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:325
+#: src/util/os_installation.c:423
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
 "variable.\n"
 msgstr ""
+"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s.  Establezca la variable "
+"de entorno «%s».\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:522
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/os_installation.c:709
+#, c-format
 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
-msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
+msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
 
-#: src/util/os_priority.c:302
+#: src/util/os_installation.c:769
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
 
-#: src/util/os_priority.c:303
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/util/os_installation.c:779
+#, c-format
+msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
+msgstr ""
 
 #: src/util/plugin.c:89
 #, c-format
 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
-msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n"
+msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
 
 #: src/util/plugin.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
-msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
 
 #: src/util/plugin.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
-msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n"
+msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
 
 #: src/util/plugin.c:349
-#, fuzzy
 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
-msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
+msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
 
-#: src/util/pseudonym.c:276
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
-msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
-
-#: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
-#, fuzzy
-msgid "no-name"
-msgstr "Mostrar el nombre"
+#: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1801
+#, c-format
+msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
 
 #: src/util/resolver_api.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
-msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
+msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n"
 
 #: src/util/resolver_api.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
 msgstr ""
-"Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
-"sección '%s'.\n"
+"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
+"la configuración!\n"
 
 #: src/util/resolver_api.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
-msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n"
+msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
 
 #: src/util/resolver_api.c:351
 #, c-format
 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
 
 #: src/util/resolver_api.c:890
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
-msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
 
-#: src/util/scheduler.c:786
+#: src/util/scheduler.c:782
 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n"
 
-#: src/util/scheduler.c:916
+#: src/util/scheduler.c:912
 #, c-format
 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n"
 
-#: src/util/server.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/server.c:476
+#, c-format
 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
-msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
 
-#: src/util/server.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/server.c:485
+#, c-format
 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
-msgstr ""
-"'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
 
-#: src/util/server.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/server.c:496
+#, c-format
 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
-msgstr ""
-"'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
+msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
 
-#: src/util/server.c:836
+#: src/util/server.c:888
 #, c-format
 msgid ""
 "Processing code for message of type %u did not call "
-"GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
+"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
 msgstr ""
+"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
+"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
 
-#: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
-#: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
+#: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220
+#: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248
 #, c-format
 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
-msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n"
+msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:195
+#: src/util/service.c:204
 #, c-format
 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
-msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)."
+msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
 
-#: src/util/service.c:288
+#: src/util/service.c:297
 #, c-format
 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
-msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n"
+msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
 
-#: src/util/service.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/service.c:329
+#, c-format
 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
-msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n"
+msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
 
-#: src/util/service.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/service.c:359
+#, c-format
 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
-msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n"
+msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
 
-#: src/util/service.c:707
+#: src/util/service.c:716
 #, c-format
 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n"
 
-#: src/util/service.c:712
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/service.c:721
+#, c-format
 msgid "Unknown address family %d\n"
-msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
 
-#: src/util/service.c:719
+#: src/util/service.c:728
 #, c-format
 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:774
+#: src/util/service.c:783
 #, c-format
 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:811
+#: src/util/service.c:820
 #, c-format
 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:929
+#: src/util/service.c:938
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
 msgstr ""
+"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
+"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
 
-#: src/util/service.c:1007
+#: src/util/service.c:1016
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
 "domain socket: %s\n"
 msgstr ""
+"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
+"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
 
-#: src/util/service.c:1024
+#: src/util/service.c:1033
 #, c-format
 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
 msgstr ""
+"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
+"uno es necesario\n"
 
-#: src/util/service.c:1258
+#: src/util/service.c:1267
 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
 msgstr ""
+"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
+"mismo\n"
 
-#: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
+#: src/util/service.c:1318 src/util/service.c:1336
 #, c-format
 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
-msgstr ""
+msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
 
-#: src/util/service.c:1354
+#: src/util/service.c:1363
 #, c-format
 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
 msgstr ""
+"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
+"mismo\n"
 
-#: src/util/service.c:1523
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/service.c:1535
+#, c-format
 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:1556
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/service.c:1568
+#, c-format
 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
-msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
+msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
 
-#: src/util/service.c:1605
+#: src/util/service.c:1617
 msgid "Service process failed to initialize\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
 
-#: src/util/service.c:1609
+#: src/util/service.c:1621
 msgid "Service process could not initialize server function\n"
 msgstr ""
+"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
 
-#: src/util/service.c:1613
+#: src/util/service.c:1625
 msgid "Service process failed to report status\n"
-msgstr ""
+msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
 
-#: src/util/service.c:1668
+#: src/util/service.c:1680
 msgid "No such user"
-msgstr ""
+msgstr "No existe tal usuario"
 
-#: src/util/service.c:1681
+#: src/util/service.c:1693
 #, c-format
 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
+msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/service.c:1746
+#: src/util/service.c:1759
 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
-msgstr ""
+msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
 
 #: src/util/signal.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
-msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n"
+msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
 
-#: src/util/strings.c:145
+#: src/util/strings.c:146
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
-#: src/util/strings.c:385
+#: src/util/strings.c:425
 #, c-format
 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
 
-#: src/util/strings.c:534
+#: src/util/strings.c:540
 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
+"establecida"
 
-#: src/util/strings.c:631
+#: src/util/strings.c:637
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: src/util/strings.c:635
+#: src/util/strings.c:641
 msgid "forever"
-msgstr ""
+msgstr "para siempre"
 
-#: src/util/strings.c:641
+#: src/util/strings.c:643
+msgid "0 ms"
+msgstr "0 ms"
+
+#: src/util/strings.c:649
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: src/util/strings.c:647
+#: src/util/strings.c:655
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: src/util/strings.c:653
+#: src/util/strings.c:661
 msgid "h"
 msgstr "h"
 
-#: src/util/strings.c:660
-#, fuzzy
+#: src/util/strings.c:668
 msgid "day"
-msgstr " días"
+msgstr "día"
 
-#: src/util/strings.c:662
-#, fuzzy
+#: src/util/strings.c:670
 msgid "days"
-msgstr " días"
+msgstr "días"
 
-#: src/util/strings.c:689
+#: src/util/strings.c:697
 msgid "end of time"
-msgstr ""
+msgstr "fin del plazo"
 
-#: src/util/strings.c:1078
+#: src/util/strings.c:1098
 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
-msgstr ""
+msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
 
-#: src/util/strings.c:1086
+#: src/util/strings.c:1106
 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
-msgstr ""
+msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
 
-#: src/util/strings.c:1092
+#: src/util/strings.c:1112
 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
 msgstr ""
+"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
+"puerto\n"
 
-#: src/util/strings.c:1099
+#: src/util/strings.c:1119
 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
 msgstr ""
+"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
+"«:»\n"
 
-#: src/util/strings.c:1108
-#, fuzzy, c-format
+#: src/util/strings.c:1128
+#, c-format
 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
-msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
+msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1069
-#, fuzzy
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1130
 msgid "# Active tunnels"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+msgstr "# Túneles activos"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
-#, fuzzy
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661
 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
-msgstr "# de pares conectados"
+msgstr "# pares conectados a túneles mesh"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:698
-#, fuzzy
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712
 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
-msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
+msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736
-#, fuzzy
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750
 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
-msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
+msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:770
-#, fuzzy
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814
 msgid "# Mesh tunnels created"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Túneles mesh creados"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:793
-#, fuzzy
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839
 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
-msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:971
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032
 #, c-format
 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1289
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1350
 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
-msgstr ""
+msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1310
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1371
 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
-msgstr ""
+msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1515
-#, fuzzy
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1576
 msgid "# Packets received from TUN interface"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1553 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1594
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1655
 #, c-format
 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1665
 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1618
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1679
 #, c-format
 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1702
-#, fuzzy
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1761
 msgid "# ICMP packets received from mesh"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2043
-#, fuzzy
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100
 msgid "# UDP packets received from mesh"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2201
-#, fuzzy
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2255
 msgid "# TCP packets received from mesh"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2352
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2407
-#, fuzzy
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461
 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
-msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n"
+msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2446 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2659
-#, fuzzy
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2713
 msgid "# Active destinations"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+msgstr "# Destinos activos"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2786
 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3139
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3143
 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
 msgstr ""
+"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3171
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3175
 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
 msgstr ""
+"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
 
 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Error creating tunnel\n"
-msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
+msgstr "Error creando el túnel\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225
+#, c-format
 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
-msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
+msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:207
+#, c-format
 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
-msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:219
+#, c-format
 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
-msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:237
+#, c-format
 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
-msgstr "'%s' no esta disponible."
+msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
+#, c-format
 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
-msgstr "'%s' no esta disponible."
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
 msgid "request that result should be an IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
 msgid "request that result should be an IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
 msgstr ""
+"imprimir direcciones IP solamente después de haber creado el túnel mesh"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
-msgstr ""
+msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
 msgid "destination IP for the tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "IP de destino para el túnel"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
 msgid "peer offering the service we would like to access"
-msgstr ""
+msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
 msgid "name of the service we would like to access"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
-#, fuzzy
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
 msgid "service is offered via TCP"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
-#, fuzzy
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
 msgid "service is offered via UDP"
-msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
+msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:333
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
 msgid "Setup tunnels via VPN."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar túneles vía VPN."
 
-#: src/include/gnunet_common.h:580 src/include/gnunet_common.h:585
-#: src/include/gnunet_common.h:591
-#, fuzzy, c-format
+#: src/include/gnunet_common.h:588 src/include/gnunet_common.h:593
+#: src/include/gnunet_common.h:599
+#, c-format
 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
+msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:601
-#, fuzzy, c-format
+#: src/include/gnunet_common.h:609
+#, c-format
 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
+msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:622 src/include/gnunet_common.h:629
-#, fuzzy, c-format
+#: src/include/gnunet_common.h:630 src/include/gnunet_common.h:637
+#, c-format
 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
-#~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
+#~ msgid "start peers with the given template configuration"
+#~ msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
-#~ msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n"
+#~ msgid "number of peers to start"
+#~ msgstr "número de pares para empezar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
-#~ msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n"
+#~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
-#~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
+#~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio de transporte no es capaz de acceder a la clave de la "
+#~ "máquina. Saliendo.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
-#~ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo "
+#~ "retomar la operación de publicación.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
-#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+#~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de "
+#~ "nombres «%s»\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
-#~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
+#~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de "
+#~ "nombres «%s»\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
-#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+#~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al leer el fichero de la clave privada del espacio de "
+#~ "nombres «%s», ¡borrándolo!\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
-#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#~ msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock"
+#~ msgstr ""
+#~ "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not serialize metadata\n"
-#~ msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n"
+#~ msgid "Internal error."
+#~ msgstr "Error interno."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
-#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
-#~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+#~ msgid "print names of local namespaces"
+#~ msgstr "imprime los nombres de los espacios de nombres locales"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
-#~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+#~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s» (¿nombre de "
+#~ "fichero ilegal?).\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
-#~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+#~ msgid "# Replies received from STREAM"
+#~ msgstr "# Respuestas recibidas de «STREAM»"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
-#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+#~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio mesh no puede acceder a la clave de la máquina: %s. "
+#~ "Saliendo.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
-#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
+#~ msgid "add/del"
+#~ msgstr "añadir/borrar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
-#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative "
+#~ "time `%s' instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El borrado requiere o tiempo absoluto, o ningún tiempo. Tomado tiempo "
+#~ "relativo «%s» en su defecto.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
-#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
+#~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
+#~ msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
+# Miguel: "Failed to find" lo he traducido por "No se pudo encontrar"
+# puesto que es mas claro que "fallar en la búsqueda".
+#~ msgid "Failed to find record to remove\n"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar el registro a borrar\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
-#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+#~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo procesar el fichero de clave de zona «%s»\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not change username\n"
-#~ msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+#~ msgid "Failed to create new signature"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
-#~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n"
+#~ msgid "Failed to put new set of records in database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al insertar un nuevo conjunto de registros en la base "
+#~ "de datos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Changed username to `%s'\n"
-#~ msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
+#~ msgid "Failed to remove records from database"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al borrar registros de la base de datos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Users in room `%s': "
-#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#~ msgid "Failed to access database"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder a la base de datos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown command `%s'\n"
-#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+#~ msgid "unknown internal error in namestore"
+#~ msgstr "error interno desconocido en el almacén de nombres"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must specify a nickname\n"
-#~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
+#~ msgid "Protocol error"
+#~ msgstr "Error de protocolo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
-#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
+#~ msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
-#~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
+#~ msgid ""
+#~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
+#~ "Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene "
+#~ "cadenas suficientes. Saliendo.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
-#~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
+#~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio de transporte no puede acceder a la clave de la máquina: %s. "
+#~ "Saliendo.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
-#~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
+#~ msgid "Address of unexpected length: %u\n"
+#~ msgstr "Dirección de tamaño inesperado: %u\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
-#~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
+#~ msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la peticion «TEST».\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
-#~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+#~ msgid ""
+#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
+#~ "Deleting it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, "
+#~ "%llu bytes).  Borrándolo.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connected to %s service!\n"
-#~ msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
+#~ "bytes).  Deleting it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (falló al "
+#~ "decodificar, %llu bytes).  Borrándolo.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
+#~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
-#~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida.  Borrándolo.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
-#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+#~ msgid "interrupted by shutdown"
+#~ msgstr "interrumpido por apagado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
-#~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
+#~ msgid "gnunet-ecc failed"
+#~ msgstr "«gnunet-ecc» falló"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
-#~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
+#~ "Renaming it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, "
+#~ "%llu bytes).  Renombrándolo.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
-#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
+#~ msgid "gnunet-rsa failed"
+#~ msgstr "«gnunet-rsa» falló"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
-#~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+#~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
-#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
+#~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
+#~ msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not access hostkey.\n"
-#~ msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
+#~ msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
+#~ msgstr "Manipular los ficheros de clave privada RSA de GNUnet"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
-#~ msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
+#~ msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. "
+#~ "Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "number of search strings to read from search strings file"
+#~ msgstr ""
+#~ "número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda"
+
+# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
+# que hace de cliente.
+#~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
+
+# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
+# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
+#~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
+
+#~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» aún estaba ejecutándose.\n"
+
+#~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» se ha iniciado.\n"
+
+#~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» estaba siendo parado con anterioridad.\n"
+
+#~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» no se estaba ejecutando.\n"
+
+# Miguel: ¿Conectar y conexión?
+#~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
+#~ msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
+
+#~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
+#~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n"
+
+#~ msgid "Operation failed.\n"
+#~ msgstr "La operación ha fallado.\n"
+
+#~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error en la comunicación con el servicio de información de pares "
+#~ "(PEERINFO)\n"
+
+#~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
+#~ msgstr "%s Recibido mensaje de %s del tipo %d, distancia %u!\n"
+
+#~ msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección IP de este sistema como visto desde el resto de equipos de "
+#~ "prueba"
+
+#~ msgid "delay between queries to statistics during a round"
+#~ msgstr "retardo entre consultas a las estadísticas durante una ronda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
+#~ msgstr ""
+#~ "prefijo de los nombres de fichero usados para escribir la topología de "
+#~ "cada ronda"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
-#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+#~ msgid "An operation has failed while starting peers: %s\n"
+#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se iniciaban los pares\n"
+
+#~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
+#~ msgstr "No se pudo crear un par. Error: %s\n"
+
+#~ msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
+#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se arrancaban los esclavos\n"
+
+#~ msgid "An operation has failed while linking\n"
+#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se enlazaba\n"
+
+#~ msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede conectar al controlador principal -- Compruebe la "
+#~ "configuración\n"
+
+#~ msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprobando si las máquinas dadas pueden iniciar la batería de pruebas. "
+#~ "Por favor, espere\n"
+
+#~ msgid "Exiting\n"
+#~ msgstr "Saliendo\n"
+
+#~ msgid "create COUNT number of random links between peers"
+#~ msgstr "crear un número «COUNT» de enlaces aleatorios entre pares"
+
+#~ msgid "wait DELAY before starting string search"
+#~ msgstr "esperar «DELAY» antes de empezar la búsqueda de cadenas"
+
+#~ msgid "No hosts-file specified on command line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos.\n"
+
+#~ msgid "Profiler for testbed"
+#~ msgstr "Analizador de rendimiento para la batería de pruebas"
+
+#~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista negra de «%s»\n"
+
+#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
+#~ "%llu, rindiendose!\n"
+
+#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
+#~ "%llu, omitiendo bytes.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
+#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
+
+#~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
+#~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n"
+
+#~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la clave de máquina: %s\n"
+
+#~ msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
+#~ msgstr "# Retrasada la conexión debido a la falta de clave pública"
+
+#~ msgid "# session keys received"
+#~ msgstr "# claves de sesión recibidas"
+
+#~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
+#~ msgstr "«%s» es para «%s», no para mí. Ignorándolo.\n"
+
+#~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
+#~ msgstr "# mensajes «SET_KEY» y «PING» creados"
+
+#~ msgid "# REKEY operations performed"
+#~ msgstr "# operaciones de cambio de clave (REKEY) realizadas"
+
+#~ msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
+#~ msgstr "# fallos al descifrar el mensaje (no hay clave de sesión)"
+
+#~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
+#~ msgstr "El mensaje recibido es muy antiguo (%s). Se ignora el contenido.\n"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Failed to serialize meta data"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos"
+
+#~ msgid "Failed to connect to datastore service"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento"
+
+#~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al procesar la URI «%s» del KBlock!\n"
+
+#~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El perfilador de expresiones regulares no puede acceder a la clave de "
+#~ "máquina: %s. Saliendo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if this option is set, only one peer is responsible for searching all "
+#~ "strings"
+#~ msgstr ""
+#~ "si esta opción está activada, únicamente un par es responsable de buscar "
+#~ "todas las cadenas"
+
+#~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo acceder al servicio de estadísticas (STATISTICS).  Saliendo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use insecure, weak random number generator for key generation (for "
+#~ "testing only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "usar un generador de números aleatorios inseguro y débil para la "
+#~ "generación de claves (únicamente para pruebas)"
+
+#~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para lectura: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para escritura: "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "session identifier"
+#~ msgstr "identificador de sesión"
+
+#~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio 'MESH' no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "\rChecked %u hosts"
+#~ msgstr "\rComprobadas %u máquinas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "All hosts can start testbed. Creating peers\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Todas las máquinas pueden iniciar la batería de pruebas. Creando pares\n"
+
+#~ msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n"
+#~ msgstr "Únicamente se permiten «CLIQUE» y «RANDOM».\n"
+
+#~ msgid "create COUNT number of random links"
+#~ msgstr "crea «COUNT» número de enlaces aleatorios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For "
+#~ "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random "
+#~ "graph topology."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentar adquirir topología (TOPOLOGY) dada. Estas opciones toman "
+#~ "«CLIQUE» o «RANDOM» como argumentos. «CLIQUE» ignora el parámetro -n. Lo "
+#~ "predeterminado es adquirir una topología aleatoria (RANDOM) en el grafo."
+
+#~ msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n"
+#~ msgstr "Algunas operaciones están todavía pendientes.  Cancelándolas\n"
+
+#~ msgid "MySQL datacache running\n"
+#~ msgstr "Caché de datos MySQL ejecutándose\n"
+
+#~ msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Respuesta no asociada en terminos de espacio de nombres.  Descartada.\n"
+
+#~ msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
+#~ msgstr "¡Prueba de trabajo no válida: %llu!\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
-#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+#~ msgid "No hosts loaded. Need atleast one host\n"
+#~ msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
+
+#~ msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
+#~ msgstr "El fichero de lista negra «%s» está vacío.\n"
+
+#~ msgid "try to connect to the given peer"
+#~ msgstr "intentar conectar al par dado"
+
+#~ msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
+
+#~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error recibiendo respuesta a la petición «%s» del ARM para el servicio "
+#~ "«%s»\n"
+
+#~ msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
+#~ msgstr "Solicitando finalización del servicio «%s».\n"
+
+#~ msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de inicio de «%s» al ARM\n"
+
+#~ msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de finalización de «%s» al "
+#~ "ARM\n"
+
+#~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
+#~ msgstr "Se solicitó iniciar el servicio «%s» en %llu ms\n"
+
+#~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
+#~ msgstr "Parando el servicio «%s» en %llu ms\n"
+
+#~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatal de configuración: falta la opción «%s» en la sección «%s».\n"
+
+#~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir el reconocimiento de finalización.\n"
+
+#~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración «%s» para el servicio «%s» no es válido: %s\n"
+
+#~ msgid "option missing"
+#~ msgstr "falta una opción"
+
+#~ msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
+#~ msgstr "Transmitiendo el reconocimiento de finalización.\n"
+
+#~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
+#~ msgstr "No se pudo transmitir la confirmación de la recepción\n"
+
+#~ msgid "The current user must be the the first one joined\n"
+#~ msgstr "El usuario actual debe ser el primero en unirse\n"
+
+#~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
+#~ msgstr "Tipo de mensaje «%u» desconocido\n"
+
+#~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
+#~ msgstr "Falta la opción de configuración «%s» en la sección «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder al directorio para el chat «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear/abrir la clave en el fichero «%s».\n"
+
+#~ msgid "Could not serialize metadata\n"
+#~ msgstr "No se pudieron serializar los metadatos\n"
+
+#~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n"
+
+#~ msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
+#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: joinCallback\n"
+
+#~ msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
+#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: messageCallback\n"
+
+#~ msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
+#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: memberCallback\n"
+
+#~ msgid "Joined\n"
+#~ msgstr "Unido\n"
+
+#~ msgid "anonymous"
+#~ msgstr "anónimo"
+
+#~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» dijo: %s\n"
+
+#~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» te dijo: %s\n"
+
+#~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» dijo para asegurarse: %s\n"
+
+#~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» te dijo para asegurarse: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted recibió: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted recibió de él o ella: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió de él o ella: %s\n"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» dijo en privado: %s\n"
+
+#~ msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) <%s> dijo usando un tipo de mensaje desconocido: %s\n"
+
+#~ msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
+#~ msgstr "«%s» reconoció el mensaje #%d\n"
+
+#~ msgid "`%s' entered the room\n"
+#~ msgstr "«%s» entró en la sala\n"
+
+#~ msgid "`%s' left the room\n"
+#~ msgstr "«%s» dejó la sala\n"
+
+#~ msgid "Could not change username\n"
+#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre de usuario\n"
+
+#~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
+#~ msgstr "Uniéndose a la sala «%s» como usuario «%s»...\n"
+
+#~ msgid "Changed username to `%s'\n"
+#~ msgstr "Nombre de usuario cambiado a «%s»\n"
+
+#~ msgid "Users in room `%s': "
+#~ msgstr "Usuarios en sala «%s»"
+
+#~ msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
+#~ msgstr "Sintáxis: /msg USUARIO MENSAJE"
+
+#~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
+#~ msgstr "¡El usuario «%s» no está actualmente en la sala!\n"
+
+#~ msgid "Unknown command `%s'\n"
+#~ msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you "
+#~ "to leave the current room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «/join #nombre_de_sala» para unirse a una sala de chat. Unirse a una "
+#~ "sala provocará que deje su sala actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to "
+#~ "leave the current room and immediately rejoin it with the new name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «/nick apodo» para cambiar su apodo.  Esto provocará que deje la sala "
+#~ "actual y se reconecte inmediatamente con el nuevo nombre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified "
+#~ "user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «/msg apodo mensaje» para mandar un mensaje privado al usuario "
+#~ "especificado"
+
+#~ msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
+#~ msgstr "El comando «/notice» es un alias para «/msg»"
+
+#~ msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
+#~ msgstr "El comando «/query» es un alias para «/msg»"
+
+#~ msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
+#~ msgstr "Use «/sig mensaje» para mandar mensajes firmados públicamente"
+
+#~ msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «/ack mensaje» para requerir una notificación firmada de la recepción "
+#~ "del mensaje"
+
+#~ msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
+#~ msgstr "Use «/anonymous mensaje» para mandar un mensaje anónimo público"
+
+#~ msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
+#~ msgstr "El comando «/anon» es un alias para «/anonymous»"
+
+#~ msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
+#~ msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
+
+#~ msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
+#~ msgstr "El comando «/leave» es un alias para «/quit»"
+
+#~ msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «/names» para mostrar una lista de los miembros actuales de la sala "
+#~ "de chat"
+
+#~ msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
+#~ msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
+
+#~ msgid "You must specify a nickname\n"
+#~ msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
+
+#~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al unirse a la sala «%s»\n"
+
+#~ msgid "set the nickname to use (required)"
+#~ msgstr "fijar el apodo a usar (requerido)"
+
+#~ msgid "set the chat room to join"
+#~ msgstr "fija la sala de chat a la que unirse"
+
+#~ msgid "Join a chat on GNUnet."
+#~ msgstr "Unirse a un chat en GNUnet"
+
+#~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de mensaje\n"
+
+#~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de unión\n"
+
+#~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
+
+#~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de abandono\n"
+
+#~ msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio principal no puede acceder a la clave de la máquina. "
+#~ "Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "# entries in session map"
+#~ msgstr "# entradas en el mapa de sesiones"
+
+#~ msgid "# reconnected to DATASTORE"
+#~ msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)"
+
+#~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
+#~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres con la configuración «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
+#~ msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
+
+#~ msgid "Connected to %s service!\n"
+#~ msgstr "¡Conectado al servicio «%s»!\n"
+
+#~ msgid "# Peers connected"
+#~ msgstr "# Pares conectados"
+
+#~ msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiando la respuesta DNS de acuerdo con las especificaciones del "
+#~ "cliente\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Configurado para proveer salida DNS, pero no hay ningún servidor DNS "
+#~ "válido configurado!\n"
+
+#~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
+
+#~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo crear el espacio de nombres «%s»\n"
+
+#~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
+#~ msgstr "Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración\n"
+
+#~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
+#~ "disabled\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificado valor no válido para la opción «%s» en la sección «%s», "
+#~ "publicación de contenido deshabilitada\n"
+
+#~ msgid "Failed to connect to the GNS service!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
+
+#~ msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iniciar una peticion al servicio de nombrado de GNUnet (GNS), imprimiendo "
+#~ "resultados."
+
+#~ msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se "
+#~ "inicializará\n"
+
+#~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
+#~ msgstr "%s falló para «%s» en %s:%d: «%s».\n"
+
+#~ msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
+#~ msgstr "Guardados de listas de máquinas programados\n"
+
+#~ msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las listas de máquinas serán guardadas a fichero de nuevo en %llums\n"
+
+#~ msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
+#~ msgstr "El tiempo inicial entre descargas de listas de máquinas es %llums\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from "
+#~ "file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se pudo "
+#~ "cargar la lista de máquinas del fichero\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se "
+#~ "puede almacenar la lista de máquinas en un fichero.\n"
+
+#~ msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las listas de máquinas serán guardadas a fichero de nuevo en  %llums\n"
+
+#~ msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
+#~ msgstr "Enviando respuesta «100 CONTINUE»\n"
+
+#~ msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio mesh carece de opciones de configuración de clave.  "
+#~ "Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
+#~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
+
+#~ msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
+
+#~ msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
+#~ "información de pares (PEERINFO).\n"
+
+#~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
+
+#~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se pudo leer el fichero de claves de máquina, especifique el fichero "
+#~ "de claves de máquina con -H!\n"
+
+#~ msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El fichero de claves de máquina especificado %s no fue encontrado!\n"
+
+#~ msgid "host key file"
+#~ msgstr "fichero de clave de máquina"
+
+#~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
+#~ msgstr "El par carece de configuración de claves de máquina (HOSTKEY).\n"
+
+#~ msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece que «scp» no termina (expiración de plazo copiando la "
+#~ "configuración).\n"
+
+#~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
+#~ msgstr "«scp» no se completó limpiamente.\n"
+
+#~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear la tubería para el proceso «gnunet-"
+#~ "peerinfo».\n"
+
+#~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear la tubería para el proceso «ssh».\n"
+
 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
-#~ msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para crear la clave de máquina.\n"
+
+#~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
+
+#~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «ssh».\n"
+
+#~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
+#~ msgstr "Error leyendo de «gnunet-peerinfo»: %s\n"
+
+#~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
+#~ msgstr "¡Salida mal formada de «gnunet-peerinfo»!\n"
+
+#~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#~ msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
+#~ msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
+
+#~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
+#~ msgstr "No se pudo iniciar el proceso «%s» para iniciar GNUnet.\n"
+
+#~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-arm».\n"
+
+#~ msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
+#~ msgstr "Parece que «gnunet-arm» no termina.\n"
+
+#~ msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
+#~ msgstr "«ssh» no parece terminar.\n"
+
+#~ msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
+#~ msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
+
+#~ msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el "
+#~ "plazo)!\n"
+
+#~ msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
+#~ msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
+
+#~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "el apagado (o bien «gnunet-arm» o bien «ssh») no se completó "
+#~ "limpiamente.\n"
+
+#~ msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
+#~ msgstr "«scp» no parece terminar.\n"
+
+#~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el directorio de "
+#~ "configuración.\n"
+
+#~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
+#~ msgstr "Terminando par «%4s»\n"
+
+#~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
+#~ msgstr "Fijando d->dead en el par «%4s»\n"
+
+#~ msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par todavía no ejecutandose, no se puede cambiar la configuración en este "
+#~ "punto."
+
+#~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
+
+#~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el fichero de "
+#~ "configuración.\n"
+
+#~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al copiar la nueva configuración a la máquina remota."
+
+#~ msgid "Peers failed to connect"
+#~ msgstr "Los pares fallaron al conectar"
+
+#~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal del primer "
+#~ "par!\n"
+
+#~ msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Los pares no están ejecutandose completamente todavía, no puedo "
+#~ "conectarme!\n"
+
+#~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se esperaba "
+#~ "un float\n"
+
+#~ msgid "Target is %d connections per peer."
+#~ msgstr "El objetivo son %d conexiones por par"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
+#~ "greater than 0\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se obtuvo "
+#~ "%f, se necesitaba un valor mayor que 0\n"
+
+#~ msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conectando nodos en topología tórica bidimensional: %u filas %u columnas\n"
+
+#~ msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
+#~ msgstr "el logaritmo natural de %d es %d, se ejecutará %d iteraciones\n"
+
+#~ msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
+#~ msgstr "¡Conexiones totales añadidas hasta ahora: %u!\n"
+
+#~ msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
+#~ msgstr "¡Conexiones totales añadidas para el mundo pequeño: %d!\n"
+
+#~ msgid "rand is %f probability is %f\n"
+#~ msgstr "aleatorio es %f probabilidad es %f\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
+#~ "friends file!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se especifica «%s» en la configuración del par en la sección «%s», no "
+#~ "se puede copiar el archivo de amigos!\n"
+
+#~ msgid "Finished copying all friend files!\n"
+#~ msgstr "¡Se terminó de copiar todos los ficheros de amigos!\n"
+
+#~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
+#~ msgstr "Copiando fichero con el comando «cp %s %s»\n"
+
+#~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
+#~ msgstr "Copiando fichero con el comando «scp %s %s»\n"
+
+#~ msgid "Checking copy status of file %d\n"
+#~ msgstr "Comprobando el estado de la copia del fichero %d\n"
+
+#~ msgid "File %d copied\n"
+#~ msgstr "Fichero %d copiado\n"
+
+#~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
+#~ msgstr "¡Se terminaron de copiar todos los ficheros de listas negras!\n"
+
+#~ msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Retrasando la conexión, tenemos demasiadas conexiones pendientes!\n"
+
+#~ msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creando conexion, %d conexiones pendientes (outstanding_connections)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
-#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+#~ msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creando conexion, %d conexiones pendientes (outstanding_connections), "
+#~ "máximo %d\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
-#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+#~ msgid "Creating clique topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de clique\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
-#~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
+#~ msgid "Creating small world (ring) topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (anillo)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
-#~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
+#~ msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (tórica bidimensional)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
-#~ msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
+#~ msgid "Creating ring topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de anillo\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
-#~ msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+#~ msgid "Creating 2d torus topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología tórica bidimensional\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
-#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#~ msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología Erdos-Renyi\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
-#~ msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
+#~ msgid "Creating InterNAT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología InterNAT\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
-#~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+#~ msgid "Creating Scale Free topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología Scale Free\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
-#~ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+#~ msgid "Creating straight line topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de línea recta\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
-#~ msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
+#~ msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creando topología no permitida (todos los pares se pueden conectar al "
+#~ "nivel del servicio principal)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
-#~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+#~ msgid "Failed during friend file copying!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo durante la copia del fichero de amigos!\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
-#~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
+#~ msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
+#~ msgstr "¡Ficheros de amigos creados/copiados satisfactoriamente!\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
-#~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
+#~ msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
+#~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto clique\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
-#~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
+#~ msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño "
+#~ "(anillo)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Peers failed to connect"
-#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#~ msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño "
+#~ "(tórica bidimensional)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
-#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#~ msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
+#~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto anillo\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
+#~ msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
-#~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto tórica "
+#~ "bidimensional\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
-#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+#~ msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto Erdos-Renyi\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
-#~ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+#~ msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
+#~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto InterNAT\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
-#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#~ msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto Scale Free\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
-#~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
+#~ msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto línea recta\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
-#~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
+#~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Se produjo un fallo durante la copia del fichero de listas negras!\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "internal error"
-#~ msgstr "Error desconocido.\n"
+#~ msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
+#~ msgstr "¡Ficheros de listas negras creados/copiados satisfactoriamente!\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
-#~ msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+#~ msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de anillo «CONNECT»\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
-#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#~ msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (anillo) «CONNECT»\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Namestore removed record successfully"
-#~ msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n"
+#~ msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño "
+#~ "(tórica bidimensional) «CONNECT»\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
-#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+#~ msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de anillo «CONNECT»\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
-#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+#~ msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología tórica bidimensional «CONNECT»\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
-#~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+#~ msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología Erdos-Renyi «CONNECT»\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
-#~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+#~ msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología InterNAT «CONNECT»\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "# Peers connected"
-#~ msgstr "# de pares conectados"
+#~ msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología Scale Free «CONNECT»\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
-#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
+#~ msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de línea recta «CONNECT»\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
-#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+#~ msgid "Creating no CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "No se crea ninguna topología «CONNECT»\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
-#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+#~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Especificación de topología desconocida, no se puede conectar con los "
+#~ "pares!\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
-#~ msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+#~ msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conectando a un subconjunto aleatorio (%'.2f por ciento) de posibles "
+#~ "pares\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target is %d connections per peer."
-#~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
+#~ msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
+#~ msgstr "Conectando a un mínimo de %u pares cada uno (si es posible)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
-#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+#~ msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usando DFS para conectar a un mínimo de %u pares cada uno (si es "
+#~ "posible)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
-#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+#~ msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrando %u pares adicionales mas cercanos cada uno (si es posible)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
-#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+#~ msgid "Could not read hostkeys file!\n"
+#~ msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
-#~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+#~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se puede crear la configuración para el par número %u en «%s»!\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
-#~ msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
+#~ msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
+#~ msgstr "¡No se ha especificado la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
-#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+#~ msgstr "# bytes de «payload» recibidos de otros pares"
+
+#~ msgid "# failed connection attempts due to timeout"
+#~ msgstr "# conexiones fallidas debido a expiración de plazo"
+
+#~ msgid "# peers disconnected due to external request"
+#~ msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "# fast reconnects failed"
-#~ msgstr "# de pares conectados"
+#~ msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
-#~ msgstr "# de pares conectados"
+#~ msgstr "# pares desconectados debido a expiración de plazo"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
-#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#~ msgstr "# pares desconectados debido a desconexión global"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
-#~ msgstr "# mensajes defragmentados"
+#~ msgstr "# mensajes no enviados (no existe tal par o no está conectado)"
+
+#~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
+#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no conectado)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
-#~ msgstr "envia COUNT mensajes"
+#~ msgstr "# mensajes «CONNECT_ACK» inesperados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
+#~ "address.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
+#~ "esa dirección.\n"
+
+#~ msgid "FREEING %s\n"
+#~ msgstr "LIBERANDO %s\n"
+
+#~ msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
+#~ msgstr "¡Encontrada una dirección NAT IPv4 válida (creando sesión)!\n"
+
+#~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "# wlan session timeouts"
-#~ msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
+#~ msgstr "# expiraciones de plazo en sesiones wlan"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "# wlan session created"
-#~ msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
+#~ msgstr "# sesiones wlan creadas"
+
+#~ msgid "# wlan pending sessions"
+#~ msgstr "# sesiones wlan pendientes"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "# wlan pending fragments"
-#~ msgstr "# fragmentos descartados"
+#~ msgstr "# fragmentos wlan pendientes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se terminó de leer la salida estándar de «gnunet-helper-transport-wlan» "
+#~ "con código: %d\n"
+
+#~ msgid "# wlan hello beacons send"
+#~ msgstr "# beacons hello de wlan enviados"
+
+#~ msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error escribiendo al programa auxiliar para wlan. errno == %d, ERROR: %s"
+
+#~ msgid "# wlan acks send"
+#~ msgstr "# acks de wlan enviados"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "# wlan fragments send"
-#~ msgstr "# fragmentos descartados"
+#~ msgstr "# fragmentos wlan enviados"
+
+#~ msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
+#~ msgstr "La longitud %d de la dirección Wlan es incorrecta\n"
+
+#~ msgid "# wlan mac endpoints"
+#~ msgstr "# destinos mac de wlan"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "# wlan whole messages received"
-#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#~ msgstr "# mensajes completos de wlan recibidos"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "# wlan hello messages received"
-#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#~ msgstr "# mensajes hello de wlan recibidos"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "# wlan fragments received"
-#~ msgstr "# fragmentos descartados"
+#~ msgstr "# fragmentos wlan recibidos"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "# wlan acks received"
-#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#~ msgstr "# acks de wlan recibidos"
+
+#~ msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
+#~ msgstr "# expiraciones de plazo en destinos mac de wlan"
+
+#~ msgid "# wlan mac endpoints created"
+#~ msgstr "# destinos mac de wlan creados"
+
+#~ msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
+#~ msgstr "# WLAN_HELPER_DATA de wlan recibidos"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
-#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#~ msgstr "# mensajes de wlan para este cliente recibidos"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
-#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#~ msgstr "# mensajes de wlan dentro de WLAN_HELPER_DATA recibidos"
+
+#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintáxis en el fichero de configuración «%s» en la línea %u.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
+#~ "failed (%p).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo satisfacer la petición de transmisión pendiente, «socket» "
+#~ "cerrado o conexión fallida (%p).\n"
+
+#~ msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
+#~ msgstr "Yo soy la máquina «%s».  Almacenada nueva clave privada en «%s».\n"
+
+#~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Soy el host «%s».  Leida clave privada de «%s».\n"
+
+#~ msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
+#~ msgstr "El resolvedor solicitó buscar «%s».\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown user `%s'\n"
-#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+#~ msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
+#~ msgstr "El resolvedor solicitó buscar la dirección IP «%s»\n"
+
+#~ msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
+#~ msgstr "Se obtuvieron 0 bytes del programa auxiliar «%s» (EOF)\n"
+
+#~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
+#~ msgstr "Se obtuvieron %u bytes del programa auxiliar «%s»\n"
+
+#~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
+#~ msgstr "acceso (%s, X_OK) falló: %s\n"
+
+#~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
+#~ msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
+
+#~ msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
+#~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s» para la IP «%s».\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
-#~ msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
+#~ msgid "Resolver returns `%s'.\n"
+#~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s».\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
-#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#~ msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
+#~ msgstr "Resolviendo nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) «%s»\n"
+
+#~ msgid "eternity"
+#~ msgstr "eternidad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usuario desconocido «%s». Asegurese de especificar su sufíjo numérico, en "
+#~ "el caso de que lo haya.\n"
+
+#~ msgid "how long to execute? 0 = forever"
+#~ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
+
+#~ msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)"
+#~ msgstr "Busca un registro usando GNS (NO IMPLEMENTADO)"
+
+#~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado la opción «%s» en la sección de configuración «%s»\n"
+
+#~ msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se proporciona la opción «%s», pero se necesita un fichero de claves "
+#~ "de zona!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Ya existe el fichero de zonas «%s» pero con contenido corrupto, falló al "
+#~ "escribir!\n"
+
+#~ msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n"
+#~ msgstr "Ya existe un fichero de zonas «%s» que contiene esta clave\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Ya existe el fichero de zonas «%s» pero con diferentes claves de zona, "
+#~ "falló al escribir!\n"
+
+#~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
+#~ msgstr "Almacenada clave de zona para la zona «%s» en el fichero «%s»\n"
+
+#~ msgid "No records for entry"
+#~ msgstr "No hay registros para la entrada"
+
+#~ msgid "tmppath cannot be NULL\n"
+#~ msgstr "tmppath no puede ser NULL\n"
+
+#~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
+#~ msgstr "Opción de configuración «%s» en la sección «%s» no válida\n"
+
+#~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
+#~ msgstr "Falta la opción de configuración «%s» en la sección «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
+#~ "all tunnels (continuously)"
+#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "list information for all peers"
+#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
+#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "internal error"
+#~ msgstr "Error desconocido.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
+#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
@@ -6545,7 +8702,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
-#~ msgstr "# bytes desencriptados"
+#~ msgstr "# bytes descifrados"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
@@ -6553,7 +8710,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# wlan messages queued"
-#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#~ msgstr "# mensajes WLAN encolados"
 
 #~ msgid "print this help"
 #~ msgstr "imprime esta ayuda"
@@ -6561,14 +8718,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "print the version number"
 #~ msgstr "imprime el número de versión"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "use configuration file FILENAME"
-#~ msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
-#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
@@ -6585,10 +8734,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
 #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
-#~ msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
-
 #~ msgid "KiB"
 #~ msgstr "KiB"
 
@@ -6631,7 +8776,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
-#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#~ msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
@@ -6687,7 +8832,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
-#~ msgstr "# bytes desencriptados"
+#~ msgstr "# bytes transmitidos satisfactoriamente por los módulos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
@@ -7144,9 +9289,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
 #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
 
-#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
-#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
@@ -7171,10 +9313,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
 #~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`%s' returned with error code %u"
-#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
-
 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
 #~ msgstr "Imposible crear un semáforo: %i"
 
@@ -7215,9 +9353,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "output in gnuplot format"
 #~ msgstr "salida en formato de gnuplot"
 
-#~ msgid "number of iterations"
-#~ msgstr "número de repeticiones"
-
 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
 #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
 
@@ -7440,7 +9575,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
-#~ msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n"
+#~ msgstr "¡Imposible cifrar la clave de sesión, otro par desconocido!\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
@@ -7465,16 +9600,13 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
 #~ "invalid.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño "
+#~ "Error analizando la clave de sesión cifrada, el mensaje dado del tamaño "
 #~ "de las partes es inválido.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
 #~ msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n"
 
-#~ msgid "# sessions established"
-#~ msgstr "# sesiones establecidas"
-
 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
 #~ msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección"
 
@@ -7651,7 +9783,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros."
 
 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
-#~ msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME"
+#~ msgstr "escribe los resultados encontrados (descifrados) a FILENAME"
 
 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
 #~ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
@@ -7764,8 +9896,8 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug "
-#~ "un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
+#~ "El contenido descifrado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug o "
+#~ "un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Application aborted."
@@ -7802,10 +9934,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "# gap client requests tracked"
-#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
 #~ msgid "# blocks migrated"
 #~ msgstr "# blocks migrados"
 
@@ -7821,10 +9949,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Waiting for peers to connect"
-#~ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
 #~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
@@ -7895,9 +10019,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
 #~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n"
 
-#~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
-#~ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
-
 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
 #~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
 
@@ -8654,10 +10775,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
 #~ msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
-#~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
-
 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n"
@@ -8669,9 +10786,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "TESTBED no puede generar el mensaje de saludo para el protocolo %u\n"
 
-#~ msgid "received invalid `%s' message\n"
-#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido\n"
-
 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido (nombre del módulo vacío)\n"
 
@@ -8683,9 +10797,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "se produjo un fallo al descargar el módulo.  Notificando al cliente.\n"
 
-#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
-#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
-
 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
 #~ msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n"
 
@@ -8853,9 +10964,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
 #~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' de '%s'\n"
 
-#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
-#~ msgstr "Recibido RPC '%s' inválida.\n"
-
 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
 #~ msgstr "¡RPC para '%s' recibida de la tabla en la cual no participamos!\n"
 
@@ -8974,9 +11082,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
 #~ msgstr "Unido a DHT.  Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n"
 
-#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
-#~ msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n"
-
 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
 #~ msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n"
 
@@ -9143,22 +11248,12 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
 #~ msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Exiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Saliendo.\n"
-
 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
 #~ msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n"
 
 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
 #~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n"
 
-#~ msgid "`%s' starting\n"
-#~ msgstr "'%s' comenzando\n"
-
 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
 #~ msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n"