-Merge branch 'master' of ssh://gnunet.org/gnunet into gsoc2018/rest_api
[oweals/gnunet.git] / po / es.po
index d9acf4737ec5dbf90aad77a1d3f0393ebbba3664..82ffaf10ce2fe606de3a2bb8122467a2a0be9732 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
 # Spanish translations for GNUnet package.
-#
+# Copyright (C) 2012 Christian Grothoff <christian@grothoff.org>
 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
-# Miguel Angel Arruga Vivas <miguel.13@telefonica.net>, 2006. 
+# Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2006, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n"
+"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-24 16:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n"
-"Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n"
-"Language-Team: Spanish\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-06 08:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
+"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/arm/arm_api.c:187
-msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:151
+#, c-format
+msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/arm/arm_api.c:378
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
-msgstr ""
-"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
-"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:157
+#, c-format
+msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
 
-#: src/arm/arm_api.c:392
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
-msgstr ""
-"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
-"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1134
+#, fuzzy
+msgid "Message was sent successfully"
+msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
 
-#: src/arm/arm_api.c:465
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
-msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1136
+#, fuzzy
+msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
+msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
 
-#: src/arm/arm_api.c:521
-#, c-format
-msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1138
+#, fuzzy
+msgid "Unknown request status"
+msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
 
-#: src/arm/arm_api.c:522
-#, c-format
-msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:237
+#, fuzzy
+msgid "is stopped"
+msgstr "# elementos almacenados"
 
-#: src/arm/arm_api.c:544
-#, c-format
-msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:239
+#, fuzzy
+msgid "is starting"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
 
-#: src/arm/arm_api.c:546
-#, c-format
-msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:241
+#, fuzzy
+msgid "is stopping"
+msgstr "# elementos almacenados"
 
-#: src/arm/arm_api.c:579
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
-msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:243
+#, fuzzy
+msgid "is starting already"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
 
-#: src/arm/arm_api.c:652
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
-msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:245
+#, fuzzy
+msgid "is stopping already"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
-msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:247
+#, fuzzy
+msgid "is started already"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:249
+#, fuzzy
+msgid "is stopped already"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
+
+# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
+# De momento las he mantenido con una traducción en
+# otro mensaje.
+#: src/arm/gnunet-arm.c:251
+#, fuzzy
+msgid "service is not known to ARM"
+msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:253
+#, fuzzy
+msgid "service failed to start"
+msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
+
+# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
+#: src/arm/gnunet-arm.c:255
+#, fuzzy
+msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
+msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Unknown result code."
+msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:289
+msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
+msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:154
+#: src/arm/gnunet-arm.c:317 src/arm/gnunet-arm.c:326
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
-msgstr "Servicio eliminado.\n"
+msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:157
+#: src/arm/gnunet-arm.c:360
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' was already running.\n"
-msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
+msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:162
+#: src/arm/gnunet-arm.c:371
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' has been started.\n"
-msgstr "Servicio eliminado.\n"
+msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:165
+#: src/arm/gnunet-arm.c:410
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
-msgstr "Servicio eliminado.\n"
+msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:169
+#: src/arm/gnunet-arm.c:420
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' was already not running.\n"
-msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
+msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:173
-#, fuzzy
-msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
-msgstr "'%s' se esta cerrando.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Error communicating with ARM service.\n"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Operation failed.\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:517
+msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
+msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:189
-msgid "Unknown response code from ARM.\n"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:523
+msgid "Running services:\n"
+msgstr "Servicios en ejecución:\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:216
+#: src/arm/gnunet-arm.c:611
 #, c-format
-msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
+msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324
-msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:643
+#, c-format
+msgid "Stopped %s.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:247
+#: src/arm/gnunet-arm.c:646
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+msgid "Starting %s...\n"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:253
+#: src/arm/gnunet-arm.c:649
+#, c-format
+msgid "Stopping %s...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:663
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
+msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:355
+#: src/arm/gnunet-arm.c:764
 msgid "stop all GNUnet services"
-msgstr ""
+msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:357
+#: src/arm/gnunet-arm.c:770
 msgid "start a particular service"
-msgstr ""
+msgstr "inicia un servicio particular"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:359
+#: src/arm/gnunet-arm.c:776
 msgid "stop a particular service"
-msgstr ""
+msgstr "detiene un servicio particular"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:361
+#: src/arm/gnunet-arm.c:781
 msgid "start all GNUnet default services"
-msgstr ""
+msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:364
+#: src/arm/gnunet-arm.c:786
 msgid "stop and start all GNUnet default services"
-msgstr ""
+msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:367
+#: src/arm/gnunet-arm.c:790
 msgid "delete config file and directory on exit"
+msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:795
+msgid "monitor ARM activities"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:369
+#: src/arm/gnunet-arm.c:800
 msgid "don't print status messages"
+msgstr "no imprime mensajes de estado"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:806
+msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:372
-#, fuzzy
-msgid "timeout for completing current operation"
-msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:811
+msgid "list currently running services"
+msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:816
+msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
+msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:821
+msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
+msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:383
+# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
+#: src/arm/gnunet-arm.c:834
 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
 msgstr ""
+"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:369 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1115
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1115
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:552 src/util/service.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
+msgstr ""
+"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
+"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/arm/gnunet-service-arm.c:394
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1134
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1140
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3820
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1134
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1140
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3828
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:571
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:577 src/util/service.c:632
+#: src/util/service.c:638
+#, c-format
+msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
+msgstr ""
+"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
+"configuración!\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:425 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1171
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1171
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:608 src/util/client.c:501
+#: src/util/service.c:677
+#, c-format
+msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
+msgstr ""
+"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:429 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1175
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1175
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:612 src/util/client.c:506
+#: src/util/service.c:682
+#, c-format
+msgid "Using `%s' instead\n"
+msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:460 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1206
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1206
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:643 src/util/service.c:718
+#, c-format
+msgid ""
+"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
+"domain socket: %s\n"
+msgstr ""
+"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
+"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:477 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1223
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:660 src/util/service.c:736
+#, c-format
+msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
+msgstr ""
+"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
+"uno es necesario\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:508
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2679
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1254
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:691 src/util/service.c:777
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:527
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2697
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1273
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1273
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:710 src/util/service.c:797
+#, c-format
+msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
+msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:928
+#, c-format
 msgid "Failed to start service `%s'\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:939
+#, c-format
 msgid "Starting service `%s'\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
-
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:350
-#, fuzzy
-msgid "Could not send status result to client\n"
-msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
+msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:477
-#, fuzzy, c-format
+# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1051
+#, c-format
 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
+msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:499
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1086
 #, c-format
 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
 msgstr ""
+"Imposible asociar el «socket» de escucha para el servicio «%s» a la "
+"dirección «%s»: %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
+# Miguel: He traducido "monitor" por gestionar,
+# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
+# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
+# las conexiones cuando se caen.
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129
 #, c-format
 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1305
+#, c-format
 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:775
-#, fuzzy, c-format
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1607
+#, c-format
 msgid "Restarting service `%s'.\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:870
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1767
 msgid "exit"
-msgstr ""
+msgstr "salida"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:875
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772
 msgid "signal"
-msgstr ""
+msgstr "señal"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:880
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:914
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1783
 #, c-format
-msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
-msgstr ""
-
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:960 src/arm/mockup-service.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
+msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1060
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1809
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
-msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
-
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1062
-msgid "option missing"
-msgstr ""
+msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
+msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1139
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1825
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Starting default services `%s'\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
+msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
+
+#: src/arm/mockup-service.c:37
+msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
+msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1150
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2776 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2817
 #, c-format
-msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
+msgid ""
+"Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
 msgstr ""
+"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»:  «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1164
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2794
+#, c-format
 msgid ""
-"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
+"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
 msgstr ""
+"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/arm/mockup-service.c:46
-msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2835
+#, c-format
+msgid ""
+"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
 msgstr ""
+"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/arm/mockup-service.c:69
-msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
-msgstr ""
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3289 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:934
+#, fuzzy
+msgid "solver to use"
+msgstr "valor a establecer"
 
-#: src/block/block.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loading block plugin `%s'\n"
-msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:940
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
+msgid "experiment to use"
+msgstr ""
 
-#: src/chat/chat.c:175
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3301
 #, fuzzy
-msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+msgid "print logging"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
+msgid "save logging to disk"
+msgstr ""
 
-#: src/chat/chat.c:283
-msgid "The current user must be the the first one joined\n"
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
+msgid "disable normalization"
 msgstr ""
 
-#: src/chat/chat.c:412
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:299
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown message type: '%u'\n"
-msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+msgid ""
+"Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
+msgstr ""
+"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»:  «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/chat/chat.c:472
+# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:309
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
-msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
+msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
+msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
-#: src/chat/chat.c:480
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:354
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+msgid ""
+"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
+msgstr ""
+"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/chat/chat.c:498
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:446
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
+msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
 
-#: src/chat/chat.c:559
-#, fuzzy
-msgid "Could not serialize metadata\n"
-msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n"
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1269
+msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/chat/chat.c:674
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to the chat service\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/chat/chat.c:680
-msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
-msgstr ""
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1908
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/chat/chat.c:686
-msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2470
+msgid ""
+"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
 msgstr ""
 
-#: src/chat/chat.c:692
-msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
-msgstr ""
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2510 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2527
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2559 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2577
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2596 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1136
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2607 src/ats/plugin_ats_ril.c:2624
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2641 src/ats/plugin_ats_ril.c:2658
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2675 src/ats/plugin_ats_ril.c:2692
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2709 src/ats/plugin_ats_ril.c:2726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid %s configuration %f \n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:92
-msgid "Joined\n"
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2665
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
+"%llu must be at least %llu\n"
 msgstr ""
+"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:124
-msgid "anonymous"
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2674
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
+"must be at least %llu\n"
 msgstr ""
+"No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el "
+"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:130
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2684
 #, fuzzy, c-format
-msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
-msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+msgid ""
+"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
+msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2693
 #, fuzzy, c-format
-msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
-msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+msgid ""
+"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
+msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:139
+#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1159
 #, fuzzy, c-format
-msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
-msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+msgid "Invalid %s configuration %f\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:417
+#, c-format
+msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
+msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:145
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:424
 #, fuzzy, c-format
-msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
+msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:832
+msgid "Stop logging\n"
+msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:151
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:887
 #, fuzzy, c-format
-msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
+msgid "Start logging `%s'\n"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:85
+#, c-format
 msgid ""
-"(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
+"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
+"= %u KiB/s\n"
+msgstr ""
+
+# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
+# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
+# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
+# en castellano sin la palabra resolver. :-)
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302
+#, c-format
+msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
+msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:159
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:306
 #, fuzzy, c-format
-msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
+msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:162
+# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
+# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390
 #, c-format
-msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
+msgid ""
+"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
+"s, %s\n"
 msgstr ""
+"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
+"Bytes/s, %s\n"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:193
-#, c-format
-msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397
+msgid "active "
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:224
-#, c-format
-msgid "`%s' entered the room\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397
+msgid "inactive "
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:224
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
+msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:700
 #, c-format
-msgid "`%s' left the room\n"
-msgstr ""
+msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
+msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
-#, fuzzy
-msgid "Could not change username\n"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:743 src/ats-tool/gnunet-ats.c:756
+#, c-format
+msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:768
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
-msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n"
+msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
+msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:320
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changed username to `%s'\n"
-msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:790 src/ats-tool/gnunet-ats.c:815
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:846 src/ats-tool/gnunet-ats.c:891
+msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
+msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:333
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Users in room `%s': "
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:801 src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
+msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
+msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:371
-msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
-msgstr ""
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:857
+#, fuzzy
+msgid "No preference type given!\n"
+msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:379
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown user `%s'\n"
-msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:864
+#, fuzzy
+msgid "No peer given!\n"
+msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:395
-#, c-format
-msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
-msgstr ""
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:882
+#, fuzzy
+msgid "Valid type required\n"
+msgstr "Tipo requerido\n"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:448
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown command `%s'\n"
-msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:945
+msgid "get list of active addresses currently used"
+msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:459
-msgid ""
-"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
-"leave the current room"
-msgstr ""
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
+msgid "get list of all active addresses"
+msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:463
-msgid ""
-"Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
-"the current room and immediately rejoin it with the new name."
-msgstr ""
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955
+#, fuzzy
+msgid "connect to PEER"
+msgstr "conectar a un par"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:467
-msgid ""
-"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
-msgstr ""
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
+msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
+msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:470
-msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
-msgstr ""
+# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
+# del servicio de traducción de direcciones.
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
+msgid "monitor mode"
+msgstr "modo de monitorización"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
+msgid "set preference for the given peer"
+msgstr "establece las preferencias para el par dado"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
+msgid "print all configured quotas"
+msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
+
+# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
+msgid "peer id"
+msgstr "identificación del par"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:472
-msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
+# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
+# pero creo que son palabras clave.
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:985
+msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
 msgstr ""
+"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
+"banda)"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:474
-msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:991
+msgid "preference value"
+msgstr "valor de preferencia"
+
+# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
+msgid "verbose output (include ATS address properties)"
+msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1006
+msgid "Print information about ATS state"
+msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
+
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:158
+msgid "description of the item to be sold"
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:477
-msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:164
+msgid "mapping of possible prices"
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:480
-msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:170
+msgid "max duration per round"
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:482
-msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:176
+msgid "duration until auction starts"
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:484
-msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
+msgid ""
+"number of items to sell\n"
+"0 for first price auction\n"
+">0 for vickrey/M+1st price auction"
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:486
-msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:188
+#, fuzzy
+msgid "public auction outcome"
+msgstr "_Opciones"
+
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
+msgid "keep running in foreground until auction completes"
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:489
-msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:204
+msgid "create a new auction and start listening for bidders"
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:491
-msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
+#: src/auction/gnunet-auction-info.c:71 src/auction/gnunet-auction-join.c:71
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:249
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:557 src/template/gnunet-template.c:71
+msgid "help text"
+msgstr "texto de ayuda"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:659
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: «%s»\n"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
+msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:771
+msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:606
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:862
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid target `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:899
 #, fuzzy
-msgid "You must specify a nickname\n"
-msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
+msgid "No action requested\n"
+msgstr "Colección detenida.\n"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:622
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to join room `%s'\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:924
+#, fuzzy
+msgid "Provide information about a particular connection"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:655
-msgid "set the nickname to use (required)"
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:929
+msgid "Activate echo mode"
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:658
-msgid "set the chat room to join"
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:934
+msgid "Dump debug information to STDERR"
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:670
-msgid "Join a chat on GNUnet."
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:940
+msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:947
 #, fuzzy
-msgid "Failed to queue a message notification\n"
-msgstr "Imposible guardar la configuración"
+msgid "Provide information about a patricular peer"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:953
 #, fuzzy
-msgid "Failed to queue a join notification\n"
-msgstr "Imposible guardar la configuración"
+msgid "Provide information about all peers"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:959
 #, fuzzy
-msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
-msgstr "Imposible guardar la configuración"
+msgid "Provide information about a particular tunnel"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:965
 #, fuzzy
-msgid "Failed to queue a leave notification\n"
-msgstr "Imposible guardar la configuración"
+msgid "Provide information about all tunnels"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/core/core_api.c:798
-msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
-msgstr ""
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:518
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:605
+msgid "number of peers in consensus"
+msgstr "número de pares en consenso"
 
-#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Peer `%s'\n"
-msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:524
+#, fuzzy
+msgid ""
+"how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
+msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
 
-#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
-msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n"
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:428 src/set/gnunet-set-profiler.c:434
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:457
+msgid "number of values"
+msgstr "número de valores"
 
-#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
-msgid "don't resolve host names"
+# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
+# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:536
+msgid "consensus timeout"
+msgstr "plazo de consenso"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543
+msgid "delay until consensus starts"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:475
 #, fuzzy
-msgid "Print information about connected peers."
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+msgid "write statistics to file"
+msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:99
-#, c-format
-msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
+msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360
-#, fuzzy
-msgid "# send requests dropped (disconnected)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
+msgid "be more verbose (print received values)"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465
+#: src/conversation/conversation_api.c:510
+#: src/conversation/conversation_api_call.c:489
 #, fuzzy
-msgid "# messages discarded (session disconnected)"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801
-#, fuzzy, c-format
-msgid "# bytes of messages of type %u received"
-msgstr "# bytes de ruido recibidos"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493
-msgid "# bytes encrypted"
-msgstr "# bytes encriptados"
+msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
+msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543
-msgid "# bytes decrypted"
-msgstr "# bytes desencriptados"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:265
+#, c-format
+msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:290
+#, c-format
+msgid "Call from `%s' terminated\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:620
-msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:325
+#, c-format
+msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:670
-msgid "# key exchanges initiated"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:330
+#, c-format
+msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:691
-msgid "# key exchanges stopped"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:348
+#, c-format
+msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:743
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:363
 #, fuzzy
-msgid "# session keys received"
-msgstr "# claves de la sesión rechazadas"
+msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:762
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
-msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:800
-#, fuzzy
-msgid "# SET_KEY messages decrypted"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803
-#, fuzzy
-msgid "# PING messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:914
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
 #, c-format
-msgid ""
-"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
-"%s'\n"
+msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:935
-#, fuzzy
-msgid "# PONG messages created"
-msgstr "# mensajes fragmentados"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023
-#, fuzzy
-msgid "# sessions terminated by timeout"
-msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1034
-#, fuzzy
-msgid "# keepalive messages sent"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026
-#, fuzzy
-msgid "# PONG messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
-#, fuzzy
-msgid "# PONG messages decrypted"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1154
-#, fuzzy
-msgid "# session keys confirmed via PONG"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
-#, fuzzy
-msgid "# SET_KEY and PING messages created"
-msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1359
-msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:399
+#, c-format
+msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1401
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426
-#, fuzzy
-msgid "# bytes dropped (duplicates)"
-msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
-#, fuzzy
-msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
-msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1450
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:406
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
-#, fuzzy
-msgid "# bytes dropped (ancient message)"
-msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1462
-#, fuzzy
-msgid "# bytes of payload decrypted"
-msgstr "# bytes desencriptados"
+msgid "Connection established to `%s'\n"
+msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1523
-#, fuzzy
-msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resolve `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1531
-msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:421
+#, c-format
+msgid "Call to `%s' terminated\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 src/hostlist/hostlist-server.c:555
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:595
-#, fuzzy
-msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
-#, fuzzy
-msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:430
+#, c-format
+msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
-msgid "# neighbour entries allocated"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:436
+#, c-format
+msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251
-msgid "# encrypted bytes given to transport"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:441
+msgid "Error with the call, restarting it\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
-msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'\n"
+msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273
-msgid "# entries in session map"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
+#, c-format
+msgid "Ego `%s' not available\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238
-msgid "# type map refreshes sent"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
+msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
-msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
+#, c-format
+msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
-#, fuzzy
-msgid "# type maps received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
-msgid "# updates to my type map"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
+msgid "Call recipient missing.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854
-#, fuzzy
-msgid "# bytes stored"
-msgstr "# bytes en la base de datos"
-
-#: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
-msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
+msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/datacache/datacache.c:183
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
 #, c-format
-msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
+msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datacache/datacache.c:191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
-
-#: src/datacache/datacache.c:281
-#, fuzzy
-msgid "# requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
+msgid "We currently do not have an address.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/datacache/datacache.c:291
-msgid "# requests filtered by bloom filter"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:687
+#, c-format
+msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49
-#: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507
-#: src/include/gnunet_common.h:514
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:692
 #, c-format
-msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
+msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:698
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:722
 #, c-format
-msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
-msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
+msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:703
+msgid ""
+"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
+"calls.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:712
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Could not access file `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
+msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
+msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
-msgid "MySQL datacache running\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:717
+#, c-format
+msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:736
+msgid "Calls waiting:\n"
+msgstr ""
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:742
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
-msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+msgid "#%u: `%s'\n"
+msgstr "Par «%s»\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499
-msgid "Postgres datacache running\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:771
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:786
+msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
-msgid "Sqlite datacache running\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:819
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:835
+msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381
-msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:842
+#, c-format
+msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
-msgid "Template datacache running\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:851
+msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:289
-#, fuzzy
-msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
-msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:372
-msgid "# queue entry timeouts"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:868
+#, c-format
+msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:418
-msgid "# queue overflows"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:903
+msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:445
-msgid "# queue entries created"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:911
+msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:465
-#, fuzzy
-msgid "# Requests dropped from datastore queue"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:513
-msgid "# datastore connections (re)created"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:928
+#, c-format
+msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:540
-msgid "# reconnected to DATASTORE"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
+msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:608
-#, fuzzy
-msgid "# transmission request failures"
-msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:631
-#, fuzzy
-msgid "# bytes sent to datastore"
-msgstr "# bytes en la base de datos"
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:772
-#, fuzzy
-msgid "Failed to receive status response from database."
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
+msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
 msgstr ""
-"\n"
-"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:786
-msgid "Error reading response from datastore service"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
+msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804
-#, fuzzy
-msgid "Invalid error message received from datastore service"
-msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:810
-#, fuzzy
-msgid "# status messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:883
-#, fuzzy
-msgid "# PUT requests executed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:954
-msgid "# RESERVE requests executed"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
+msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1019
-msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
+msgid ""
+"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
+"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1080
-#, fuzzy
-msgid "# UPDATE requests executed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
+msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
+msgstr ""
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1148
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
 #, fuzzy
-msgid "# REMOVE requests executed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "Use `/status' to print status information"
+msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1193
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
 #, fuzzy
-msgid "Failed to receive response from database.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
+msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
+msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1253
-#, fuzzy
-msgid "# Results received"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
+msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
+msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1324
-msgid "# GET REPLICATION requests executed"
-msgstr ""
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1391
-msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
-msgstr ""
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
+msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1455
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1237
 #, fuzzy
-msgid "# GET requests executed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
+msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1261
 #, fuzzy
-msgid "# bytes expired"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426
-msgid "# bytes purged (low-priority)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1290
+msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486
-msgid "Transmission to client failed!\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295
+msgid "sets the LINE to use for the phone"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640
-msgid "# results found"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1324
+msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:115
 #, c-format
 msgid ""
-"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
-"%llu bytes\n"
+"\n"
+"End of transmission.  Have a GNU day.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:140
 #, c-format
 msgid ""
-"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
-"bytes)\n"
+"\n"
+"We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
+"settings are working..."
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:211
+#, c-format
 msgid ""
-"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
-"cache size"
-msgstr ""
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706
-msgid "Insufficient space to satisfy request"
+"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
+"played back to you..."
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465
-msgid "# reserved"
+#: src/conversation/gnunet_gst.c:617
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356
+#, c-format
+msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
-msgid "Could not find matching reservation"
-msgstr ""
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868
-#, c-format
-msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:622
+msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:648
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:558
 #, fuzzy
-msgid "# GET requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "Connection established.\n"
+msgstr "Colección detenida.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
-msgid "# requests filtered by bloomfilter"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
+#, c-format
+msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
-#, fuzzy
-msgid "# UPDATE requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection failure: %s\n"
+msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:701
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:612
 #, fuzzy
-msgid "# GET REPLICATION requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "Wrong Spec\n"
+msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:618
 #, fuzzy
-msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
+msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:721
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:633
 #, fuzzy
-msgid "Content not found"
-msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n"
+msgid "pa_context_new() failed.\n"
+msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182
-msgid "# bytes removed (explicit request)"
-msgstr ""
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:728
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:639
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
+msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:734
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645
 #, fuzzy
-msgid "# REMOVE requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
+msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:813
 #, c-format
-msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
-#, c-format
-msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
+msgid "Read error from STDIN: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:348
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
+msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:427
 #, fuzzy, c-format
-msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
-msgstr "# bytes en la base de datos"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547
-msgid "# quota"
-msgstr ""
+msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549
-msgid "# cache size"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:469
+msgid "Got signal, exiting.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
-#, c-format
-msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
-msgstr ""
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:495
+#, fuzzy
+msgid "Stream successfully created.\n"
+msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626
-#, fuzzy
-msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
-msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655
-msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:508
+#, c-format
+msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660
-msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:512
+#, c-format
+msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
-msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
+msgstr "Conectado a %s.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:528
+#, c-format
+msgid "Stream error: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
+msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:690
+#, fuzzy
+msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581
-msgid "Mysql database running\n"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:735
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1282
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017
-msgid "Postgres database running\n"
-msgstr ""
+#: src/conversation/microphone.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Could not start record audio helper\n"
+msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
+#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:67
 #, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
+msgid "PHONE version %u not supported\n"
+msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
+#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:130
+#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:144
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
-msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
-msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+#: src/conversation/speaker.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Could not start playback audio helper.\n"
+msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669
+#: src/core/gnunet-core.c:85
 #, fuzzy
-msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
-msgstr "Datos no válidos en %s.  Intentando fijar (por borrado).\n"
+msgid "fresh connection"
+msgstr "# amigos conectados"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159
-msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
+#: src/core/gnunet-core.c:88
+msgid "key sent"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178
-#, c-format
-msgid ""
-"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
-"bytes)\n"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-core.c:91
+#, fuzzy
+msgid "key received"
+msgstr "# claves de sesión recibidas"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779
+#: src/core/gnunet-core.c:94
 #, fuzzy
-msgid "Sqlite database running\n"
-msgstr "base de datos sqlite"
+msgid "connection established"
+msgstr "Colección detenida.\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
-msgid "Template database running\n"
+#: src/core/gnunet-core.c:97
+msgid "rekeying"
 msgstr ""
 
-#: src/dht/dht_api.c:280
+#: src/core/gnunet-core.c:100
 #, fuzzy
-msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgid "disconnected"
+msgstr "Desconectado de"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
-#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185
-msgid "the query key"
+#: src/core/gnunet-core.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
 msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188
-msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-core.c:110
+#, fuzzy
+msgid "unknown state"
+msgstr "<tiempo desconocido>"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191
-msgid "the type of data to look for"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-core.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
+msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
-#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:194
-msgid "how long to execute this query before giving up?"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-core.c:139 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
+#, c-format
+msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184
-#: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725
-#: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169
-#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:197 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908
-msgid "be verbose (print progress information)"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-core.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
-msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
+# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
+#: src/core/gnunet-core.c:172 src/transport/gnunet-transport.c:1444
+msgid "provide information about all current connections (continuously)"
 msgstr ""
+"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
-msgid "PUT request sent!\n"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-core.c:181
+msgid "Print information about connected peers."
+msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
-msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
+#: src/core/gnunet-service-core.c:342
+msgid "# send requests dropped (disconnected)"
+msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:366
+msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not connect to %s service!\n"
-msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+#: src/core/gnunet-service-core.c:438
+#, c-format
+msgid "# bytes of messages of type %u received"
+msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
+#: src/core/gnunet-service-core.c:536
+msgid "# messages discarded (session disconnected)"
+msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:874
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s service!\n"
-msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
+msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
+msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
-#, c-format
-msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
+#: src/core/gnunet-service-core.c:983
+msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
 msgstr ""
+"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
+"(HOSTKEY).  Saliendo.\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
-msgid "the data to insert under the key"
-msgstr ""
-
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
-msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
-msgstr ""
-
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
-msgid "how many replicas to create"
-msgstr ""
-
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
-msgid "the type to insert data as"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-service-core.c:1004
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Core service of `%s' ready.\n"
+msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
-msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:612
+msgid "# bytes encrypted"
+msgstr "# bytes cifrados"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:588
-#: src/testing/testing.c:2087 src/testing/testing.c:2121
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to transport service!\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672
+msgid "# bytes decrypted"
+msgstr "# bytes descifrados"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:774
 #, fuzzy
-msgid "# GET requests from clients injected"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
+msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462
-#, fuzzy
-msgid "# PUT requests received from clients"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:824
+msgid "# key exchanges initiated"
+msgstr "# intercambio de claves iniciados"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529
-#, fuzzy
-msgid "# GET requests received from clients"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886
+msgid "# key exchanges stopped"
+msgstr "# intercambio de claves parados"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:920
 #, fuzzy
-msgid "# GET STOP requests received from clients"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgid "# PING messages transmitted"
+msgstr "# mensajes PONG creados"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854
-msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
-msgstr ""
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869
-msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:987
+msgid "# old ephemeral keys ignored"
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
-msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000
 #, fuzzy
-msgid "# RESULTS queued for clients"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
+msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
-msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
-msgstr ""
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1035
 #, fuzzy
-msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
-msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
-msgid "# ITEMS stored in datacache"
-msgstr ""
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
-msgid "# Good RESULTS found in datacache"
-msgstr ""
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
-msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
-msgstr ""
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
-msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
-msgstr ""
+msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
+msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
-msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
-msgstr ""
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1049
 #, c-format
-msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
+msgid ""
+"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
+"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1055
 #, fuzzy
-msgid "# GET requests given to datacache"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
+msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075
 #, fuzzy
-msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
-msgid "# Preference updates given to core"
-msgstr ""
+msgid "# valid ephemeral keys received"
+msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573
-#, fuzzy
-msgid "# FIND PEER messages initiated"
-msgstr "# mensajes fragmentados"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
+msgid "# PING messages received"
+msgstr "# mensajes PING recibidos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1184
 #, fuzzy
-msgid "# Peers connected"
-msgstr "# de pares conectados"
+msgid "# PING messages dropped (out of order)"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723
-#, fuzzy
-msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1243
+msgid "# PONG messages created"
+msgstr "# mensajes PONG creados"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778
-#, fuzzy
-msgid "# Bytes transmitted to other peers"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1269
+msgid "# sessions terminated by timeout"
+msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816
-#, fuzzy
-msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1282
+msgid "# keepalive messages sent"
+msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068
-msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1346
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1456
+msgid "# PONG messages received"
+msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1353
 #, fuzzy
-msgid "# Peer selection failed"
-msgstr "Conexión fallida\n"
+msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
+msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
 #, fuzzy
-msgid "# PUT requests routed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
-#, fuzzy
-msgid "# PUT messages queued for transmission"
-msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1393
+msgid "# PONG messages decrypted"
+msgstr "# mensajes PONG descifrados"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431
+msgid "# session keys confirmed via PONG"
+msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442
 #, fuzzy
-msgid "# GET requests routed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "# timeouts prevented via PONG"
+msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1449
+msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
+msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1637
 #, fuzzy
-msgid "# GET messages queued for transmission"
-msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
+msgid "# DATA message dropped (out of order)"
+msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
-msgid "# RESULT messages queued for transmission"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1645
+#, c-format
+msgid ""
+"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648
 #, fuzzy
-msgid "# P2P PUT requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "# sessions terminated by key expiration"
+msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668
-msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1737
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1763
+msgid "# bytes dropped (duplicates)"
+msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
-msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1750
+msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
+msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767
-#, fuzzy
-msgid "# P2P GET requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1792
+msgid "# bytes dropped (ancient message)"
+msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
-#, fuzzy
-msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1800
+msgid "# bytes of payload decrypted"
+msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:345
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:728
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:790
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1517
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:716
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:724
+msgid "# peers connected"
+msgstr "# pares conectados"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
-#, fuzzy
-msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:291
+msgid "# type map refreshes sent"
+msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:411
 #, fuzzy
-msgid "# P2P RESULTS received"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgid "# outdated typemap confirmations received"
+msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:428
 #, fuzzy
-msgid "# Network size estimates received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "# valid typemap confirmations received"
+msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
-msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:164
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:176
+msgid "# type maps received"
+msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
-msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:207
+msgid "# updates to my type map"
+msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
-msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
-msgstr ""
+#: src/credential/credential_misc.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
-msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
-msgstr ""
+#: src/credential/gnunet-credential.c:259 src/namestore/gnunet-namestore.c:883
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
+msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
-msgid "# Entries removed from routing table"
-msgstr ""
+#: src/credential/gnunet-credential.c:275
+#: src/credential/gnunet-credential.c:429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
+msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
-msgid "# Entries added to routing table"
-msgstr ""
+#: src/credential/gnunet-credential.c:356
+#: src/credential/gnunet-credential.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Issuer public key not well-formed\n"
+msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
+
+#: src/credential/gnunet-credential.c:367
+#: src/credential/gnunet-credential.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:124
+#: src/credential/gnunet-credential.c:374
 #, c-format
-msgid "Block not of type %u\n"
+msgid "You must provide issuer the attribute\n"
 msgstr ""
 
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:131
-msgid "Size mismatch for block\n"
-msgstr ""
+#: src/credential/gnunet-credential.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ego required\n"
+msgstr "Tipo requerido\n"
 
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:140
+#: src/credential/gnunet-credential.c:398
 #, c-format
-msgid "Block of type %u is malformed\n"
+msgid "Subject public key needed\n"
 msgstr ""
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337
-msgid "only monitor DNS queries"
-msgstr ""
+#: src/credential/gnunet-credential.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
+msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340
-msgid "only monitor DNS replies"
+#: src/credential/gnunet-credential.c:446
+#, c-format
+msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
 msgstr ""
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348
-msgid "Monitor DNS queries."
-msgstr ""
+#: src/credential/gnunet-credential.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Issuer ego required\n"
+msgstr "Tipo requerido\n"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
-msgid "set A records"
+#: src/credential/gnunet-credential.c:511
+#, c-format
+msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
-msgid "set AAAA records"
+#: src/credential/gnunet-credential.c:531
+msgid "create credential"
 msgstr ""
 
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
-msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
+#: src/credential/gnunet-credential.c:535
+msgid "verify credential against attribute"
 msgstr ""
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:480
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not bind to any port: %s\n"
-msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
+#: src/credential/gnunet-credential.c:540
+#, fuzzy
+msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:634
-msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
+#: src/credential/gnunet-credential.c:545
+msgid "The name of the credential presented by the subject"
 msgstr ""
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:818
-msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
-msgstr ""
+#: src/credential/gnunet-credential.c:550
+#, fuzzy
+msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001
-#, c-format
-msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
-msgstr ""
+#: src/credential/gnunet-credential.c:555
+#, fuzzy
+msgid "The ego to use"
+msgstr "tamaño del mensaje"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046
-msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
+#: src/credential/gnunet-credential.c:560
+msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
 msgstr ""
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165
-msgid "# Client response discarded (no matching request)"
+#: src/credential/gnunet-credential.c:565
+msgid "The time to live for the credential"
 msgstr ""
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198
-msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n"
+#: src/credential/gnunet-credential.c:569
+msgid "collect credentials"
 msgstr ""
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279
-msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
-msgstr ""
+#: src/credential/gnunet-credential.c:583
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet credential resolver tool"
+msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294
-msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
-msgstr ""
+#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1133 src/gns/gnunet-gns.c:179
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:722
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to GNS\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303
+#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1139
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:909
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1079
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1030
 #, c-format
-msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to connect to namestore\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312
-msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
-msgstr ""
+#: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377
+#: src/credential/plugin_rest_credential.c:1123 src/gns/plugin_rest_gns.c:664
 #, fuzzy
-msgid "# DNS requests received via TUN interface"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgid "GNS REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#: src/datacache/datacache.c:114 src/datacache/datacache.c:306
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:752
+msgid "# bytes stored"
+msgstr "# bytes almacenados"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461
+#: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:310
+msgid "# items stored"
+msgstr "# elementos almacenados"
+
+#: src/datacache/datacache.c:201
 #, c-format
-msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
-msgstr ""
+msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
+msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671
-msgid "# Inbound MESH tunnels created"
+#: src/datacache/datacache.c:212
+#, c-format
+msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567
-msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
-msgstr ""
+#: src/datacache/datacache.c:340
+msgid "# requests received"
+msgstr "# peticiones recibidas"
+
+#: src/datacache/datacache.c:350
+msgid "# requests filtered by bloom filter"
+msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
 
-#: src/dv/dv_api.c:179
+#: src/datacache/datacache.c:380
 #, fuzzy
-msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgid "# requests for random value received"
+msgstr "# peticiones recibidas"
 
-#: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
-msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
+#: src/datacache/datacache.c:412
+#, fuzzy
+msgid "# proximity search requests received"
+msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
+#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:545
+msgid "Heap datacache running\n"
+msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:887
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:53
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
+#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:47 src/my/my.c:75
+#: src/my/my.c:87 src/mysql/mysql.c:37 src/mysql/mysql.c:44
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:47
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:48
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:47
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:57
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:42
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:47
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:51
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:64 src/util/crypto_ecc.c:47
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:36 src/util/crypto_mpi.c:34
+#: src/include/gnunet_common.h:807 src/include/gnunet_common.h:816
+#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:30
 #, c-format
-msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:857
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:503
+#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:331
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:324
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:259
+msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
 msgstr ""
+"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563
+#: src/datastore/datastore_api.c:343
 #, fuzzy
-msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
-msgstr "# bytes desencriptados"
+msgid "DATASTORE disconnected"
+msgstr "Desconectado de"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:678 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2066
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951
-msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
-msgstr ""
+#: src/datastore/datastore_api.c:463
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected from DATASTORE"
+msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:714 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2125
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2375 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984
-msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
-msgstr ""
+#: src/datastore/datastore_api.c:564
+msgid "# queue overflows"
+msgstr "# desbordamientos de la cola"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:754
-msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
-msgstr ""
+#: src/datastore/datastore_api.c:594
+msgid "# queue entries created"
+msgstr "# entradas creadas en la cola"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:761
-msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
-msgstr ""
+#: src/datastore/datastore_api.c:755
+msgid "# status messages received"
+msgstr "# mensajes de estado recibidos"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:838
-msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
-msgstr ""
+#: src/datastore/datastore_api.c:809
+msgid "# Results received"
+msgstr "# Resultados recibidos"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:913
-msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
-msgstr ""
+#: src/datastore/datastore_api.c:915
+msgid "# datastore connections (re)created"
+msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:966
-#, fuzzy
-msgid "# Packets received from TUN"
-msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
+#: src/datastore/datastore_api.c:1029
+msgid "# PUT requests executed"
+msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:980
-#, fuzzy
-msgid "# Bytes received from TUN"
-msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
+#: src/datastore/datastore_api.c:1090
+msgid "# RESERVE requests executed"
+msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1006
-msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
-msgstr ""
+#: src/datastore/datastore_api.c:1155
+msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
+msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033
-#, c-format
-msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
-msgstr ""
+#: src/datastore/datastore_api.c:1233
+msgid "# REMOVE requests executed"
+msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1293
+msgid "# GET REPLICATION requests executed"
+msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1355
+msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
+msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1436
+msgid "# GET requests executed"
+msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1079
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:184
 #, c-format
-msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
+msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
 msgstr ""
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1087
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:212 src/datastore/gnunet-datastore.c:224
 #, c-format
-msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
+msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
 msgstr ""
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:256
 #, fuzzy
-msgid "# TCP packets sent via TUN"
-msgstr "# bytes enviados vía UDP"
+msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
+msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1568
-#, fuzzy
-msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open dump file: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1571 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1650
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1760 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1990
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2232 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2513
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2613
-#, fuzzy
-msgid "# Bytes received from MESH"
-msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
+msgstr "establece registros de clase A"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1604 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:344 src/datastore/gnunet-datastore.c:358
 #, c-format
-msgid "No service found for %s on port %d!\n"
+msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
 msgstr ""
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1608
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:384
 #, fuzzy
-msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
+msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1653
-#, fuzzy
-msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1763
-#, fuzzy
-msgid "# TCP data requests received via mesh"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:427
+msgid "Input file is not of a supported format\n"
+msgstr ""
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1777
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:453
 #, fuzzy
-msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1827
-#, fuzzy
-msgid "# ICMP packets sent via TUN"
-msgstr "# bytes enviados vía UDP"
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
+msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1993
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:488
 #, fuzzy
-msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "Dump all records from the datastore"
+msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2235
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:492
 #, fuzzy
-msgid "# ICMP service requests received via mesh"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgid "Insert records into the datastore"
+msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2301 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945
-msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
-msgstr ""
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2360 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835
-msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
+msgid "File to dump or insert"
 msgstr ""
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2410
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:506
 #, fuzzy
-msgid "# UDP packets sent via TUN"
-msgstr "# bytes enviados vía UDP"
+msgid "Manipulate GNUnet datastore"
+msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2516
-#, fuzzy
-msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:333
+msgid "# bytes expired"
+msgstr "# bytes expirados"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616
-#, fuzzy
-msgid "# UDP service requests received via mesh"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:415
+msgid "# bytes purged (low-priority)"
+msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639
-#, fuzzy
-msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557
+msgid "# results found"
+msgstr "# resultados encontrados"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2879
-#, c-format
-msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
-msgstr ""
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2893 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2905
-#, c-format
-msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
-msgstr ""
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916
-#, c-format
-msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
-msgstr ""
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3045
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
-"being enabled in the configuration\n"
+"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
+"%llu bytes\n"
 msgstr ""
+"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
+"petición «%s» de %llu bytes\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3053
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609
+#, c-format
 msgid ""
-"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
-"being enabled in the configuration\n"
+"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
+"bytes)\n"
 msgstr ""
+"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
+"bytes)\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615
 msgid ""
-"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
-"ENABLE_IPv4=YES\n"
+"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
+"cache size"
 msgstr ""
+"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
+"mayor que el tamaño de la caché"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
-"ENABLE_IPv6=YES\n"
-msgstr ""
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622
+msgid "Insufficient space to satisfy request"
+msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3072 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
-msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
-msgstr ""
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:832
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1464
+msgid "# reserved"
+msgstr "# reservado"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3233
-msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
-msgstr ""
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702
+msgid "Could not find matching reservation"
+msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:270
-msgid "# acknowledgements sent for fragment"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:768
+#, c-format
+msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
 msgstr ""
+"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:454
-#, fuzzy
-msgid "# fragments received"
-msgstr "# fragmentos descartados"
-
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:513
-#, fuzzy
-msgid "# duplicate fragments received"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
-
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:526
-msgid "# messages defragmented"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
-
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:188
-#, fuzzy
-msgid "# fragments transmitted"
-msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:871
+msgid "# GET requests received"
+msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:191
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:902
 #, fuzzy
-msgid "# fragments retransmitted"
-msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
+msgid "# GET KEY requests received"
+msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:255
-msgid "# messages fragmented"
-msgstr "# mensajes fragmentados"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:915
+msgid "# requests filtered by bloomfilter"
+msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:258
-msgid "# total size of fragmented messages"
-msgstr ""
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:951
+msgid "# GET REPLICATION requests received"
+msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:343
-#, fuzzy
-msgid "# fragment acknowledgements received"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:984
+msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
+msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:349
-msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
-msgstr ""
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1031
+msgid "Content not found"
+msgstr "Contenido no encontrado"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:373
-#, fuzzy
-msgid "# fragmentation transmissions completed"
-msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1038
+msgid "# bytes removed (explicit request)"
+msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
 
-#: src/fs/fs_api.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open file `%s': %s"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1083
+msgid "# REMOVE requests received"
+msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
 
-#: src/fs/fs_api.c:293
+# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Could not read file `%s': %s"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgid ""
+"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
+msgstr ""
+"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld).  Intentando "
+"repararlo.\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:299
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1313
 #, c-format
-msgid "Short read reading from file `%s'!"
+msgid "New payload: %lld\n"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/fs_api.c:877
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
-
-#: src/fs/fs_api.c:1334
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1192
 #, c-format
-msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
-msgstr ""
+msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
+msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1376
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1204
 #, c-format
-msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
+msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1392
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1264
+msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
+msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2004
-#, c-format
-msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
-msgstr ""
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1320
+msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
+msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter».  Por favor, tenga paciencia.\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2014
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1331
+msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
+msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
+#, c-format
+msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
+msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517
+msgid "# quota"
+msgstr "# cuota"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
+msgid "# cache size"
+msgstr "# tamaño de la caché"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1538
 #, c-format
-msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
+msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
 msgstr ""
+"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2369
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1556
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1572
 #, c-format
-msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
+msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
+"«bloomfilter» «%s»:\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2615
-msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
-msgstr ""
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1604
+msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2709
-#, c-format
-msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
+#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:888
+msgid "Heap database running\n"
+msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:366
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:418
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1070
+msgid "MySQL statement run failure"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/fs_directory.c:210
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:405
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:673
 #, fuzzy
-msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+msgid "Data too large"
+msgstr "número de valores"
 
-#: src/fs/fs_download.c:313
-msgid ""
-"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
-"bit systems\n"
-msgstr ""
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:843
+#, c-format
+msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:333
-msgid "Directory too large for system address space\n"
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1175
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1931
+msgid "Mysql database running\n"
+msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:271
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:888
+msgid "Postgress exec failure"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/fs_download.c:491 src/fs/fs_download.c:503
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open file `%s' for writing"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:849
+msgid "Failed to drop table from database.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:877
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:947
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1501
+msgid "Postgres database running\n"
+msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:963
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54
 #, c-format
-msgid ""
-"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
-"offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
-msgstr ""
+msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
+msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
 
-#: src/fs/fs_download.c:989
-msgid "internal error decrypting content"
-msgstr ""
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
+#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:207
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:200
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:530
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:320
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
+msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1012
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:624
+msgid "sqlite bind failure"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/fs_download.c:1024
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+# to should be too, i think
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1321
+msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
+msgstr ""
+"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
+"cero\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1033
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1355
 #, c-format
-msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
+msgid ""
+"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
+"bytes)\n"
 msgstr ""
+"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
+"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1875
-#, fuzzy
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1399
+#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:706
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:635
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:749
+msgid "Sqlite database running\n"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:248
+msgid "Template database running\n"
+msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
 
-#: src/fs/fs_getopt.c:191
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:153
 #, c-format
 msgid ""
-"Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
-"`unknown' instead.\n"
+"Result %d, type %d:\n"
+"%.*s\n"
 msgstr ""
-"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'.  Usando el "
-"tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n"
-
-#: src/fs/fs_list_indexed.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
-msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
+"Resultado %d, tipo %d:\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/fs/fs_list_indexed.c:113
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:154
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
-msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
+msgid "Result %d, type %d:\n"
+msgstr ""
+"Resultado %d, tipo %d:\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/fs/fs_list_indexed.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
-msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:199
+msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
+msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
 
-#: src/fs/fs_misc.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
-msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:205 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:252
+msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:214
+msgid "Issueing DHT GET with key"
+msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
 
-#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Failed to serialize meta data"
-msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:243 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
+msgid "the query key"
+msgstr "la clave de búsqueda"
 
-#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to datastore service"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:248
+msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
+msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
-msgstr ""
-"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
-"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:253 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308
+msgid "the type of data to look for"
+msgstr "el tipo de datos a buscar"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:258
+msgid "how long to execute this query before giving up?"
+msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write `%s': %s\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:262 src/dht/gnunet-dht-put.c:197
+msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
+msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:256
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:275
+msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
+msgstr ""
+"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
-msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:314
+msgid "how long should the monitor command run"
+msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
-#, fuzzy
-msgid "Internal error."
-msgstr "Error desconocido.\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319 src/fs/gnunet-download.c:367
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
+msgid "be verbose (print progress information)"
+msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:631
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to datastore."
-msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:332
+msgid "Prints all packets that go through the DHT."
+msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
 
-#: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:911 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:248
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Publishing failed: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Error subiendo el fichero %s\n"
+msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672
-#: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
-msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:944 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2651
+msgid "number of peers to start"
+msgstr "número de pares para empezar"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:618
-msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949
+msgid "number of PUTs to perform per peer"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/fs_publish.c:630
-#, fuzzy
-msgid "unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
+msgid "name of the file with the login information for the testbed"
+msgstr ""
+"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
+"pruebas"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:673
-msgid "failed to compute hash"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959
+msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/fs_publish.c:693
-msgid "filename too long"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
+msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/fs_publish.c:718
-#, fuzzy
-msgid "could not connect to `fs' service"
-msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
+msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/fs_publish.c:741
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
+msgid "replication degree for DHT PUTs"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/fs_publish.c:806
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
+msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/fs_publish.c:812
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Recursive upload failed: %s"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
+msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
 msgstr ""
-"\n"
-"Error subiendo el fichero %s\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:858
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1004
 #, fuzzy
-msgid "needs to be an actual file"
-msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n"
-
-#: src/fs/fs_publish.c:1067
-#, c-format
-msgid "Insufficient space for publishing: %s"
-msgstr ""
+msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
+msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1138
-#, c-format
-msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:129
+msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
+msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
 
-#: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
 #, fuzzy
-msgid "Could not connect to datastore."
-msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+msgid "Could not connect to DHT service!\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
-#: src/fs/fs_search.c:810
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:148
 #, c-format
-msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
-msgstr ""
+msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
+msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
 
-#: src/fs/fs_test_lib.c:269
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to start daemon: %s\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:183
+msgid "the data to insert under the key"
+msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:58
-msgid "Failed to find given position in file"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
+msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
+msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:63
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:202
+msgid "how many replicas to create"
+msgstr "cuantas réplicas crear"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:206
 #, fuzzy
-msgid "Failed to read file"
-msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
+msgid "use DHT's record route option"
+msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:236
-msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
+msgid "the type to insert data as"
+msgstr "el tipo de datos a insertar"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:244
-msgid "Timeout waiting for `fs' service."
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:228
+msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
 msgstr ""
+"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
+"«KEY»."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Invalid response from `fs' service."
-msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:364
+msgid "# GET requests from clients injected"
+msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:297
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
-msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:478
+msgid "# PUT requests received from clients"
+msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:332
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to `datastore' service."
-msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:611
+msgid "# GET requests received from clients"
+msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:345
-#, fuzzy
-msgid "Failed to open file for unindexing."
-msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:837
+msgid "# GET STOP requests received from clients"
+msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:379
-#, fuzzy
-msgid "Failed to compute hash of file."
-msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
+msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
+msgstr ""
+"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
+"cliente (CLIENT)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:220
-#, c-format
-msgid "`%' must be followed by HEX number"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
+msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
 msgstr ""
+"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:279
-#, fuzzy
-msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
-msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083
+#, c-format
+msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
+msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:297
-msgid "`++' not allowed in KSK URI"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090
+msgid "# RESULTS queued for clients"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:304
-msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1168
+msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
 msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
-msgid "Malformed SKS URI"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
+#, c-format
+msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
+msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
-msgid "Malformed CHK URI"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
+msgid "# ITEMS stored in datacache"
+msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
-#: src/fs/fs_uri.c:621
-msgid "SKS URI malformed"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197
+msgid "# Good RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:603
-msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
+msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:609
-msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:215
+msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:615
-msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:221
+msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:628
-msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:233
+msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:640
-msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:237
+#, c-format
+msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
+msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:678
-msgid "Unrecognized URI type"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:272
+msgid "# GET requests given to datacache"
+msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:81
+msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
+msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:903
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:667
+msgid "# FIND PEER messages initiated"
+msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:838
 #, fuzzy
-msgid "Lacking key configuration settings.\n"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+msgid "# requests TTL-dropped"
+msgstr "# peticiones unidas"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:910
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
-msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1084
+msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
+msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
-msgid "No keywords specified!\n"
-msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1058
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1100
+msgid "# Peer selection failed"
+msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:1148
-msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1257
+msgid "# PUT requests routed"
+msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:49
-#, c-format
-msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1290
+msgid "# PUT messages queued for transmission"
+msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:94
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory `%s' meta data:\n"
-msgstr "==> Directorio '%s':\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1301
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1544
+msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory `%s' contents:\n"
-msgstr "==> Directorio '%s':\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1386
+msgid "# GET requests routed"
+msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:132
-#, fuzzy
-msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
-msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1429
+msgid "# GET messages queued for transmission"
+msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read directory `%s'\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1559
+msgid "# RESULT messages queued for transmission"
+msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
+msgid "# P2P PUT requests received"
+msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:179
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662
 #, fuzzy
-msgid "Display contents of a GNUnet directory"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+msgid "# P2P PUT bytes received"
+msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting download `%s'.\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888
+msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
+msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:109
-#, fuzzy
-msgid "<unknown time>"
-msgstr "Error desconocido"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896
+msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
+msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
-"download\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2057
+msgid "# P2P GET requests received"
+msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error downloading: %s.\n"
-msgstr "Error descargando: %s\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2061
+#, fuzzy
+msgid "# P2P GET bytes received"
+msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:136
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
-msgstr "¡Subida rechazada!"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2126
+msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
+msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190
-#: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected status: %d\n"
-msgstr "Estado de descarga inesperado."
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2147
+msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
+msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2329
+msgid "# P2P RESULTS received"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:176
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2333
 #, fuzzy
-msgid "You need to specify a URI argument.\n"
-msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
+msgid "# P2P RESULT bytes received"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse URI: %s\n"
-msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:54
+msgid "# Network size estimates received"
+msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:189
-msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
+msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
+"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:196
-msgid "Target filename must be specified.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
+msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596
-#: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
-msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
-
-#: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285
-msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
-msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
+msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:250
-msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
+msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288
-msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:256
+msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
+"encaminamiento"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:256
-msgid "write the file to FILENAME"
-msgstr "escribe el fichero al FICHERO"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:334
+msgid "# Entries removed from routing table"
+msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:260
-msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:410
+msgid "# Entries added to routing table"
+msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:264
-msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:432
+msgid "# DHT requests combined"
+msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:267
-msgid "download a GNUnet directory recursively"
-msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:184
+#, c-format
+msgid "Block not of type %u\n"
+msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:277
-msgid ""
-"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
-"chk/...)"
-msgstr ""
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:193
+msgid "Size mismatch for block\n"
+msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs.c:117
-msgid "print a list of all indexed files"
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:204
+#, c-format
+msgid "Block of type %u is malformed\n"
+msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
+
+#: src/dns/dnsparser.c:249
+#, c-format
+msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
+"%s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs.c:124
-msgid "Special file-sharing operations"
+#: src/dns/dnsparser.c:818
+#, c-format
+msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
+"IDNA: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid argument `%s'\n"
-msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
+#: src/dns/dnsstub.c:228
+#, c-format
+msgid "Could not bind to any port: %s\n"
+msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
-msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
+#: src/dns/dnsstub.c:359
+#, c-format
+msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
+msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
+#: src/dns/dnsstub.c:506
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Option `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
+msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672
-msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
-msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar"
+#: src/dns/dnsstub.c:512
+#, c-format
+msgid "Sent DNS request to %s\n"
+msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
-msgid "create or advertise namespace NAME"
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353
+msgid "only monitor DNS queries"
+msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
-msgid "delete namespace NAME "
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
+msgid "Monitor DNS queries."
+msgstr "Monitorizar consultas DNS."
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
-#, fuzzy
-msgid ""
-"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
-"multiple times)"
-msgstr ""
-"añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción "
-"puede ser especificada varias veces)"
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:232
+msgid "set A records"
+msgstr "establece registros de clase A"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691
-msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
-msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado"
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
+msgid "set AAAA records"
+msgstr "establece registros de clase AAAA"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
-#, fuzzy
-msgid "print names of local namespaces"
-msgstr "cambia la valoración de un espacio"
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
+msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
+msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
-msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:457
+msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
+msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
-msgid "do not print names of remote namespaces"
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:605
+msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
+msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710
-msgid "set the desired replication LEVEL"
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:735
+msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
+msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
-#, fuzzy
-msgid "specify ID of the root of the namespace"
-msgstr "cambia la valoración de un espacio"
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:810
+msgid "# Client response discarded (no matching request)"
+msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
-#, fuzzy
-msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
-msgstr "cambia la valoración de un espacio"
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:925
+msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
+msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
-msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:941
+msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
+msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:147
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:950
 #, c-format
-msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
+msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
+msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:960
+msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:155
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error publishing: %s.\n"
-msgstr "Error descargando: %s\n"
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:962
+msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
+msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:165
-#, c-format
-msgid "Publishing `%s' done.\n"
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1029
+msgid "# DNS requests received via TUN interface"
+msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:169
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3560
+msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
+msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1087
 #, fuzzy, c-format
-msgid "URI is `%s'.\n"
-msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
+msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
+msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:187
+#: src/dv/gnunet-dv.c:170
 #, fuzzy
-msgid "Cleanup after abort complete.\n"
-msgstr "'%s' comienzo completo.\n"
+msgid "Print information about DV state"
+msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:299
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
-msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:955
+msgid "# TCP packets sent via TUN"
+msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
-msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1056
+msgid "# ICMP packets sent via TUN"
+msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:352
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1335
+msgid "# UDP packets sent via TUN"
+msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:427
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1459 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1567
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1614 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1696
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1948
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2202
 #, fuzzy
-msgid "Could not publish\n"
-msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
+msgid "# Bytes received from CADET"
+msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:454
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462
 #, fuzzy
-msgid "Could not start publishing.\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:485
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Scanning directory `%s'.\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
+#, fuzzy
+msgid "# UDP service requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:487
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Scanning file `%s'.\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
+#, fuzzy
+msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:492
-#, c-format
-msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
-msgstr ""
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699
+#, fuzzy
+msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:497
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1783
+msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
+msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820
 #, fuzzy
-msgid "Preprocessing complete.\n"
-msgstr "Cierre completado.\n"
+msgid "# TCP data requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:501
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
-msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:505
-msgid "Meta data extraction has finished.\n"
-msgstr ""
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2017 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2274
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2629 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:823
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:986 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2333
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:882
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1019 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2153
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:512
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205
 #, fuzzy
-msgid "Internal error scanning directory.\n"
-msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
+msgid "# ICMP service requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:546
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2259 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:980
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2091
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:870
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2125 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2136
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063
+#, fuzzy
+msgid "# Inbound CADET channels created"
+msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2517
 #, c-format
-msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
-msgstr ""
+msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
+msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:553
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
-msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2536
+#, fuzzy
+msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
+msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:559
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
-msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2714
+msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
-msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2722
+msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584
-#: src/transport/gnunet-transport.c:530
-#, c-format
-msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
-msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2796
+msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:606
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create namespace `%s'\n"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2868
+msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:639
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to access `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916
+msgid "# Packets received from TUN"
+msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:651
-msgid ""
-"Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
-"installed?\n"
-msgstr ""
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2930
+msgid "# Bytes received from TUN"
+msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:676
-msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
-msgstr ""
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2956
+msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
+msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas.  Ignoradas.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:679
-msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
+#, c-format
+msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
 msgstr ""
+"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u.  Ignorado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:683
-msgid ""
-"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
-"upload"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3029
+#, c-format
+msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
 msgstr ""
-"imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no "
-"realiza la subida"
+"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d.  Ignorado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:687
-msgid ""
-"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
-"can be specified multiple times)"
-msgstr ""
-"añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio "
-"(esta opción puede ser especificada varias veces)"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3037
+#, c-format
+msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
+msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u.  Ignorado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:694
-msgid ""
-"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
-"in GNUnet database)"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3240 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3264 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3272
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
 msgstr ""
-"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
-"encriptada en la base de datos de GNUnet)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:699
-msgid ""
-"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
-"namespace insertions only)"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3313
+#, c-format
+msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
 msgstr ""
-"especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
-"(para inserciones en el espacio únicamente)"
+"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
+"«%s»!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:703
-msgid "specify the priority of the content"
-msgstr "especifica la prioridad del contenido"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3340
+#, c-format
+msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
+msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:707
-msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3352
+#, c-format
+msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
 msgstr ""
-"publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el "
-"espacio)"
+"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
+"servicio «%s»!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:713
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496
 msgid ""
-"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
-"compute URIs)"
+"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
+"being enabled in the configuration\n"
 msgstr ""
+"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
+"estén habilitadas en la configuración\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:717
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3504
 msgid ""
-"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
+"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
+"being enabled in the configuration\n"
 msgstr ""
-"cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
-"espacio únicamente)"
+"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
+"estén habilitadas en la configuración\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:721
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511
 msgid ""
-"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
-"to the file with the respective URI)"
+"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
+"ENABLE_IPv4=YES\n"
 msgstr ""
+"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
+"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:736
-msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3517
+msgid ""
+"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
+"ENABLE_IPv6=YES\n"
 msgstr ""
+"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
+"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:111
-#, c-format
-msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3685
+msgid "Must be a number"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:181
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3800
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error searching: %s.\n"
-msgstr "Error abandonando DHT.\n"
+msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
+msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:231
-#, fuzzy
-msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3812 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1199
+msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
+msgstr "Ningún servicio útil habilitado.  Saliendo.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:255
-#, fuzzy
-msgid "Could not start searching.\n"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3961
+msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
+msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:291
-msgid "write search results to file starting with PREFIX"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:270
+msgid "# acknowledgements sent for fragment"
+msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:294
-msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:463
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1549
+msgid "# fragments received"
+msgstr "# fragmentos recibidos"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:301
-msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:533
+msgid "# duplicate fragments received"
+msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:308
-msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:551
+msgid "# messages defragmented"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
-msgid "# running average P2P latency (ms)"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:235
+msgid "# fragments transmitted"
+msgstr "# fragmentos transmitidos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491
-msgid "# Loopback routes suppressed"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:240
+msgid "# fragments retransmitted"
+msgstr "# fragmentos retransmitidos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:273
+msgid "# fragments wrap arounds"
+msgstr "# encajes de fragmentos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1546
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566
-#, fuzzy
-msgid "# peers connected"
-msgstr "# de pares conectados"
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:320
+msgid "# messages fragmented"
+msgstr "# mensajes fragmentados"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
-#, fuzzy
-msgid "# migration stop messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:326
+msgid "# total size of fragmented messages"
+msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:451
+msgid "# fragment acknowledgements received"
+msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:458
+msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
+msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:482
+msgid "# fragmentation transmissions completed"
+msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
+
+#: src/fs/fs_api.c:494
+#, c-format
+msgid "Could not open file `%s': %s"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
+
+#: src/fs/fs_api.c:505
+#, c-format
+msgid "Could not read file `%s': %s"
+msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
+
+# Short read??
+#: src/fs/fs_api.c:513
+#, c-format
+msgid "Short read reading from file `%s'!"
+msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
+
+#: src/fs/fs_api.c:1121
+#, c-format
+msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:1641
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
+msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:1657
+#, c-format
+msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
+#: src/fs/fs_api.c:2317
 #, c-format
-msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
+msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
+"%s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2327
+#, c-format
+msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2455 src/fs/fs_api.c:2701
+#, c-format
+msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
-msgid "# replies transmitted to other peers"
+#: src/fs/fs_api.c:2473
+#, c-format
+msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2488 src/fs/fs_api.c:2507 src/fs/fs_api.c:3011
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
-msgid "# replies dropped"
+#: src/fs/fs_api.c:2691
+#, c-format
+msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
+"fichero «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1336
-msgid "# P2P searches active"
+#: src/fs/fs_api.c:2954
+msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
 msgstr ""
+"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
+"en pausa\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
-msgid "# artificial delays introduced (ms)"
+#: src/fs/fs_api.c:3049
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
+"%s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911
-#, fuzzy
-msgid "# replies dropped due to type mismatch"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/fs/fs_directory.c:208
+msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
+msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC».  Esto no es un directorio GNUnet.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:921
-msgid "# replies received for other peers"
+#: src/fs/fs_download.c:305
+msgid ""
+"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
+"bit systems\n"
 msgstr ""
+"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
+"en sistemas de 32 bits\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:935
-msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
+#: src/fs/fs_download.c:330
+msgid "Directory too large for system address space\n"
 msgstr ""
+"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973
-msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
+#: src/fs/fs_download.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
+"«%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
-#, fuzzy
-msgid "# requests done for free (low load)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/fs/fs_download.c:529 src/fs/fs_download.c:541
+#, c-format
+msgid "Failed to open file `%s' for writing"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1064
-msgid "# request dropped, priority insufficient"
+#: src/fs/fs_download.c:951
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
+"«%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1074
-#, fuzzy
-msgid "# requests done for a price (normal load)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153
-msgid "# GET requests received (from other peers)"
+#: src/fs/fs_download.c:1042
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
+"offset %llu/%llu, got %u bytes)"
 msgstr ""
+"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
+"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1187
-#, fuzzy
-msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1211
-#, fuzzy
-msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/fs/fs_download.c:1070
+msgid "internal error decrypting content"
+msgstr "error interno descifrando el contenido"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277
-#, fuzzy
-msgid "# requests dropped due TTL underflow"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/fs/fs_download.c:1094
+#, c-format
+msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
+msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1305
-#, fuzzy
-msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/fs/fs_download.c:1106
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334
-#, fuzzy
-msgid "# P2P query messages received and processed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/fs/fs_download.c:1115
+#, c-format
+msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
+"%llu del fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1701
-#, fuzzy
-msgid "# migration stop messages sent"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/fs/fs_download.c:1215
+msgid "internal error decoding tree"
+msgstr "error interno decodificando árbol"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
-msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
+#: src/fs/fs_download.c:1880
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI no válida"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open `%s'.\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/fs/fs_getopt.c:221
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
+"`unknown' instead.\n"
+msgstr ""
+"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos «%s».  Usando el "
+"tipo de metadatos desconocido (unknown) en su lugar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
+# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
+# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing `%s'.\n"
-msgstr "Error creando usuario"
+msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
+msgstr ""
+"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:191
 #, c-format
-msgid ""
-"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
-"anyway.\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
+#: src/fs/fs_misc.c:123
 #, c-format
-msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
+msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:490
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/fs/fs_namespace.c:202
+#, c-format
+msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548
-msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_namespace.c:227
+#, c-format
+msgid "Failed to write `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:563
+#: src/fs/fs_namespace.c:319
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
-msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
+msgid "Failed to read `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:565
-#, fuzzy
-msgid "not indexed"
-msgstr "El desindexado falló"
+#: src/fs/fs_namespace.c:465
+msgid "Failed to connect to datastore."
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:580
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
-msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n"
+#: src/fs/fs_publish.c:122 src/fs/fs_publish.c:433
+#, c-format
+msgid "Publishing failed: %s"
+msgstr "Publicación fallida: %s"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:494
-#, fuzzy
-msgid "# client searches active"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:773 src/fs/fs_publish.c:818
+#: src/fs/fs_publish.c:839 src/fs/fs_publish.c:869 src/fs/fs_publish.c:1135
+#, c-format
+msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
+msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s.  Se intentará insertar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
+#: src/fs/fs_publish.c:775
 #, fuzzy
-msgid "# replies received for local clients"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgid "error on index-start request to `fs' service"
+msgstr ""
+"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
+"servicio «fs»"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
-#, fuzzy
-msgid "# client searches received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/fs/fs_publish.c:820
+msgid "failed to compute hash"
+msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
-msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_publish.c:840
+msgid "filename too long"
+msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
-msgid "# average retransmission delay (ms)"
+#: src/fs/fs_publish.c:871
+msgid "could not connect to `fs' service"
+msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:897
+#, c-format
+msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394
-msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
+#: src/fs/fs_publish.c:986 src/fs/fs_publish.c:1022
+msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425
-#, fuzzy
-msgid "# query messages sent to other peers"
-msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
+#: src/fs/fs_publish.c:1089
+#, c-format
+msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
+msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478
-msgid "# delay heap timeout"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_publish.c:1097
+#, c-format
+msgid "Recursive upload failed: %s"
+msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485
-#, fuzzy
-msgid "# query plans executed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/fs/fs_publish.c:1137
+msgid "needs to be an actual file"
+msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549
-#, fuzzy
-msgid "# requests merged"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/fs/fs_publish.c:1376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Datastore failure: %s"
+msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555
-#, fuzzy
-msgid "# requests refreshed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/fs/fs_publish.c:1467
+#, c-format
+msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
+msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:761
-msgid "# query plan entries"
+#: src/fs/fs_publish_ksk.c:215
+msgid "Could not connect to datastore."
+msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
+
+#: src/fs/fs_publish_ublock.c:236
+msgid "Internal error."
+msgstr "Error interno."
+
+#: src/fs/fs_search.c:817 src/fs/fs_search.c:887
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_search.c:974
+#, c-format
+msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
 msgstr ""
+"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287
-#, fuzzy
-msgid "# Pending requests created"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/fs/fs_unindex.c:58
+msgid "Failed to find given position in file"
+msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:622
-#, fuzzy
-msgid "# Pending requests active"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/fs/fs_unindex.c:63
+msgid "Failed to read file"
+msgstr "No se pudo leer el fichero"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:787
+# Miguel: ¿Conectar y conexión?
+#: src/fs/fs_unindex.c:270
 #, fuzzy
-msgid "# replies received and matched"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgid "Error communicating with `fs' service."
+msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:816
-msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
+#: src/fs/fs_unindex.c:321
+msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832
+#: src/fs/fs_unindex.c:371 src/fs/fs_unindex.c:383
+msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
+msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:379
 #, c-format
-msgid "Unsupported block type %u\n"
-msgstr ""
+msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
+msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:847
-msgid "# results found locally"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_unindex.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:969
-msgid "# Datastore `PUT' failures"
+#: src/fs/fs_unindex.c:583 src/fs/fs_unindex.c:647
+msgid "Failed to connect to `datastore' service."
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
+"(datastore)."
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:996
-#, fuzzy
-msgid "# storage requests dropped due to high load"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/fs/fs_unindex.c:660
+msgid "Failed to open file for unindexing."
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1031
-#, fuzzy
-msgid "# Replies received from DHT"
-msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
+#: src/fs/fs_unindex.c:699
+msgid "Failed to compute hash of file."
+msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1124
-#, c-format
-msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
-msgstr ""
+# Cadena erronea, corregida en SVN.
+#: src/fs/fs_uri.c:229
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
+msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1145
-#, c-format
-msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:288
+msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
+msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
-msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
+msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1206
-msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
+msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1215
-msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
+msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1231
-msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:424
+#, fuzzy
+msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
+msgstr "URI CHK mal formada"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1248
-msgid "# on-demand blocks matched requests"
+#: src/fs/fs_uri.c:439
+msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261
-msgid "# on-demand lookups performed successfully"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:518
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
+msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1266
-msgid "# on-demand lookups failed"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:533
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
+msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1293 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1473
-msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:543
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
+msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1351
-msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:551
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
-msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:559
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1450
-msgid "# Datastore lookups initiated"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:565
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534
+#: src/fs/fs_uri.c:571
 #, fuzzy
-msgid "# GAP PUT messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1633 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
-msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
+#: src/fs/fs_uri.c:580
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
-"disabled\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:586
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:89
-#, c-format
-msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:592
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error unindexing: %s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Error desindexando el fichero: %s\n"
+#: src/fs/fs_uri.c:604
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
+msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:101
+#: src/fs/fs_uri.c:638
 #, fuzzy
-msgid "Unindexing done.\n"
-msgstr "Desindexar los ficheros."
+msgid "invalid argument"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
-msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
+#: src/fs/fs_uri.c:650
+msgid "Unrecognized URI type"
+msgstr "Tipo de URI no reconocido"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Could not start unindex operation.\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+#: src/fs/fs_uri.c:1054 src/fs/fs_uri.c:1081
+msgid "No keywords specified!\n"
+msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:176
-msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:1087
+msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
+msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
 
-#: src/fs/plugin_block_fs.c:131
-msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:227
+#, c-format
+msgid "Failed to load state: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
-#: src/gns/gns_api.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to the GNS service!\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:280 src/fs/gnunet-auto-share.c:290
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to save state to file %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:216
-msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
+#, c-format
+msgid "Publication of `%s' done\n"
+msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
-msgid ""
-"None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
-"reason to run!\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:489
+#, c-format
+msgid "Publishing `%s'\n"
+msgstr "Publicando «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
-msgid "advertise our hostlist to other peers"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
+#, c-format
+msgid "Failed to run `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:708
+#, c-format
 msgid ""
-"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
-"option)"
+"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
 msgstr ""
+"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
+"automática.\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
-msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:895
+msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
+msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
-msgid "provide a hostlist server"
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:899
+msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
 msgstr ""
+"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
-msgid "GNUnet hostlist server and client"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:904
+msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
+msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:286
-msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:939
+msgid "specify the priority of the content"
+msgstr "especificar la prioridad del contenido"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
-#, fuzzy
-msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
-msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:784 src/fs/gnunet-publish.c:951
+msgid "set the desired replication LEVEL"
+msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
-msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:808
+msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
+msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:330
-#, fuzzy
-msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
-msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
+#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:643
+msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
+msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
+#: src/fs/gnunet-directory.c:48
 #, c-format
-msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
-msgid "# advertised hostlist URIs"
-msgstr ""
+msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
+msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:622
+#: src/fs/gnunet-directory.c:100
 #, c-format
-msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
-msgstr ""
+msgid "Directory `%s' meta data:\n"
+msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:663
+#: src/fs/gnunet-directory.c:103
 #, c-format
-msgid ""
-"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
-"gets dismissed.\n"
-msgstr ""
+msgid "Directory `%s' contents:\n"
+msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:805
-#, c-format
-msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-directory.c:138
+msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
+msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:822
+#: src/fs/gnunet-directory.c:151
 #, c-format
-msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to read directory `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:842
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
+#: src/fs/gnunet-directory.c:160
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
+msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:848
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
-msgstr ""
-"Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
-"kbps.\n"
+#: src/fs/gnunet-directory.c:189
+msgid "Display contents of a GNUnet directory"
+msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:856
+#: src/fs/gnunet-download.c:134
 #, c-format
-msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
-msgstr ""
+msgid "Starting download `%s'.\n"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:144
+msgid "<unknown time>"
+msgstr "<tiempo desconocido>"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:909
+#: src/fs/gnunet-download.c:153
 #, c-format
-msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
+msgid ""
+"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
+"download\n"
 msgstr ""
+"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en "
+"descargarse\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:917
-msgid "# hostlist downloads initiated"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-download.c:179
+#, c-format
+msgid "Error downloading: %s.\n"
+msgstr "Error descargando: %s.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
-msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-download.c:196
+#, c-format
+msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
+msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
+#: src/fs/gnunet-download.c:211 src/fs/gnunet-publish.c:290
+#: src/fs/gnunet-search.c:207 src/fs/gnunet-unindex.c:102
 #, c-format
-msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
-msgstr ""
+msgid "Unexpected status: %d\n"
+msgstr "Estado inesperado: %d\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
-msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-download.c:241
+msgid "You need to specify a URI argument.\n"
+msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
+#: src/fs/gnunet-download.c:248 src/fs/gnunet-publish.c:721
 #, c-format
-msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to parse URI: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
-#, fuzzy
-msgid "# active connections"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+#: src/fs/gnunet-download.c:259
+msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
+msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
-#, c-format
-msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-download.c:268
+msgid "Target filename must be specified.\n"
+msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
+#: src/fs/gnunet-download.c:286 src/fs/gnunet-publish.c:865
+#: src/fs/gnunet-search.c:265 src/fs/gnunet-unindex.c:134
 #, c-format
-msgid ""
-"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
-msgstr ""
+msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
+msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
-#, c-format
-msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-download.c:334 src/fs/gnunet-search.c:308
+msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
+msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
-#, c-format
-msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-download.c:339
+msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
+msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/fs/gnunet-download.c:344 src/fs/gnunet-search.c:314
+msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
+msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
-#, c-format
-msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-download.c:349
+msgid "write the file to FILENAME"
+msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
-msgid "# hostlist URIs read from file"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-download.c:354
+msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
+msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
-#, c-format
+#: src/fs/gnunet-download.c:359
+msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
+msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:363
+msgid "download a GNUnet directory recursively"
+msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:381
 msgid ""
-"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
+"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
+"chk/...)"
 msgstr ""
+"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
+"chk/...)"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/fs/gnunet-fs.c:114
+msgid "print a list of all indexed files"
+msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
-#, c-format
-msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-fs.c:125
+msgid "Special file-sharing operations"
+msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
-msgstr "Error creando usuario"
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:206
+msgid "run the experiment with COUNT peers"
+msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
-msgid "# hostlist URIs written to file"
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:212
+msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
 msgstr ""
+"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
+"de pruebas debería usar"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
-msgid "Learning is enabled on this peer\n"
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218
+msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
+msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
+
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:228
+msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
 msgstr ""
+"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
+"de ficheros"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
+#: src/fs/gnunet-publish.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:226
 #, c-format
-msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
-msgstr ""
+msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
+msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
-msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-publish.c:234
+#, c-format
+msgid "Error publishing: %s.\n"
+msgstr "Error publicando: %s.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
+#: src/fs/gnunet-publish.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
-msgstr ""
+msgid "Publishing `%s' done.\n"
+msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:246
+#, c-format
+msgid "URI is `%s'.\n"
+msgstr "La URI es «%s».\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
+#: src/fs/gnunet-publish.c:254
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
-msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
+msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
+msgstr "La URI es «%s».\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:134
+#: src/fs/gnunet-publish.c:270
 #, fuzzy
-msgid "bytes in hostlist"
-msgstr "# bytes en la base de datos"
-
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:157
-msgid "expired addresses encountered"
-msgstr ""
+msgid "Starting cleanup after abort\n"
+msgstr "Limpieza completada\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:184
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+#: src/fs/gnunet-publish.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Cleanup after abort completed.\n"
+msgstr "Limpieza completada\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:205
-msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-publish.c:283
+#, fuzzy
+msgid "Cleanup after abort failed.\n"
+msgstr "Limpieza completada\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:221
-msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-publish.c:425
+#, c-format
+msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
+msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:269
+#: src/fs/gnunet-publish.c:430
 #, c-format
-msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
-msgstr ""
+msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
+msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:272
-#, fuzzy
-msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:584
+msgid "Could not publish\n"
+msgstr "No se pudo publicar\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:280
-msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-publish.c:609
+msgid "Could not start publishing.\n"
+msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:287
+#: src/fs/gnunet-publish.c:643
 #, c-format
-msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
-msgstr ""
+msgid "Scanning directory `%s'.\n"
+msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:291
-#, fuzzy
-msgid "hostlist requests refused (upload data)"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:299
-msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-publish.c:647
+#, c-format
+msgid "Scanning file `%s'.\n"
+msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:302
-#, fuzzy
-msgid "hostlist requests refused (not ready)"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:653
+#, c-format
+msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
+msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:306
-msgid "Received request for our hostlist\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-publish.c:660
+msgid "Preprocessing complete.\n"
+msgstr "Preprocesado completo.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:307
-#, fuzzy
-msgid "hostlist requests processed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:665
+#, c-format
+msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
+msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:350
-#, fuzzy
-msgid "# hostlist advertisements send"
-msgstr "# Anuncios a extraños mandados"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:672
+msgid "Meta data extraction has finished.\n"
+msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:397
-msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-publish.c:681
+msgid "Internal error scanning directory.\n"
+msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:565
+#: src/fs/gnunet-publish.c:709
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
-msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
+msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
+msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:574
+#: src/fs/gnunet-publish.c:742
 #, c-format
-msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to access `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:588
-#, c-format
-msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:756
+msgid ""
+"Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
+"installed?\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios.  ¿Está "
+"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:626
+#: src/fs/gnunet-publish.c:812
 #, c-format
-msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
-msgstr ""
+msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
+msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595
-#, fuzzy
-msgid "Wrong CORE service\n"
-msgstr "Deteniendo cron\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:819
+#, c-format
+msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
+msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789
-#, fuzzy
-msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:825
+#, c-format
+msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
+msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798
-#, fuzzy
-msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:833 src/vpn/gnunet-vpn.c:205
+#, c-format
+msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
+msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
 
-#: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
+#: src/fs/gnunet-publish.c:844 src/fs/gnunet-publish.c:852
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1277 src/transport/gnunet-transport.c:1304
 #, c-format
-msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
-msgstr ""
+msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
+msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
 
-#: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
-msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:908
+msgid ""
+"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
+"upload"
 msgstr ""
+"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
+"pero sin realizar la subida"
 
-#: src/nat/nat.c:803
-#, c-format
-msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:914
+msgid ""
+"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
+"can be specified multiple times)"
 msgstr ""
+"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
+"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
 
-#: src/nat/nat.c:852
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to start %s\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
-
-#: src/nat/nat.c:1121
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
-msgstr "Imposible guardar la configuración"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:920
+msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
+msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
 
-#: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
-#, c-format
+#: src/fs/gnunet-publish.c:925
 msgid ""
-"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
-"not set).  Option disabled.\n"
+"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
+"in GNUnet database)"
 msgstr ""
+"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
+"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
 
-#: src/nat/nat.c:1329
-msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:932
+msgid ""
+"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
+"namespace insertions only)"
 msgstr ""
+"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
+"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
 
-#: src/nat/nat.c:1341
-#, c-format
-msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:945
+msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
 msgstr ""
+"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
+"espacio)"
 
-#: src/nat/nat_test.c:348
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
-
-#: src/nat/nat_test.c:418
-#, c-format
-msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:955
+msgid ""
+"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
+"compute URIs)"
 msgstr ""
+"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
+"calcular URI)"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926
-#, fuzzy
-msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
-msgstr "Imposible acceder al servicio"
-
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:936
-#, c-format
-msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:961
+msgid ""
+"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
 msgstr ""
+"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
+"espacio únicamente)"
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431
-msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:968
+msgid ""
+"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
+"to the file with the respective URI)"
 msgstr ""
+"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
+"claves con el fichero con la URI respectiva)"
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398
-#, fuzzy
-msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
-msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
-
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419
-#, fuzzy
-msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
-
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
-msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:984
+msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
+msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195
-msgid "# peers known"
+#: src/fs/gnunet-search.c:122
+#, c-format
+msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239
+#: src/fs/gnunet-search.c:199
 #, c-format
-msgid ""
-"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
-msgstr ""
-"El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
-"Eliminando.\n"
+msgid "Error searching: %s.\n"
+msgstr "Error buscando: %s.\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
-msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
+#: src/fs/gnunet-search.c:255
+msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
+msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
-msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+#: src/fs/gnunet-search.c:279
+msgid "Could not start searching.\n"
+msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
-#, fuzzy
-msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
-msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
+#: src/fs/gnunet-search.c:320
+msgid "write search results to file starting with PREFIX"
+msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
-#, fuzzy
-msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
-msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n"
+#: src/fs/gnunet-search.c:326
+msgid "automatically terminate search after DELAY"
+msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
-#, fuzzy
-msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
-msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+#: src/fs/gnunet-search.c:335
+msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
+msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
-msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-search.c:348
+msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
+msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
-msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:372 src/fs/gnunet-service-fs.c:877
+msgid "# client searches active"
+msgstr "# búsquedas de clientes activas"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
-msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:431
+msgid "# replies received for local clients"
+msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
-msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:600
+msgid "# running average P2P latency (ms)"
+msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235
-#, c-format
-msgid "I am peer `%s'.\n"
-msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:652 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:559
+msgid "# Loopback routes suppressed"
+msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255
-msgid "output only the identity strings"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:831
+msgid "# client searches received"
+msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258
-msgid "output our own identity only"
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:870
+msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
 msgstr ""
+"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Print information about peers."
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
-
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
-msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
+msgstr ""
+"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1281
 #, fuzzy
-msgid "# DNS requests mapped to VPN"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
-msgid "# DNS records modified"
+msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
 msgstr ""
+"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
+"(HOSTKEY).  Saliendo.\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
-msgid "# DNS replies intercepted"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1306 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1197
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:365
 #, fuzzy
-msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
-msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
+msgid "# replies received via cadet"
+msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:379
 #, fuzzy
-msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgid "# replies received via cadet dropped"
+msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
 #, fuzzy
-msgid "# DNS requests intercepted"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "# queries received via CADET not answered"
+msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:315
 #, fuzzy
-msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgid "# Blocks transferred via cadet"
+msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:341
 #, fuzzy
-msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgid "# queries received via cadet"
+msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:383
 #, fuzzy
-msgid "# DNS replies received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "# cadet client connections rejected"
+msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:390
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:430
 #, fuzzy
-msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgid "# cadet connections active"
+msgstr "# conexiones «stream» activas"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
-msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681
+msgid "# migration stop messages received"
+msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
+#, c-format
+msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
+msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973
-msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:718 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
+msgid "# P2P searches active"
+msgstr "# busquedas P2P activas"
 
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
-msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:813
+msgid "# artificial delays introduced (ms)"
+msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
 
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
-msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:870
+msgid "# replies dropped due to type mismatch"
+msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Failed to obtain statistics.\n"
-msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:878
+msgid "# replies received for other peers"
+msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:164
-msgid "limit output to statistics for the given NAME"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892
+msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
+msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:167
-msgid "make the value being set persistent"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:939
+msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
+msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:170
-msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1010
+msgid "# requests done for free (low load)"
+msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:173
-msgid "just print the statistics value"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1035
+msgid "# request dropped, priority insufficient"
+msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:180
-msgid "Print statistics about GNUnet operations."
-msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1045
+msgid "# requests done for a price (normal load)"
+msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
 
-#: src/statistics/statistics_api.c:390
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143
+msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
 
-#: src/template/gnunet-template.c:68
-#, fuzzy
-msgid "help text"
-msgstr "texto de ayuda para -t"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1200
+msgid "# GET requests received (from other peers)"
+msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223
+msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:157
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1236
 #, fuzzy
-msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+msgid "# requests dropped due to full reply queue"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:159
-#, c-format
-msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1292
+msgid "# requests dropped due TTL underflow"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:273
-#, fuzzy
-msgid "create unique configuration files"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1336
+msgid "# P2P query messages received and processed"
+msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:275
-msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1703
+msgid "# migration stop messages sent"
+msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:277
-msgid "host key file"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:129
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:190
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'.\n"
+msgstr "No se pudo abrir «%s».\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:279
-#, fuzzy
-msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:146
+#, c-format
+msgid "Error writing `%s'.\n"
+msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:281
-#, fuzzy
-msgid "configuration template"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:287
-msgid "Command line tool to access the testing library"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:326
+msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
+msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:352
+#, c-format
+msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
 msgstr ""
+"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: "
+"%s\n"
 
-#: src/testing/helper.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:356
+msgid "not indexed"
+msgstr "no indexado"
 
-#: src/testing/helper.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Could not access hostkey.\n"
-msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:389
+#, c-format
+msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
+msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
 
-#: src/testing/testing.c:214
-msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:513
+#, c-format
+msgid ""
+"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
+"anyway.\n"
 msgstr ""
+"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
+"«%s».  Se permite de todos modos.\n"
 
-#: src/testing/testing.c:228 src/testing/testing.c:849
-#, fuzzy
-msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
-msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260
+msgid "# average retransmission delay (ms)"
+msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
 
-#: src/testing/testing.c:251
+# ???
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422
 #, fuzzy
-msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+msgid "# delay heap timeout (ms)"
+msgstr "# plazo del retraso del montículo"
 
-#: src/testing/testing.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
+msgid "# query plans executed"
+msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
 
-#: src/testing/testing.c:308
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
-msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:461
+msgid "# query messages sent to other peers"
+msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
 
-#: src/testing/testing.c:315
-#, fuzzy
-msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:531
+msgid "# requests merged"
+msgstr "# peticiones unidas"
 
-#: src/testing/testing.c:316 src/testing/testing.c:514
-#, fuzzy
-msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:541
+msgid "# requests refreshed"
+msgstr "# peticiones refrescadas"
 
-#: src/testing/testing.c:378
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
-msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:704
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:783
+msgid "# query plan entries"
+msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
 
-#: src/testing/testing.c:382
-#, fuzzy
-msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
-msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:325
+msgid "# Pending requests created"
+msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
 
-#: src/testing/testing.c:392
-#, fuzzy
-msgid "Failed to get hostkey!\n"
-msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:425 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:672
+msgid "# Pending requests active"
+msgstr "# Peticiones pendientes activas"
 
-#: src/testing/testing.c:426
-msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
+msgid "# replies received and matched"
+msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
 
-#: src/testing/testing.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
+msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
+msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
 
-#: src/testing/testing.c:513
-#, fuzzy
-msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
+msgid "# irrelevant replies discarded"
+msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
 
-#: src/testing/testing.c:537 src/testing/testing.c:647
-msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913
+#, c-format
+msgid "Unsupported block type %u\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/testing/testing.c:538 src/testing/testing.c:648
-#: src/testing/testing.c:668
-msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930
+msgid "# results found locally"
+msgstr "# resultados hallados localmente"
 
-#: src/testing/testing.c:617
-msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060
+msgid "# Datastore `PUT' failures"
+msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
 
-#: src/testing/testing.c:667
-msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088
+msgid "# storage requests dropped due to high load"
+msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
 
-#: src/testing/testing.c:690 src/testing/testing.c:724
-msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126
+msgid "# Replies received from DHT"
+msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
 
-#: src/testing/testing.c:705 src/testing/testing.c:762
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257
 #, fuzzy
-msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
-msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
-
-#: src/testing/testing.c:837
-msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
-msgstr ""
+msgid "# Replies received from CADET"
+msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
 
-#: src/testing/testing.c:1015
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
+#, c-format
+msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
+msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1299 src/testing/testing_group.c:6278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1330
+#, c-format
+msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
+msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1387 src/testing/testing.c:1470
-#: src/testing/testing.c:1608
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Terminating peer `%4s'\n"
-msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390
+msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
+msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
 
-#: src/testing/testing.c:1560
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
+msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
 
-#: src/testing/testing.c:1698
-msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1504
+msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
 
-#: src/testing/testing.c:1706
-#, fuzzy
-msgid "Failed to write new configuration to disk."
-msgstr "Imposible guardar la configuración"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519
+msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
 
-#: src/testing/testing.c:1737
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
-msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1543
+msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
 
-#: src/testing/testing.c:1740
-#, fuzzy
-msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
-msgstr "Imposible guardar la configuración"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557
+msgid "# on-demand blocks matched requests"
+msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
 
-#: src/testing/testing.c:1895
-#, fuzzy
-msgid "Peers failed to connect"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1578
+msgid "# on-demand lookups performed successfully"
+msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
 
-#: src/testing/testing.c:2035
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
+msgid "# on-demand lookups failed"
+msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
 
-#: src/testing/testing.c:2274
-msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1621
+msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
 msgstr ""
+"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
 
-#: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922
-#: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082
-#: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191
-#: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
-msgstr ""
-"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
-"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1634
+msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
 
-#: src/testing/testing_group.c:1932
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target is %d connections per peer."
-msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1688
+msgid "# Datastore lookups initiated"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
 
-#: src/testing/testing_group.c:2179
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
-"greater than 0\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1744
+msgid "# GAP PUT messages received"
+msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
 
-#: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402
-#, c-format
-msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:641
+msgid "time required, content pushing disabled"
+msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
 
-#: src/testing/testing_group.c:2246
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:84
 #, c-format
-msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
-msgstr ""
+msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
+msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:2249
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:90
 #, c-format
-msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
-msgstr ""
+msgid "Error unindexing: %s.\n"
+msgstr "Error desindexando: %s.\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:2290
-#, c-format
-msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:95
+msgid "Unindexing done.\n"
+msgstr "Desindexado finalizado.\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:2342
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:124
 #, c-format
-msgid "rand is %f probability is %f\n"
-msgstr ""
+msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
+msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118
-#, c-format
-msgid ""
-"No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
-"file!\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:141
+msgid "Could not start unindex operation.\n"
+msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:3020
-msgid "Finished copying all friend files!\n"
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:173
+msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
+msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
+
+#: src/gns/gns_tld_api.c:271
+msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testing/testing_group.c:3133
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:122
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
+msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:3156
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:352
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
+msgstr "Número de puerto %llu no válido.  Saliendo.\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:3173
-#, c-format
-msgid "Checking copy status of file %d\n"
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
+msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
 msgstr ""
+"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:3191
-#, c-format
-msgid "File %d copied\n"
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:517
+msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
 msgstr ""
 
-#: src/testing/testing_group.c:3206
-#, fuzzy
-msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:530
+msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
+msgstr ""
 
-#: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723
-#: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025
-msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:198
+msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
 msgstr ""
+"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894
-#: src/testing/testing_group.c:5035
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:399
 #, c-format
-msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
+msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:3608
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
-msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:415
+#, c-format
+msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
+msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:3734
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:423
 #, c-format
-msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
-msgstr ""
+msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
+msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:3988
-msgid "Creating clique topology\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:582
+#, fuzzy
+msgid "No DNS server specified!\n"
+msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:3993
-msgid "Creating small world (ring) topology\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682
+msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
+msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
 
-#: src/testing/testing_group.c:3998
-msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687
+#, fuzzy
+msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
 msgstr ""
+"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
+"53"
 
-#: src/testing/testing_group.c:4002
-msgid "Creating ring topology\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:704
+msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
+msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
 
-#: src/testing/testing_group.c:4006
-msgid "Creating 2d torus topology\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:577
+msgid "how long to wait between queries"
 msgstr ""
 
-#: src/testing/testing_group.c:4010
-msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
+#, fuzzy
+msgid "how long to wait for an answer"
+msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
 
-#: src/testing/testing_group.c:4014
-msgid "Creating InterNAT topology\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:586
+msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
 msgstr ""
 
-#: src/testing/testing_group.c:4018
-msgid "Creating Scale Free topology\n"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:194 src/gns/plugin_rest_gns.c:341
+#, c-format
+msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testing/testing_group.c:4023
-msgid "Creating straight line topology\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-gns.c:228
+msgid "Lookup a record for the given name"
+msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
 
-#: src/testing/testing_group.c:4027
-msgid "Creating topology from file!\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-gns.c:233
+msgid "Specify the type of the record to lookup"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/testing/testing_group.c:4043
-msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-gns.c:237
+msgid "No unneeded output"
+msgstr "Sin salida innecesaria"
 
-#: src/testing/testing_group.c:4058
-msgid "Failed during friend file copying!\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-gns.c:253
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet GNS resolver tool"
+msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
 
-#: src/testing/testing_group.c:4064
-msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:597
+msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testing/testing_group.c:4081
-msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:696 src/gns/plugin_rest_gns.c:417
+msgid ""
+"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
+"gns-import.sh?\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testing/testing_group.c:4087
-msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to identity service\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:4093
-msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-import.c:447
+msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
 msgstr ""
 
-#: src/testing/testing_group.c:4099
-msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:106
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:530
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:748
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:754
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:806
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:815
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:926
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1021
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:593
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:611
+#, c-format
+msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
+msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:4105
-msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:951
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:4111
-msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:997
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
+msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:4117
-msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035
+#, c-format
+msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testing/testing_group.c:4152
-msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1059
+#, c-format
+msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testing/testing_group.c:4158
-msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1177
+#, c-format
+msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testing/testing_group.c:4173
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2012
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
+msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
+#, c-format
+msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
+msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2565
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
+msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2789 src/rest/gnunet-rest-server.c:653
 #, fuzzy
-msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
-msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
+msgid "Failed to pass client to MHD\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:4179
-msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported socks version %d\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:5263
-msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported socks command %d\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:5270
-msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported socks address type %d\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:5277
-msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:5283
-msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3645
+msgid "listen on specified port (default: 7777)"
+msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
 
-#: src/testing/testing_group.c:5290
-msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3650
+msgid "pem file to use as CA"
+msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
 
-#: src/testing/testing_group.c:5297
-msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3676
+msgid "GNUnet GNS proxy"
+msgstr "Proxy GNUnet GNS"
 
-#: src/testing/testing_group.c:5304
-msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Properly base32-encoded public key required"
+msgstr "Tipo requerido\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:5311
-msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:5318
-msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:563
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:870
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:435
+msgid "Could not connect to DHT!\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:5324
-msgid "Creating no CONNECT topology\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
+msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:5330
-msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:361
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:708
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
+msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
 
-#: src/testing/testing_group.c:5340
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:719
 #, c-format
-msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
+msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testing/testing_group.c:5348
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:922
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse DNS response\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1097
 #, c-format
-msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
+msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testing/testing_group.c:5357
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1791
 #, c-format
-msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
+msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testing/testing_group.c:5367
-#, c-format
-msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1834
+msgid "GNS lookup failed (zero records found)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Could not read hostkeys file!\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2248
+msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
+msgstr ""
 
-#: src/testing/testing_group.c:6131
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2271
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
-msgid "# peers blacklisted"
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2558
+#, c-format
+msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
 msgstr ""
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
-#, fuzzy
-msgid "# connect requests issued to transport"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:176
+#, c-format
+msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
-#, fuzzy
-msgid "# friends connected"
-msgstr "# de pares conectados"
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
-msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
 #, c-format
-msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
-msgstr ""
+msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:289
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Could not read friends list `%s'\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
-msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
+#: src/gns/plugin_rest_gns.c:379
+msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:354
+#, c-format
+msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:375
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
-#, c-format
-msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
-#, c-format
-msgid ""
-"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:518
 #, c-format
-msgid ""
-"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:537
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
-msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
+msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
-#, c-format
-msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
-#, fuzzy
-msgid "# friends in configuration"
-msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:583
+#, c-format
+msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
-msgid ""
-"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
-"connect to friends.\n"
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
-msgid ""
-"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:641
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
-#, fuzzy
-msgid "# HELLO messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:658
+#, c-format
+msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
-#, fuzzy
-msgid "# HELLO messages gossipped"
-msgstr "# mensajes salientes omitidos"
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:682
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:698
+#, c-format
+msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
-msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
-msgstr ""
+#: src/hello/gnunet-hello.c:121
+msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
+msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+#: src/hello/gnunet-hello.c:127
+#, c-format
+msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
+msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
+#: src/hello/gnunet-hello.c:135
 #, c-format
-msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
-msgstr ""
+msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
+msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
-msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
+#: src/hello/gnunet-hello.c:142
+#, c-format
+msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
+msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
-msgstr ""
-"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
+#: src/hello/gnunet-hello.c:152 src/hello/gnunet-hello.c:193
+#, c-format
+msgid "Error opening file `%s': %s\n"
+msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
+#: src/hello/gnunet-hello.c:169
 #, c-format
-msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
-msgstr ""
+msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
+msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
-msgstr ""
-"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
+#: src/hello/gnunet-hello.c:205
+#, c-format
+msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
+msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
+#: src/hello/gnunet-hello.c:214
 #, c-format
-msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
+msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764
-msgid "# disconnects due to blacklist"
+#: src/hello/hello.c:1105
+msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
+"expiración\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:158
-#, fuzzy
-msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:572
-msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
+#: src/hello/hello.c:1114
+msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
+"válido\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:581
-msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
-msgstr ""
+#: src/hello/hello.c:1124
+msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353
-#, c-format
-msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
+#: src/hello/hello.c:1135
+msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
+"transporte\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358
-#, fuzzy
-msgid "# messages dropped due to slow client"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/hello/hello.c:1153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
+msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510
+#: src/hello/hello.c:1161
 #, c-format
-msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
-msgstr ""
+msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
+msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628
-#, fuzzy
-msgid "# bytes payload received for other peers"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+#: src/hello/hello.c:1176
+#, c-format
+msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645
-msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
+msgid ""
+"None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
+"reason to run!\n"
 msgstr ""
+"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
+"activada.  ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696
-#, fuzzy
-msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:371
+msgid "advertise our hostlist to other peers"
+msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
-msgid "# refreshed my HELLO"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
+msgid ""
+"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
+"option)"
 msgstr ""
+"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
+"que siempre se use esta opción)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482
-msgid "# failed connection attempts due to timeout"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380
+msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
 msgstr ""
+"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883
-#, fuzzy
-msgid "# peers disconnected due to external request"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
+msgid "provide a hostlist server"
+msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966
-#, fuzzy
-msgid "# fast reconnects failed"
-msgstr "# de pares conectados"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:401
+msgid "GNUnet hostlist server and client"
+msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022
-#, fuzzy
-msgid "# peers disconnected due to timeout"
-msgstr "# de pares conectados"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:344
+msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
-#, fuzzy
-msgid "# keepalives sent"
-msgstr "# claves de la sesión mandadas"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:398
+msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088
-#, fuzzy
-msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401
+#, c-format
+msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
+msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909
-#, fuzzy
-msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:386
+msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925
-#, fuzzy
-msgid "# bytes in message queue for other peers"
-msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:656
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
+msgid "# advertised hostlist URIs"
+msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977
-#, fuzzy
-msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:686
+#, c-format
+msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
+msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013
-msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:729
+#, c-format
+msgid ""
+"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
+"gets dismissed.\n"
 msgstr ""
+"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
+"anunciada es descartada.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031
-msgid "# ms throttling suggested"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:857
+#, c-format
+msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
 msgstr ""
+"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060
-#, fuzzy
-msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:871
+#, c-format
+msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
+msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113
-#, fuzzy
-msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:891
+#, c-format
+msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
+msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121
-#, fuzzy
-msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:897
+#, c-format
+msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
+msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187
-msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
-msgstr ""
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205
-msgid "# disconnects due to quota of 0"
-msgstr ""
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323
-msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
-msgstr ""
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336
-msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
-msgstr ""
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:905
+#, c-format
+msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
+msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411
-#, fuzzy
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
-msgstr "envia COUNT mensajes"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:958
+#, c-format
+msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
+msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453
-#, fuzzy
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
-msgstr "envia COUNT mensajes"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:966
+msgid "# hostlist downloads initiated"
+msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544
-#, fuzzy
-msgid "# unexpected ACK messages"
-msgstr "# de pares conectados"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1093
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660
+msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
+msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
-msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1102
+#, c-format
+msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
 msgstr ""
+"Hay %u/%u conexiones.  Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
-msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
-msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1161
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1182
+msgid "# active connections"
+msgstr "# conexiones activas"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
+#, c-format
+msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
+msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410
-msgid "# address records discarded"
-msgstr ""
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
+#, c-format
+msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
+msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
 #, c-format
-msgid ""
-"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
-"not happen.\n"
+msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
 msgstr ""
+"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
+"máquinas: %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508
-#, fuzzy
-msgid "# PING without HELLO messages sent"
-msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566
-msgid "# address revalidations started"
-msgstr ""
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
+#, c-format
+msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
+msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798
-#, fuzzy
-msgid "# PING message for different peer received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
+msgid "# hostlist URIs read from file"
+msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
 #, c-format
-msgid ""
-"Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
-"address.\n"
+msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
 msgstr ""
+"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
+"de máquinas: %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919
-msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
-msgstr ""
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
+#, c-format
+msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
+msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928
-msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
-msgstr ""
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
+#, c-format
+msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
+msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050
-msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
-msgstr ""
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
+msgid "# hostlist URIs written to file"
+msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
-msgid "# PONGs dropped, signature expired"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1590
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2269
+#, c-format
+msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
-msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1619
+msgid "Learning is enabled on this peer\n"
+msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:256
-msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
-msgstr ""
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1633
+msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
+msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:269
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
 #, c-format
-msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
+msgid ""
+"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
 msgstr ""
+"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
+"habilitado en este par\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:319
-#, c-format
-msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
-msgstr ""
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:171
+msgid "bytes in hostlist"
+msgstr "bytes en la lista de máquinas"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:326
-#, c-format
-msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
-msgstr ""
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:196
+msgid "expired addresses encountered"
+msgstr "direcciones expiradas encontradas"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:359
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:232
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:380
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:529
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
 #, c-format
-msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
+msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
 msgstr ""
+"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
+"%s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:379
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s\n"
-msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256
+msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
+msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:410
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disconnected from %s\n"
-msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:273
+msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
+msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:439
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Received %u bytes from %s\n"
-msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377
+#, c-format
+msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
+msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Peer `%s': %s %s\n"
-msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
+msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
+msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:483
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Peer `%s' disconnected\n"
-msgstr "# de pares conectados"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:392
+#, c-format
+msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
+msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:539
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:396
+msgid "hostlist requests refused (upload data)"
+msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:587
-msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
+msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
 msgstr ""
+"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
+"respuesta todavía\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:590
-#, fuzzy
-msgid "try to connect to the given peer"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406
+msgid "hostlist requests refused (not ready)"
+msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:593
-#, fuzzy
-msgid "provide information about all current connections (once)"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
+msgid "Received request for our hostlist\n"
+msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:596
-#, fuzzy
-msgid "provide information about all current connections (continuously)"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:413
+msgid "hostlist requests processed"
+msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:599
-msgid "do not resolve hostnames"
-msgstr ""
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461
+msgid "# hostlist advertisements send"
+msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:603
-msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2810
+msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
 msgstr ""
+"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO).  "
+"Saliendo.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:606
-msgid "test transport configuration (involves external server)"
-msgstr ""
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:686
+#, c-format
+msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
+msgstr "Número de puerto %llu no válido.  Saliendo.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:614
-#, fuzzy
-msgid "Direct access to transport service."
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:698
+#, c-format
+msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
+msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:981
-msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
-msgstr ""
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713
+#, c-format
+msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
+msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1029
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:726
 #, fuzzy
-msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
-msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743
+#, fuzzy
+msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:784
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1176
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:824
 #, c-format
-msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
+msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
 msgstr ""
+"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1189
-#, c-format
-msgid "FREEING %s\n"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create ego: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set default ego: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:351
+msgid "create ego NAME"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1264
+#: src/identity/gnunet-identity.c:357
 #, fuzzy
-msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
-msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n"
+msgid "delete ego NAME "
+msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1277
+#: src/identity/gnunet-identity.c:362
 #, fuzzy
-msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
-msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
+msgid "display all egos"
+msgstr "mostrar registros"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1288
-msgid "Port 0, client only mode\n"
-msgstr ""
-
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1308
-#, c-format
+#: src/identity/gnunet-identity.c:368
 msgid ""
-"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
-"Binding to all addresses!\n"
+"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1338
-#, c-format
+# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
+# del servicio de traducción de direcciones.
+#: src/identity/gnunet-identity.c:373
+#, fuzzy
+msgid "run in monitor mode egos"
+msgstr "modo de monitorización"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:379
 msgid ""
-"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
-"Binding to all addresses!\n"
+"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621
-#, c-format
-msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:393
+msgid "Maintain egos"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189
-msgid ""
-"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
-"certificate-creation' could not be started!\n"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:385
+msgid "no default known"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213
-msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:407
+msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:496
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:768
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:890
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
-msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
-msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
+msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
-#, c-format
-msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:503
+msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
-msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801
-msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:596
+msgid "identifier already in use for another ego"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:745
 #, fuzzy
-msgid "# bytes received via SMTP"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgid "target name already exists"
+msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
-#, fuzzy
-msgid "# bytes sent via SMTP"
-msgstr "# bytes enviados por TCP"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:784
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:907
+msgid "no matching ego found"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
-#, fuzzy
-msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
-msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:941
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512
-#, c-format
-msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
-msgstr ""
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:999
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
-#, fuzzy
-msgid "# bytes currently in TCP buffers"
-msgstr "# bytes enviados por TCP"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561
+#: src/identity/plugin_rest_identity.c:963
 #, fuzzy
-msgid "# TCP sessions active"
-msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
+msgid "Identity REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:419
 #, fuzzy
-msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
-msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+msgid "Ego is required\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760
-#, fuzzy
-msgid "# bytes transmitted via TCP"
-msgstr "# bytes desencriptados"
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:427
+msgid "Attribute value missing!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:435
 #, fuzzy
-msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
-msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+msgid "Requesting party key is required!\n"
+msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
-#, c-format
-msgid "Address of unexpected length: %u\n"
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:458
+msgid "Add attribute"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116
-msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:464
+msgid "Attribute value"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186
-msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:469
+msgid "Ego"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603
-#, fuzzy
-msgid "# TCP WELCOME messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756
-msgid "# bytes received via TCP"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
-
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823
-msgid "# network-level TCP disconnect events"
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:474
+msgid "Audience (relying party)"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889
-#, c-format
-msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:478
+msgid "List attributes for Ego"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976
-#, fuzzy
-msgid "Failed to start service.\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062
-#, c-format
-msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:483
+msgid "Issue a ticket"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066
-msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:488
+msgid "Consume a ticket"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
-#, c-format
-msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:493
+msgid "Revoke a ticket"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130
-#, fuzzy
-msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172
-#, fuzzy
-msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393
-#, c-format
-msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:498
+msgid "Type of attribute"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1971
-#, fuzzy
-msgid "Failed to open UDP sockets\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2054
-#, c-format
-msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:503
+msgid "Expiration interval of the attribute"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2098
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
-msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051
+#: src/identity-provider/identity_provider_api.c:431
 #, fuzzy
-msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgid "failed to store record\n"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880
+#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1225
+#: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2142
 #, fuzzy
-msgid "# wlan session timeouts"
-msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
+msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:904
-#, fuzzy
-msgid "# wlan session created"
-msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
+#: src/json/json.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:988
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2398
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3260
-msgid "# wlan pending sessions"
+#: src/multicast/gnunet-multicast.c:43 src/multicast/gnunet-multicast.c:67
+msgid "This command doesn't do anything yet."
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1246
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1933
-#, fuzzy
-msgid "# wlan pending fragments"
-msgstr "# fragmentos descartados"
+#: src/my/my.c:193 src/my/my.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1407
+#: src/mysql/mysql.c:175
 #, c-format
-msgid ""
-"Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
+msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1774
-msgid "# wlan hello beacons send"
-msgstr ""
+#: src/mysql/mysql.c:182
+#, c-format
+msgid "Could not access file `%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1807
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2022
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2117
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No records found for `%s'"
+msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:117 src/namestore/gnunet-namestore.c:421
 #, c-format
-msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
+msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2008
-msgid "# wlan acks send"
-msgstr ""
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
+msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2079
-#, fuzzy
-msgid "# wlan fragments send"
-msgstr "# fragmentos descartados"
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2223
-#, c-format
-msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
-msgstr ""
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify a name\n"
+msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2359
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3016
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3263
-msgid "# wlan mac endpoints"
-msgstr ""
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:227 src/namestore/gnunet-namestore.c:1286
+msgid "name of the record to add/delete/display"
+msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2587
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
 #, fuzzy
-msgid "# wlan whole messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790
-#, fuzzy
-msgid "# wlan hello messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:245 src/namestore/gnunet-namestore.c:1338
+msgid "GNUnet zone manipulation tool"
+msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2827
+#: src/namecache/namecache_api.c:291
 #, fuzzy
-msgid "# wlan fragments received"
-msgstr "# fragmentos descartados"
+msgid "Namecache failed to cache block"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879
+# Miguel: ¿Conectar y conexión?
+#: src/namecache/namecache_api.c:378
 #, fuzzy
-msgid "# wlan acks received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "Error communicating with namecache service"
+msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2976
-msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
-msgstr ""
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:116
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:250
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:145
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:380
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:374
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
+msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3000
-#, fuzzy
-msgid "# wlan mac endpoints created"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:127
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:156
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3058
-msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
-msgstr ""
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:146
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:169
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read file: %s.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3114
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:405
 #, fuzzy
-msgid "# wlan messages for this client received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "flat plugin running\n"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3125
-#, fuzzy
-msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:308
+#, c-format
+msgid "Adding record failed: %s\n"
+msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
 
-#: src/transport/transport_api.c:588
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:338
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:567
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
-msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
+msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
+msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
 
-#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:345
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:576
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Error creando usuario"
-
-#: src/util/bio.c:143
-#, fuzzy
-msgid "End of file"
-msgstr "Cargar un fichero de configuración"
+msgid "Deleting record failed%s%s\n"
+msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
 
-#: src/util/bio.c:195
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:625 src/namestore/gnunet-namestore.c:633
 #, c-format
-msgid "Error reading length of string `%s'"
+msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/bio.c:205
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:647 src/namestore/gnunet-namestore.c:659
 #, c-format
-msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
+msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/bio.c:250
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:672
 #, c-format
-msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
+msgid ""
+"Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/bio.c:264
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:805
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:602
 #, c-format
-msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
+msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/client.c:304
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:846
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
-"configuration.\n"
+"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/client.c:312
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:898
 #, c-format
-msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgid "No options given\n"
+msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
-#: src/util/client.c:657
-msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:917 src/namestore/gnunet-namestore.c:926
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:945 src/namestore/gnunet-namestore.c:968
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1022
 #, c-format
-msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
-msgstr ""
+msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
+msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
 
-#: src/util/client.c:859
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
-msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:918 src/namestore/gnunet-namestore.c:927
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 src/namestore/gnunet-namestore.c:970
+msgid "add"
+msgstr "añadir"
 
-#: src/util/client.c:875
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
-msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:936
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:679
+#, c-format
+msgid "Unsupported type `%s'\n"
+msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
 
-#: src/util/client.c:1143
-msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:958
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:699
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:741
+#, c-format
+msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
+msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEPURACIÓN"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1003
+#, c-format
+msgid "Invalid time format `%s'\n"
+msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887
-msgid "INFO"
-msgstr "INFORMACIÓN"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1023
+msgid "del"
+msgstr "borrar"
 
-#: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885
-msgid "WARNING"
-msgstr "PELIGRO"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1095
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:770
+#, c-format
+msgid "Invalid URI `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: «%s»\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891
-msgid "NONE"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid nick `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: «%s»\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:609
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1170
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1060
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
-msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
+msgid "No default ego configured in identity service\n"
+msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:724
-#, c-format
-msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1234
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1156
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot connect to identity service\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:892
-msgid "INVALID"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1259
+msgid "add record"
+msgstr "añadir registro"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1263
+msgid "delete record"
+msgstr "borrar registro"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1267
+msgid "display records"
+msgstr "mostrar registros"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1272
+msgid ""
+"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
 msgstr ""
+"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
+"(\"never\") es posible"
 
-#: src/util/common_logging.c:991
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1277
 #, fuzzy
-msgid "unknown address"
-msgstr "desconocido"
+msgid "set the desired nick name for the zone"
+msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
 
-#: src/util/common_logging.c:1029
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1281
 #, fuzzy
-msgid "invalid address"
-msgstr "Argumentos inválidos: "
+msgid "monitor changes in the namestore"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
 
-#: src/util/configuration.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
-msgstr ""
-"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1291
+#, fuzzy
+msgid "determine our name for the given PKEY"
+msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
-#: src/util/configuration.c:817
-#, c-format
-msgid ""
-"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
-"choices\n"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1296
+msgid "type of the record to add/delete/display"
+msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
 
-#: src/util/connection.c:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Access denied to `%s'\n"
-msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1301
+msgid "URI to import into our zone"
+msgstr "URI a importar a nuestra zona"
 
-#: src/util/connection.c:476
-#, c-format
-msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1306
+msgid "value of the record to add/delete"
+msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
 
-#: src/util/connection.c:642
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
-msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1310
+msgid "create or list public record"
+msgstr "crear o listar registros públicos"
 
-#: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1314
+msgid ""
+"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
+"expired"
+msgstr ""
 
-#: src/util/connection.c:862
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1319
+#, fuzzy
+msgid "name of the ego controlling the zone"
+msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
 
-#: src/util/connection.c:1015
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+# form??
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:515
+#, c-format
+msgid "Unsupported form value `%s'\n"
+msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
 
-#: src/util/connection.c:1528
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:542
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
-"failed (%p).\n"
+msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:562
+msgid "Error when mapping zone to name\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/connection.c:1564
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:593
+#, c-format
+msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
+msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
 
-#: src/util/container_bloomfilter.c:507
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:673
 #, c-format
-msgid ""
-"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
-"%llu)\n"
-msgstr ""
+msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
+msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
 
-#: src/util/crypto_random.c:280
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:731
 #, c-format
-msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to create page for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/util/crypto_random.c:308
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:749
 #, c-format
-msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
+msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:785
+msgid "Domain name must not contain `.'\n"
+msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:794
+msgid "Domain name must not contain `+'\n"
+msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1014
+msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
 msgstr ""
-"libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
-msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1040
+msgid "Failed to start HTTP server\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:623
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1087
 #, fuzzy
-msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
-msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
+msgid "Failed to connect to identity\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:641
-#, c-format
-msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
+msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
+
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705
-msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
+#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2030
+msgid "size to use for the main hash map"
 msgstr ""
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:700
-#, c-format
-msgid ""
-"When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
-"%u.\n"
+#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2035
+msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
 msgstr ""
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:720
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
-msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
+#: src/namestore/namestore_api.c:386
+#, fuzzy
+msgid "Namestore failed to store record\n"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
+
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:762
+#, fuzzy
+msgid "flat file database running\n"
+msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:738
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:224
 #, fuzzy, c-format
-msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
-msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n"
+msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:959
-#, c-format
-msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1201
+#, fuzzy
+msgid "Namestore REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
 
-#: src/util/disk.c:479
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
-msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Suggested configuration changes:\n"
+msgstr "Configuración de GNUnet"
 
-#: src/util/disk.c:1087
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:214
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
-msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
+msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
 
-#: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:221
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
+msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
 
-#: src/util/disk.c:1759
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
-msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340
+#, fuzzy
+msgid "run autoconfiguration"
+msgstr "Configuración de GNUnet"
 
-#: src/util/getopt.c:672
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:346
+msgid "section name providing the configuration for the adapter"
+msgstr ""
 
-#: src/util/getopt.c:696
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n"
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 src/nat/gnunet-nat.c:448
+msgid "use TCP"
+msgstr ""
 
-#: src/util/getopt.c:701
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n"
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:453
+msgid "use UDP"
+msgstr ""
 
-#: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361
+#, fuzzy
+msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
+msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
 
-#: src/util/getopt.c:747
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:373
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
+msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
 
-#: src/util/getopt.c:751
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:398
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:676
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:400
+msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
 
-#: src/util/getopt.c:776
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:513
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
+"pruebas NAT: %s\n"
 
-#: src/util/getopt.c:778
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:563
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:566
+#, fuzzy
+msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
 
-#: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n"
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:337
+#, fuzzy
+msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/util/getopt.c:854
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:380
+msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
+msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
 
-#: src/util/getopt.c:872
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n"
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:381
+msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
+msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
 
-#: src/util/getopt.c:1038
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use %s to get a list of options.\n"
-msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n"
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:400
+msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
+msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:84
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:432
 #, c-format
-msgid ""
-"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
+msgid "Detected external IP `%s'\n"
+msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:567
+msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
 msgstr ""
+"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:585
 #, c-format
-msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
-msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n"
+msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
+msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
 
-#: src/util/gnunet-resolver.c:148
-msgid "perform a reverse lookup"
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:719
+msgid "upnpc found, enabling its use\n"
+msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:720
+msgid "upnpc not found\n"
+msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:757
+msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-resolver.c:154
-msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:769
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829
+msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
-msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:781
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841
+msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
+msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
-#, c-format
-msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:818
+msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:494
-#, c-format
-msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:71
+msgid "Operation Successful"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:529
-#, c-format
-msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73
+msgid "IPC failure"
 msgstr ""
 
-#: src/util/helper.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading from `%s': %s\n"
-msgstr "Error creando usuario"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:75
+msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
+msgstr ""
 
-#: src/util/helper.c:254
-#, c-format
-msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:77
+msgid "Encountered timeout while performing operation"
 msgstr ""
 
-#: src/util/helper.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
-msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79
+msgid "detected that we are offline"
+msgstr ""
 
-#: src/util/helper.c:273
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
-msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:81
+#, fuzzy
+msgid "`upnpc` command not found"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/util/helper.c:431
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing to `%s': %s\n"
-msgstr "Error creando usuario"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run `upnpc` command"
+msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
 
-#: src/util/network.c:1204
-#, c-format
-msgid ""
-"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
-msgstr ""
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85
+#, fuzzy
+msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:299
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
-"variable.\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:87
+msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
 msgstr ""
 
-#: src/util/os_installation.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
-msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:89
+#, fuzzy
+msgid "`external-ip' command not found"
+msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:492
-#, fuzzy, c-format
-msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
-msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run `external-ip` command"
+msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:507
-#, fuzzy, c-format
-msgid "stat (%s) failed: %s\n"
-msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:93
+#, fuzzy
+msgid "`external-ip' command output invalid"
+msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
 
-#: src/util/os_priority.c:117
-#, c-format
-msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:95
+msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
 msgstr ""
 
-#: src/util/plugin.c:89
-#, c-format
-msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
-msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
+msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
 
-#: src/util/plugin.c:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
-msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:99
+#, fuzzy
+msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
+msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
 
-#: src/util/plugin.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
-msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:101
+msgid "NAT test could not be initialized"
+msgstr ""
 
-#: src/util/plugin.c:349
-#, fuzzy
-msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
-msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103
+msgid "NAT test timeout reached"
+msgstr ""
 
-#: src/util/pseudonym.c:273
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
-msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:105
+msgid "could not register NAT"
+msgstr ""
 
-#: src/util/pseudonym.c:338
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:107
 #, fuzzy
-msgid "no-name"
-msgstr "Mostrar el nombre"
+msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
+msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:202
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:472
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
-msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
+msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:221
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:517
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
+msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
 msgstr ""
-"Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
-"sección '%s'.\n"
-
-#: src/util/resolver_api.c:351
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
-msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n"
+"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
+"pruebas NAT: %s\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:355
-#, c-format
-msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
+#: src/nat/gnunet-nat.c:426
+msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
 msgstr ""
 
-#: src/util/resolver_api.c:426
-#, c-format
-msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
+#: src/nat/gnunet-nat.c:432
+msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
 msgstr ""
 
-#: src/util/resolver_api.c:807
-#, c-format
-msgid "Resolver returns `%s'.\n"
+#: src/nat/gnunet-nat.c:438
+msgid ""
+"name of configuration section to find additional options, such as manual "
+"host punching data"
 msgstr ""
 
-#: src/util/resolver_api.c:901
-#, c-format
-msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
+#: src/nat/gnunet-nat.c:443
+msgid "enable STUN processing"
 msgstr ""
 
-#: src/util/resolver_api.c:906
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
-msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
+#: src/nat/gnunet-nat.c:458
+#, fuzzy
+msgid "watch for connection reversal requests"
+msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
 
-#: src/util/resolver_api.c:938
+#: src/nat/gnunet-nat.c:470
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
+msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1334
 #, c-format
-msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
+msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/scheduler.c:870
-msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
 msgstr ""
+"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el "
+"puerto %d.\n"
 
-#: src/util/scheduler.c:1000
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1360
 #, c-format
-msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
+msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/server.c:397
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
-msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
-
-#: src/util/server.c:406
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1371
+#, c-format
+msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
 msgstr ""
-"'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
 
-#: src/util/server.c:411
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
-msgstr ""
-"'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1836
+#, fuzzy
+msgid "Connection reversal request failed\n"
+msgstr "Colección detenida.\n"
 
-#: src/util/server.c:640
-#, c-format
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1909
 msgid ""
-"Processing code for message of type %u did not call "
-"GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
+"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
+"disabling UPnP\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
-#: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
+#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:181
 #, c-format
-msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
-msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n"
+msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
+msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:170
+#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:268
 #, c-format
-msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
-msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)."
+msgid "Failed to start %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:191
+msgid "`external-ip' command not found\n"
+msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
 
-#: src/util/service.c:263
+#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:651
+msgid "`upnpc' command not found\n"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nse/gnunet-nse.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Show network size estimates from NSE service."
+msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:844
+msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
+msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
+msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
+msgstr ""
+"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
+msgid "name of the file for writing the main results"
+msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:868
+msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
+msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879
+msgid "delay between rounds"
+msgstr "retraso entre rondas"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888
+msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
+msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
+
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1529
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:271
+msgid "Value is too large.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:173
 #, c-format
-msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
-msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n"
+msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
+msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:296
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:308
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
-msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n"
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:326
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:329
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:360
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Wrong format `%s' for network\n"
-msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n"
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:444
+msgid "# peers known"
+msgstr "# pares conocidos"
 
-#: src/util/service.c:668
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:487
 #, c-format
-msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
+msgid ""
+"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
 msgstr ""
+"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
+"Eliminado.\n"
 
-#: src/util/service.c:673
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:654
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown address family %d\n"
-msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+msgid "Scanning directory `%s'\n"
+msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/util/service.c:680
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
 #, c-format
-msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
+msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1095
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
+msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/util/service.c:724
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1433
 #, c-format
-msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
+msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1446
+msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/service.c:752
-#, c-format
-msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
+# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:215
+msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
 msgstr ""
+"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/util/service.c:869
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sPeer `%s'\n"
+msgstr "Par «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
+msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure: Received invalid %s\n"
+msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:494
+#, c-format
+msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:794
+#, c-format
+msgid "I am peer `%s'.\n"
+msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838
+msgid "don't resolve host names"
+msgstr "no resolver nombres de máquina"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
+msgid "output only the identity strings"
+msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:847
+msgid "include friend-only information"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
+msgid "output our own identity only"
+msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
+msgid "list all known peers"
+msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863
+msgid "dump hello to file"
 msgstr ""
 
-#: src/util/service.c:939
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
+msgid "also output HELLO uri(s)"
+msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:874
+msgid "add given HELLO uri to the database"
+msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:892
+msgid "Print information about peers."
+msgstr "Imprimir información sobre los pares."
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:100
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:163
+#, c-format
+msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
+msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:104
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
+#, c-format
+msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
+msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:124
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:203
 #, c-format
+msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
+
+#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:86
+msgid "peerstore"
+msgstr ""
+
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load database backend `%s'\n"
+msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:345
+msgid "timeout"
+msgstr ""
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:561 src/peerstore/peerstore_api.c:610
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
+msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:624
+#, fuzzy
+msgid "Received a malformed response from service."
+msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:773
+msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:448
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:277
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
-"domain socket: %s\n"
+"Error executing SQL query: %s\n"
+"  %s\n"
+msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
+
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:483
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:245
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error preparing SQL query: %s\n"
+"  %s\n"
+msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
+
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:565
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create indices: %s.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#: src/pq/pq_prepare.c:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
+msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Failed to store membership information!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Failed to test membership!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:295
+#, fuzzy
+msgid "Dropping invalid fragment\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Failed to store fragment\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get fragment!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get message!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:459
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get message fragment!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get master counters!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:670
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to modify state: %d\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:688
+#, fuzzy
+msgid "Failed to end modifying state!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:725
+msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:739
+#, fuzzy
+msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:756
+#, fuzzy
+msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:774
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:790
+#, fuzzy
+msgid "Failed to reset state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:819
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:876
+msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/service.c:956
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:846
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:891
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get state variable!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
+msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
+msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1919
+#, fuzzy
+msgid "SQLite database running\n"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418
+msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424
+msgid "# DNS requests mapped to VPN"
+msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478
+msgid "# DNS records modified"
+msgstr "# Registros DNS modificados"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:662
+msgid "# DNS replies intercepted"
+msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:669
+msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:707
+msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:763
+msgid "# DNS requests intercepted"
+msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:776
+msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:871
+msgid "# DNS replies received"
+msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
+msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
+msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1214 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1223
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1239 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1248
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257
 #, c-format
-msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
+msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s.  Saliendo.\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1302
+msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
 msgstr ""
+"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
 
-#: src/util/service.c:1191
-msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:262
+#, c-format
+msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
 msgstr ""
+"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s).  "
+"Saliendo.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
+msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
 
-#: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1381
+msgid "No configuration file given. Exiting\n"
+msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1422
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:625
 #, c-format
-msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
+msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
 msgstr ""
+"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
+"Saliendo.\n"
 
-#: src/util/service.c:1287
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1428
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:633
 #, c-format
-msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
+msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
+msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1435
+#, c-format
+msgid "No files found in `%s'\n"
+msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1444
+msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
+msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
+msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
+msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1552
+msgid "name of the file for writing statistics"
+msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1558
+#, fuzzy
+msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
+msgstr ""
+"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
+"fallida"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1564
+msgid "directory with policy files"
 msgstr ""
 
-#: src/util/service.c:1442
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1571
+#, fuzzy
+msgid "name of file with input strings"
+msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1577
+#, fuzzy
+msgid "name of file with hosts' names"
+msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1590
+msgid "Profiler for regex"
+msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
+
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:694
+msgid "name of the table to write DFAs"
+msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
+
+# WTF???
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700
+msgid "maximum path compression length"
+msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:714
+msgid "Profiler for regex library"
+msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
+
+#: src/regex/regex_api_announce.c:147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgid "Regex `%s' is too long!\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/util/service.c:1475
+#: src/regex/regex_api_search.c:207
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' runs at %s\n"
-msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
+msgid "Search string `%s' is too long!\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/util/service.c:1521
-msgid "Service process failed to initialize\n"
+#: src/rest/gnunet-rest-server.c:922
+#, fuzzy
+msgid "listen on specified port (default: 7776)"
+msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
+
+#: src/rest/gnunet-rest-server.c:939
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet REST server"
+msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key `%s' is valid\n"
+msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
+
+# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
+# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key `%s' has been revoked\n"
+msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Internal error\n"
+msgstr "Error interno."
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:161
+#, c-format
+msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/service.c:1525
-msgid "Service process could not initialize server function\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Revocation failed (!)\n"
+msgstr "La operación ha fallado.\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
+#, c-format
+msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/service.c:1529
-msgid "Service process failed to report status\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
+msgid "Revocation successful.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/service.c:1581
-msgid "No such user"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
+msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/service.c:1594
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:318
 #, c-format
-msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
+msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/service.c:1657
-msgid "do daemonize (detach from terminal)"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ego `%s' not found.\n"
+msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:368
+#, c-format
+msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:388
+msgid "Revocation certificate ready\n"
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:398
+msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/signal.c:80
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:432 src/social/gnunet-social.c:1175
 #, fuzzy, c-format
-msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
-msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n"
+msgid "Public key `%s' malformed\n"
+msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
 
-#: src/util/strings.c:143
-msgid "b"
-msgstr "b"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:445
+msgid ""
+"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:465
+#, fuzzy
+msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/util/strings.c:354
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:511
+#, fuzzy
+msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
+msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:530
+msgid "use NAME for the name of the revocation file"
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:536
+msgid ""
+"revoke the private key associated for the the private key associated with "
+"the ego NAME "
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
+msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:547
+msgid "test if the public key KEY has been revoked"
+msgstr ""
+
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454
+#, fuzzy
+msgid "# unsupported revocations received via set union"
+msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas.  Ignoradas.\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:463
+#, fuzzy
+msgid "# revocation messages received via set union"
+msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
+
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
 #, c-format
-msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
+msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/strings.c:462
-msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:472
+#, fuzzy
+msgid "# revocation set unions failed"
+msgstr "# sesiones wlan creadas"
+
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481
+#, fuzzy
+msgid "# revocation set unions completed"
+msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
+
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:520
+msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/strings.c:554
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:862
+#, fuzzy
+msgid "Could not open revocation database file!"
+msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/util/strings.c:559
-msgid "eternity"
+#: src/rps/gnunet-rps.c:198
+msgid "Seed a PeerID"
 msgstr ""
 
-#: src/util/strings.c:563
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#: src/rps/gnunet-rps.c:202
+msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
+msgstr ""
 
-#: src/util/strings.c:567
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2665
+#, fuzzy
+msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
+msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:215
+#, fuzzy
+msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
+msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:222
+msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
+"valid peer identifier.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:253
+msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
+msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:320
+#, c-format
+msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:352
+msgid ""
+"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:358
+msgid ""
+"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
+"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364
+msgid "Transaction ID shared with peer."
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:374
+msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1396
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1340
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1167
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1058
+#, fuzzy
+msgid "Connect to CADET failed\n"
+msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
+
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:180
+msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:611
+msgid "dkg start delay"
+msgstr ""
+
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:617
+msgid "dkg timeout"
+msgstr ""
+
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:623
+msgid "threshold"
+msgstr ""
+
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
+msgid "also profile decryption"
+msgstr ""
+
+#: src/set/gnunet-service-set.c:1984
+#, fuzzy
+msgid "Could not connect to CADET service\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
+
+# Miguel: Conjunto resta.
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:247
+msgid "number of element in set A-B"
+msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
+
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:253
+msgid "number of element in set B-A"
+msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
+
+# Miguel: Conjunto unión.
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:259
+msgid "number of common elements in A and B"
+msgstr "número de elementos comunes en A y B"
+
+# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:265
+msgid "hash num"
+msgstr "número de hash"
+
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:271
+msgid "ibf size"
+msgstr "tamaño ibf"
+
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:439
+msgid "use byzantine mode"
+msgstr ""
+
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:445
+msgid "force sending full set"
+msgstr ""
+
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:451
+msgid "number delta operation"
+msgstr ""
+
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:463
+msgid "operation to execute"
+msgstr ""
+
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:469
+msgid "element size"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1161
+#, fuzzy
+msgid "--place missing or invalid.\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1212
+msgid "assign --name in state to --data"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1217
+msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1222
+msgid "create a place"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1227
+msgid "destroy a place we were hosting"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1232
+msgid "enter somebody else's place"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1238
+msgid "find state matching name prefix"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1243
+msgid "replay history of messages up to the given --limit"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1248
+msgid "reconnect to a previously created place"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1253
+msgid "publish something to a place we are hosting"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1258
+msgid "reconnect to a previously entered place"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1263
+msgid "search for state matching exact name"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1268
+msgid "submit something to somebody's place"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1273
+msgid "list of egos and subscribed places"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1278
+msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1287
+msgid "application ID to use when connecting"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1293
+msgid "message body or state value"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1299
+#, fuzzy
+msgid "name or public key of ego"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1304
+#, fuzzy
+msgid "wait for incoming messages"
+msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1310
+#, fuzzy
+msgid "GNS name"
+msgstr "Mostrar el _nombre"
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1316
+msgid "peer ID for --guest-enter"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1322
+msgid "name (key) to query from state"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1328
+#, fuzzy
+msgid "method name"
+msgstr "Mostrar el _nombre"
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1334
+#, fuzzy
+msgid "number of messages to replay from history"
+msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1340
+msgid "key address of place"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1346
+msgid "start message ID for history replay"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1351
+msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1357
+msgid "end message ID for history replay"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1362
+msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1372
+msgid ""
+"gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
+"messages, access history and state.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sq/sq.c:49
+#, c-format
+msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sq/sq.c:56
+msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sq/sq.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:333
+#, c-format
+msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
+msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1081
+#, c-format
+msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
+msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:153
+msgid "Failed to obtain statistics.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:156
+#, c-format
+msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:214
+msgid "Missing argument: subsystem \n"
+msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:222
+msgid "Missing argument: name\n"
+msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:265
+#, c-format
+msgid "No subsystem or name given\n"
+msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:280
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize watch routine\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:316
+#, c-format
+msgid "Invalid argument `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
+#, c-format
+msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
+msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:342
+#, c-format
+msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
+msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:380
+msgid "limit output to statistics for the given NAME"
+msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:385
+msgid "make the value being set persistent"
+msgstr "hacer el valor persistente"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:391
+msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
+msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:396
+msgid "just print the statistics value"
+msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
+msgid "watch value continuously"
+msgstr "visualiza el valor continuamente"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:407
+msgid "connect to remote host"
+msgstr "conectar a equipo remoto"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
+msgid "port for remote host"
+msgstr "puerto del equipo remoto"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:428
+msgid "Print statistics about GNUnet operations."
+msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
+
+#: src/statistics/statistics_api.c:748
+msgid "Could not save some persistent statistics\n"
+msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Need at least 2 arguments\n"
+msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
+msgid "Database filename missing\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Topology string missing\n"
+msgstr "falta una opción"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid topology: %s\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:250
+#, c-format
+msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
+msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:278
+#, c-format
+msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
+msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:337
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:278
+msgid "create COUNT number of peers"
+msgstr "crea «COUNT» número de pares"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
+msgid ""
+"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
+"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
+"The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
+"applicable:\n"
+"\t LINE\n"
+"\t RING\n"
+"\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
+"\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
+"\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
+"\t CLIQUE\n"
+"\t 2D_TORUS\n"
+"\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
+"\t FROM_FILE <filename>\n"
+"TOPOOPTS:\n"
+"\t num_rnd_links: The number of random links\n"
+"\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
+"\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
+"\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
+"NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
+"content/topology-file-format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:310
+msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:244
+msgid ""
+"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
+"deployments"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:228 src/testing/list-keys.c:46
+#: src/testing/testing.c:283 src/util/gnunet-ecc.c:307
+#, c-format
+msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
+msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:466
+msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "# elementos almacenados"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1156
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is starting"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s is stopping"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is starting already"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1162
+#, c-format
+msgid "%s is stopping already"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1164
+#, c-format
+msgid "%s is started already"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s is stopped already"
+msgstr ""
+
+# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
+# De momento las he mantenido con una traducción en
+# otro mensaje.
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s service is not known to ARM"
+msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s service failed to start"
+msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
+
+# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
+msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.s Unknown result code."
+msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
+
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for child to exit.\n"
+msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
+
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spawning process `%s'\n"
+msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
+msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
+msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
+
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289
+msgid ""
+"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
+"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
+"signal is received"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api.c:405
+#, c-format
+msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
+msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:408
+#, c-format
+msgid "Hosts file %s not found\n"
+msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:416
+#, c-format
+msgid "Hosts file %s has no data\n"
+msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
+#, c-format
+msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
+msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:564
+#, c-format
+msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:813
+msgid "Linking controllers failed. Exiting"
+msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:981
+#, c-format
+msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
+msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1047
+msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1136
+#, c-format
+msgid "Host %s cannot start testbed\n"
+msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1140
+msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
+msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1178
+msgid "Cannot start the master controller"
+msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196
+msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1256
+#, fuzzy
+msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
+msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1268
+msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
+msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1292
+msgid "Specified topology must be supported by testbed"
+msgstr ""
+"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1342
+#, c-format
+msgid ""
+"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
+"more than %u.  Given `%s = %llu'"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1358
+#, c-format
+msgid ""
+"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
+"free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1023
+#, c-format
+msgid "Topology file %s not found\n"
+msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1031
+#, c-format
+msgid "Topology file %s has no data\n"
+msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1039
+#, c-format
+msgid "Topology file %s cannot be read\n"
+msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1061
+#, c-format
+msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1070
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1094
+#, c-format
+msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
+msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1076
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1100
+#, c-format
+msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1082
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1106
+msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
+msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1140
+#, c-format
+msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
+msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:168
+#, c-format
+msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
+msgstr ""
+"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
+"grande?)\n"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:248
+#, c-format
+msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
+msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:349
+msgid "create unique configuration files"
+msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:354
+msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
+msgstr ""
+"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
+"claves de máquinas"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:360
+msgid ""
+"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
+"extract"
+msgstr ""
+"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
+"número de claves de máquina a extraer"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:367
+msgid "configuration template"
+msgstr "plantilla de configuración"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:373
+msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:386
+msgid "Command line tool to access the testing library"
+msgstr ""
+"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
+
+#: src/testing/list-keys.c:89
+#, fuzzy
+msgid "list COUNT number of keys"
+msgstr "crea «COUNT» número de pares"
+
+#: src/testing/testing.c:267
+#, c-format
+msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
+msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
+
+#: src/testing/testing.c:710
+#, c-format
+msgid "Key number %u does not exist\n"
+msgstr "El número de clave %u no existe\n"
+
+# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
+# no es una traducción muy literal.
+#: src/testing/testing.c:1154
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
+"precompute more hostkeys first.\n"
+msgstr ""
+"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas.  Por "
+"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1163
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1173
+#, fuzzy
+msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
+msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1186
+msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
+"suficientes puertos libres?)\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1212
+#, c-format
+msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1237
+#, c-format
+msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
+"%u: %s\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1339
+#, c-format
+msgid "Failed to start `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1642
+#, c-format
+msgid "Failed to load configuration from %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
+
+#: src/topology/friends.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
+msgstr ""
+"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
+"omitiendo bytes «%s».\n"
+
+#: src/topology/friends.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
+msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
+msgid "# peers blacklisted"
+msgstr "# pares en la lista negra"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
+#, fuzzy
+msgid "# connect requests issued to ATS"
+msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
+
+# gossiped??
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
+msgid "# HELLO messages gossipped"
+msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
+msgid "# friends connected"
+msgstr "# amigos conectados"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
+msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
+msgstr ""
+"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
+"gestionar la topología!\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
+#, c-format
+msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
+msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
+#, c-format
+msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
+msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
+msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
+msgid "# friends in configuration"
+msgstr "# amigos en configuración"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
+msgid ""
+"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
+"connect to friends.\n"
+msgstr ""
+"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
+"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
+msgid ""
+"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
+msgstr ""
+"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
+"conexiones.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1512
+msgid "# HELLO messages received"
+msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1227
+msgid "GNUnet topology control"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
+msgid "# Addresses given to ATS"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:443
+msgid "# messages dropped due to slow client"
+msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:813
+msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
+msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1546
+#, fuzzy
+msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
+msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1706
+msgid "# bytes total received"
+msgstr "# total de bytes recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1803
+msgid "# bytes payload received"
+msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2120
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2592
+msgid "# disconnects due to blacklist"
+msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2704
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2713
+#, c-format
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2778
+#, fuzzy
+msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
+msgstr ""
+"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave.  "
+"Saliendo.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:190
+msgid "# refreshed my HELLO"
+msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:801
+#, fuzzy
+msgid "# session creation failed"
+msgstr "# sesiones wlan creadas"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048
+msgid "# DISCONNECT messages sent"
+msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1171
+msgid "# disconnects due to quota of 0"
+msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1319
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1780
+msgid "# bytes in message queue for other peers"
+msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
+msgid "# messages transmitted to other peers"
+msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1330
+msgid "# transmission failures for messages to other peers"
+msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390
+msgid "# messages timed out while in transport queue"
+msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1474
+msgid "# KEEPALIVES sent"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1510
+msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
+msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1518
+msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1528
+msgid "# KEEPALIVES received in good order"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
+msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1599
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1610
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1677
+msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
+msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1711
+msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
+msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
+
+# throttling?
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1726
+msgid "# ms throttling suggested"
+msgstr "# ms de impulso sugeridos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
+"«%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1869
+#, fuzzy
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1908
+#, fuzzy
+msgid "# SYN messages sent"
+msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1955
+#, fuzzy
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2023
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077
+#, fuzzy
+msgid "# SYN_ACK messages sent"
+msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2094
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2257
+#, fuzzy
+msgid "# SYN messages received"
+msgstr "# mensajes PING recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
+#, c-format
+msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2649
+msgid "# Attempts to switch addresses"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3134
+#, fuzzy
+msgid "# SYN_ACK messages received"
+msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3160
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3184
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3196
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3221
+msgid "# Successful attempts to switch addresses"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3407
+#, fuzzy
+msgid "# ACK messages received"
+msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3443
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected ACK messages"
+msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531
+#, fuzzy
+msgid "# quota messages ignored (malformed)"
+msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3538
+#, fuzzy
+msgid "# QUOTA messages received"
+msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3578
+#, fuzzy
+msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
+msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3585
+#, fuzzy
+msgid "# DISCONNECT messages received"
+msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3596
+msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
+msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3731
+msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
+msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153
+msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
+msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:266
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:274
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:282
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:290
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
+msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:383
+#, fuzzy
+msgid "# Addresses in validation map"
+msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:486
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:672
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:992
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1604
+#, fuzzy
+msgid "# validations running"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:527
+#, fuzzy
+msgid "# address records discarded (timeout)"
+msgstr "# registros de direcciones descartados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575
+#, fuzzy
+msgid "# address records discarded (blacklist)"
+msgstr "# registros de direcciones descartados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:663
+#, fuzzy
+msgid "# PINGs for address validation sent"
+msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:743
+msgid "# validations delayed by global throttle"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780
+msgid "# address revalidations started"
+msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1118
+msgid "# PING message for different peer received"
+msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
+msgstr ""
+"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
+"esa dirección.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1182
+msgid "# failed address checks during validation"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1185
+#, c-format
+msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193
+msgid "# successful address checks during validation"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
+"having this address.\n"
+msgstr ""
+"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
+"esa dirección.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1312
+msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
+msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1321
+msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
+msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1494
+msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
+msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1512
+msgid "# PONGs dropped, signature expired"
+msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1567
+#, fuzzy
+msgid "# validations succeeded"
+msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1622
+#, fuzzy
+msgid "# HELLOs given to peerinfo"
+msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:408
+#, c-format
+msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
+msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:418
+#, c-format
+msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
+msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:462
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:475
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
+
+# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
+# en castellano.
+#: src/transport/gnunet-transport.c:489
+msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
+msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Transmitting %u bytes\n"
+msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:556
+#, c-format
+msgid ""
+"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
+"blocks\n"
+msgstr ""
+"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
+"bloques de %u Kb\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:587
+#, c-format
+msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
+msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:611 src/transport/gnunet-transport.c:640
+#, c-format
+msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
+msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:613
+msgid "Connected to"
+msgstr "Conectado a"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:642
+msgid "Disconnected from"
+msgstr "Desconectado de"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:677
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received %u bytes\n"
+msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:714
+#, c-format
+msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:726
+#, c-format
+msgid "Peer `%s': %s %s\n"
+msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
+msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1246
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
+"%s, %s %s\n"
+msgstr ""
+"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
+"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1259
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
+msgstr ""
+"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
+"%s, %s, %s, %s, %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1289
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1295
+msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1320 src/transport/gnunet-transport.c:1350
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1403
+msgid "Failed to connect to transport service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1357
+msgid "Starting to receive benchmark data\n"
+msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1428
+#, fuzzy
+msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
+msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1432
+msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
+msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1436
+#, fuzzy
+msgid "disconnect from a peer"
+msgstr "conectar a un par"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1440
+msgid "provide information about all current connections (once)"
+msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1448
+msgid ""
+"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
+msgstr ""
+"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
+"(continuamente)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1452
+msgid "do not resolve hostnames"
+msgstr "no resolver nombres de máquinas"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1457
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
+msgid "peer identity"
+msgstr "identidad del par"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1461
+#, fuzzy
+msgid "monitor plugin sessions"
+msgstr "# sesiones wlan pendientes"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1466
+msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
+msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1477
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:647
+msgid "Direct access to transport service."
+msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:214
+#, c-format
+msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:612
+msgid "send data to peer"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616
+#, fuzzy
+msgid "receive data from peer"
+msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
+#, fuzzy
+msgid "iterations"
+msgstr "Otras configuraciones"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
+#, fuzzy
+msgid "number of messages to send"
+msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
+
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
+#, fuzzy
+msgid "message size to use"
+msgstr "tamaño del mensaje"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1469
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2307
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3521
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3886
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3893
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3894
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3901
+msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2110
+#, c-format
+msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
+msgstr ""
+"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
+"módulo %s!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2159
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3236
+#, c-format
+msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
+msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2176
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3306
+#, c-format
+msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
+msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum number of requests is %u\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1751
+#, c-format
+msgid ""
+"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
+"size %u\n"
+msgstr ""
+"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
+"los datos de subida %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2023
+#, c-format
+msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
+msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2031
+#, c-format
+msgid ""
+"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
+msgstr ""
+"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
+"nueva conexión\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2181
+msgid ""
+"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
+"certificate-creation' could not be started!\n"
+msgstr ""
+"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
+"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
+msgstr ""
+"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
+"uno!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2333
+msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645
+msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
+msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2810
+#, c-format
+msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
+msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2896
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3618
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2044
+msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
+msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3002
+#, c-format
+msgid "IPv4 support is %s\n"
+msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3017
+#, c-format
+msgid "IPv6 support is %s\n"
+msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3023
+msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
+msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3034
+msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
+msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3040
+#, c-format
+msgid "Using port %u\n"
+msgstr "Usando puerto %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3059
+#, c-format
+msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
+msgstr ""
+"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
+"válida!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3094
+#, c-format
+msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
+msgstr ""
+"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
+"válida!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3169
+#, c-format
+msgid "Using external hostname `%s'\n"
+msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3190
+#, c-format
+msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
+msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3207
+#, c-format
+msgid "Maximum number of connections is %u\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3533
+#, fuzzy
+msgid "Unable to compile URL regex\n"
+msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:218
+#, c-format
+msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
+msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:305
+msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
+msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
+
+# to should be too
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:314
+#, c-format
+msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
+msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:409
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:419
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:432
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:451
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:474
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:482
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:495
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:506
+#, c-format
+msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
+msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
+msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
+msgstr ""
+"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
+"transporte SMTP.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:659
+msgid "# bytes received via SMTP"
+msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:660
+msgid "# bytes sent via SMTP"
+msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:662
+msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
+msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1542
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2868
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1548
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2874
+#, c-format
+msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
+msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1725
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1949
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3132
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1731
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1955
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3138
+msgid "# TCP sessions active"
+msgstr "# Sesiones TCP activas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1767
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1931
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2128
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1773
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1937
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2061
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2134
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2234
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2259
+msgid "# bytes currently in TCP buffers"
+msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1776
+msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
+msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2058
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2064
+msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
+msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2132
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2138
+msgid "# bytes transmitted via TCP"
+msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2530
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2536
+msgid "# requests to create session with invalid address"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2706
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2712
+msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
+msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3198
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3204
+msgid "# TCP WELCOME messages received"
+msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3410
+msgid "# bytes received via TCP"
+msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3455
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3513
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3461
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3519
+#, fuzzy
+msgid "# TCP server connections active"
+msgstr "# conexiones «stream» activas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3465
+#, fuzzy
+msgid "# TCP server connect events"
+msgstr "# Pares conectados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3465
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3471
+msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3467
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3473
+msgid "# TCP service suspended"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3507
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3513
+msgid "# TCP service resumed"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3523
+msgid "# network-level TCP disconnect events"
+msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3836
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3844
+msgid "Failed to start service.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3997
+#, c-format
+msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
+msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001
+msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
+msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005
+#, c-format
+msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
+msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:163
+#, fuzzy
+msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
+msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:543
+msgid ""
+"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:560
+#, c-format
+msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
+"«socket» en el puerto %d\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3362
+#, c-format
+msgid ""
+"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
+"your network configuration\n"
+msgstr ""
+"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
+"compruebe su configuración de red\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3376
+#, fuzzy
+msgid ""
+"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
+"and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
+msgstr ""
+"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
+"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
+"dirección IPv6 global\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3712
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2138
+#, fuzzy
+msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
+msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3803
+msgid "Failed to open UDP sockets\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3874
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3888
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2296
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2310
+msgid "must be in [0,65535]"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3920
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2342
+#, fuzzy
+msgid "must be valid IPv4 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3947
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2369
+#, fuzzy
+msgid "must be valid IPv6 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4011
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create path to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot bind to `%s'\n"
+msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1811
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:763
+#, fuzzy
+msgid "# ACKs sent"
+msgstr "# ACK WLAN enviados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:783
+#, fuzzy
+msgid "# Messages defragmented"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:824
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:909
+#, fuzzy
+msgid "# Sessions allocated"
+msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "# message fragments sent"
+msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1059
+#, fuzzy
+msgid "# messages pending (with fragmentation)"
+msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1188
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1279
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300
+#, fuzzy
+msgid "# MAC endpoints allocated"
+msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1562
+#, fuzzy
+msgid "# ACKs received"
+msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1631
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
+msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1735
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO beacons sent"
+msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1851
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages received"
+msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1885
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages processed"
+msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2275
+#, c-format
+msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
+msgstr ""
+"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
+"ejecutar el transporte WLAN\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2297
+#, fuzzy
+msgid "# sessions allocated"
+msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4005
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XT transport listening on port %llu\n"
+msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4009
+#, fuzzy
+msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
+msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
+msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4017
+#, fuzzy
+msgid "# XT sessions active"
+msgstr "# Sesiones TCP activas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1232
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your "
+"network configuration\n"
+msgstr ""
+"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
+"compruebe su configuración de red\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1246
+#, fuzzy
+msgid ""
+"XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
+"and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
+msgstr ""
+"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
+"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
+"dirección IPv6 global\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2120
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2229
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open XU sockets\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2393
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create XU network sockets\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
+
+#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:447
+#, c-format
+msgid "Access denied to `%s'\n"
+msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
+
+#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:464
+#, c-format
+msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
+msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
+
+#: src/transport/tcp_server_legacy.c:469 src/util/service.c:1106
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
+
+#: src/transport/tcp_server_legacy.c:479 src/util/service.c:1116
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
+
+#: src/transport/tcp_server_legacy.c:485 src/util/service.c:1122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
+msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
+
+#: src/transport/tcp_server_legacy.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing code for message of type %u did not call "
+"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
+msgstr ""
+"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
+"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:334 src/util/service.c:2375
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %d\n"
+msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:341
+#, c-format
+msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
+msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:397 src/util/service.c:434
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:435 src/util/service.c:477
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:899 src/util/service.c:1037
+msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
+"mismo\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:948
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:966 src/util/service.c:1189
+#, c-format
+msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
+msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:991 src/util/service.c:1221
+#, c-format
+msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
+"mismo\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1156
+#, c-format
+msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1197
+#, c-format
+msgid "Service `%s' runs at %s\n"
+msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1246 src/util/service.c:1495
+msgid "Service process failed to initialize\n"
+msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1250 src/util/service.c:1499
+msgid "Service process could not initialize server function\n"
+msgstr ""
+"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1254 src/util/service.c:1503
+msgid "Service process failed to report status\n"
+msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1308 src/util/disk.c:1512
+#: src/util/service.c:1373
+#, c-format
+msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1309 src/util/service.c:1375
+msgid "No such user"
+msgstr "No existe tal usuario"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1322 src/util/service.c:1394
+#, c-format
+msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
+msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1393 src/util/service.c:1754
+msgid "do daemonize (detach from terminal)"
+msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1443 src/util/program.c:274
+#: src/util/service.c:1817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1453 src/util/program.c:294
+#: src/util/service.c:1828
+#, fuzzy
+msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:287
+#: src/util/service.c:1834
+#, c-format
+msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
+
+#: src/tun/regex.c:129
+#, c-format
+msgid "Bad mask: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:176 src/util/bio.c:184
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
+
+#: src/util/bio.c:186
+msgid "End of file"
+msgstr "Fin del fichero"
+
+#: src/util/bio.c:243
+#, c-format
+msgid "Error reading length of string `%s'"
+msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
+
+#: src/util/bio.c:253
+#, c-format
+msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
+msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
+
+#: src/util/bio.c:301
+#, c-format
+msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
+msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
+
+#: src/util/bio.c:323
+#, c-format
+msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
+msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
+
+#: src/util/client.c:909
+#, c-format
+msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
+msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1141
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEPURACIÓN"
+
+#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1139
+msgid "INFO"
+msgstr "INFORMACIÓN"
+
+#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1137
+msgid "MESSAGE"
+msgstr "MENSAJE"
+
+#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1135
+msgid "WARNING"
+msgstr "PELIGRO"
+
+#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1133
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1143
+msgid "NONE"
+msgstr "NINGUNO"
+
+#: src/util/common_logging.c:877
+#, c-format
+msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
+msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:1144
+msgid "INVALID"
+msgstr "NO VÁLIDO"
+
+#: src/util/common_logging.c:1437
+msgid "unknown address"
+msgstr "dirección desconocida"
+
+#: src/util/common_logging.c:1479
+msgid "invalid address"
+msgstr "dirección no válida"
+
+#: src/util/common_logging.c:1497
+#, c-format
+msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
+msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:1518
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
+"sección «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/configuration.c:291
+#, c-format
+msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
+
+#: src/util/configuration.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while reading file `%s'\n"
+msgstr "Error decodificando clave %u\n"
+
+#: src/util/configuration.c:1046
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
+"choices\n"
+msgstr ""
+"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
+"de las opciones legales\n"
+
+#: src/util/configuration.c:1165
+#, c-format
+msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/configuration.c:1198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
+msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
+
+#: src/util/configuration.c:1266
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
+"as an environmental variable\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/container_bloomfilter.c:527
+#, c-format
+msgid ""
+"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
+"%llu)\n"
+msgstr ""
+"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
+"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:831
+#, c-format
+msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:955
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:1012
+#, fuzzy, c-format
+msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:121 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:303 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
+#, c-format
+msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
+msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:309
+msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
+msgstr "Generando una clave privada nueva.  Esto puede tomar un tiempo.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
+msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
+msgstr ""
+"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
+"privada.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:396
+#, c-format
+msgid ""
+"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
+msgstr ""
+"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
+"pero al menos %u son necesarios.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:400
+msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
+msgstr ""
+"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
+"máquina.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:466
+#, fuzzy
+msgid "Could not load peer's private key\n"
+msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
+
+#: src/util/crypto_random.c:279
+#, c-format
+msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
+msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:1164
+#, c-format
+msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/disk.c:1242
+#, c-format
+msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
+msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
+
+#: src/util/getopt.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
+
+#: src/util/getopt.c:592
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n"
+
+#: src/util/getopt.c:597
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n"
+
+#: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n"
+
+#: src/util/getopt.c:643
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n"
+
+#: src/util/getopt.c:647
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n"
+
+#: src/util/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
+
+#: src/util/getopt.c:768
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
+
+#: src/util/getopt.c:947
+#, c-format
+msgid "Use %s to get a list of options.\n"
+msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
+
+#: src/util/getopt.c:962
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
+msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:65
+msgid "print the version number"
+msgstr "imprime el número de versión"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
+msgstr ""
+"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
+"versiones cortas.\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:198
+msgid "print this help"
+msgstr "imprime esta ayuda"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:276
+msgid "be verbose"
+msgstr ""
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:417
+msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
+msgstr ""
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:497
+msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
+msgstr ""
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:519
+#, fuzzy
+msgid "use configuration file FILENAME"
+msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:556 src/util/getopt_helpers.c:753
+#: src/util/getopt_helpers.c:820
+#, c-format
+msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
+msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:621
+#, c-format
+msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
+msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
+msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
+msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:913
+#, c-format
+msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-config.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to load configuration defaults"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:142
+#, c-format
+msgid "--section argument is required\n"
+msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:145
+#, c-format
+msgid "The following sections are available:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-config.c:196
+#, c-format
+msgid "--option argument required to set value\n"
+msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:235
+msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
+msgstr ""
+"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:240
+msgid "name of the section to access"
+msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:245
+msgid "name of the option to access"
+msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:250
+msgid "value to set"
+msgstr "valor a establecer"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:254
+#, fuzzy
+msgid "print available configuration sections"
+msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:258
+msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-config.c:271
+msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
+msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:89
+#, c-format
+msgid "Failed to open `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
+msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:138
+#, c-format
+msgid "Generating %u keys, please wait"
+msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:179
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to write to `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Finished!\n"
+msgstr "¡Finalizado!\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error, %u keys not generated\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
+msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
+msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
+msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:386
+msgid "No hostkey file specified on command line\n"
+msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:451
+msgid "list keys included in a file (for testing)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:456
+msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:461
+msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
+msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:465
+msgid "print the public key in ASCII format"
+msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:469
+#, fuzzy
+msgid "print the private key in ASCII format"
+msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:473
+#, fuzzy
+msgid "print the public key in HEX format"
+msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:477
+msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:493
+msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
+msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
+
+#: src/util/gnunet-resolver.c:163
+msgid "perform a reverse lookup"
+msgstr "realizar una búsqueda inversa"
+
+#: src/util/gnunet-resolver.c:174
+msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
+msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:237
+#, c-format
+msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
+msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:312
+msgid "number of bits to require for the proof of work"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:317
+msgid "file with private key, otherwise default is used"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:322
+msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:327
+msgid "time to wait between calculations"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:340
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
+msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:366
+#, c-format
+msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
+msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:455
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:507
+#, c-format
+msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
+msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:80
+#, c-format
+msgid "No URI specified on command line\n"
+msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:86
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:93
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
+msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:103
+#, c-format
+msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
+msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:165
+msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
+msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
+
+#: src/util/helper.c:330
+#, c-format
+msgid "Error reading from `%s': %s\n"
+msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/helper.c:381
+#, c-format
+msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
+"«%s»\n"
+
+#: src/util/helper.c:601
+#, c-format
+msgid "Error writing to `%s': %s\n"
+msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/network.c:131
+#, c-format
+msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
+msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
+
+#: src/util/network.c:1790 src/util/network.c:1974
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
+msgstr ""
+"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
+"CTRL-C)!\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:504
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
+"variable.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s.  Establezca la variable "
+"de entorno «%s».\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:876
+#, c-format
+msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
+msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:917
+#, c-format
+msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/os_installation.c:948
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:958
+#, c-format
+msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/plugin.c:81
+#, c-format
+msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
+msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
+
+#: src/util/plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
+
+#: src/util/plugin.c:221
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
+msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
+
+#: src/util/plugin.c:380
+msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
+msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/resolver_api.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
+"resolution will be unavailable.\n"
+msgstr ""
+"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
+"la configuración!\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:846
+#, c-format
+msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
+msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:859
+#, c-format
+msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
+msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
+
+# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
+# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
+# de ser consistente.
+#: src/util/resolver_api.c:1043
+#, fuzzy
+msgid "Resolver not configured correctly.\n"
+msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:1129 src/util/resolver_api.c:1152
+#: src/util/resolver_api.c:1166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
+
+#: src/util/service.c:1300
+msgid ""
+"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:2120
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Processing code for message of type %u did not call "
+"`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
+msgstr ""
+"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
+"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
+
+#: src/util/signal.c:84
+#, c-format
+msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
+msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
+
+#: src/util/socks.c:592
+#, c-format
+msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/socks.c:611
+#, c-format
+msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:171
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#: src/util/strings.c:466
+#, c-format
+msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
+msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
+
+#: src/util/strings.c:593
+msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
+"establecida"
+
+#: src/util/strings.c:697
+msgid "µs"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:701
+msgid "forever"
+msgstr "para siempre"
+
+#: src/util/strings.c:703
+msgid "0 ms"
+msgstr "0 ms"
+
+#: src/util/strings.c:709
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/util/strings.c:715
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: src/util/strings.c:721
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: src/util/strings.c:727
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#: src/util/strings.c:734
+msgid "day"
+msgstr "día"
+
+#: src/util/strings.c:736
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: src/util/strings.c:765
+msgid "end of time"
+msgstr "fin del plazo"
+
+#: src/util/strings.c:1267
+msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
+msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
+
+#: src/util/strings.c:1275
+msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
+msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
+
+#: src/util/strings.c:1281
+msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
+msgstr ""
+"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
+"puerto\n"
+
+#: src/util/strings.c:1288
+msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
+msgstr ""
+"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
+"«:»\n"
+
+#: src/util/strings.c:1297
+#, c-format
+msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
+msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
+
+#: src/util/strings.c:1569 src/util/strings.c:1585
+msgid "Port not in range\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:1594
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed port policy `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
+
+#: src/util/strings.c:1677 src/util/strings.c:1708 src/util/strings.c:1756
+#: src/util/strings.c:1777
+#, c-format
+msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
+msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
+
+#: src/util/strings.c:1734
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
+msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
+
+#: src/util/strings.c:1786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid format: `%s'\n"
+msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
+
+#: src/util/strings.c:1838
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
+msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
+
+#: src/util/strings.c:1888
+#, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
+msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
+
+#: src/util/strings.c:1919
+#, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for network\n"
+msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:535 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1802
+#, fuzzy
+msgid "# Active channels"
+msgstr "# Túneles activos"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:594
+#, fuzzy
+msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
+msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:748
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP packets received from cadet"
+msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1091
+#, fuzzy
+msgid "# UDP packets received from cadet"
+msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1250
+#, fuzzy
+msgid "# TCP packets received from cadet"
+msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1462
+#, fuzzy
+msgid "# Cadet channels created"
+msgstr "# Túneles mesh creados"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1682
+#, c-format
+msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
+msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821
+#, fuzzy
+msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
+msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2001
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2022
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2230
+msgid "# Packets received from TUN interface"
+msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2263 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2299
+#, c-format
+msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
+msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2309
+msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
+msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2323
+#, c-format
+msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
+msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2362
+msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
+msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2417
+msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
+msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2681
+msgid "# Active destinations"
+msgstr "# Destinos activos"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2730
+msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2993
+#, fuzzy
+msgid "Must specify valid IPv6 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017
+msgid "Must specify valid IPv6 mask"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3025
+msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
+msgstr ""
+"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3038
+#, fuzzy
+msgid "Must specify valid IPv4 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051
+msgid "Must specify valid IPv4 mask"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3061
+msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
+msgstr ""
+"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:142
+msgid "Error creating tunnel\n"
+msgstr "Error creando el túnel\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:186 src/vpn/gnunet-vpn.c:217
+#, c-format
+msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
+msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:199
+#, c-format
+msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:211
+#, c-format
+msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:231
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
+msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:251
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:287
+msgid "request that result should be an IPv4 address"
+msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
+msgid "request that result should be an IPv6 address"
+msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
+msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
+msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
+msgid "destination IP for the tunnel"
+msgstr "IP de destino para el túnel"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
+msgid "peer offering the service we would like to access"
+msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
+msgid "name of the service we would like to access"
+msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
+msgid "service is offered via TCP"
+msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
+msgid "service is offered via UDP"
+msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:339
+msgid "Setup tunnels via VPN."
+msgstr "Configurar túneles vía VPN."
+
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:833
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:411
+msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:761 src/include/gnunet_common.h:768
+#: src/include/gnunet_common.h:778 src/include/gnunet_common.h:786
+#, c-format
+msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
+msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:798
+#, c-format
+msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
+msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:825 src/include/gnunet_common.h:834
+#, c-format
+msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
+
+#~ msgid "PUT request sent with key"
+#~ msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
+
+#~ msgid "Timeout sending PUT request!\n"
+#~ msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
+
+#~ msgid "PUT request not confirmed!\n"
+#~ msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
+
+#~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
+#~ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
+
+#~ msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
+#~ msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
+#~ msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
+
+#~ msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
+
+#~ msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
+#~ msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify timeout for the lookup"
+#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
+#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No ego configured for `%s`\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
+#~ msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
+
+#~ msgid "Failed to create indices\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+#~ msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
+
+# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
+# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Request timed out"
+#~ msgstr "plazo de consenso"
+
+#~ msgid "Wrong CORE service\n"
+#~ msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
+
+#~ msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datos no válidos en la base de datos.  Intentando arreglar (por "
+#~ "borrado).\n"
+
+#~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bytes received from other peers"
+#~ msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
+
+#~ msgid "only monitor DNS replies"
+#~ msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
+#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#~ msgid "Transmission to client failed!\n"
+#~ msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
+
+#~ msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
+#~ msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
+
+#~ msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se "
+#~ "obtuvo «%s»)\n"
+
+#~ msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
+#~ msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
+#~ msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh"
+
+#~ msgid "# UPDATE requests executed"
+#~ msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas"
+
+#~ msgid "# UPDATE requests received"
+#~ msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
+#~ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par "
+#~ "%u\n"
+
+#~ msgid "malformed"
+#~ msgstr "mal formado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID "
+#~ "bit not set).  Option disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de "
+#~ "forma correcta (SUID bit no activado).  Opción deshabilitada.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
+#~ "recorrido NAT ICMP\n"
+
+#~ msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
+#~ msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
+#~ msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
+
+#~ msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
+
+#~ msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to start resolver!\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
+
+#~ msgid "test transport configuration (involves external server)"
+#~ msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
+#~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to "
+#~ "reconnect.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Request does not fit into a message"
+#~ msgstr "no imprime mensajes de estado"
+
+# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
+# resultado de tipo estado.
+#~ msgid "Could not send status result to client\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
+
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#~ msgid "Could not send list result to client\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
+#~ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
+#~ msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "number too large"
+#~ msgstr "número de valores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
+#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
+
+#~ msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
+
+#~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
+#~ msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
+
+#~ msgid "# neighbour entries allocated"
+#~ msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
+
+#~ msgid "# encrypted bytes given to transport"
+#~ msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
+
+#~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
+
+# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
+# del modelo.
+#~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
+#~ "datos.\n"
+
+#~ msgid "# queue entry timeouts"
+#~ msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas"
+
+#~ msgid "# Requests dropped from datastore queue"
+#~ msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos"
+
+#~ msgid "# transmission request failures"
+#~ msgstr "# fallos en peticiones de transmisión"
+
+#~ msgid "Failed to receive status response from database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos."
+
+#~ msgid "Error reading response from datastore service"
+#~ msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos"
+
+#~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de "
+#~ "datos"
+
+#~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
+#~ msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n"
+
+#~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
+
+#~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
+
+#~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
+#~ msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
+#~ msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
+
+#~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
+#~ msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
+
+#~ msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
+#~ msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
+#~ msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
+#~ msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n"
+
+#~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
+#~ msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)"
+
+#~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
+#~ msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
+
+# Miguel: "Failed to receive (valid) response" no lo he traducido
+# "por se produjo un fallo al recibir una respuesta", sino
+# como "no se ha recibido una respuesta" puesto que es
+# más claro.
+#~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha recibido la respuesta para la petición «%s» del servicio «%s».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha recibido una respuesta válida para la petición «%s» del servicio "
+#~ "«%s».\n"
+
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "error desconocido"
+
+#~ msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
+#~ msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»."
+
+#~ msgid "Timeout waiting for `fs' service."
+#~ msgstr "Esperando al servicio «fs»."
+
+#~ msgid "Invalid response from `fs' service."
+#~ msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»."
+
+#~ msgid "# replies transmitted to other peers"
+#~ msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
+
+#~ msgid "# replies dropped"
+#~ msgstr "# respuestas omitidas"
+
+#~ msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
+#~ msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
+
+#~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
+#~ msgstr ""
+#~ "# transmisión fallida (el servicio principal no tiene ancho de banda)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
+#~ "servicio GNS!\n"
+
+#~ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
+
+#~ msgid "Service `%s' is not running\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identity service is not running\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NSE service is not running\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
+
+#~ msgid "aborted due to explicit disconnect request"
+#~ msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita"
+
+#~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)"
+
+#~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares "
+#~ "(PEERINFO)."
+
+#~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
+#~ "información de pares (PEERINFO)."
+
+#~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
+#~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
+
+#~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
+#~ msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Malformed iterate request.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+
+# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
+# que hace de cliente.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Malformed store request from client\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
+
+# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
+# del modelo.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to store requested value, database error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
+#~ "datos.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No database backend configured\n"
+#~ msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
+
+#~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "
+#~ "ejecutando\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some "
+#~ "statistics might have been lost!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, "
+#~ "algunas estadísticas se pueden haber perdido!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Request doesn't fit into a message"
+#~ msgstr "no imprime mensajes de estado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Peer `%s' %s %s\n"
+#~ "\t%s%s\n"
+#~ "\t%s%s\n"
+#~ "\t%s%s\n"
+#~ msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
+#~ msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "print information for all pending validations "
+#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+
+# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
+#, fuzzy
+#~ msgid "print information for all pending validations continuously"
+#~ msgstr ""
+#~ "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte "
+#~ "blocks\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba "
+#~ "en bloques de %u Kb\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Conectado a %s.\n"
+
+#~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
+#~ msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
+#~ msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message size too big!\n"
+#~ msgstr "tamaño del mensaje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No peer identity given\n"
+#~ msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
+#~ "«%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No operation given\n"
+#~ msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
+
+#~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
+#~ msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
+
+#~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
+#~ msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
+
+#~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
+#~ msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
+
+#~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
+#~ "configuration.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el "
+#~ "servicio «%s» a partir de la configuración.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
+
+#~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
+#~ msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
+
+#~ msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
+#~ msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: "
+#~ "`%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», "
+#~ "identidad del PONG: «%s»\n"
+
+#~ msgid "# Preference updates given to core"
+#~ msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
+#~ "«%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
+#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
+#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of peers to run"
+#~ msgstr "número de pares para empezar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
+#~ msgstr "número de pares para empezar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Profiler for sensor service"
+#~ msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received an invalid sensor value."
+#~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
+#~ msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
+#~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
+#~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
+#~ "sección «%s»: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
+#~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load my private key.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
+#~ msgstr "# pares desconectados debido a desconexión global"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
+#~ "información de pares (PEERINFO)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading sensor category\n"
+#~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
+#~ msgstr "Error creando el túnel\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading sensor source\n"
+#~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading sensor process name\n"
+#~ msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Error subiendo el fichero %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Error subiendo el fichero %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
+#~ msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
+#~ "P2P y de F2F)"
+
+#~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
+#~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
+#~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#~ msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
+#~ msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
+#~ msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
+#~ "transporte\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
+#~ "transporte\n"
+
+#~ msgid "Failed to send request to transport service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
+#~ msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
+
+#~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
+#~ msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n"
+
+#~ msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
+#~ msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown operator: %c\n"
+#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+
+#~ msgid "Insufficient space for publishing: %s"
+#~ msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
+
+#~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de "
+#~ "log «%s»\n"
+
+#~ msgid "Postgres datacache running\n"
+#~ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
+
+#~ msgid "Sqlite datacache running\n"
+#~ msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n"
+
+#~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al cerrar la sentencia %p: %d\n"
+
+#~ msgid "Template datacache running\n"
+#~ msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n"
+
+#~ msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
+#~ msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
+
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#~ msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
+#~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
+#~ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
+
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
+#~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
+#~ msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
+#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#~ msgid "# keepalives sent"
+#~ msgstr "# «keepalives» enviados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
+#~ msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
+
+#~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
+#~ msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP"
+
+#~ msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
+#~ msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
+
+#~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
+#~ msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
+
+#~ msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
+#~ "respuesta.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
+#~ "try.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan "
+#~ "direcciones por probar.\n"
+
+#~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
+#~ msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
+
+#~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
+#~ msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n"
+
+#~ msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
+#~ msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
+#~ "not happen.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). "
+#~ "Esto no debería suceder.\n"
+
+#~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
+#~ msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
+
+#~ msgid "Starting default services `%s'\n"
+#~ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
+
+# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
+#~ msgid ""
+#~ "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse "
+#~ "realmente ahora.\n"
+
+#~ msgid "Received %s message\n"
+#~ msgstr "Recibido mensaje %s\n"
+
+#~ msgid "Received last message for %s \n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create statistics!\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connected to peer %s\n"
+#~ msgstr "Conectado a %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
+#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
+#~ msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
+
+#~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
+#~ msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n"
+
+#~ msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
+#~ msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#~ msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
+#~ msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n"
+
+#~ msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
+#~ msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n"
+
+#~ msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
+#~ msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n"
+
+#~ msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando "
+#~ "su uso\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
+#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
+
+# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
+# resultado de tipo estado.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
+#~ msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmitting service request.\n"
+#~ msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
+
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send message to channel!\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
+#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
+#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
+#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares "
+#~ "(PEERINFO)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
+#~ msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# CONNECT messages received"
+#~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth ACKs sent"
+#~ msgstr "# ACK WLAN enviados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
+#~ msgstr "# mensajes defragmentados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
+#~ msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
+#~ msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
+#~ msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
+#~ msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
+#~ msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
+#~ msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
+#~ msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
+#~ "ejecutar el transporte WLAN\n"
+
+#~ msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
+#~ msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
+#~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
+
+#~ msgid "# WLAN messages defragmented"
+#~ msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
+
+#~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
+#~ msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
+
+#~ msgid "# fragments received via WLAN"
+#~ msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
+
+#~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
+#~ msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
+
+#~ msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
+#~ msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII"
+
+#~ msgid "Peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Par «%s»\n"
+
+#~ msgid "# Bytes received from MESH"
+#~ msgstr "# Bytes recibidos de MESH"
+
+#~ msgid "`++' not allowed in KSK URI"
+#~ msgstr "«++» no permitido en URI KSK"
+
+#~ msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
+#~ msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK"
+
+#~ msgid "SKS URI malformed"
+#~ msgstr "URI SKS mal formada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Replies received from MESH"
+#~ msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
+
+#~ msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
+#~ msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
+#~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too short message received from client!\n"
+#~ msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
+#~ msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# SUC responder result messages received"
+#~ msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
+#~ msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
+#~ msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
+
+#~ msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
+#~ msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
+#~ msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
+#~ msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
+
+#~ msgid "# other peer asked to disconnect from us"
+#~ msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "provide information about a particular channel"
+#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
+#~ msgstr ""
+#~ "proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN "
+#~ "IMPLEMENTAR"
+
+#~ msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave.  Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
+#~ msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n"
+
+#~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
+#~ msgstr "Par «%s» desconectado\n"
+
+#~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
+#~ msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
+
+#~ msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error %d\n"
+#~ msgstr "Error interno."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
+#~ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
+#~ msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
+
+#~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
+#~ msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
+#~ "(%u).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando "
+#~ "predeterminada (%u).\n"
+
+#~ msgid "Port 0, client only mode\n"
+#~ msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is "
+#~ "invalid! Binding to all addresses!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
+#~ "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is "
+#~ "invalid! Binding to all addresses!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
+#~ "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
+
+#~ msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
+#~ msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n"
+
+#~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid value `%s'\n"
+#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
+#~ msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
+#~ msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
+
+#~ msgid "Unsupported record type %d\n"
+#~ msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n"
+
+#~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
+#~ msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#~ msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
+#~ msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
+#~ "%s/%s\n"
+#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
+#~ msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n"
+
+#~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria "
+#~ "disponible\n"
+
+#~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
+#~ "%llu, omitiendo bytes.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `"
+#~ "%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
+#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
+
+#~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+#~ msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n"
+
+#~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n"
+
+#~ msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
+#~ msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n"
+
+#~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
+#~ msgstr "# pares conectados a túneles mesh"
+
+#~ msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
+#~ msgstr ""
+#~ "imprimir direcciones IP solamente después de haber creado el túnel mesh"
+
+#~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del "
+#~ "seudónimo: %s\n"
+
+#~ msgid "no-name"
+#~ msgstr "sin nombre"
+
+#~ msgid "Option `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "Opción «%s» ignorada\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "advertise namespace NAME"
+#~ msgstr "crear o anunciar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be "
+#~ "specified multiple times)"
+#~ msgstr ""
+#~ "añade una palabra clave adicional para el anuncio (esta opción puede ser "
+#~ "especificada varias veces)"
+
+#~ msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
+#~ msgstr "usa la prioridad (PRIORITY) dada para los anuncios"
+
+#~ msgid "do not print names of remote namespaces"
+#~ msgstr "no imprime los nombres de los espacios de nombres remotos"
+
+#~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
+#~ msgstr "especifica la identificación (ID) del espacio de nombres raíz"
+
+#~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
+#~ msgstr "cambia la valoración del espacio de nombres «ID» al valor «VALUE»"
+
+#~ msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
+#~ msgstr "Gestionar seudónimos de GNUnet."
+
+#~ msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Por favor, especifique la operación: búsqueda (lookup), acortado "
+#~ "(shorten) o autoridad (authority)!\n"
+
+#~ msgid "try to shorten a given name"
+#~ msgstr "intentar acortar un nombre dado"
+
+#~ msgid "Get the authority of a particular name"
+#~ msgstr "Obtener la autoridad de un nombre particular"
+
+#~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
+
+#~ msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los registros para el nombre «%s» en la zona %s son demasiado grandes "
+#~ "para entrar en la DHT"
+
+#~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
+#~ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
+
+#~ msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
+#~ msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n"
+
+#~ msgid "for at least"
+#~ msgstr "al menos por"
+
+#~ msgid "until"
+#~ msgstr "hasta"
+
+#~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
+#~ msgstr "Usando el fichero de zonas predeterminado «%s»\n"
+
+#~ msgid "create or list non-authority record"
+#~ msgstr "crear o listar registros sin-autoridad"
+
+#~ msgid "filename with the zone key"
+#~ msgstr "nombre del fichero con la clave de zona"
+
+#~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "file exists but reading key failed"
+#~ msgstr "el fichero existe, pero no se pudo leer la clave"
+
+#~ msgid "file exists with different key"
+#~ msgstr "el fichero existe con diferente clave"
+
+#~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningún directorio del que cargar ficheros de zona especificado en la "
+#~ "configuración\n"
+
+#~ msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Se produjo un fallo creando el directorio «%s» para ficheros de zonas!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», "
+#~ "estableciéndolo a los 60 segundos predeterminados.\n"
+
+#~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
+#~ msgstr "nombre del fichero plantilla de configuración a usar (opcional)"
+
+#~ msgid "name of the service to run"
+#~ msgstr "nombre del servicio a ejecutar"
+
+#~ msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
+#~ msgstr "imprime el hash corto de la clave pública en formato ASCII"
+
+#~ msgid "start peers with the given template configuration"
+#~ msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
+
+#~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio de transporte no es capaz de acceder a la clave de la "
+#~ "máquina. Saliendo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo "
+#~ "retomar la operación de publicación.\n"
+
+#~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de "
+#~ "nombres «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de "
+#~ "nombres «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al leer el fichero de la clave privada del espacio de "
+#~ "nombres «%s», ¡borrándolo!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock"
+#~ msgstr ""
+#~ "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)"
+
+#~ msgid "print names of local namespaces"
+#~ msgstr "imprime los nombres de los espacios de nombres locales"
+
+#~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s» (¿nombre de "
+#~ "fichero ilegal?).\n"
+
+#~ msgid "# Replies received from STREAM"
+#~ msgstr "# Respuestas recibidas de «STREAM»"
+
+#~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio mesh no puede acceder a la clave de la máquina: %s. "
+#~ "Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "add/del"
+#~ msgstr "añadir/borrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative "
+#~ "time `%s' instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El borrado requiere o tiempo absoluto, o ningún tiempo. Tomado tiempo "
+#~ "relativo «%s» en su defecto.\n"
+
+#~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
+#~ msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n"
+
+# Miguel: "Failed to find" lo he traducido por "No se pudo encontrar"
+# puesto que es mas claro que "fallar en la búsqueda".
+#~ msgid "Failed to find record to remove\n"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar el registro a borrar\n"
+
+#~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo procesar el fichero de clave de zona «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to put new set of records in database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al insertar un nuevo conjunto de registros en la base "
+#~ "de datos"
+
+#~ msgid "Failed to remove records from database"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al borrar registros de la base de datos"
+
+#~ msgid "Failed to access database"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder a la base de datos"
+
+#~ msgid "unknown internal error in namestore"
+#~ msgstr "error interno desconocido en el almacén de nombres"
+
+#~ msgid "Protocol error"
+#~ msgstr "Error de protocolo"
+
+#~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
+#~ msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
+#~ "Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene "
+#~ "cadenas suficientes. Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio de transporte no puede acceder a la clave de la máquina: %s. "
+#~ "Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "Address of unexpected length: %u\n"
+#~ msgstr "Dirección de tamaño inesperado: %u\n"
+
+#~ msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la peticion «TEST».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
+#~ "Deleting it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, "
+#~ "%llu bytes).  Borrándolo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
+#~ "bytes).  Deleting it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (falló al "
+#~ "decodificar, %llu bytes).  Borrándolo.\n"
+
+#~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida.  Borrándolo.\n"
+
+#~ msgid "interrupted by shutdown"
+#~ msgstr "interrumpido por apagado"
+
+#~ msgid "gnunet-ecc failed"
+#~ msgstr "«gnunet-ecc» falló"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
+#~ "Renaming it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, "
+#~ "%llu bytes).  Renombrándolo.\n"
+
+#~ msgid "gnunet-rsa failed"
+#~ msgstr "«gnunet-rsa» falló"
+
+#~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
+#~ msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n"
+
+#~ msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
+#~ msgstr "Manipular los ficheros de clave privada RSA de GNUnet"
+
+#~ msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. "
+#~ "Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "number of search strings to read from search strings file"
+#~ msgstr ""
+#~ "número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda"
+
+#~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» aún estaba ejecutándose.\n"
+
+#~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» se ha iniciado.\n"
+
+#~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» estaba siendo parado con anterioridad.\n"
+
+#~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» no se estaba ejecutando.\n"
+
+#~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
+#~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n"
+
+#~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error en la comunicación con el servicio de información de pares "
+#~ "(PEERINFO)\n"
+
+#~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
+#~ msgstr "%s Recibido mensaje de %s del tipo %d, distancia %u!\n"
+
+#~ msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección IP de este sistema como visto desde el resto de equipos de "
+#~ "prueba"
+
+#~ msgid "delay between queries to statistics during a round"
+#~ msgstr "retardo entre consultas a las estadísticas durante una ronda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
+#~ msgstr ""
+#~ "prefijo de los nombres de fichero usados para escribir la topología de "
+#~ "cada ronda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An operation has failed while starting peers: %s\n"
+#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se iniciaban los pares\n"
+
+#~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
+#~ msgstr "No se pudo crear un par. Error: %s\n"
+
+#~ msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
+#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se arrancaban los esclavos\n"
+
+#~ msgid "An operation has failed while linking\n"
+#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se enlazaba\n"
+
+#~ msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede conectar al controlador principal -- Compruebe la "
+#~ "configuración\n"
+
+#~ msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprobando si las máquinas dadas pueden iniciar la batería de pruebas. "
+#~ "Por favor, espere\n"
+
+#~ msgid "Exiting\n"
+#~ msgstr "Saliendo\n"
+
+#~ msgid "create COUNT number of random links between peers"
+#~ msgstr "crear un número «COUNT» de enlaces aleatorios entre pares"
+
+#~ msgid "wait DELAY before starting string search"
+#~ msgstr "esperar «DELAY» antes de empezar la búsqueda de cadenas"
+
+#~ msgid "No hosts-file specified on command line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos.\n"
+
+#~ msgid "Profiler for testbed"
+#~ msgstr "Analizador de rendimiento para la batería de pruebas"
+
+#~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista negra de «%s»\n"
+
+#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
+#~ "%llu, rindiendose!\n"
+
+#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
+#~ "%llu, omitiendo bytes.\n"
+
+#~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
+#~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n"
+
+#~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la clave de máquina: %s\n"
+
+#~ msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
+#~ msgstr "# Retrasada la conexión debido a la falta de clave pública"
+
+#~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
+#~ msgstr "«%s» es para «%s», no para mí. Ignorándolo.\n"
+
+#~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
+#~ msgstr "# mensajes «SET_KEY» y «PING» creados"
+
+#~ msgid "# REKEY operations performed"
+#~ msgstr "# operaciones de cambio de clave (REKEY) realizadas"
+
+#~ msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
+#~ msgstr "# fallos al descifrar el mensaje (no hay clave de sesión)"
+
+#~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
+#~ msgstr "El mensaje recibido es muy antiguo (%s). Se ignora el contenido.\n"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Failed to serialize meta data"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos"
+
+#~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al procesar la URI «%s» del KBlock!\n"
+
+#~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El perfilador de expresiones regulares no puede acceder a la clave de "
+#~ "máquina: %s. Saliendo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if this option is set, only one peer is responsible for searching all "
+#~ "strings"
+#~ msgstr ""
+#~ "si esta opción está activada, únicamente un par es responsable de buscar "
+#~ "todas las cadenas"
+
+#~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo acceder al servicio de estadísticas (STATISTICS).  Saliendo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use insecure, weak random number generator for key generation (for "
+#~ "testing only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "usar un generador de números aleatorios inseguro y débil para la "
+#~ "generación de claves (únicamente para pruebas)"
+
+#~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para lectura: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para escritura: "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "session identifier"
+#~ msgstr "identificador de sesión"
+
+#~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio 'MESH' no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "\rChecked %u hosts"
+#~ msgstr "\rComprobadas %u máquinas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "All hosts can start testbed. Creating peers\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Todas las máquinas pueden iniciar la batería de pruebas. Creando pares\n"
+
+#~ msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n"
+#~ msgstr "Únicamente se permiten «CLIQUE» y «RANDOM».\n"
+
+#~ msgid "create COUNT number of random links"
+#~ msgstr "crea «COUNT» número de enlaces aleatorios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For "
+#~ "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random "
+#~ "graph topology."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentar adquirir topología (TOPOLOGY) dada. Estas opciones toman "
+#~ "«CLIQUE» o «RANDOM» como argumentos. «CLIQUE» ignora el parámetro -n. Lo "
+#~ "predeterminado es adquirir una topología aleatoria (RANDOM) en el grafo."
+
+#~ msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n"
+#~ msgstr "Algunas operaciones están todavía pendientes.  Cancelándolas\n"
+
+#~ msgid "MySQL datacache running\n"
+#~ msgstr "Caché de datos MySQL ejecutándose\n"
+
+#~ msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Respuesta no asociada en terminos de espacio de nombres.  Descartada.\n"
+
+#~ msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
+#~ msgstr "¡Prueba de trabajo no válida: %llu!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No hosts loaded. Need atleast one host\n"
+#~ msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
+
+#~ msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
+#~ msgstr "El fichero de lista negra «%s» está vacío.\n"
+
+#~ msgid "try to connect to the given peer"
+#~ msgstr "intentar conectar al par dado"
+
+#~ msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
+
+#~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error recibiendo respuesta a la petición «%s» del ARM para el servicio "
+#~ "«%s»\n"
+
+#~ msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
+#~ msgstr "Solicitando finalización del servicio «%s».\n"
+
+#~ msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de inicio de «%s» al ARM\n"
+
+#~ msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de finalización de «%s» al "
+#~ "ARM\n"
+
+#~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
+#~ msgstr "Se solicitó iniciar el servicio «%s» en %llu ms\n"
+
+#~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
+#~ msgstr "Parando el servicio «%s» en %llu ms\n"
+
+#~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatal de configuración: falta la opción «%s» en la sección «%s».\n"
+
+#~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir el reconocimiento de finalización.\n"
+
+#~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración «%s» para el servicio «%s» no es válido: %s\n"
+
+#~ msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
+#~ msgstr "Transmitiendo el reconocimiento de finalización.\n"
+
+#~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
+#~ msgstr "No se pudo transmitir la confirmación de la recepción\n"
+
+#~ msgid "The current user must be the the first one joined\n"
+#~ msgstr "El usuario actual debe ser el primero en unirse\n"
+
+#~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
+#~ msgstr "Tipo de mensaje «%u» desconocido\n"
+
+#~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
+#~ msgstr "Falta la opción de configuración «%s» en la sección «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder al directorio para el chat «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear/abrir la clave en el fichero «%s».\n"
+
+#~ msgid "Could not serialize metadata\n"
+#~ msgstr "No se pudieron serializar los metadatos\n"
+
+#~ msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
+#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: joinCallback\n"
+
+#~ msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
+#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: messageCallback\n"
+
+#~ msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
+#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: memberCallback\n"
+
+#~ msgid "Joined\n"
+#~ msgstr "Unido\n"
+
+#~ msgid "anonymous"
+#~ msgstr "anónimo"
+
+#~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» dijo: %s\n"
+
+#~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» te dijo: %s\n"
+
+#~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» dijo para asegurarse: %s\n"
+
+#~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» te dijo para asegurarse: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted recibió: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted recibió de él o ella: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió de él o ella: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» dijo en privado: %s\n"
+
+#~ msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) <%s> dijo usando un tipo de mensaje desconocido: %s\n"
+
+#~ msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
+#~ msgstr "«%s» reconoció el mensaje #%d\n"
+
+#~ msgid "`%s' entered the room\n"
+#~ msgstr "«%s» entró en la sala\n"
+
+#~ msgid "`%s' left the room\n"
+#~ msgstr "«%s» dejó la sala\n"
+
+#~ msgid "Could not change username\n"
+#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre de usuario\n"
+
+#~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
+#~ msgstr "Uniéndose a la sala «%s» como usuario «%s»...\n"
+
+#~ msgid "Changed username to `%s'\n"
+#~ msgstr "Nombre de usuario cambiado a «%s»\n"
+
+#~ msgid "Users in room `%s': "
+#~ msgstr "Usuarios en sala «%s»"
+
+#~ msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
+#~ msgstr "Sintáxis: /msg USUARIO MENSAJE"
+
+#~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
+#~ msgstr "¡El usuario «%s» no está actualmente en la sala!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you "
+#~ "to leave the current room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «/join #nombre_de_sala» para unirse a una sala de chat. Unirse a una "
+#~ "sala provocará que deje su sala actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to "
+#~ "leave the current room and immediately rejoin it with the new name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «/nick apodo» para cambiar su apodo.  Esto provocará que deje la sala "
+#~ "actual y se reconecte inmediatamente con el nuevo nombre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified "
+#~ "user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «/msg apodo mensaje» para mandar un mensaje privado al usuario "
+#~ "especificado"
+
+#~ msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
+#~ msgstr "El comando «/notice» es un alias para «/msg»"
+
+#~ msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
+#~ msgstr "El comando «/query» es un alias para «/msg»"
+
+#~ msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
+#~ msgstr "Use «/sig mensaje» para mandar mensajes firmados públicamente"
+
+#~ msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «/ack mensaje» para requerir una notificación firmada de la recepción "
+#~ "del mensaje"
+
+#~ msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
+#~ msgstr "Use «/anonymous mensaje» para mandar un mensaje anónimo público"
+
+#~ msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
+#~ msgstr "El comando «/anon» es un alias para «/anonymous»"
+
+#~ msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
+#~ msgstr "El comando «/leave» es un alias para «/quit»"
+
+#~ msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «/names» para mostrar una lista de los miembros actuales de la sala "
+#~ "de chat"
+
+#~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al unirse a la sala «%s»\n"
+
+#~ msgid "set the nickname to use (required)"
+#~ msgstr "fijar el apodo a usar (requerido)"
+
+#~ msgid "set the chat room to join"
+#~ msgstr "fija la sala de chat a la que unirse"
+
+#~ msgid "Join a chat on GNUnet."
+#~ msgstr "Unirse a un chat en GNUnet"
+
+#~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de mensaje\n"
+
+#~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de unión\n"
+
+#~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de abandono\n"
+
+#~ msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio principal no puede acceder a la clave de la máquina. "
+#~ "Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "# entries in session map"
+#~ msgstr "# entradas en el mapa de sesiones"
+
+#~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
+#~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres con la configuración «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Connected to %s service!\n"
+#~ msgstr "¡Conectado al servicio «%s»!\n"
+
+#~ msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiando la respuesta DNS de acuerdo con las especificaciones del "
+#~ "cliente\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Configurado para proveer salida DNS, pero no hay ningún servidor DNS "
+#~ "válido configurado!\n"
+
+#~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo crear el espacio de nombres «%s»\n"
+
+#~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
+#~ msgstr "Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración\n"
+
+#~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
+#~ "disabled\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificado valor no válido para la opción «%s» en la sección «%s», "
+#~ "publicación de contenido deshabilitada\n"
+
+#~ msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iniciar una peticion al servicio de nombrado de GNUnet (GNS), imprimiendo "
+#~ "resultados."
+
+#~ msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se "
+#~ "inicializará\n"
+
+#~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
+#~ msgstr "%s falló para «%s» en %s:%d: «%s».\n"
+
+#~ msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
+#~ msgstr "Guardados de listas de máquinas programados\n"
+
+#~ msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las listas de máquinas serán guardadas a fichero de nuevo en %llums\n"
+
+#~ msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
+#~ msgstr "El tiempo inicial entre descargas de listas de máquinas es %llums\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from "
+#~ "file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se pudo "
+#~ "cargar la lista de máquinas del fichero\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se "
+#~ "puede almacenar la lista de máquinas en un fichero.\n"
+
+#~ msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las listas de máquinas serán guardadas a fichero de nuevo en  %llums\n"
+
+#~ msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
+#~ msgstr "Enviando respuesta «100 CONTINUE»\n"
+
+#~ msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio mesh carece de opciones de configuración de clave.  "
+#~ "Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
+#~ "información de pares (PEERINFO).\n"
+
+#~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se pudo leer el fichero de claves de máquina, especifique el fichero "
+#~ "de claves de máquina con -H!\n"
+
+#~ msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El fichero de claves de máquina especificado %s no fue encontrado!\n"
+
+#~ msgid "host key file"
+#~ msgstr "fichero de clave de máquina"
+
+#~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
+#~ msgstr "El par carece de configuración de claves de máquina (HOSTKEY).\n"
+
+#~ msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece que «scp» no termina (expiración de plazo copiando la "
+#~ "configuración).\n"
+
+#~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
+#~ msgstr "«scp» no se completó limpiamente.\n"
+
+#~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear la tubería para el proceso «gnunet-"
+#~ "peerinfo».\n"
+
+#~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear la tubería para el proceso «ssh».\n"
+
+#~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para crear la clave de máquina.\n"
+
+#~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «ssh».\n"
+
+#~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
+#~ msgstr "Error leyendo de «gnunet-peerinfo»: %s\n"
+
+#~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
+#~ msgstr "¡Salida mal formada de «gnunet-peerinfo»!\n"
+
+#~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
+#~ msgstr "No se pudo iniciar el proceso «%s» para iniciar GNUnet.\n"
+
+#~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-arm».\n"
+
+#~ msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
+#~ msgstr "Parece que «gnunet-arm» no termina.\n"
+
+#~ msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
+#~ msgstr "«ssh» no parece terminar.\n"
+
+#~ msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el "
+#~ "plazo)!\n"
+
+#~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "el apagado (o bien «gnunet-arm» o bien «ssh») no se completó "
+#~ "limpiamente.\n"
+
+#~ msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
+#~ msgstr "«scp» no parece terminar.\n"
+
+#~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el directorio de "
+#~ "configuración.\n"
+
+#~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
+#~ msgstr "Terminando par «%4s»\n"
+
+#~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
+#~ msgstr "Fijando d->dead en el par «%4s»\n"
+
+#~ msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par todavía no ejecutandose, no se puede cambiar la configuración en este "
+#~ "punto."
+
+#~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el fichero de "
+#~ "configuración.\n"
+
+#~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al copiar la nueva configuración a la máquina remota."
+
+#~ msgid "Peers failed to connect"
+#~ msgstr "Los pares fallaron al conectar"
+
+#~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal del primer "
+#~ "par!\n"
+
+#~ msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Los pares no están ejecutandose completamente todavía, no puedo "
+#~ "conectarme!\n"
+
+#~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se esperaba "
+#~ "un float\n"
+
+#~ msgid "Target is %d connections per peer."
+#~ msgstr "El objetivo son %d conexiones por par"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
+#~ "greater than 0\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se obtuvo "
+#~ "%f, se necesitaba un valor mayor que 0\n"
+
+#~ msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conectando nodos en topología tórica bidimensional: %u filas %u columnas\n"
+
+#~ msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
+#~ msgstr "el logaritmo natural de %d es %d, se ejecutará %d iteraciones\n"
+
+#~ msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
+#~ msgstr "¡Conexiones totales añadidas hasta ahora: %u!\n"
+
+#~ msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
+#~ msgstr "¡Conexiones totales añadidas para el mundo pequeño: %d!\n"
+
+#~ msgid "rand is %f probability is %f\n"
+#~ msgstr "aleatorio es %f probabilidad es %f\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
+#~ "friends file!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se especifica «%s» en la configuración del par en la sección «%s», no "
+#~ "se puede copiar el archivo de amigos!\n"
+
+#~ msgid "Finished copying all friend files!\n"
+#~ msgstr "¡Se terminó de copiar todos los ficheros de amigos!\n"
+
+#~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
+#~ msgstr "Copiando fichero con el comando «cp %s %s»\n"
+
+#~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
+#~ msgstr "Copiando fichero con el comando «scp %s %s»\n"
+
+#~ msgid "Checking copy status of file %d\n"
+#~ msgstr "Comprobando el estado de la copia del fichero %d\n"
+
+#~ msgid "File %d copied\n"
+#~ msgstr "Fichero %d copiado\n"
+
+#~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
+#~ msgstr "¡Se terminaron de copiar todos los ficheros de listas negras!\n"
+
+#~ msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Retrasando la conexión, tenemos demasiadas conexiones pendientes!\n"
+
+#~ msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creando conexion, %d conexiones pendientes (outstanding_connections)\n"
+
+#~ msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creando conexion, %d conexiones pendientes (outstanding_connections), "
+#~ "máximo %d\n"
+
+#~ msgid "Creating clique topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de clique\n"
+
+#~ msgid "Creating small world (ring) topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (anillo)\n"
+
+#~ msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (tórica bidimensional)\n"
+
+#~ msgid "Creating ring topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de anillo\n"
+
+#~ msgid "Creating 2d torus topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología tórica bidimensional\n"
+
+#~ msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología Erdos-Renyi\n"
+
+#~ msgid "Creating InterNAT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología InterNAT\n"
+
+#~ msgid "Creating Scale Free topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología Scale Free\n"
+
+#~ msgid "Creating straight line topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de línea recta\n"
+
+#~ msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creando topología no permitida (todos los pares se pueden conectar al "
+#~ "nivel del servicio principal)\n"
+
+#~ msgid "Failed during friend file copying!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo durante la copia del fichero de amigos!\n"
+
+#~ msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
+#~ msgstr "¡Ficheros de amigos creados/copiados satisfactoriamente!\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
+#~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto clique\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño "
+#~ "(anillo)\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño "
+#~ "(tórica bidimensional)\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
+#~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto anillo\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto tórica "
+#~ "bidimensional\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto Erdos-Renyi\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
+#~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto InterNAT\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto Scale Free\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto línea recta\n"
+
+#~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Se produjo un fallo durante la copia del fichero de listas negras!\n"
+
+#~ msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
+#~ msgstr "¡Ficheros de listas negras creados/copiados satisfactoriamente!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de anillo «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (anillo) «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño "
+#~ "(tórica bidimensional) «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de anillo «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología tórica bidimensional «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología Erdos-Renyi «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología InterNAT «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología Scale Free «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de línea recta «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating no CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "No se crea ninguna topología «CONNECT»\n"
+
+#~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Especificación de topología desconocida, no se puede conectar con los "
+#~ "pares!\n"
+
+#~ msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conectando a un subconjunto aleatorio (%'.2f por ciento) de posibles "
+#~ "pares\n"
+
+#~ msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
+#~ msgstr "Conectando a un mínimo de %u pares cada uno (si es posible)\n"
+
+#~ msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usando DFS para conectar a un mínimo de %u pares cada uno (si es "
+#~ "posible)\n"
+
+#~ msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrando %u pares adicionales mas cercanos cada uno (si es posible)\n"
+
+#~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se puede crear la configuración para el par número %u en «%s»!\n"
+
+#~ msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
+#~ msgstr "¡No se ha especificado la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
+
+#~ msgid "# bytes payload received for other peers"
+#~ msgstr "# bytes de «payload» recibidos de otros pares"
+
+#~ msgid "# failed connection attempts due to timeout"
+#~ msgstr "# conexiones fallidas debido a expiración de plazo"
+
+#~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
+#~ msgstr "# pares desconectados debido a expiración de plazo"
+
+#~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
+#~ msgstr "# mensajes no enviados (no existe tal par o no está conectado)"
+
+#~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
+#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no conectado)"
+
+#~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
+#~ msgstr "# mensajes «CONNECT_ACK» inesperados"
+
+#~ msgid "FREEING %s\n"
+#~ msgstr "LIBERANDO %s\n"
+
+#~ msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
+#~ msgstr "¡Encontrada una dirección NAT IPv4 válida (creando sesión)!\n"
+
+#~ msgid "# wlan session timeouts"
+#~ msgstr "# expiraciones de plazo en sesiones wlan"
+
+#~ msgid "# wlan pending fragments"
+#~ msgstr "# fragmentos wlan pendientes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se terminó de leer la salida estándar de «gnunet-helper-transport-wlan» "
+#~ "con código: %d\n"
 
-#: src/util/strings.c:571
-msgid "h"
-msgstr "h"
+#~ msgid "# wlan hello beacons send"
+#~ msgstr "# beacons hello de wlan enviados"
 
-#: src/util/strings.c:575
-msgid " days"
-msgstr " días"
+#~ msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error escribiendo al programa auxiliar para wlan. errno == %d, ERROR: %s"
 
-#: src/util/strings.c:599
-msgid "end of time"
-msgstr ""
+#~ msgid "# wlan acks send"
+#~ msgstr "# acks de wlan enviados"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065
-#, fuzzy
-msgid "# Active tunnels"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+#~ msgid "# wlan fragments send"
+#~ msgstr "# fragmentos wlan enviados"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
-#, fuzzy
-msgid "# Peers connected to mesh tunnels"
-msgstr "# de pares conectados"
+#~ msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
+#~ msgstr "La longitud %d de la dirección Wlan es incorrecta\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
-#, fuzzy
-msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
-msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
+#~ msgid "# wlan mac endpoints"
+#~ msgstr "# destinos mac de wlan"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
-#, fuzzy
-msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
-msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
+#~ msgid "# wlan whole messages received"
+#~ msgstr "# mensajes completos de wlan recibidos"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772
-#, fuzzy
-msgid "# Mesh tunnels created"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#~ msgid "# wlan hello messages received"
+#~ msgstr "# mensajes hello de wlan recibidos"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795
-#, fuzzy
-msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
-msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
+#~ msgid "# wlan fragments received"
+#~ msgstr "# fragmentos wlan recibidos"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967
-#, c-format
-msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "# wlan acks received"
+#~ msgstr "# acks de wlan recibidos"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285
-msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
-msgstr ""
+#~ msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
+#~ msgstr "# expiraciones de plazo en destinos mac de wlan"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306
-msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
-msgstr ""
+#~ msgid "# wlan mac endpoints created"
+#~ msgstr "# destinos mac de wlan creados"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511
-#, fuzzy
-msgid "# Packets received from TUN interface"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+#~ msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
+#~ msgstr "# WLAN_HELPER_DATA de wlan recibidos"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590
-#, c-format
-msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "# wlan messages for this client received"
+#~ msgstr "# mensajes de wlan para este cliente recibidos"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
-msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
+#~ msgstr "# mensajes de wlan dentro de WLAN_HELPER_DATA recibidos"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614
-#, c-format
-msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintáxis en el fichero de configuración «%s» en la línea %u.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697
-#, fuzzy
-msgid "# ICMP packets received from mesh"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
+#~ "failed (%p).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo satisfacer la petición de transmisión pendiente, «socket» "
+#~ "cerrado o conexión fallida (%p).\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038
-#, fuzzy
-msgid "# UDP packets received from mesh"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+#~ msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
+#~ msgstr "Yo soy la máquina «%s».  Almacenada nueva clave privada en «%s».\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196
-#, fuzzy
-msgid "# TCP packets received from mesh"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+#~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Soy el host «%s».  Leida clave privada de «%s».\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347
-msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
+#~ msgstr "El resolvedor solicitó buscar «%s».\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402
 #, fuzzy
-msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
-msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n"
+#~ msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
+#~ msgstr "El resolvedor solicitó buscar la dirección IP «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624
-#, fuzzy
-msgid "# Active destinations"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+#~ msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
+#~ msgstr "Se obtuvieron 0 bytes del programa auxiliar «%s» (EOF)\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726
-msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
+#~ msgstr "Se obtuvieron %u bytes del programa auxiliar «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133
-msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
+#~ msgstr "acceso (%s, X_OK) falló: %s\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165
-msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
+#~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s» para la IP «%s».\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
 #, fuzzy
-msgid "Error creating tunnel\n"
-msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
+#~ msgid "Resolver returns `%s'.\n"
+#~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s».\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
-msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
+#~ msgstr "Resolviendo nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
-msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
+#~ msgid "eternity"
+#~ msgstr "eternidad"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
-msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usuario desconocido «%s». Asegurese de especificar su sufíjo numérico, en "
+#~ "el caso de que lo haya.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
-msgstr "'%s' no esta disponible."
+#~ msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)"
+#~ msgstr "Busca un registro usando GNS (NO IMPLEMENTADO)"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
-msgstr "'%s' no esta disponible."
+#~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado la opción «%s» en la sección de configuración «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
-msgid "request that result should be an IPv4 address"
-msgstr ""
+#~ msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se proporciona la opción «%s», pero se necesita un fichero de claves "
+#~ "de zona!\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
-msgid "request that result should be an IPv6 address"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Ya existe el fichero de zonas «%s» pero con contenido corrupto, falló al "
+#~ "escribir!\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
-msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
-msgstr ""
+#~ msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n"
+#~ msgstr "Ya existe un fichero de zonas «%s» que contiene esta clave\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
-msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Ya existe el fichero de zonas «%s» pero con diferentes claves de zona, "
+#~ "falló al escribir!\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
-msgid "destination IP for the tunnel"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
+#~ msgstr "Almacenada clave de zona para la zona «%s» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
-msgid "peer offering the service we would like to access"
-msgstr ""
+#~ msgid "No records for entry"
+#~ msgstr "No hay registros para la entrada"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
-msgid "name of the service we would like to access"
-msgstr ""
+#~ msgid "tmppath cannot be NULL\n"
+#~ msgstr "tmppath no puede ser NULL\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
-#, fuzzy
-msgid "service is offered via TCP"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+#~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
+#~ msgstr "Opción de configuración «%s» en la sección «%s» no válida\n"
+
+#~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
+#~ msgstr "Falta la opción de configuración «%s» en la sección «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
 #, fuzzy
-msgid "service is offered via UDP"
-msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
+#~ msgid ""
+#~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
+#~ "all tunnels (continuously)"
+#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
-msgid "Setup tunnels via VPN."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
+#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484
-#: src/include/gnunet_common.h:490
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "internal error"
+#~ msgstr "Error desconocido.\n"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:500
-#, fuzzy, c-format
-msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
+#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
@@ -5836,7 +12207,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
-#~ msgstr "# bytes desencriptados"
+#~ msgstr "# bytes descifrados"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
@@ -5844,30 +12215,12 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# wlan messages queued"
-#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
-#~ msgid "print this help"
-#~ msgstr "imprime esta ayuda"
-
-#~ msgid "print the version number"
-#~ msgstr "imprime el número de versión"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "use configuration file FILENAME"
-#~ msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
-#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#~ msgstr "# mensajes WLAN encolados"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Service `%s' is not running.\n"
-#~ msgstr "'%s' no es un fichero.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
 #~ msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n"
@@ -5876,22 +12229,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
 #~ msgstr "Servicio eliminado.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
-#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
-#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Service `%s' started\n"
-#~ msgstr "Servicio eliminado.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
-#~ msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
-
 #~ msgid "KiB"
 #~ msgstr "KiB"
 
@@ -5920,14 +12257,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
-#~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
-#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
 #~ msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
@@ -5940,22 +12269,10 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
-#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# SET QUOTA messages received"
-#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
-#~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
@@ -5980,18 +12297,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# HTTP peers active"
 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
-#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
-#~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
-#~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
@@ -6000,13 +12305,9 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# PING messages decrypted"
 #~ msgstr "# mensajes defragmentados"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect to core service\n"
-#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
-#~ msgstr "# bytes desencriptados"
+#~ msgstr "# bytes transmitidos satisfactoriamente por los módulos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
@@ -6059,9 +12360,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Ok"
 #~ msgstr "k"
 
-#~ msgid "GNUnet configuration"
-#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
 #~ "\n"
@@ -6200,10 +12498,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
 #~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quota configuration"
-#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
@@ -6315,9 +12609,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
 
-#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
-#~ msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n"
-
 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
 #~ msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n"
 
@@ -6365,10 +12656,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Too many arguments.\n"
 #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No interface specified, using default.\n"
-#~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
 #~ msgstr ""
@@ -6379,10 +12666,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Undefined option.\n"
 #~ msgstr "Otras configuraciones"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
-#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "yes"
 #~ msgstr "Bytes"
@@ -6469,9 +12752,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
 #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
 
-#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
-#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
@@ -6496,10 +12776,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
 #~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`%s' returned with error code %u"
-#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
-
 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
 #~ msgstr "Imposible crear un semáforo: %i"
 
@@ -6507,18 +12783,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid process priority `%s'\n"
-#~ msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
-#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
-#~ msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
-
 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
 #~ msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n"
 
@@ -6546,21 +12810,9 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
 
-#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
-#~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
-
 #~ msgid "output in gnuplot format"
 #~ msgstr "salida en formato de gnuplot"
 
-#~ msgid "number of iterations"
-#~ msgstr "número de repeticiones"
-
-#~ msgid "number of messages to use per iteration"
-#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
-
-#~ msgid "message size"
-#~ msgstr "tamaño del mensaje"
-
 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
 #~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes"
 
@@ -6570,9 +12822,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
 #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
 
-#~ msgid "You must specify a receiver!\n"
-#~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
-
 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre "
@@ -6608,9 +12857,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
 #~ msgstr "\tvariance %8.4f\n"
 
-#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
-#~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
@@ -6735,9 +12981,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
 #~ msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n"
 
-#~ msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
-#~ msgstr "Comando inesperado '%s'.   Abortando.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "# dht put requests received"
 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
@@ -6780,7 +13023,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
-#~ msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n"
+#~ msgstr "¡Imposible cifrar la clave de sesión, otro par desconocido!\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
@@ -6805,16 +13048,13 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
 #~ "invalid.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño "
+#~ "Error analizando la clave de sesión cifrada, el mensaje dado del tamaño "
 #~ "de las partes es inválido.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
 #~ msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n"
 
-#~ msgid "# sessions established"
-#~ msgstr "# sesiones establecidas"
-
 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
 #~ msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección"
 
@@ -6871,15 +13111,9 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
 #~ msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n"
 
-#~ msgid "Collection stopped.\n"
-#~ msgstr "Colección detenida.\n"
-
 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
 #~ msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n"
 
-#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
-#~ msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
-
 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
 #~ msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n"
 
@@ -6965,14 +13199,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ "Upload aborted.\n"
 #~ msgstr "Descarga abortada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error uploading file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Error subiendo el fichero %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
@@ -6991,10 +13217,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros."
 
 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
-#~ msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME"
-
-#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
-#~ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
+#~ msgstr "escribe los resultados encontrados (descifrados) a FILENAME"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
@@ -7050,14 +13273,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
 #~ msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
-#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
-#~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
-
 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
 
@@ -7070,9 +13285,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
 #~ msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'"
 
-#~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
-#~ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
-
 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un "
@@ -7097,9 +13309,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
 #~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
 
-#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
-#~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
 #~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
@@ -7108,12 +13317,8 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug "
-#~ "o un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Application aborted."
-#~ msgstr "_Opciones"
+#~ "El contenido descifrado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug o "
+#~ "un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
 
 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
 #~ msgstr ""
@@ -7146,10 +13351,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "# gap client requests tracked"
-#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
 #~ msgid "# blocks migrated"
 #~ msgstr "# blocks migrados"
 
@@ -7165,14 +13366,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "set number of daemons to start"
-#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Waiting for peers to connect"
-#~ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
 #~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
@@ -7243,9 +13436,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
 #~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n"
 
-#~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
-#~ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
-
 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
 #~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
 
@@ -7261,10 +13451,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
 #~ msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Core initialization failed.\n"
-#~ msgstr "Conexión fallida\n"
-
 #~ msgid "run as user LOGIN"
 #~ msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN"
 
@@ -7361,9 +13547,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ "\n"
 #~ "Contactando '%s'."
 
-#~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
-#~ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "OK!\n"
 #~ msgstr "OK"
@@ -7371,9 +13554,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
 #~ msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload"
 
-#~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
-#~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
-
 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
 #~ msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
 
@@ -7501,14 +13681,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
 #~ msgstr "Muestra el valor de la opción"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
-#~ msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "General options"
-#~ msgstr "Otras configuraciones"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
@@ -7535,10 +13707,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
 #~ "Eliminando.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must specify one and only one directory for sharing.\n"
-#~ msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
 #~ "insertions only)"
@@ -7774,9 +13942,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Other settings"
 #~ msgstr "Otras configuraciones"
 
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Finalizar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
 #~ "\n"
@@ -7810,13 +13975,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Group:"
 #~ msgstr "Grupo:"
 
-#~ msgid "gnunet-setup"
-#~ msgstr "gnunet-setup"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save configuration"
-#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
 #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
@@ -7854,9 +14012,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
 #~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
 
-#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
-#~ msgstr "Número máximo de clientes en el chat alcanzado.\n"
-
 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
 #~ msgstr "Ahora hay %d de %d clientes de chat en este nodo.\n"
 
@@ -7892,9 +14047,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
 #~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n"
 
-#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
-#~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
@@ -8022,10 +14174,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
 #~ msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
-#~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
-
 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n"
@@ -8037,9 +14185,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "TESTBED no puede generar el mensaje de saludo para el protocolo %u\n"
 
-#~ msgid "received invalid `%s' message\n"
-#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido\n"
-
 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido (nombre del módulo vacío)\n"
 
@@ -8051,9 +14196,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "se produjo un fallo al descargar el módulo.  Notificando al cliente.\n"
 
-#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
-#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
-
 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
 #~ msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n"
 
@@ -8221,9 +14363,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
 #~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' de '%s'\n"
 
-#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
-#~ msgstr "Recibido RPC '%s' inválida.\n"
-
 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
 #~ msgstr "¡RPC para '%s' recibida de la tabla en la cual no participamos!\n"
 
@@ -8312,9 +14451,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
 #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tamaño %d)\n"
 
-#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
-#~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
-
 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
 #~ msgstr "Este cliente ya participa en el DHT dado\n"
 
@@ -8342,9 +14478,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
 #~ msgstr "Unido a DHT.  Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n"
 
-#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
-#~ msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n"
-
 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
 #~ msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n"
 
@@ -8468,9 +14601,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "process directories recursively"
 #~ msgstr "procesa los directorios recursivamente"
 
-#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
-#~ msgstr "Debes pasar un número positivo a la opción '%s'.\n"
-
 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
 #~ msgstr "Solo un fichero o un directorio puede ser especificado cada vez.\n"
 
@@ -8498,11 +14628,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
 #~ msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet."
 
-#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando "
-#~ "el puerto %d.\n"
-
 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
 #~ msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n"
 
@@ -8514,22 +14639,12 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
 #~ msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Exiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Saliendo.\n"
-
 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
 #~ msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n"
 
 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
 #~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n"
 
-#~ msgid "`%s' starting\n"
-#~ msgstr "'%s' comenzando\n"
-
 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
 #~ msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n"
 
@@ -8567,9 +14682,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ "Solo se puede arrancar wizard para configurar gnunetd.\n"
 #~ "¿Te olvidaste de la opción %s'?\n"
 
-#~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
-#~ msgstr "%s: valor del símbolo '%s' no válido para %s\n"
-
 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
 #~ msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
 
@@ -8588,9 +14700,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "_Salir"
 
-#~ msgid "Show _name"
-#~ msgstr "Mostrar el _nombre"
-
 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
 #~ msgstr "Muestra el rango (Y/M/N)"
 
@@ -8729,9 +14838,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "FAILURE"
 #~ msgstr "FALLO"
 
-#~ msgid "MESSAGE"
-#~ msgstr "MENSAJE"
-
 #~ msgid "CRON"
 #~ msgstr "CRON"
 
@@ -8741,9 +14847,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
 #~ msgstr "LOGLEVEL inválido '%s' especificado.\n"
 
-#~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Fallo en %s:%d.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
@@ -8760,9 +14863,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
-
 #~ msgid "g"
 #~ msgstr "g"