-Merge branch 'master' of ssh://gnunet.org/gnunet into gsoc2018/rest_api
[oweals/gnunet.git] / po / es.po
index a7bd1a8b34c9314c640bd0ffe5f91587168cc73d..82ffaf10ce2fe606de3a2bb8122467a2a0be9732 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,187 +7,153 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-03 20:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-06 08:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
 "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/arm/arm_api.c:337
-#, fuzzy
-msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
-msgstr ""
-"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
-
-#: src/arm/arm_monitor_api.c:321
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
-msgstr ""
-"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
-
-#: src/arm/gnunet-arm.c:164
+#: src/arm/gnunet-arm.c:151
 #, c-format
 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:170
+#: src/arm/gnunet-arm.c:157
 #, c-format
 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
+#: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1134
 #, fuzzy
 msgid "Message was sent successfully"
 msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:218
-#, fuzzy
-msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
-
-#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
+#: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1136
 #, fuzzy
 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
 msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
-msgid "ARM API is busy"
-msgstr ""
-
-#: src/arm/gnunet-arm.c:224
-#, fuzzy
-msgid "Request does not fit into a message"
-msgstr "no imprime mensajes de estado"
-
-# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
-# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
-#, fuzzy
-msgid "Request timed out"
-msgstr "plazo de consenso"
-
-#: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
+#: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1138
 #, fuzzy
 msgid "Unknown request status"
 msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is stopped"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:237
+#, fuzzy
+msgid "is stopped"
 msgstr "# elementos almacenados"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is starting"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:239
+#, fuzzy
+msgid "is starting"
 msgstr "'%s' comenzando\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
-#, c-format
-msgid "%s is stopping"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:241
+#, fuzzy
+msgid "is stopping"
+msgstr "# elementos almacenados"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is starting already"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:243
+#, fuzzy
+msgid "is starting already"
 msgstr "'%s' comenzando\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
-#, c-format
-msgid "%s is stopping already"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:245
+#, fuzzy
+msgid "is stopping already"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
-#, c-format
-msgid "%s is started already"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:247
+#, fuzzy
+msgid "is started already"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
-#, c-format
-msgid "%s is stopped already"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:249
+#, fuzzy
+msgid "is stopped already"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
 
 # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
 # De momento las he mantenido con una traducción en
 # otro mensaje.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s service is not known to ARM"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:251
+#, fuzzy
+msgid "service is not known to ARM"
 msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s service failed to start"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:253
+#, fuzzy
+msgid "service failed to start"
 msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
 
 # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
-#: src/arm/gnunet-arm.c:262
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:255
+#, fuzzy
+msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
 msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.s Unknown result code."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Unknown result code."
 msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:297
+#: src/arm/gnunet-arm.c:289
 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
 msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
+#: src/arm/gnunet-arm.c:317 src/arm/gnunet-arm.c:326
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:369
+#: src/arm/gnunet-arm.c:360
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:379
+#: src/arm/gnunet-arm.c:371
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:421
+#: src/arm/gnunet-arm.c:410
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
+msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:431
+#: src/arm/gnunet-arm.c:420
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:468
+#: src/arm/gnunet-arm.c:457
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:479
+#: src/arm/gnunet-arm.c:468
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:517
+#: src/arm/gnunet-arm.c:508
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:525
+#: src/arm/gnunet-arm.c:517
 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
 msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:530
+#: src/arm/gnunet-arm.c:523
 msgid "Running services:\n"
 msgstr "Servicios en ejecución:\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:612
+#: src/arm/gnunet-arm.c:611
 #, c-format
 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
 msgstr ""
@@ -207,94 +173,163 @@ msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
 msgid "Stopping %s...\n"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:660
+#: src/arm/gnunet-arm.c:663
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
 msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:724
+#: src/arm/gnunet-arm.c:764
 msgid "stop all GNUnet services"
 msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:726
+#: src/arm/gnunet-arm.c:770
 msgid "start a particular service"
 msgstr "inicia un servicio particular"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:728
+#: src/arm/gnunet-arm.c:776
 msgid "stop a particular service"
 msgstr "detiene un servicio particular"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:730
+#: src/arm/gnunet-arm.c:781
 msgid "start all GNUnet default services"
 msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:733
+#: src/arm/gnunet-arm.c:786
 msgid "stop and start all GNUnet default services"
 msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:736
+#: src/arm/gnunet-arm.c:790
 msgid "delete config file and directory on exit"
 msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:739
+#: src/arm/gnunet-arm.c:795
 msgid "monitor ARM activities"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:741
+#: src/arm/gnunet-arm.c:800
 msgid "don't print status messages"
 msgstr "no imprime mensajes de estado"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:744
-msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
-msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:806
+msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
+msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:746
+#: src/arm/gnunet-arm.c:811
 msgid "list currently running services"
 msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:748
+#: src/arm/gnunet-arm.c:816
 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
 msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:750
+#: src/arm/gnunet-arm.c:821
 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
 msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
 
 # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:761
+#: src/arm/gnunet-arm.c:834
 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
 msgstr ""
 "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
 
-# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
-# resultado de tipo estado.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
-msgid "Could not send status result to client\n"
-msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:369 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1115
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1115
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:552 src/util/service.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
+msgstr ""
+"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
+"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
 
-# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
-# de tipo lista.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
-msgid "Could not send list result to client\n"
-msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/arm/gnunet-service-arm.c:394
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1134
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1140
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3820
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1134
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1140
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3828
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:571
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:577 src/util/service.c:632
+#: src/util/service.c:638
+#, c-format
+msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
+msgstr ""
+"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
+"configuración!\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:425 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1171
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1171
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:608 src/util/client.c:501
+#: src/util/service.c:677
+#, c-format
+msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
+msgstr ""
+"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:429 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1175
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1175
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:612 src/util/client.c:506
+#: src/util/service.c:682
+#, c-format
+msgid "Using `%s' instead\n"
+msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:460 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1206
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1206
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:643 src/util/service.c:718
+#, c-format
+msgid ""
+"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
+"domain socket: %s\n"
+msgstr ""
+"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
+"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:477 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1223
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:660 src/util/service.c:736
+#, c-format
+msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
+msgstr ""
+"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
+"uno es necesario\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:508
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2679
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1254
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:691 src/util/service.c:777
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:527
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2697
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1273
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1273
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:710 src/util/service.c:797
+#, c-format
+msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
+msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:928
 #, c-format
 msgid "Failed to start service `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:939
 #, c-format
 msgid "Starting service `%s'\n"
 msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
 
 # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1051
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
 msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1086
 #, c-format
 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
 msgstr ""
@@ -305,85 +340,53 @@ msgstr ""
 # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
 # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
 # las conexiones cuando se caen.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:690
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129
 #, c-format
 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
 msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:826
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1305
 #, c-format
 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
 msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1095
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1607
 #, c-format
 msgid "Restarting service `%s'.\n"
 msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1188
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1767
 msgid "exit"
 msgstr "salida"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772
 msgid "signal"
 msgstr "señal"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1783
 #, c-format
 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
 msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1226
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1809
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
 msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1241
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1825
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
 msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1495
-#, c-format
-msgid "Starting default services `%s'\n"
-msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
-
-# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
-# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
-# de ser consistente.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1506
-#, c-format
-msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
-msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
-
-# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1519
-msgid ""
-"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
-msgstr ""
-"No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse "
-"realmente ahora.\n"
-
-#: src/arm/mockup-service.c:41
+#: src/arm/mockup-service.c:37
 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
 msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
 
-#: src/ats/ats_api_performance.c:468
-#, c-format
-msgid "Received %s message\n"
-msgstr "Recibido mensaje %s\n"
-
-#: src/ats/ats_api_performance.c:511
-#, c-format
-msgid "Received last message for %s \n"
-msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
-
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2776 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2817
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
@@ -392,13 +395,7 @@ msgstr ""
 "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»:  «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
-#, c-format
-msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
-msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
-
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2794
 #, c-format
 msgid ""
 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -407,13 +404,7 @@ msgstr ""
 "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031
-#, c-format
-msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
-msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
-
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2835
 #, c-format
 msgid ""
 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -422,36 +413,88 @@ msgstr ""
 "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217
-#, c-format
-msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3289 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:934
+#, fuzzy
+msgid "solver to use"
+msgstr "valor a establecer"
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:940
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
+msgid "experiment to use"
+msgstr ""
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3301
+#, fuzzy
+msgid "print logging"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
+msgid "save logging to disk"
+msgstr ""
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
+msgid "disable normalization"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:299
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
-msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
+msgid ""
+"Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
+msgstr ""
+"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»:  «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243
-#, fuzzy
-msgid "Failed to initialize solver!\n"
+# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
+msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
+msgstr ""
+"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
 msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
 
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1269
 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1864
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
 msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376
-#, c-format
-msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1908
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
+
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2470
+msgid ""
+"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2510 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2527
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2559 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2577
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2596 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1136
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2607 src/ats/plugin_ats_ril.c:2624
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2641 src/ats/plugin_ats_ril.c:2658
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2675 src/ats/plugin_ats_ril.c:2692
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2709 src/ats/plugin_ats_ril.c:2726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid %s configuration %f \n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
+
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2665
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
@@ -460,7 +503,7 @@ msgstr ""
 "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2674
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
@@ -470,78 +513,44 @@ msgstr ""
 "ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
 
 # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2684
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
 msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
 # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2693
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
 msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
-# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
-msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
-
-#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1510
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
-msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
-
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:71
-msgid "Benchmarking done\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:104
+#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1159
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+msgid "Invalid %s configuration %f\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
 
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:412
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:417
 #, c-format
 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:418
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:424
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
 
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:449
-msgid "Connecting peers on CORE level\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:460
-#, c-format
-msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
-msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
-
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:489 src/ats-tests/ats-testing.c:670
-#, fuzzy
-msgid "Initialization failed, shutdown\n"
-msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
-
-#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:840
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:832
 msgid "Stop logging\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:889
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:887
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Start logging `%s'\n"
 msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
 
-#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
+#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
@@ -552,19 +561,19 @@ msgstr ""
 # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
 # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
 # en castellano sin la palabra resolver. :-)
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302
 #, c-format
 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
 msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
-#, c-format
-msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
 msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
 
 # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
 # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:205
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390
 #, c-format
 msgid ""
 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
@@ -573,404 +582,532 @@ msgstr ""
 "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
 "Bytes/s, %s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:333
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397
+msgid "active "
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397
+msgid "inactive "
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
+msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:700
 #, c-format
 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
 msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1134
-#, c-format
-msgid "Service `%s' is not running\n"
-msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
-
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:1143
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:743 src/ats-tool/gnunet-ats.c:756
 #, c-format
 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:372
-#, c-format
-msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
 msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:424 src/ats-tool/gnunet-ats.c:462
-#, c-format
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:790 src/ats-tool/gnunet-ats.c:815
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:846 src/ats-tool/gnunet-ats.c:891
 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
 msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 src/ats-tool/gnunet-ats.c:414
-#, c-format
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:801 src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
 msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:857
+#, fuzzy
 msgid "No preference type given!\n"
 msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:864
+#, fuzzy
 msgid "No peer given!\n"
 msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:882
 #, fuzzy
 msgid "Valid type required\n"
 msgstr "Tipo requerido\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:513
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:945
 msgid "get list of active addresses currently used"
 msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:516
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
 msgid "get list of all active addresses"
 msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955
+#, fuzzy
+msgid "connect to PEER"
+msgstr "conectar a un par"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
 msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
 
 # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
 # del servicio de traducción de direcciones.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:522
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
 msgid "monitor mode"
 msgstr "modo de monitorización"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:525
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
 msgid "set preference for the given peer"
 msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:528
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
 msgid "print all configured quotas"
 msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
 
 # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:531
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
 msgid "peer id"
 msgstr "identificación del par"
 
 # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
 # pero creo que son palabras clave.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:534
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:985
 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
 msgstr ""
 "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
 "banda)"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:537
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:991
 msgid "preference value"
 msgstr "valor de preferencia"
 
 # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:540
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
 msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:549
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1006
 msgid "Print information about ATS state"
 msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:514
-msgid "number of peers in consensus"
-msgstr "número de pares en consenso"
-
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:423
-msgid "how many peers receive one value?"
-msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
-
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:426
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
-msgid "number of values"
-msgstr "número de valores"
-
-# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
-# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:429
-msgid "consensus timeout"
-msgstr "plazo de consenso"
-
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:526
-msgid "be more verbose (print received values)"
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:158
+msgid "description of the item to be sold"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/conversation_api.c:557
-#: src/conversation/conversation_api_call.c:470
-#, fuzzy
-msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:164
+msgid "mapping of possible prices"
 msgstr ""
-"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
-#, c-format
-msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:170
+msgid "max duration per round"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
-#, c-format
-msgid "Call from `%s' terminated\n"
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:176
+msgid "duration until auction starts"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
-#, c-format
-msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
+msgid ""
+"number of items to sell\n"
+"0 for first price auction\n"
+">0 for vickrey/M+1st price auction"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
-#, c-format
-msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
-msgstr ""
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:188
+#, fuzzy
+msgid "public auction outcome"
+msgstr "_Opciones"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
-#, c-format
-msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
+msgid "keep running in foreground until auction completes"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
-#, fuzzy
-msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
-#, c-format
-msgid ""
-"Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:204
+msgid "create a new auction and start listening for bidders"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
-#, c-format
+#: src/auction/gnunet-auction-info.c:71 src/auction/gnunet-auction-join.c:71
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:249
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:557 src/template/gnunet-template.c:71
+msgid "help text"
+msgstr "texto de ayuda"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:659
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: «%s»\n"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
+msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:771
+msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:862
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid target `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:899
+#, fuzzy
+msgid "No action requested\n"
+msgstr "Colección detenida.\n"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:924
+#, fuzzy
+msgid "Provide information about a particular connection"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:929
+msgid "Activate echo mode"
+msgstr ""
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:934
+msgid "Dump debug information to STDERR"
+msgstr ""
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:940
+msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
+msgstr ""
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:947
+#, fuzzy
+msgid "Provide information about a patricular peer"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Provide information about all peers"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:959
+#, fuzzy
+msgid "Provide information about a particular tunnel"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Provide information about all tunnels"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:518
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:605
+msgid "number of peers in consensus"
+msgstr "número de pares en consenso"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:524
+#, fuzzy
+msgid ""
+"how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
+msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:428 src/set/gnunet-set-profiler.c:434
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:457
+msgid "number of values"
+msgstr "número de valores"
+
+# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
+# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:536
+msgid "consensus timeout"
+msgstr "plazo de consenso"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543
+msgid "delay until consensus starts"
+msgstr ""
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:475
+#, fuzzy
+msgid "write statistics to file"
+msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
+msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
+msgstr ""
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
+msgid "be more verbose (print received values)"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/conversation_api.c:510
+#: src/conversation/conversation_api_call.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
+msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:265
+#, c-format
+msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:290
+#, c-format
+msgid "Call from `%s' terminated\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:325
+#, c-format
+msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:330
+#, c-format
+msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:348
+#, c-format
+msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
+#, c-format
+msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:399
+#, c-format
 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:406
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connection established to `%s'\n"
 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:413
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
-msgid "Call terminated\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:421
+#, c-format
+msgid "Call to `%s' terminated\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:430
 #, c-format
 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:436
 #, c-format
 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:441
 msgid "Error with the call, restarting it\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'\n"
 msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
 #, c-format
 msgid "Ego `%s' not available\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
 #, c-format
 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
 msgid "Call recipient missing.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
 #, c-format
 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:647
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
 msgid "We currently do not have an address.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:670
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:687
 #, c-format
 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:692
 #, c-format
-msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
+msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:681
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:698
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:722
 #, c-format
 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:703
 msgid ""
 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
 "calls.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:712
 #, fuzzy, c-format
 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
 msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:700
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:717
 #, c-format
 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:719
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:736
 msgid "Calls waiting:\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:742
 #, fuzzy, c-format
 msgid "#%u: `%s'\n"
 msgstr "Par «%s»\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:771
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:786
 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:801
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:819
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:835
 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:842
 #, c-format
 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:851
 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:850
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:868
 #, c-format
 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:903
 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:911
 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:910
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:928
 #, c-format
 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:937
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:939
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:943
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
 msgid ""
 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:947
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:949
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
 #, fuzzy
 msgid "Use `/status' to print status information"
 msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
 #, fuzzy
 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
 msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
 msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1186
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
 msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1237
 #, fuzzy
 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
 msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1261
 #, fuzzy
 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
-msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1290
+msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295
 msgid "sets the LINE to use for the phone"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1324
 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:115
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:140
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -978,665 +1115,806 @@ msgid ""
 "settings are working..."
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:211
 #, c-format
 msgid ""
 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
 "played back to you..."
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
-#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
-#: src/template/gnunet-template.c:70
-msgid "help text"
-msgstr "texto de ayuda"
+#: src/conversation/gnunet_gst.c:617
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356
+#, c-format
+msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
 msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:622
 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:648
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:558
 #, fuzzy
 msgid "Connection established.\n"
 msgstr "Colección detenida.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
 msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
 #, c-format
 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:589
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connection failure: %s\n"
 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:701
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:612
 #, fuzzy
 msgid "Wrong Spec\n"
 msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:618
 #, fuzzy
 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
 msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:721
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:633
 #, fuzzy
 msgid "pa_context_new() failed.\n"
 msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:728
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:639
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:734
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645
 #, fuzzy
 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
 msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:813
 #, c-format
 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
-#, c-format
-msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:348
 #, fuzzy, c-format
 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
 msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:427
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
 msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:469
 msgid "Got signal, exiting.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:495
 #, fuzzy
 msgid "Stream successfully created.\n"
 msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
 msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:508
 #, c-format
 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:512
 #, c-format
 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:519
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
 msgstr "Conectado a %s.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:528
 #, c-format
 msgid "Stream error: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
 msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:690
 #, fuzzy
 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
 msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:735
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
+msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
-msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
-#, c-format
-msgid ""
-"No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
-msgstr ""
-
-#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1282
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Received incoming channel on port %u\n"
-msgstr "Desconectado de %s\n"
+msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
-#: src/conversation/microphone.c:121
+#: src/conversation/microphone.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Could not start record audio helper\n"
 msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
 
-#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
+#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PHONE version %u not supported\n"
+msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
+
+#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:130
+#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
 
-#: src/conversation/speaker.c:75
+#: src/conversation/speaker.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
 msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
 
-#: src/core/core_api.c:767
-msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
+#: src/core/gnunet-core.c:85
+#, fuzzy
+msgid "fresh connection"
+msgstr "# amigos conectados"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:88
+msgid "key sent"
 msgstr ""
-"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:80
-#, c-format
-msgid "Peer `%s'\n"
-msgstr "Par «%s»\n"
+#: src/core/gnunet-core.c:91
+#, fuzzy
+msgid "key received"
+msgstr "# claves de sesión recibidas"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
-#: src/transport/gnunet-transport.c:824 src/transport/gnunet-transport.c:844
-#, c-format
-msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
-msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
+#: src/core/gnunet-core.c:94
+#, fuzzy
+msgid "connection established"
+msgstr "Colección detenida.\n"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:825
-msgid "Connected to"
-msgstr "Conectado a"
+#: src/core/gnunet-core.c:97
+msgid "rekeying"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:845
-msgid "Disconnected from"
+#: src/core/gnunet-core.c:100
+#, fuzzy
+msgid "disconnected"
 msgstr "Desconectado de"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694
+#: src/core/gnunet-core.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
+msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:110
+#, fuzzy
+msgid "unknown state"
+msgstr "<tiempo desconocido>"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
+msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:139 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
 #, c-format
 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
 msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
 
+#: src/core/gnunet-core.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
+
 # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
-#: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1340
+#: src/core/gnunet-core.c:172 src/transport/gnunet-transport.c:1444
 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
 msgstr ""
 "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:212
+#: src/core/gnunet-core.c:181
 msgid "Print information about connected peers."
 msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:105
-msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
+#: src/core/gnunet-service-core.c:342
+msgid "# send requests dropped (disconnected)"
+msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:366
+msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
 msgstr ""
-"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
-"(HOSTKEY).  Saliendo.\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:126
+#: src/core/gnunet-service-core.c:438
 #, c-format
-msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
-msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
-msgid "# send requests dropped (disconnected)"
-msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
+msgid "# bytes of messages of type %u received"
+msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480
+#: src/core/gnunet-service-core.c:536
 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
 msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526
-#, c-format
-msgid "# bytes of messages of type %u received"
+#: src/core/gnunet-service-core.c:874
+#, fuzzy, c-format
+msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
 msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
+#: src/core/gnunet-service-core.c:983
+msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
+"(HOSTKEY).  Saliendo.\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:1004
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Core service of `%s' ready.\n"
+msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:612
 msgid "# bytes encrypted"
 msgstr "# bytes cifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672
 msgid "# bytes decrypted"
 msgstr "# bytes descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:774
+#, fuzzy
+msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
+msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:824
 msgid "# key exchanges initiated"
 msgstr "# intercambio de claves iniciados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:712
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886
 msgid "# key exchanges stopped"
 msgstr "# intercambio de claves parados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:809
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:920
+#, fuzzy
+msgid "# PING messages transmitted"
+msgstr "# mensajes PONG creados"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:987
 msgid "# old ephemeral keys ignored"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:815
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000
 #, fuzzy
-msgid "# ephemeral keys received"
+msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
 msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:849
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1035
+#, fuzzy
+msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
+msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1049
 #, c-format
 msgid ""
-"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
-"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
+"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
+"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:860
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1055
 #, fuzzy
-msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
+msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
 msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:950
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075
+#, fuzzy
+msgid "# valid ephemeral keys received"
+msgstr "# mapas de tipos recibidos"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
 msgid "# PING messages received"
 msgstr "# mensajes PING recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1184
 #, fuzzy
 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:985
-#, c-format
-msgid ""
-"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
-"%s'\n"
-msgstr ""
-"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad "
-"del PONG: «%s»\n"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1002
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1243
 msgid "# PONG messages created"
 msgstr "# mensajes PONG creados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1269
 msgid "# sessions terminated by timeout"
 msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1282
 msgid "# keepalive messages sent"
 msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1346
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1456
 msgid "# PONG messages received"
 msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1101
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1353
 #, fuzzy
 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
 msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
 #, fuzzy
 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1136
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1393
 msgid "# PONG messages decrypted"
 msgstr "# mensajes PONG descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1170
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431
 msgid "# session keys confirmed via PONG"
 msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442
 #, fuzzy
 msgid "# timeouts prevented via PONG"
 msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1449
 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
 msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1637
 #, fuzzy
 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
 msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1645
 #, c-format
 msgid ""
 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648
 #, fuzzy
 msgid "# sessions terminated by key expiration"
 msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1382
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1737
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1763
 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
 msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1394
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1750
 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
 msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1792
 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
 msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1800
 msgid "# bytes of payload decrypted"
 msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1479
-#, fuzzy
-msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
-msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
-msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
-msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:329
-msgid "# neighbour entries allocated"
-msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
-msgid "# encrypted bytes given to transport"
-msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:412
-#, c-format
-msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
-msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:214
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:939
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:848
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3202
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3463
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:345
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:728
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:790
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1517
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:716
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:724
 msgid "# peers connected"
 msgstr "# pares conectados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:291
 msgid "# type map refreshes sent"
 msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:424
-msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
-msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:411
+#, fuzzy
+msgid "# outdated typemap confirmations received"
+msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:428
+#, fuzzy
+msgid "# valid typemap confirmations received"
+msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:164
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:176
 msgid "# type maps received"
 msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:207
 msgid "# updates to my type map"
 msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
 
-#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
-msgid "# bytes stored"
-msgstr "# bytes almacenados"
+#: src/credential/credential_misc.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
 
-#: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
-msgid "# items stored"
-msgstr "# elementos almacenados"
+#: src/credential/gnunet-credential.c:259 src/namestore/gnunet-namestore.c:883
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
+msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
 
-#: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
-#, c-format
-msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
-msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n"
+#: src/credential/gnunet-credential.c:275
+#: src/credential/gnunet-credential.c:429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
+msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
 
-#: src/datacache/datacache.c:184
-#, c-format
-msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
-msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
+#: src/credential/gnunet-credential.c:356
+#: src/credential/gnunet-credential.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Issuer public key not well-formed\n"
+msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
+
+#: src/credential/gnunet-credential.c:367
+#: src/credential/gnunet-credential.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
-#: src/datacache/datacache.c:192
+#: src/credential/gnunet-credential.c:374
 #, c-format
-msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
+msgid "You must provide issuer the attribute\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
-
-#: src/datacache/datacache.c:295
-msgid "# requests received"
-msgstr "# peticiones recibidas"
-
-#: src/datacache/datacache.c:304
-msgid "# requests filtered by bloom filter"
-msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
-msgid "Heap datacache running\n"
-msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
+#: src/credential/gnunet-credential.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ego required\n"
+msgstr "Tipo requerido\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
-msgid "Postgres datacache running\n"
-msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
-
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
-#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
-#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
-#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
-#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
-#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
-#: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
-#: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:60
+#: src/credential/gnunet-credential.c:398
 #, c-format
-msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
+msgid "Subject public key needed\n"
+msgstr ""
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
-msgid "Sqlite datacache running\n"
-msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n"
+#: src/credential/gnunet-credential.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
+msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
-msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
+#: src/credential/gnunet-credential.c:446
+#, c-format
+msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
 msgstr ""
-"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
+#: src/credential/gnunet-credential.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Issuer ego required\n"
+msgstr "Tipo requerido\n"
+
+#: src/credential/gnunet-credential.c:511
 #, c-format
-msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al cerrar la sentencia %p: %d\n"
+msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
-msgid "Template datacache running\n"
-msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n"
+#: src/credential/gnunet-credential.c:531
+msgid "create credential"
+msgstr ""
 
-# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
-# del modelo.
-#: src/datastore/datastore_api.c:310
-msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
+#: src/credential/gnunet-credential.c:535
+msgid "verify credential against attribute"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
-"datos.\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:394
-msgid "# queue entry timeouts"
-msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas"
+#: src/credential/gnunet-credential.c:540
+#, fuzzy
+msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:443
-msgid "# queue overflows"
-msgstr "# desbordamientos de la cola"
+#: src/credential/gnunet-credential.c:545
+msgid "The name of the credential presented by the subject"
+msgstr ""
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:471
-msgid "# queue entries created"
-msgstr "# entradas creadas en la cola"
+#: src/credential/gnunet-credential.c:550
+#, fuzzy
+msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:491
-msgid "# Requests dropped from datastore queue"
-msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos"
+#: src/credential/gnunet-credential.c:555
+#, fuzzy
+msgid "The ego to use"
+msgstr "tamaño del mensaje"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:533
-msgid "# datastore connections (re)created"
-msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
+#: src/credential/gnunet-credential.c:560
+msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
+msgstr ""
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
-msgid "# transmission request failures"
-msgstr "# fallos en peticiones de transmisión"
+#: src/credential/gnunet-credential.c:565
+msgid "The time to live for the credential"
+msgstr ""
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:638
-msgid "# bytes sent to datastore"
-msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
+#: src/credential/gnunet-credential.c:569
+msgid "collect credentials"
+msgstr ""
+
+#: src/credential/gnunet-credential.c:583
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet credential resolver tool"
+msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
+
+#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1133 src/gns/gnunet-gns.c:179
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:722
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to GNS\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
+
+#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1139
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:909
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1079
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1030
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to namestore\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
+
+#: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
+
+#: src/credential/plugin_rest_credential.c:1123 src/gns/plugin_rest_gns.c:664
+#, fuzzy
+msgid "GNS REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#: src/datacache/datacache.c:114 src/datacache/datacache.c:306
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:752
+msgid "# bytes stored"
+msgstr "# bytes almacenados"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:770
-msgid "Failed to receive status response from database."
+#: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:310
+msgid "# items stored"
+msgstr "# elementos almacenados"
+
+#: src/datacache/datacache.c:201
+#, c-format
+msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
+msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
+
+#: src/datacache/datacache.c:212
+#, c-format
+msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos."
+"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
+
+#: src/datacache/datacache.c:340
+msgid "# requests received"
+msgstr "# peticiones recibidas"
+
+#: src/datacache/datacache.c:350
+msgid "# requests filtered by bloom filter"
+msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:784
-msgid "Error reading response from datastore service"
-msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos"
+#: src/datacache/datacache.c:380
+#, fuzzy
+msgid "# requests for random value received"
+msgstr "# peticiones recibidas"
+
+#: src/datacache/datacache.c:412
+#, fuzzy
+msgid "# proximity search requests received"
+msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:545
+msgid "Heap datacache running\n"
+msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
-msgid "Invalid error message received from datastore service"
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:887
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:53
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
+#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:47 src/my/my.c:75
+#: src/my/my.c:87 src/mysql/mysql.c:37 src/mysql/mysql.c:44
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:47
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:48
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:47
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:57
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:42
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:47
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:51
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:64 src/util/crypto_ecc.c:47
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:36 src/util/crypto_mpi.c:34
+#: src/include/gnunet_common.h:807 src/include/gnunet_common.h:816
+#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:30
+#, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:857
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:503
+#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:331
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:324
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:259
+msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
 msgstr ""
-"Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos"
+"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:343
+#, fuzzy
+msgid "DATASTORE disconnected"
+msgstr "Desconectado de"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:463
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected from DATASTORE"
+msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:564
+msgid "# queue overflows"
+msgstr "# desbordamientos de la cola"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:594
+msgid "# queue entries created"
+msgstr "# entradas creadas en la cola"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:806
+#: src/datastore/datastore_api.c:755
 msgid "# status messages received"
 msgstr "# mensajes de estado recibidos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:876
+#: src/datastore/datastore_api.c:809
+msgid "# Results received"
+msgstr "# Resultados recibidos"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:915
+msgid "# datastore connections (re)created"
+msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1029
 msgid "# PUT requests executed"
 msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:944
+#: src/datastore/datastore_api.c:1090
 msgid "# RESERVE requests executed"
 msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1005
+#: src/datastore/datastore_api.c:1155
 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
 msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1065
-msgid "# UPDATE requests executed"
-msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas"
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:1129
+#: src/datastore/datastore_api.c:1233
 msgid "# REMOVE requests executed"
 msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1174
-msgid "Failed to receive response from database.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n"
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:1233
-msgid "# Results received"
-msgstr "# Resultados recibidos"
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:1300
+#: src/datastore/datastore_api.c:1293
 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
 msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1363
+#: src/datastore/datastore_api.c:1355
 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
 msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1424
+#: src/datastore/datastore_api.c:1436
 msgid "# GET requests executed"
 msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:184
+#, c-format
+msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:212 src/datastore/gnunet-datastore.c:224
+#, c-format
+msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
+msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open dump file: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:321
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
+msgstr "establece registros de clase A"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:344 src/datastore/gnunet-datastore.c:358
 #, c-format
-msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
+msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
-msgid ""
-"specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
-"merge that datastore into our current datastore"
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
+msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:427
+msgid "Input file is not of a supported format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:453
+#, fuzzy
+msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
+msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:488
+#, fuzzy
+msgid "Dump all records from the datastore"
+msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Insert records into the datastore"
+msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
+msgid "File to dump or insert"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:506
 #, fuzzy
 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
 msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:333
 msgid "# bytes expired"
 msgstr "# bytes expirados"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:415
 msgid "# bytes purged (low-priority)"
 msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
-msgid "Transmission to client failed!\n"
-msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
-msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
-msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557
 msgid "# results found"
 msgstr "# resultados encontrados"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
-#, c-format
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
+"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
 "%llu bytes\n"
 msgstr ""
 "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
 "petición «%s» de %llu bytes\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
@@ -1645,7 +1923,7 @@ msgstr ""
 "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
 "bytes)\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615
 msgid ""
 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
 "cache size"
@@ -1653,178 +1931,199 @@ msgstr ""
 "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
 "mayor que el tamaño de la caché"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622
 msgid "Insufficient space to satisfy request"
 msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:832
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1464
 msgid "# reserved"
 msgstr "# reservado"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702
 msgid "Could not find matching reservation"
 msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:768
 #, c-format
 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
 msgstr ""
 "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:871
 msgid "# GET requests received"
 msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:902
+#, fuzzy
+msgid "# GET KEY requests received"
+msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:915
 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
 msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
-msgid "# UPDATE requests received"
-msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:951
 msgid "# GET REPLICATION requests received"
 msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:984
 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
 msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1031
 msgid "Content not found"
 msgstr "Contenido no encontrado"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1038
 msgid "# bytes removed (explicit request)"
 msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1083
 msgid "# REMOVE requests received"
 msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
 
 # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
-#, c-format
-msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
 msgstr ""
 "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld).  Intentando "
 "repararlo.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1313
+#, c-format
+msgid "New payload: %lld\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1192
 #, c-format
 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
 msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1204
 #, c-format
 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1264
+msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
+msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1320
+msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
+msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter».  Por favor, tenga paciencia.\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1331
+msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
+msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
 #, c-format
 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
 msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517
 msgid "# quota"
 msgstr "# cuota"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
 msgid "# cache size"
 msgstr "# tamaño de la caché"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1538
 #, c-format
 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
 msgstr ""
 "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1556
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1572
 #, c-format
 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
 "«bloomfilter» «%s»:\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1604
 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
-msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
-msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter».  Por favor, tenga paciencia.\n"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
-msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
-msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
-msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
-msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
-
-#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
+#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:888
 msgid "Heap database running\n"
 msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
-#, c-format
-msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:366
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:418
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1070
+msgid "MySQL statement run failure"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:405
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:673
+#, fuzzy
+msgid "Data too large"
+msgstr "número de valores"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:843
 #, c-format
 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
 msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1175
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1931
 msgid "Mysql database running\n"
 msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:271
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:888
+msgid "Postgress exec failure"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:849
 msgid "Failed to drop table from database.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
-#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
-#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:947
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1501
 msgid "Postgres database running\n"
 msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
-#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54
 #, c-format
 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
 msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
+#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:207
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:200
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:530
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:320
 #, c-format
 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
 msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663
-msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:624
+msgid "sqlite bind failure"
 msgstr ""
-"Datos no válidos en la base de datos.  Intentando arreglar (por borrado).\n"
 
 # to should be too, i think
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1321
 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
 msgstr ""
 "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
 "cero\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1355
 #, c-format
 msgid ""
 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
@@ -1833,21 +2132,18 @@ msgstr ""
 "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
 "páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1399
+#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:706
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:635
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:749
 msgid "Sqlite database running\n"
 msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
+#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:248
 msgid "Template database running\n"
 msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
 
-#: src/dht/dht_api.c:376
-msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
-
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Result %d, type %d:\n"
@@ -1856,453 +2152,428 @@ msgstr ""
 "Resultado %d, tipo %d:\n"
 "%.*s\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Result %d, type %d:\n"
+msgstr ""
+"Resultado %d, tipo %d:\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:199
 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
 msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:205 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:252
 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:214
 msgid "Issueing DHT GET with key"
 msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:243 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
 msgid "the query key"
 msgstr "la clave de búsqueda"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:248
 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
 msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:253 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308
 msgid "the type of data to look for"
 msgstr "el tipo de datos a buscar"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:258
 msgid "how long to execute this query before giving up?"
 msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:262 src/dht/gnunet-dht-put.c:197
 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
 msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
-#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
-#: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
-msgid "be verbose (print progress information)"
-msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
-
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:275
 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
 msgstr ""
 "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
 
-#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:314
 msgid "how long should the monitor command run"
 msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319 src/fs/gnunet-download.c:367
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
+msgid "be verbose (print progress information)"
+msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:332
 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
 msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
-msgid "PUT request sent with key"
-msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:911 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:944 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2651
+msgid "number of peers to start"
+msgstr "número de pares para empezar"
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949
+msgid "number of PUTs to perform per peer"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
+msgid "name of the file with the login information for the testbed"
+msgstr ""
+"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
+"pruebas"
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959
+msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
+msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
+msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
+msgid "replication degree for DHT PUTs"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
+msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
+msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
-msgid "Timeout sending PUT request!\n"
-msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
+msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
+msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
-msgid "PUT request not confirmed!\n"
-msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
+msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:129
 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
 msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s service!\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Could not connect to DHT service!\n"
 msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:148
 #, c-format
 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
 msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:183
 msgid "the data to insert under the key"
 msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
 msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:202
 msgid "how many replicas to create"
 msgstr "cuantas réplicas crear"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:206
+#, fuzzy
+msgid "use DHT's record route option"
+msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
 msgid "the type to insert data as"
 msgstr "el tipo de datos a insertar"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:228
 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
 msgstr ""
 "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
 "«KEY»."
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176
-msgid "Failed to connect to transport service!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:417
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:364
 msgid "# GET requests from clients injected"
 msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:512
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:478
 msgid "# PUT requests received from clients"
 msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:597
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:611
 msgid "# GET requests received from clients"
 msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:798
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:837
 msgid "# GET STOP requests received from clients"
 msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1039
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
 msgstr ""
 "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
 "cliente (CLIENT)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1052
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
 msgstr ""
 "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1089
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083
 #, c-format
 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
 msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1112
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090
 msgid "# RESULTS queued for clients"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1166
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1208
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1168
 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1176
-msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
-msgstr ""
-"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
-
 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
 #, c-format
 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
 msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
 msgid "# ITEMS stored in datacache"
 msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197
 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
 msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:215
 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:221
 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:233
 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:237
 #, c-format
 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
 msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:272
 msgid "# GET requests given to datacache"
 msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
+#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:81
 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
 msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
-msgid "# Preference updates given to core"
-msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:667
 msgid "# FIND PEER messages initiated"
 msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
-msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
-msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:540
-msgid "# Bytes transmitted to other peers"
-msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:579
-msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
-msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:838
 #, fuzzy
 msgid "# requests TTL-dropped"
 msgstr "# peticiones unidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1084
 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
 msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1058
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1100
 msgid "# Peer selection failed"
 msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1257
 msgid "# PUT requests routed"
 msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1290
 msgid "# PUT messages queued for transmission"
 msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:616
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1246
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1330
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1301
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1544
 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1386
 msgid "# GET requests routed"
 msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1429
 msgid "# GET messages queued for transmission"
 msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1559
 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
 msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
 msgid "# P2P PUT requests received"
 msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662
 #, fuzzy
 msgid "# P2P PUT bytes received"
 msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888
 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
 msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896
 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
 msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2057
 msgid "# P2P GET requests received"
 msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2061
 #, fuzzy
 msgid "# P2P GET bytes received"
 msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2126
 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
 msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2147
 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
 msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2329
 msgid "# P2P RESULTS received"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2333
 #, fuzzy
 msgid "# P2P RESULT bytes received"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
+#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:54
 msgid "# Network size estimates received"
 msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:256
 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
 "encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:334
 msgid "# Entries removed from routing table"
 msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:410
 msgid "# Entries added to routing table"
 msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:432
 msgid "# DHT requests combined"
 msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1179
-#, fuzzy
-msgid "# TRAIL SETUP requests received"
-msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
-
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1182
-#, fuzzy
-msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
-msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
-
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:138
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:184
 #, c-format
 msgid "Block not of type %u\n"
 msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
 
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:145
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:193
 msgid "Size mismatch for block\n"
 msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
 
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:154
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:204
 #, c-format
 msgid "Block of type %u is malformed\n"
 msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
 
-#: src/dns/dnsparser.c:257
+#: src/dns/dnsparser.c:249
 #, c-format
 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
 "%s\n"
 
-#: src/dns/dnsparser.c:856
+#: src/dns/dnsparser.c:818
 #, c-format
 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
 "IDNA: %s\n"
 
-#: src/dns/dnsstub.c:175
+#: src/dns/dnsstub.c:228
 #, c-format
 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
 msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
 
-#: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
+#: src/dns/dnsstub.c:359
 #, c-format
-msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
+msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
+msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
+
+#: src/dns/dnsstub.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
 
-#: src/dns/dnsstub.c:299
+#: src/dns/dnsstub.c:512
 #, c-format
 msgid "Sent DNS request to %s\n"
 msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
 
-#: src/dns/dnsstub.c:368
-#, c-format
-msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
-msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
-
-#: src/dns/dnsstub.c:440
-#, c-format
-msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
-msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
-
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353
 msgid "only monitor DNS queries"
 msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
-msgid "only monitor DNS replies"
-msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS"
-
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
 msgid "Monitor DNS queries."
 msgstr "Monitorizar consultas DNS."
 
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:232
 msgid "set A records"
 msgstr "establece registros de clase A"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
 msgid "set AAAA records"
 msgstr "establece registros de clase AAAA"
 
@@ -2310,237 +2581,232 @@ msgstr "establece registros de clase AAAA"
 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
 msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:457
 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
 msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:605
 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
 msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:735
 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
 msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:810
 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
 msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:925
 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
 msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:941
 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
 msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:950
 #, c-format
 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
 msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:960
+msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:962
 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
 msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1029
 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
 msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
-#, c-format
-msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
-msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
-
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3560
 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
 msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
 
-#: src/dv/gnunet-dv.c:169
-msgid "verbose output"
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1087
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
+msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
 
-#: src/dv/gnunet-dv.c:178
+#: src/dv/gnunet-dv.c:170
 #, fuzzy
 msgid "Print information about DV state"
 msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
-#, c-format
-msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
-msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:955
+msgid "# TCP packets sent via TUN"
+msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
-#, fuzzy
-msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
-msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1056
+msgid "# ICMP packets sent via TUN"
+msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
-msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1335
+msgid "# UDP packets sent via TUN"
+msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1459 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1567
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1614 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1696
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1948
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2202
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes received from CADET"
+msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462
+#, fuzzy
+msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
+#, fuzzy
+msgid "# UDP service requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
+#, fuzzy
+msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699
+#, fuzzy
+msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1783
+msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
+msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820
+#, fuzzy
+msgid "# TCP data requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2017 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2274
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2629 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:823
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:986 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
 msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2333
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:882
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1019 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2153
 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
 msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP service requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2259 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:980
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2091
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:870
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2125 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2136
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063
+#, fuzzy
+msgid "# Inbound CADET channels created"
+msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2517
+#, c-format
+msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
+msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2536
+#, fuzzy
+msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
+msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2714
 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
 msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2722
 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
 msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2796
 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
 msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2868
 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
 msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916
 msgid "# Packets received from TUN"
 msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2930
 msgid "# Bytes received from TUN"
 msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2956
 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
 msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas.  Ignoradas.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
 #, c-format
 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
 msgstr ""
 "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u.  Ignorado.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3029
 #, c-format
 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
 msgstr ""
 "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d.  Ignorado.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3037
 #, c-format
 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
 msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u.  Ignorado.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
-msgid "# TCP packets sent via TUN"
-msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
-msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
-msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
-msgid "# Bytes received from MESH"
-msgstr "# Bytes recibidos de MESH"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
-msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
-msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
-msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
-msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
-msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
-msgid "# TCP data requests received via mesh"
-msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
-msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
-msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
-msgid "# ICMP packets sent via TUN"
-msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
-msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
-msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
-msgid "# ICMP service requests received via mesh"
-msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
-msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
-msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
-msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
-msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
-msgid "# UDP packets sent via TUN"
-msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
-msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
-msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
-msgid "# UDP service requests received via mesh"
-msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
-msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
-msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
-#, fuzzy
-msgid "# Inbound MESH channels created"
-msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3240 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3250
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
 msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3264 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3272
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
 msgstr ""
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3313
 #, c-format
 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
 msgstr ""
 "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
 "«%s»!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3340
 #, c-format
 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
 msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3352
 #, c-format
 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
 msgstr ""
 "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
 "servicio «%s»!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496
 msgid ""
 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
 "being enabled in the configuration\n"
@@ -2548,7 +2814,7 @@ msgstr ""
 "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
 "estén habilitadas en la configuración\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3504
 msgid ""
 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
 "being enabled in the configuration\n"
@@ -2556,7 +2822,7 @@ msgstr ""
 "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
 "estén habilitadas en la configuración\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511
 msgid ""
 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
 "ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -2564,7 +2830,7 @@ msgstr ""
 "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
 "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3517
 msgid ""
 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
 "ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -2572,282 +2838,156 @@ msgstr ""
 "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
 "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
-msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
-msgstr "Ningún servicio útil habilitado.  Saliendo.\n"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3685
 msgid "Must be a number"
 msgstr ""
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
-msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
-msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
-msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
-msgstr ""
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
-msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
-msgstr ""
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create statistics!\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
-msgid "GNUnet experimentation daemon"
-msgstr ""
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
-#, c-format
-msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
-msgstr ""
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
-#, c-format
-msgid ""
-"Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
-"sec. \n"
-msgstr ""
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
-#, c-format
-msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
-msgstr ""
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
-#, c-format
-msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
-msgstr ""
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
-#, c-format
-msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
-msgstr ""
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
-#, c-format
-msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
-msgstr ""
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
-#, c-format
-msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
-msgstr ""
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
-#, c-format
-msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
-msgstr ""
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse file `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
-msgid ""
-"No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
-#, fuzzy
-msgid "Invalid value for public key\n"
-msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
-msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
-#, c-format
-msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
-#, c-format
-msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
-#, c-format
-msgid "Added peer `%s' as active node\n"
-msgstr ""
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to peer %s\n"
-msgstr "Conectado a %s.\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disconnected from peer %s\n"
-msgstr "Desconectado de %s\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
-#, c-format
-msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3800
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
-msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
+msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
+msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
-msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3812 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1199
+msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
+msgstr "Ningún servicio útil habilitado.  Saliendo.\n"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
-msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3961
+msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
+msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
 
 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
 msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:456
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:463
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1549
 msgid "# fragments received"
 msgstr "# fragmentos recibidos"
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:521
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:533
 msgid "# duplicate fragments received"
 msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:534
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:551
 msgid "# messages defragmented"
 msgstr "# mensajes defragmentados"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:208
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:235
 msgid "# fragments transmitted"
 msgstr "# fragmentos transmitidos"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:211
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:240
 msgid "# fragments retransmitted"
 msgstr "# fragmentos retransmitidos"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:237
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:273
 msgid "# fragments wrap arounds"
 msgstr "# encajes de fragmentos"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:281
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:320
 msgid "# messages fragmented"
 msgstr "# mensajes fragmentados"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:284
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:326
 msgid "# total size of fragmented messages"
 msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:405
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:451
 msgid "# fragment acknowledgements received"
 msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:411
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:458
 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
 msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:435
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:482
 msgid "# fragmentation transmissions completed"
 msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
 
-#: src/fs/fs_api.c:465
+#: src/fs/fs_api.c:494
 #, c-format
 msgid "Could not open file `%s': %s"
 msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_api.c:474
+#: src/fs/fs_api.c:505
 #, c-format
 msgid "Could not read file `%s': %s"
 msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
 
 # Short read??
-#: src/fs/fs_api.c:480
+#: src/fs/fs_api.c:513
 #, c-format
 msgid "Short read reading from file `%s'!"
 msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1064
+#: src/fs/fs_api.c:1121
 #, c-format
 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1569
+#: src/fs/fs_api.c:1641
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
 msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1583
+#: src/fs/fs_api.c:1657
 #, c-format
 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2240
+#: src/fs/fs_api.c:2317
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
 "%s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2250
+#: src/fs/fs_api.c:2327
 #, c-format
 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2617
+#: src/fs/fs_api.c:2455 src/fs/fs_api.c:2701
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2393
+#: src/fs/fs_api.c:2473
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2407 src/fs/fs_api.c:2426 src/fs/fs_api.c:2909
+#: src/fs/fs_api.c:2488 src/fs/fs_api.c:2507 src/fs/fs_api.c:3011
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2608
+#: src/fs/fs_api.c:2691
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
 "fichero «%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2853
+#: src/fs/fs_api.c:2954
 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
 msgstr ""
 "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
 "en pausa\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2947
+#: src/fs/fs_api.c:3049
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
 "%s\n"
 
-#: src/fs/fs_directory.c:210
+#: src/fs/fs_directory.c:208
 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
 msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC».  Esto no es un directorio GNUnet.\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:322
+#: src/fs/fs_download.c:305
 msgid ""
 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
 "bit systems\n"
@@ -2855,24 +2995,32 @@ msgstr ""
 "Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
 "en sistemas de 32 bits\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:342
+#: src/fs/fs_download.c:330
 msgid "Directory too large for system address space\n"
 msgstr ""
 "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
+#: src/fs/fs_download.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
+"«%s»\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:529 src/fs/fs_download.c:541
 #, c-format
 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
 
-#: src/fs/fs_download.c:889
+#: src/fs/fs_download.c:951
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
 "«%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:971
+#: src/fs/fs_download.c:1042
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
@@ -2881,37 +3029,37 @@ msgstr ""
 "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
 "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
 
-#: src/fs/fs_download.c:997
+#: src/fs/fs_download.c:1070
 msgid "internal error decrypting content"
 msgstr "error interno descifrando el contenido"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1020
+#: src/fs/fs_download.c:1094
 #, c-format
 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
 msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1030
+#: src/fs/fs_download.c:1106
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1039
+#: src/fs/fs_download.c:1115
 #, c-format
 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
 "%llu del fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1137
+#: src/fs/fs_download.c:1215
 msgid "internal error decoding tree"
 msgstr "error interno decodificando árbol"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1928
+#: src/fs/fs_download.c:1880
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI no válida"
 
-#: src/fs/fs_getopt.c:192
+#: src/fs/fs_getopt.c:221
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
@@ -2920,291 +3068,306 @@ msgstr ""
 "Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos «%s».  Usando el "
 "tipo de metadatos desconocido (unknown) en su lugar.\n"
 
-# Miguel: "Failed to receive (valid) response" no lo he traducido
-# "por se produjo un fallo al recibir una respuesta", sino
-# como "no se ha recibido una respuesta" puesto que es
-# más claro.
-#: src/fs/fs_list_indexed.c:90
-#, c-format
-msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
-msgstr ""
-"No se ha recibido la respuesta para la petición «%s» del servicio «%s».\n"
-
-#: src/fs/fs_list_indexed.c:113
-#, c-format
-msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
+# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
+# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
 msgstr ""
-"No se ha recibido una respuesta válida para la petición «%s» del servicio "
-"«%s».\n"
+"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/fs/fs_list_indexed.c:151
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:191
 #, c-format
 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
 
-#: src/fs/fs_misc.c:126
+#: src/fs/fs_misc.c:123
 #, c-format
 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
 msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:207
+#: src/fs/fs_namespace.c:202
 #, c-format
 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:229
+#: src/fs/fs_namespace.c:227
 #, c-format
 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:320
+#: src/fs/fs_namespace.c:319
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:466
+#: src/fs/fs_namespace.c:465
 msgid "Failed to connect to datastore."
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
+#: src/fs/fs_publish.c:122 src/fs/fs_publish.c:433
 #, c-format
 msgid "Publishing failed: %s"
 msgstr "Publicación fallida: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
-#: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
+#: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:773 src/fs/fs_publish.c:818
+#: src/fs/fs_publish.c:839 src/fs/fs_publish.c:869 src/fs/fs_publish.c:1135
 #, c-format
 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
 msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s.  Se intentará insertar.\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:669
-msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
+#: src/fs/fs_publish.c:775
+#, fuzzy
+msgid "error on index-start request to `fs' service"
 msgstr ""
 "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
 "servicio «fs»"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:681
-msgid "unknown error"
-msgstr "error desconocido"
-
-#: src/fs/fs_publish.c:725
+#: src/fs/fs_publish.c:820
 msgid "failed to compute hash"
 msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:745
+#: src/fs/fs_publish.c:840
 msgid "filename too long"
 msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:770
+#: src/fs/fs_publish.c:871
 msgid "could not connect to `fs' service"
 msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:793
+#: src/fs/fs_publish.c:897
 #, c-format
 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:862
+#: src/fs/fs_publish.c:986 src/fs/fs_publish.c:1022
+msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish.c:1089
 #, c-format
 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
 msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:868
+#: src/fs/fs_publish.c:1097
 #, c-format
 msgid "Recursive upload failed: %s"
 msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:915
+#: src/fs/fs_publish.c:1137
 msgid "needs to be an actual file"
 msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1151
-#, c-format
-msgid "Insufficient space for publishing: %s"
-msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
+#: src/fs/fs_publish.c:1376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Datastore failure: %s"
+msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1243
+#: src/fs/fs_publish.c:1467
 #, c-format
 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
 msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
 
-#: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
+#: src/fs/fs_publish_ksk.c:215
 msgid "Could not connect to datastore."
 msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
+#: src/fs/fs_publish_ublock.c:236
 msgid "Internal error."
 msgstr "Error interno."
 
-#: src/fs/fs_search.c:819
+#: src/fs/fs_search.c:817 src/fs/fs_search.c:887
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_search.c:878
+#: src/fs/fs_search.c:974
 #, c-format
 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
 msgstr ""
 "Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:59
+#: src/fs/fs_unindex.c:58
 msgid "Failed to find given position in file"
 msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:64
+#: src/fs/fs_unindex.c:63
 msgid "Failed to read file"
 msgstr "No se pudo leer el fichero"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:234
-msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
-msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»."
-
-#: src/fs/fs_unindex.c:242
-msgid "Timeout waiting for `fs' service."
-msgstr "Esperando al servicio «fs»."
-
-#: src/fs/fs_unindex.c:250
-msgid "Invalid response from `fs' service."
-msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»."
+# Miguel: ¿Conectar y conexión?
+#: src/fs/fs_unindex.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Error communicating with `fs' service."
+msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:291
+#: src/fs/fs_unindex.c:321
 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
+#: src/fs/fs_unindex.c:371 src/fs/fs_unindex.c:383
 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
 msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:355
+#: src/fs/fs_unindex.c:379
 #, c-format
 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
 msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:414
+#: src/fs/fs_unindex.c:438
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
+#: src/fs/fs_unindex.c:583 src/fs/fs_unindex.c:647
 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
 "(datastore)."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:639
+#: src/fs/fs_unindex.c:660
 msgid "Failed to open file for unindexing."
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:673
+#: src/fs/fs_unindex.c:699
 msgid "Failed to compute hash of file."
 msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
 
 # Cadena erronea, corregida en SVN.
-#: src/fs/fs_uri.c:222
-#, no-c-format
-msgid "`%' must be followed by HEX number"
+#: src/fs/fs_uri.c:229
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
 msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:281
+#: src/fs/fs_uri.c:288
 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
 msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:299
-msgid "`++' not allowed in KSK URI"
-msgstr "«++» no permitido en URI KSK"
-
 #: src/fs/fs_uri.c:306
-msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
-msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK"
+#, fuzzy
+msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
+msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:376
-msgid "Malformed SKS URI"
+#: src/fs/fs_uri.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
+msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
 msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
-msgid "Malformed CHK URI"
+#: src/fs/fs_uri.c:424
+#, fuzzy
+msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
 msgstr "URI CHK mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580
-msgid "SKS URI malformed"
+#: src/fs/fs_uri.c:439
+msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:518
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
+msgstr "URI SKS mal formada"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:533
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
 msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537
+#: src/fs/fs_uri.c:543
 #, fuzzy
-msgid "LOC URI malformed"
+msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
 msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553
+#: src/fs/fs_uri.c:551
 #, fuzzy
-msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
 
 #: src/fs/fs_uri.c:559
-msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:565
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:571
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574
-msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
+#: src/fs/fs_uri.c:580
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
 
 #: src/fs/fs_uri.c:586
-msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:592
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:598
-msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
+#: src/fs/fs_uri.c:604
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
 msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:636
+#: src/fs/fs_uri.c:638
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:650
 msgid "Unrecognized URI type"
 msgstr "Tipo de URI no reconocido"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:860
-msgid "Lacking key configuration settings.\n"
-msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
-
-#: src/fs/fs_uri.c:866
-#, c-format
-msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
-msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
-
-#: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077
+#: src/fs/fs_uri.c:1054 src/fs/fs_uri.c:1081
 msgid "No keywords specified!\n"
 msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:1083
+#: src/fs/fs_uri.c:1087
 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
 msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:227
 #, c-format
 msgid "Failed to load state: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:280 src/fs/gnunet-auto-share.c:290
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:300
 #, c-format
 msgid "Failed to save state to file %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
 #, c-format
 msgid "Publication of `%s' done\n"
 msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:489
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s'\n"
 msgstr "Publicando «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
 #, c-format
 msgid "Failed to run `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:708
 #, c-format
 msgid ""
 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
@@ -3212,78 +3375,78 @@ msgstr ""
 "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
 "automática.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:895
 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
 msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:899
 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
 msgstr ""
 "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:904
 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
 msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:939
 msgid "specify the priority of the content"
 msgstr "especificar la prioridad del contenido"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:784 src/fs/gnunet-publish.c:951
 msgid "set the desired replication LEVEL"
 msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:808
 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
 msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
 
-#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
+#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:643
 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
 msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:49
+#: src/fs/gnunet-directory.c:48
 #, c-format
 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
 msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:94
+#: src/fs/gnunet-directory.c:100
 #, c-format
 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
 msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:97
+#: src/fs/gnunet-directory.c:103
 #, c-format
 msgid "Directory `%s' contents:\n"
 msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:132
+#: src/fs/gnunet-directory.c:138
 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
 msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:145
+#: src/fs/gnunet-directory.c:151
 #, c-format
 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:154
+#: src/fs/gnunet-directory.c:160
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
 msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:183
+#: src/fs/gnunet-directory.c:189
 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
 msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:137
+#: src/fs/gnunet-download.c:134
 #, c-format
 msgid "Starting download `%s'.\n"
 msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:147
+#: src/fs/gnunet-download.c:144
 msgid "<unknown time>"
 msgstr "<tiempo desconocido>"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:157
+#: src/fs/gnunet-download.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
@@ -3297,69 +3460,69 @@ msgstr ""
 msgid "Error downloading: %s.\n"
 msgstr "Error descargando: %s.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:194
+#: src/fs/gnunet-download.c:196
 #, c-format
 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
 msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
-#: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
+#: src/fs/gnunet-download.c:211 src/fs/gnunet-publish.c:290
+#: src/fs/gnunet-search.c:207 src/fs/gnunet-unindex.c:102
 #, c-format
 msgid "Unexpected status: %d\n"
 msgstr "Estado inesperado: %d\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:234
+#: src/fs/gnunet-download.c:241
 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
 msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
+#: src/fs/gnunet-download.c:248 src/fs/gnunet-publish.c:721
 #, c-format
 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:247
+#: src/fs/gnunet-download.c:259
 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
 msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:254
+#: src/fs/gnunet-download.c:268
 msgid "Target filename must be specified.\n"
 msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
-#: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
+#: src/fs/gnunet-download.c:286 src/fs/gnunet-publish.c:865
+#: src/fs/gnunet-search.c:265 src/fs/gnunet-unindex.c:134
 #, c-format
 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
 msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
+#: src/fs/gnunet-download.c:334 src/fs/gnunet-search.c:308
 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
 msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:308
+#: src/fs/gnunet-download.c:339
 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
 msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
+#: src/fs/gnunet-download.c:344 src/fs/gnunet-search.c:314
 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
 msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:314
+#: src/fs/gnunet-download.c:349
 msgid "write the file to FILENAME"
 msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:318
+#: src/fs/gnunet-download.c:354
 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
 msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:322
+#: src/fs/gnunet-download.c:359
 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
 msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:325
+#: src/fs/gnunet-download.c:363
 msgid "download a GNUnet directory recursively"
 msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:339
+#: src/fs/gnunet-download.c:381
 msgid ""
 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
 "chk/...)"
@@ -3367,119 +3530,135 @@ msgstr ""
 "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
 "chk/...)"
 
-#: src/fs/gnunet-fs.c:117
+#: src/fs/gnunet-fs.c:114
 msgid "print a list of all indexed files"
 msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
 
-#: src/fs/gnunet-fs.c:127
+#: src/fs/gnunet-fs.c:125
 msgid "Special file-sharing operations"
 msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:206
 msgid "run the experiment with COUNT peers"
 msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:212
 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
 msgstr ""
 "especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
 "de pruebas debería usar"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218
 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
 msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:228
 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
 msgstr ""
 "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
 "de ficheros"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
+#: src/fs/gnunet-publish.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:226
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
 msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:250
+#: src/fs/gnunet-publish.c:234
 #, c-format
 msgid "Error publishing: %s.\n"
 msgstr "Error publicando: %s.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:260
+#: src/fs/gnunet-publish.c:241
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s' done.\n"
 msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:264
+#: src/fs/gnunet-publish.c:246
 #, c-format
 msgid "URI is `%s'.\n"
 msgstr "La URI es «%s».\n"
 
+#: src/fs/gnunet-publish.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
+msgstr "La URI es «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Starting cleanup after abort\n"
+msgstr "Limpieza completada\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Cleanup after abort completed.\n"
+msgstr "Limpieza completada\n"
+
 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
-msgid "Cleanup after abort complete.\n"
+#, fuzzy
+msgid "Cleanup after abort failed.\n"
 msgstr "Limpieza completada\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:401
+#: src/fs/gnunet-publish.c:425
 #, c-format
 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
 msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:403
+#: src/fs/gnunet-publish.c:430
 #, c-format
 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
 msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:542
+#: src/fs/gnunet-publish.c:584
 msgid "Could not publish\n"
 msgstr "No se pudo publicar\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:565
+#: src/fs/gnunet-publish.c:609
 msgid "Could not start publishing.\n"
 msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:598
+#: src/fs/gnunet-publish.c:643
 #, c-format
 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
 msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:600
+#: src/fs/gnunet-publish.c:647
 #, c-format
 msgid "Scanning file `%s'.\n"
 msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:605
+#: src/fs/gnunet-publish.c:653
 #, c-format
 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
 msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:610
+#: src/fs/gnunet-publish.c:660
 msgid "Preprocessing complete.\n"
 msgstr "Preprocesado completo.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:614
+#: src/fs/gnunet-publish.c:665
 #, c-format
 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
 msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:618
+#: src/fs/gnunet-publish.c:672
 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
 msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:625
+#: src/fs/gnunet-publish.c:681
 msgid "Internal error scanning directory.\n"
 msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:656
+#: src/fs/gnunet-publish.c:709
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
 msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:682
+#: src/fs/gnunet-publish.c:742
 #, c-format
 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:695
+#: src/fs/gnunet-publish.c:756
 msgid ""
 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
 "installed?\n"
@@ -3487,33 +3666,33 @@ msgstr ""
 "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios.  ¿Está "
 "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:747
+#: src/fs/gnunet-publish.c:812
 #, c-format
 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
 msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:754
+#: src/fs/gnunet-publish.c:819
 #, c-format
 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
 msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:760
+#: src/fs/gnunet-publish.c:825
 #, c-format
 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
 msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
+#: src/fs/gnunet-publish.c:833 src/vpn/gnunet-vpn.c:205
 #, c-format
 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
 msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1172 src/transport/gnunet-transport.c:1202
+#: src/fs/gnunet-publish.c:844 src/fs/gnunet-publish.c:852
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1277 src/transport/gnunet-transport.c:1304
 #, c-format
 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
 msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:835
+#: src/fs/gnunet-publish.c:908
 msgid ""
 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
 "upload"
@@ -3521,7 +3700,7 @@ msgstr ""
 "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
 "pero sin realizar la subida"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:839
+#: src/fs/gnunet-publish.c:914
 msgid ""
 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
 "can be specified multiple times)"
@@ -3529,11 +3708,11 @@ msgstr ""
 "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
 "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:843
+#: src/fs/gnunet-publish.c:920
 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
 msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:846
+#: src/fs/gnunet-publish.c:925
 msgid ""
 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
 "in GNUnet database)"
@@ -3541,7 +3720,7 @@ msgstr ""
 "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
 "cifrada en la base de datos de GNUnet)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:851
+#: src/fs/gnunet-publish.c:932
 msgid ""
 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
 "namespace insertions only)"
@@ -3549,13 +3728,13 @@ msgstr ""
 "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
 "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:859
+#: src/fs/gnunet-publish.c:945
 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
 msgstr ""
 "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
 "espacio)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:865
+#: src/fs/gnunet-publish.c:955
 msgid ""
 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
 "compute URIs)"
@@ -3563,14 +3742,14 @@ msgstr ""
 "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
 "calcular URI)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:869
+#: src/fs/gnunet-publish.c:961
 msgid ""
 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
 msgstr ""
 "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
 "espacio únicamente)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:873
+#: src/fs/gnunet-publish.c:968
 msgid ""
 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
 "to the file with the respective URI)"
@@ -3578,934 +3757,907 @@ msgstr ""
 "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
 "claves con el fichero con la URI respectiva)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:889
+#: src/fs/gnunet-publish.c:984
 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
 msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:114
+#: src/fs/gnunet-search.c:122
 #, c-format
 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
 "de «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:191
+#: src/fs/gnunet-search.c:199
 #, c-format
 msgid "Error searching: %s.\n"
 msgstr "Error buscando: %s.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:240
+#: src/fs/gnunet-search.c:255
 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
 msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:264
+#: src/fs/gnunet-search.c:279
 msgid "Could not start searching.\n"
 msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:295
+#: src/fs/gnunet-search.c:320
 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
 msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:298
+#: src/fs/gnunet-search.c:326
 msgid "automatically terminate search after DELAY"
 msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:305
+#: src/fs/gnunet-search.c:335
 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
 msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:316
+#: src/fs/gnunet-search.c:348
 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
 msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:372 src/fs/gnunet-service-fs.c:877
+msgid "# client searches active"
+msgstr "# búsquedas de clientes activas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:431
+msgid "# replies received for local clients"
+msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:600
 msgid "# running average P2P latency (ms)"
 msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:652 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:559
 msgid "# Loopback routes suppressed"
 msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:831
+msgid "# client searches received"
+msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:870
+msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
+msgstr ""
+"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
+msgstr ""
+"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1281
+#, fuzzy
+msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
+"(HOSTKEY).  Saliendo.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1306 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1197
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:365
+#, fuzzy
+msgid "# replies received via cadet"
+msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:379
+#, fuzzy
+msgid "# replies received via cadet dropped"
+msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
+#, fuzzy
+msgid "# queries received via CADET not answered"
+msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:315
+#, fuzzy
+msgid "# Blocks transferred via cadet"
+msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:341
+#, fuzzy
+msgid "# queries received via cadet"
+msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:383
+#, fuzzy
+msgid "# cadet client connections rejected"
+msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:390
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:430
+#, fuzzy
+msgid "# cadet connections active"
+msgstr "# conexiones «stream» activas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681
 msgid "# migration stop messages received"
 msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
 #, c-format
 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
 msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721
-msgid "# replies transmitted to other peers"
-msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727
-msgid "# replies dropped"
-msgstr "# respuestas omitidas"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:718 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
 msgid "# P2P searches active"
 msgstr "# busquedas P2P activas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:813
 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
 msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:870
 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
 msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:878
 msgid "# replies received for other peers"
 msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892
 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
 msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:939
 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
 msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1010
 msgid "# requests done for free (low load)"
 msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1035
 msgid "# request dropped, priority insufficient"
 msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1045
 msgid "# requests done for a price (normal load)"
 msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143
+msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1200
 msgid "# GET requests received (from other peers)"
 msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173
-msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
-msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223
 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1236
+#, fuzzy
+msgid "# requests dropped due to full reply queue"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1292
 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270
-msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
-msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1336
 msgid "# P2P query messages received and processed"
 msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1703
 msgid "# migration stop messages sent"
 msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:129
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:190
 #, c-format
 msgid "Could not open `%s'.\n"
 msgstr "No se pudo abrir «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:146
 #, c-format
 msgid "Error writing `%s'.\n"
 msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
-#, c-format
-msgid ""
-"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
-"anyway.\n"
-msgstr ""
-"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
-"«%s».  Se permite de todos modos.\n"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
-#, c-format
-msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
-msgstr ""
-"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:248
 #, c-format
 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:326
 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
 msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:352
 #, c-format
 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
 msgstr ""
 "No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: "
 "%s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:356
 msgid "not indexed"
 msgstr "no indexado"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:389
 #, c-format
 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
 msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
-msgid "# client searches active"
-msgstr "# búsquedas de clientes activas"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
-msgid "# replies received for local clients"
-msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
-msgid "# client searches received"
-msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
-msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:513
+#, c-format
+msgid ""
+"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
+"anyway.\n"
 msgstr ""
-"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
-#, fuzzy
-msgid "# replies received via mesh"
-msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
-#, fuzzy
-msgid "# replies received via mesh dropped"
-msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
-#, fuzzy
-msgid "# Blocks transferred via mesh"
-msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
-#, fuzzy
-msgid "# queries received via mesh not answered"
-msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
-#, fuzzy
-msgid "# queries received via mesh"
-msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
-#, fuzzy
-msgid "# mesh client connections rejected"
-msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
-#, fuzzy
-msgid "# mesh connections active"
-msgstr "# conexiones «stream» activas"
+"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
+"«%s».  Se permite de todos modos.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260
 msgid "# average retransmission delay (ms)"
 msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
-msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
-msgstr "# transmisión fallida (el servicio principal no tiene ancho de banda)"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
-msgid "# query messages sent to other peers"
-msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
-
 # ???
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422
 #, fuzzy
 msgid "# delay heap timeout (ms)"
 msgstr "# plazo del retraso del montículo"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
 msgid "# query plans executed"
 msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:461
+msgid "# query messages sent to other peers"
+msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:531
 msgid "# requests merged"
 msgstr "# peticiones unidas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:541
 msgid "# requests refreshed"
 msgstr "# peticiones refrescadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:704
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:783
 msgid "# query plan entries"
 msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:325
 msgid "# Pending requests created"
 msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:425 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:672
 msgid "# Pending requests active"
 msgstr "# Peticiones pendientes activas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
 msgid "# replies received and matched"
 msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
 msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
 msgid "# irrelevant replies discarded"
 msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913
 #, c-format
 msgid "Unsupported block type %u\n"
 msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930
 msgid "# results found locally"
 msgstr "# resultados hallados localmente"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060
 msgid "# Datastore `PUT' failures"
 msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088
 msgid "# storage requests dropped due to high load"
 msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126
 msgid "# Replies received from DHT"
 msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257
 #, fuzzy
-msgid "# Replies received from MESH"
+msgid "# Replies received from CADET"
 msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
 #, c-format
 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
 msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1330
 #, c-format
 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
 msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390
+msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
+msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
+msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1504
 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519
 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1543
 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
-msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
-msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557
 msgid "# on-demand blocks matched requests"
 msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1578
 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
 msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
 msgid "# on-demand lookups failed"
 msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
-msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
-msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1621
 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
 msgstr ""
 "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1634
 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1688
 msgid "# Datastore lookups initiated"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1744
 msgid "# GAP PUT messages received"
 msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
+#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:641
 msgid "time required, content pushing disabled"
 msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:89
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:84
 #, c-format
 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
 msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:95
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:90
 #, c-format
 msgid "Error unindexing: %s.\n"
 msgstr "Error desindexando: %s.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:100
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:95
 msgid "Unindexing done.\n"
 msgstr "Desindexado finalizado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:130
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:124
 #, c-format
 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
 msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:147
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:141
 msgid "Could not start unindex operation.\n"
 msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:179
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:173
 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
 msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
 
-#: src/gns/gns_api.c:393
-msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
+#: src/gns/gns_tld_api.c:271
+msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
 msgstr ""
-"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
-"servicio GNS!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:123
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:122
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
 msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
 
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567
-#, c-format
-msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
 msgstr "Número de puerto %llu no válido.  Saliendo.\n"
 
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:360
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:357
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
+msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
 msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
 
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:374
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:371
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
 msgstr ""
 "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
 
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:519
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:517
 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:531
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:530
 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:198
 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
 msgstr ""
 "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:399
 #, c-format
 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
 msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:415
 #, c-format
 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
 msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:423
 #, c-format
 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
 msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
-msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:582
 #, fuzzy
 msgid "No DNS server specified!\n"
 msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
-#, fuzzy
-msgid "No valid GNS zone specified!\n"
-msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
-
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682
 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
 msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
-msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
-msgstr ""
-"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
-
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
-msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
-msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
-
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
-msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687
+#, fuzzy
+msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
 msgstr ""
 "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
 "53"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
-msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
-msgstr ""
-
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:704
 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
 msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:217
-#, c-format
-msgid "Please specify name to lookup!\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:577
+msgid "how long to wait between queries"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:298
-#, c-format
-msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
+#, fuzzy
+msgid "how long to wait for an answer"
+msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
-#, c-format
-msgid ""
-"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
-"gns-import.sh?\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:586
+msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to GNS\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
-
-#: src/gns/gnunet-gns.c:378
+#: src/gns/gnunet-gns.c:194 src/gns/plugin_rest_gns.c:341
 #, c-format
-msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
+msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:428
+#: src/gns/gnunet-gns.c:228
 msgid "Lookup a record for the given name"
 msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:431
+#: src/gns/gnunet-gns.c:233
 msgid "Specify the type of the record to lookup"
 msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:434
+#: src/gns/gnunet-gns.c:237
 msgid "No unneeded output"
 msgstr "Sin salida innecesaria"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:437
-#, fuzzy
-msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
-msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
-
-#: src/gns/gnunet-gns.c:440
-#, fuzzy
-msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
-msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
-
-#: src/gns/gnunet-gns.c:453
+#: src/gns/gnunet-gns.c:253
 #, fuzzy
 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
 msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
-#, c-format
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:597
+msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:696 src/gns/plugin_rest_gns.c:417
 msgid ""
-"Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
-"that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
-"sh?\n"
+"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
+"gns-import.sh?\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:734
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to connect to identity service\n"
 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-import.c:476
+#: src/gns/gnunet-gns-import.c:447
 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:968
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:106
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:530
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:748
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:754
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:806
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:815
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:926
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1021
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:593
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:611
 #, c-format
 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
 msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:951
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
+msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
 msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:974
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:997
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
 msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1010
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035
 #, c-format
 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1059
 #, c-format
-msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
+msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1177
 #, c-format
 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2012
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
 msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
 #, c-format
 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
 msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
-#, c-format
-msgid "Unable to import certificate %s\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2565
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
 msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2764
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2789 src/rest/gnunet-rest-server.c:653
 #, fuzzy
 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsupported socks version %d\n"
 msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3146
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsupported socks command %d\n"
 msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
-msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3227
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
 msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
-msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No ego configured for `%s`\n"
-msgstr ""
-"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
-
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3517
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
+msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3645
 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
 msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3650
 msgid "pem file to use as CA"
 msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3676
 msgid "GNUnet GNS proxy"
 msgstr "Proxy GNUnet GNS"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
-msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Properly base32-encoded public key required"
+msgstr "Tipo requerido\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:544
 #, fuzzy
 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:563
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:870
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:435
 msgid "Could not connect to DHT!\n"
 msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
-#, fuzzy
-msgid "valid public key required"
-msgstr "Tipo requerido\n"
-
-#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:254
 #, fuzzy
 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
 msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:361
 #, fuzzy
 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:708
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
+msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:719
+#, c-format
+msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:922
 #, fuzzy
 msgid "Failed to parse DNS response\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1097
 #, c-format
 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1791
 #, c-format
 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1834
+msgid "GNS lookup failed (zero records found)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2248
 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2271
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2173
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2558
 #, c-format
 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322
-#, c-format
-msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
 
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
 
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
 "de «%s»\n"
 
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
 #, c-format
 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
+
+#: src/gns/plugin_rest_gns.c:379
+msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:354
 #, c-format
 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:375
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
 "de «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:397
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
 "de «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:482
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
 "de «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:518
 #, c-format
 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:537
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:560
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
 "de «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:583
 #, c-format
 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:598
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
 "de «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:641
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:658
 #, c-format
 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:682
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:698
 #, c-format
 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:123
+#: src/hello/gnunet-hello.c:121
 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
 msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:129
+#: src/hello/gnunet-hello.c:127
 #, c-format
 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
 msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:137
+#: src/hello/gnunet-hello.c:135
 #, c-format
 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
 msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:144
+#: src/hello/gnunet-hello.c:142
 #, c-format
 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
 msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
+#: src/hello/gnunet-hello.c:152 src/hello/gnunet-hello.c:193
 #, c-format
 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
 msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:170
+#: src/hello/gnunet-hello.c:169
 #, c-format
 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
 msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:195
+#: src/hello/gnunet-hello.c:205
 #, c-format
 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
 msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:203
+#: src/hello/gnunet-hello.c:214
 #, c-format
-msgid "Modified %u addresses \n"
+msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
 msgstr ""
 
-#: src/hello/hello.c:944
+#: src/hello/hello.c:1105
 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
 "expiración\n"
 
-#: src/hello/hello.c:953
+#: src/hello/hello.c:1114
 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
 "válido\n"
 
-#: src/hello/hello.c:963
+#: src/hello/hello.c:1124
 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
 
-#: src/hello/hello.c:973
+#: src/hello/hello.c:1135
 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
 "transporte\n"
 
-#: src/hello/hello.c:990
-#, c-format
-msgid "Plugin `%s' not found\n"
+#: src/hello/hello.c:1153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
 msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
 
-#: src/hello/hello.c:999
+#: src/hello/hello.c:1161
 #, c-format
 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
 msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
 
-#: src/hello/hello.c:1018
+#: src/hello/hello.c:1176
 #, c-format
 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
 msgid ""
 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
 "reason to run!\n"
@@ -4513,11 +4665,11 @@ msgstr ""
 "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
 "activada.  ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:371
 msgid "advertise our hostlist to other peers"
 msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
 msgid ""
 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
 "option)"
@@ -4525,46 +4677,49 @@ msgstr ""
 "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
 "que siempre se use esta opción)"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380
 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
 msgstr ""
 "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
 msgid "provide a hostlist server"
 msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:401
 msgid "GNUnet hostlist server and client"
 msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:288
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:344
 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
 msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:398
 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
 msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401
 #, c-format
 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
 msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:330
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:386
 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
 msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:656
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
 msgid "# advertised hostlist URIs"
 msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:622
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:686
 #, c-format
 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
 msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:664
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
@@ -4573,111 +4728,120 @@ msgstr ""
 "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
 "anunciada es descartada.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:802
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:857
 #, c-format
 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
 msgstr ""
 "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:816
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:871
 #, c-format
 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
 msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:836
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:891
 #, c-format
 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
 msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:842
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:897
 #, c-format
 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
 msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:850
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:905
 #, c-format
 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
 msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:903
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:958
 #, c-format
 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
 msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:911
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:966
 msgid "# hostlist downloads initiated"
 msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1093
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660
 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
 msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1102
 #, c-format
 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
 msgstr ""
 "Hay %u/%u conexiones.  Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1161
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1182
 msgid "# active connections"
 msgstr "# conexiones activas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
 #, c-format
 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
 msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
 #, c-format
 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
 msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
 #, c-format
 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
 msgstr ""
 "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
 "máquinas: %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
 #, c-format
 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
 msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
 msgid "# hostlist URIs read from file"
 msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
 #, c-format
 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
 msgstr ""
 "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
 "de máquinas: %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
 #, c-format
 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
 msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
 #, c-format
 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
 msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
 msgid "# hostlist URIs written to file"
 msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1590
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2269
+#, c-format
+msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1619
 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
 msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1633
 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
 msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
 #, c-format
 msgid ""
 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -4685,728 +4849,1006 @@ msgstr ""
 "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
 "habilitado en este par\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
-#, c-format
-msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
-msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
-
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:137
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:171
 msgid "bytes in hostlist"
 msgstr "bytes en la lista de máquinas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:161
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:196
 msgid "expired addresses encountered"
 msgstr "direcciones expiradas encontradas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:232
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:380
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:529
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
 #, c-format
 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
 msgstr ""
 "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
 "%s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:210
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256
 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
 msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:224
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:273
 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
 msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:268
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377
 #, c-format
 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
 msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:271
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
 msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:284
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:392
 #, c-format
 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
 msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:288
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:396
 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
 msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:296
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
 msgstr ""
 "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
 "respuesta todavía\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:299
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406
 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
 msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:303
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
 msgid "Received request for our hostlist\n"
 msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:304
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:413
 msgid "hostlist requests processed"
 msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:346
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461
 msgid "# hostlist advertisements send"
 msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:390
-msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
-msgstr ""
-"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
-
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:892
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2810
 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO).  "
 "Saliendo.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:576
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:686
+#, c-format
+msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
+msgstr "Número de puerto %llu no válido.  Saliendo.\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:698
 #, c-format
 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
 msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:590
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713
 #, c-format
 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
 msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:630
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:726
+#, fuzzy
+msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743
+#, fuzzy
+msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:784
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
 msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:673
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:824
 #, c-format
 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
 msgstr ""
 "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:165
+#: src/identity/gnunet-identity.c:174
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create ego: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:184
+#: src/identity/gnunet-identity.c:196
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:327
+#: src/identity/gnunet-identity.c:351
 msgid "create ego NAME"
 msgstr ""
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:330
+#: src/identity/gnunet-identity.c:357
 #, fuzzy
 msgid "delete ego NAME "
 msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:333
+#: src/identity/gnunet-identity.c:362
 #, fuzzy
 msgid "display all egos"
 msgstr "mostrar registros"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:336
+#: src/identity/gnunet-identity.c:368
 msgid ""
 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
 msgstr ""
 
 # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
 # del servicio de traducción de direcciones.
-#: src/identity/gnunet-identity.c:339
+#: src/identity/gnunet-identity.c:373
 #, fuzzy
 msgid "run in monitor mode egos"
 msgstr "modo de monitorización"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:342
+#: src/identity/gnunet-identity.c:379
 msgid ""
 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
 msgstr ""
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:351
+#: src/identity/gnunet-identity.c:393
 msgid "Maintain egos"
 msgstr ""
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:385
 msgid "no default known"
 msgstr ""
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:407
 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
 msgstr ""
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:496
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:768
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:890
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:503
 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
 msgstr ""
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:596
 msgid "identifier already in use for another ego"
 msgstr ""
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:745
 #, fuzzy
 msgid "target name already exists"
 msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:784
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:907
 msgid "no matching ego found"
 msgstr ""
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:941
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:999
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1009
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:348
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid target `%s'\n"
-msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+#: src/identity/plugin_rest_identity.c:963
+#, fuzzy
+msgid "Identity REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:592
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
-msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:419
+#, fuzzy
+msgid "Ego is required\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:658
-msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:427
+msgid "Attribute value missing!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:747
-msgid "activate echo mode"
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:435
+#, fuzzy
+msgid "Requesting party key is required!\n"
+msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
+
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:458
+msgid "Add attribute"
 msgstr ""
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:753
-msgid "port to listen to (default; 0)"
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:464
+msgid "Attribute value"
 msgstr ""
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:756
-#, fuzzy
-msgid "provide information about all peers"
-msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:469
+msgid "Ego"
+msgstr ""
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:759
-msgid "provide information about a particular tunnel"
-msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:474
+msgid "Audience (relying party)"
+msgstr ""
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:762
-#, fuzzy
-msgid "provide information about all tunnels"
-msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:478
+msgid "List attributes for Ego"
+msgstr ""
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377
-msgid "Wrong CORE service\n"
-msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:483
+msgid "Issue a ticket"
+msgstr ""
 
-#: src/mysql/mysql.c:174
-#, c-format
-msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
-msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:488
+msgid "Consume a ticket"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:493
+msgid "Revoke a ticket"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:498
+msgid "Type of attribute"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:503
+msgid "Expiration interval of the attribute"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/identity_provider_api.c:431
+#, fuzzy
+msgid "failed to store record\n"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
+
+#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1225
+#: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2142
+#, fuzzy
+msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#: src/json/json.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/mysql/mysql.c:181
+#: src/multicast/gnunet-multicast.c:43 src/multicast/gnunet-multicast.c:67
+msgid "This command doesn't do anything yet."
+msgstr ""
+
+#: src/my/my.c:193 src/my/my.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
+
+#: src/mysql/mysql.c:175
+#, c-format
+msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
+msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
+
+#: src/mysql/mysql.c:182
 #, c-format
 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
 msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:102
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No records found for `%s'"
 msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
 
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:117 src/namestore/gnunet-namestore.c:421
 #, c-format
 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
 msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
 
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:178
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
 msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
 
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:188
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
+msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
 msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:196
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You must specify a name\n"
 msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
 
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:227 src/namestore/gnunet-namestore.c:1286
 msgid "name of the record to add/delete/display"
 msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
 
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
 #, fuzzy
 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
 msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:245 src/namestore/gnunet-namestore.c:1338
 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
 msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
 
-#: src/namecache/namecache_api.c:276
+#: src/namecache/namecache_api.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Namecache failed to cache block"
 msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
 
-#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
-#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
-msgid "Failed to create indices\n"
+# Miguel: ¿Conectar y conexión?
+#: src/namecache/namecache_api.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Error communicating with namecache service"
+msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:116
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:250
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:145
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:380
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:374
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
+msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:127
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:156
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:146
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:169
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read file: %s.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:405
+#, fuzzy
+msgid "flat plugin running\n"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:308
 #, c-format
 msgid "Adding record failed: %s\n"
 msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:338
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:567
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
 msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:345
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:576
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
 msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:625 src/namestore/gnunet-namestore.c:633
+#, c-format
+msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:647 src/namestore/gnunet-namestore.c:659
+#, c-format
+msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:672
+#, c-format
+msgid ""
+"Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:805
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:602
+#, c-format
+msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:846
+#, c-format
+msgid ""
+"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:898
 #, c-format
 msgid "No options given\n"
 msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
-msgid "Failed to connect to namestore\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:917 src/namestore/gnunet-namestore.c:926
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:945 src/namestore/gnunet-namestore.c:968
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1022
 #, c-format
 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
 msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:918 src/namestore/gnunet-namestore.c:927
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 src/namestore/gnunet-namestore.c:970
 msgid "add"
 msgstr "añadir"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:936
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:679
 #, c-format
 msgid "Unsupported type `%s'\n"
 msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:958
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:699
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:741
 #, c-format
 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
 msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1003
 #, c-format
 msgid "Invalid time format `%s'\n"
 msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1023
 msgid "del"
 msgstr "borrar"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1095
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:770
 #, c-format
 msgid "Invalid URI `%s'\n"
 msgstr "URI no válida: «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1130
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid nick `%s'\n"
 msgstr "URI no válida: «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
-msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1170
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No default ego configured in identity service\n"
 msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Identity service is not running\n"
-msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1234
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot connect to identity service\n"
 msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1259
 msgid "add record"
 msgstr "añadir registro"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1263
 msgid "delete record"
 msgstr "borrar registro"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1267
 msgid "display records"
 msgstr "mostrar registros"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1272
 msgid ""
 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
 msgstr ""
 "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
 "(\"never\") es posible"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1277
 #, fuzzy
 msgid "set the desired nick name for the zone"
 msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1281
 #, fuzzy
 msgid "monitor changes in the namestore"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1291
 #, fuzzy
 msgid "determine our name for the given PKEY"
 msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1296
 msgid "type of the record to add/delete/display"
 msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1301
 msgid "URI to import into our zone"
 msgstr "URI a importar a nuestra zona"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1306
 msgid "value of the record to add/delete"
 msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1310
 msgid "create or list public record"
 msgstr "crear o listar registros públicos"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1314
 msgid ""
 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
 "expired"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1319
 #, fuzzy
 msgid "name of the ego controlling the zone"
 msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
 
 # form??
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:515
 #, c-format
 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
 msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:542
 #, c-format
 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:562
+msgid "Error when mapping zone to name\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:593
 #, c-format
 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
 msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
-msgid "Error when mapping zone to name\n"
-msgstr ""
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:673
 #, c-format
 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
 msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:731
 #, c-format
 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:749
 #, c-format
 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:785
 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
 msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:794
 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
 msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1014
 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1040
 msgid "Failed to start HTTP server\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1087
 #, fuzzy
 msgid "Failed to connect to identity\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125
 #, fuzzy
 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
 msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:638
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:745
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:275
+#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2030
+msgid "size to use for the main hash map"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2035
+msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/namestore_api.c:386
 #, fuzzy
 msgid "Namestore failed to store record\n"
 msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
 
-#: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
-#, c-format
-msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:762
+#, fuzzy
+msgid "flat file database running\n"
+msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
+
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
+
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1201
+#, fuzzy
+msgid "Namestore REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Suggested configuration changes:\n"
+msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340
+#, fuzzy
+msgid "run autoconfiguration"
+msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:346
+msgid "section name providing the configuration for the adapter"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 src/nat/gnunet-nat.c:448
+msgid "use TCP"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:453
+msgid "use UDP"
 msgstr ""
-"¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se "
-"obtuvo «%s»)\n"
 
-#: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
-msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361
+#, fuzzy
+msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
+msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:373
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
 msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:170
-msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
-msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n"
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:398
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:676
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:400
+msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:513
+#, c-format
+msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
+"pruebas NAT: %s\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:563
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:566
+#, fuzzy
+msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:337
+#, fuzzy
+msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:203
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:380
 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
 msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:204
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:381
 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
 msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:225
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:400
 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
 msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:274
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:432
 #, c-format
 msgid "Detected external IP `%s'\n"
 msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:344
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:567
 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
 msgstr ""
 "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:360
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:585
 #, c-format
 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
 msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:413
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:719
 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
 msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:414
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:720
 msgid "upnpc not found\n"
 msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:447
-msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
-msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:757
+msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:769
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829
+msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
+msgstr ""
 
-#: src/nat/nat_auto.c:448
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:781
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841
 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
 msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:482
-msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
-msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n"
-
-#: src/nat/nat_auto.c:483
-msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:818
+msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
 msgstr ""
-"«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su "
-"uso\n"
 
-#: src/nat/nat.c:867
-#, c-format
-msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
-msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:71
+msgid "Operation Successful"
+msgstr ""
 
-#: src/nat/nat.c:917
-#, c-format
-msgid "Failed to start %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73
+msgid "IPC failure"
+msgstr ""
 
-#: src/nat/nat.c:1205
-msgid "malformed"
-msgstr "mal formado"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:75
+msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
+msgstr ""
 
-#: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288
-#, c-format
-msgid ""
-"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
-"not set).  Option disabled.\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:77
+msgid "Encountered timeout while performing operation"
 msgstr ""
-"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma "
-"correcta (SUID bit no activado).  Opción deshabilitada.\n"
 
-#: src/nat/nat.c:1426
-msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79
+msgid "detected that we are offline"
 msgstr ""
-"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
-"recorrido NAT ICMP\n"
 
-#: src/nat/nat.c:1442
-#, c-format
-msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
-msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:81
+#, fuzzy
+msgid "`upnpc` command not found"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/nat/nat_mini.c:155
-msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run `upnpc` command"
+msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85
+#, fuzzy
+msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:87
+msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/nat_mini.c:175
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:89
 #, fuzzy
 msgid "`external-ip' command not found"
 msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
 
-#: src/nat/nat_mini.c:201
-msgid "`external-ip' command not found\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run `external-ip` command"
+msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:93
+#, fuzzy
+msgid "`external-ip' command output invalid"
 msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
 
-#: src/nat/nat_mini.c:366
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:95
+msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97
 #, fuzzy
-msgid "Failed to run `upnpc` command"
-msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
+msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
+msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
 
-#: src/nat/nat_mini.c:512
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:99
 #, fuzzy
-msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
-msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
+msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
 
-#: src/nat/nat_mini.c:540
-msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:101
+msgid "NAT test could not be initialized"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/nat_mini.c:604
-msgid "`upnpc' command not found\n"
-msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103
+msgid "NAT test timeout reached"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:105
+msgid "could not register NAT"
+msgstr ""
 
-#: src/nat/nat_mini.c:608
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:107
 #, fuzzy
-msgid "`upnpc` command not found"
-msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
+msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
 
-#: src/nat/nat_test.c:351
-msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n"
 
-#: src/nat/nat_test.c:423
-#, c-format
-msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
 "pruebas NAT: %s\n"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
+#: src/nat/gnunet-nat.c:426
+msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:432
+msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:438
+msgid ""
+"name of configuration section to find additional options, such as manual "
+"host punching data"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:443
+msgid "enable STUN processing"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:458
+#, fuzzy
+msgid "watch for connection reversal requests"
+msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:470
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
+msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1334
+#, c-format
+msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
+msgstr ""
+"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el "
+"puerto %d.\n"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1360
+#, c-format
+msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1371
+#, c-format
+msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1836
+#, fuzzy
+msgid "Connection reversal request failed\n"
+msgstr "Colección detenida.\n"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1909
+msgid ""
+"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
+"disabling UPnP\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:181
+#, c-format
+msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
+msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:268
+#, c-format
+msgid "Failed to start %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:191
+msgid "`external-ip' command not found\n"
+msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:651
+msgid "`upnpc' command not found\n"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nse/gnunet-nse.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Show network size estimates from NSE service."
+msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:844
 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
 msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
 msgstr ""
 "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
-msgid "name of the file with the login information for the testbed"
-msgstr ""
-"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
-"pruebas"
-
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
 msgid "name of the file for writing the main results"
 msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:868
 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
 msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879
 msgid "delay between rounds"
 msgstr "retraso entre rondas"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888
 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
 msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1462
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1529
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:271
 msgid "Value is too large.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:173
 #, c-format
 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
 msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:308
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:390
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:329
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:360
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:444
 msgid "# peers known"
 msgstr "# pares conocidos"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:505
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:487
 #, c-format
 msgid ""
 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -5414,993 +5856,1013 @@ msgstr ""
 "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
 "Eliminado.\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:654
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Scanning directory `%s'\n"
 msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:660
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
 #, c-format
 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
 msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:996
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1095
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
 msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1286
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1433
 #, c-format
 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
 msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
-msgid "aborted due to explicit disconnect request"
-msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita"
-
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
-msgid "failed to transmit request (service down?)"
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1446
+msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
 msgstr ""
-"se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)"
 
 # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
 # "no se obtuvo respuesta" por claridad.
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:215
 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
 msgstr ""
 "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
-msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
-msgstr ""
-"Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)."
-
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
-msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
-msgstr ""
-"Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
-"información de pares (PEERINFO)."
-
-#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
-#, c-format
-msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
-msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
-
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:234
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sPeer `%s'\n"
 msgstr "Par «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241
 #, c-format
 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:294
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failure: Did not receive %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
+msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:461
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
 msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:475
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:494
 #, c-format
 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
-#, c-format
-msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
-msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
-
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
-msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
-
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224
-#, c-format
-msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
-msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
-
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:794
 #, c-format
 msgid "I am peer `%s'.\n"
 msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838
 msgid "don't resolve host names"
 msgstr "no resolver nombres de máquina"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
 msgid "output only the identity strings"
 msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:847
 msgid "include friend-only information"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
 msgid "output our own identity only"
 msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
 msgid "list all known peers"
 msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863
 msgid "dump hello to file"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
 msgid "also output HELLO uri(s)"
 msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:874
 msgid "add given HELLO uri to the database"
 msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:892
 msgid "Print information about peers."
 msgstr "Imprimir información sobre los pares."
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:126
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:100
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:163
 #, c-format
 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
 msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:131
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:104
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
 #, c-format
 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
 msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:163
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:124
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:203
 #, c-format
 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
 
-#: src/postgres/postgres.c:59
-#, c-format
-msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
-msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s"
+#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:86
+msgid "peerstore"
+msgstr ""
 
-#: src/postgres/postgres.c:148
-#, c-format
-msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
-msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s"
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load database backend `%s'\n"
+msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:345
+msgid "timeout"
+msgstr ""
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:561 src/peerstore/peerstore_api.c:610
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
+msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:624
+#, fuzzy
+msgid "Received a malformed response from service."
+msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:773
+msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:448
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:277
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error executing SQL query: %s\n"
+"  %s\n"
+msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
+
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:483
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:245
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error preparing SQL query: %s\n"
+"  %s\n"
+msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:565
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create indices: %s.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#: src/pq/pq_prepare.c:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
+msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Failed to store membership information!\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:266
 #, fuzzy
 msgid "Failed to test membership!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:295
+#, fuzzy
+msgid "Dropping invalid fragment\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
 #, fuzzy
-msgid "Failed to store fragment!\n"
+msgid "Failed to store fragment\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:363
 #, fuzzy
 msgid "Failed to get fragment!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429
 #, fuzzy
 msgid "Failed to get message!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:459
 #, fuzzy
 msgid "Failed to get message fragment!\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:489
 #, fuzzy
 msgid "Failed to get master counters!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
-msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
-msgstr ""
-
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
-#, fuzzy
-msgid "Failed to begin modifying state!\n"
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:670
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:680
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown operator: %c\n"
-msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+msgid "Failed to modify state: %d\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:688
 #, fuzzy
 msgid "Failed to end modifying state!\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:725
+msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:739
 #, fuzzy
 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:756
 #, fuzzy
 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:774
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:790
 #, fuzzy
 msgid "Failed to reset state!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:819
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:876
 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:846
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:891
 #, fuzzy
 msgid "Failed to get state variable!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
-msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
+msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
 
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:286
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error preparing SQL query: %s\n"
-"  %s\n"
-msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
+msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
 
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:56
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error executing SQL query: %s\n"
-"  %s\n"
-msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
+msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
 
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1919
 #, fuzzy
 msgid "SQLite database running\n"
 msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418
 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424
 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
 msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478
 msgid "# DNS records modified"
 msgstr "# Registros DNS modificados"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:662
 msgid "# DNS replies intercepted"
 msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:669
 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:707
 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
 msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:763
 msgid "# DNS requests intercepted"
 msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
 #, fuzzy
-msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
+msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
 msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:776
 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
 msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:871
 msgid "# DNS replies received"
 msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
 msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1214 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1223
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1239 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1248
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s.  Saliendo.\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1302
 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
 msgstr ""
 "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
 
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:262
 #, c-format
 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s).  "
 "Saliendo.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
-msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
 msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1381
 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
 msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
-#, fuzzy
-msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
-msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
-
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1422
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:625
 #, c-format
 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
 msgstr ""
 "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
 "Saliendo.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1428
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:633
 #, c-format
 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
 msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1435
 #, c-format
 msgid "No files found in `%s'\n"
 msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1444
 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
 msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
 msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1552
 msgid "name of the file for writing statistics"
 msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1558
 #, fuzzy
 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
 msgstr ""
 "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
 "fallida"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1564
 msgid "directory with policy files"
 msgstr ""
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1571
 #, fuzzy
 msgid "name of file with input strings"
 msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1577
 #, fuzzy
 msgid "name of file with hosts' names"
 msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1590
 msgid "Profiler for regex"
 msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
 
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:694
 msgid "name of the table to write DFAs"
 msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
 
 # WTF???
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700
 msgid "maximum path compression length"
 msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:714
 msgid "Profiler for regex library"
 msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
 
-#: src/regex/regex_api.c:131
+#: src/regex/regex_api_announce.c:147
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
 msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
+#: src/regex/regex_api_search.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Search string `%s' is too long!\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
+
+#: src/rest/gnunet-rest-server.c:922
+#, fuzzy
+msgid "listen on specified port (default: 7776)"
+msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
+
+#: src/rest/gnunet-rest-server.c:939
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet REST server"
+msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:124
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Key `%s' is valid\n"
 msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
 
 # Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
 # Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
 msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Internal error\n"
 msgstr "Error interno."
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:161
 #, c-format
 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
 #, fuzzy
 msgid "Revocation failed (!)\n"
 msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
 #, c-format
 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
 msgid "Revocation successful.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:318
 #, c-format
 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:347
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ego `%s' not found.\n"
 msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:368
 #, c-format
 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:388
 msgid "Revocation certificate ready\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:398
 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:432 src/social/gnunet-social.c:1175
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Public key `%s' malformed\n"
 msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:445
 msgid ""
 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:465
 #, fuzzy
 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:486
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:511
 #, fuzzy
 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
 msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:530
 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:536
 msgid ""
 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
 "the ego NAME "
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:547
 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454
 #, fuzzy
-msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
+msgid "# unsupported revocations received via set union"
 msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas.  Ignoradas.\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:463
+#, fuzzy
+msgid "# revocation messages received via set union"
+msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
+
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
 #, c-format
 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:472
+#, fuzzy
+msgid "# revocation set unions failed"
+msgstr "# sesiones wlan creadas"
+
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481
+#, fuzzy
+msgid "# revocation set unions completed"
+msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
+
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:520
 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:862
 #, fuzzy
 msgid "Could not open revocation database file!"
 msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
+#: src/rps/gnunet-rps.c:198
+msgid "Seed a PeerID"
+msgstr ""
+
+#: src/rps/gnunet-rps.c:202
+msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
+msgstr ""
+
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2665
+#, fuzzy
+msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
+msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:215
 #, fuzzy
 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
 msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:222
 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
-msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
-msgstr ""
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:235
 #, c-format
 msgid ""
 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
 "valid peer identifier.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
-msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286
-msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:253
+msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:293
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
+msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
 msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407
-msgid ""
-"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:320
+#, c-format
+msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:352
 msgid ""
-"A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
+"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:358
 msgid ""
 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364
 msgid "Transaction ID shared with peer."
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:374
 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450
-#, c-format
-msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:746
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
-msgstr "Desconectado de %s\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1396
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1340
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1167
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1058
+#, fuzzy
+msgid "Connect to CADET failed\n"
+msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
 
-# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
-# resultado de tipo estado.
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:818
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:908
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
-msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:180
+msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:824
-#, c-format
-msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:611
+msgid "dkg start delay"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:918
-#, c-format
-msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:617
+msgid "dkg timeout"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:997
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1135
-msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:623
+msgid "threshold"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1340
-#, c-format
-msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
+msgid "also profile decryption"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1444
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1571
+#: src/set/gnunet-service-set.c:1984
 #, fuzzy
-msgid "Transmitting service request.\n"
-msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
+msgid "Could not connect to CADET service\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
-# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
-# de tipo lista.
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1453
-#, fuzzy
-msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
-msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+# Miguel: Conjunto resta.
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:247
+msgid "number of element in set A-B"
+msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
-msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:253
+msgid "number of element in set B-A"
+msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
 
-# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
-# de tipo lista.
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1580
-#, fuzzy
-msgid "Could not send message to channel!\n"
-msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+# Miguel: Conjunto unión.
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:259
+msgid "number of common elements in A and B"
+msgstr "número de elementos comunes en A y B"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1637
-#, fuzzy
-msgid "Too short message received from client!\n"
-msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
+# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:265
+msgid "hash num"
+msgstr "número de hash"
+
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:271
+msgid "ibf size"
+msgstr "tamaño ibf"
+
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:439
+msgid "use byzantine mode"
+msgstr ""
+
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:445
+msgid "force sending full set"
+msgstr ""
+
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:451
+msgid "number delta operation"
+msgstr ""
+
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:463
+msgid "operation to execute"
+msgstr ""
+
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:469
+msgid "element size"
+msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1650
+#: src/social/gnunet-social.c:1161
 #, fuzzy
-msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
-msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
+msgid "--place missing or invalid.\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1661
-#, c-format
-msgid ""
-"Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
-"%s'\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1212
+msgid "assign --name in state to --data"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1682
-#, c-format
-msgid ""
-"Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
-"service.\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1217
+msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1721
-#, c-format
-msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1222
+msgid "create a place"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1768
-#, c-format
-msgid ""
-"Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
-"session set, processing.\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1227
+msgid "destroy a place we were hosting"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1779
-#, c-format
-msgid ""
-"Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
-"session set, queuing element for later use.\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1232
+msgid "enter somebody else's place"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1809
-#, fuzzy, c-format
-msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
-msgstr "Desconectado de %s\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1238
+msgid "find state matching name prefix"
+msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1841
-#, c-format
-msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1243
+msgid "replay history of messages up to the given --limit"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2032
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2191
-#, c-format
-msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1248
+msgid "reconnect to a previously created place"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2041
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2198
-#, c-format
-msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1253
+msgid "publish something to a place we are hosting"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2136
-#, c-format
-msgid ""
-"Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1258
+msgid "reconnect to a previously entered place"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2420
-msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1263
+msgid "search for state matching exact name"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2485
-msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1268
+msgid "submit something to somebody's place"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2500
-#, fuzzy
-msgid "Connect to MESH failed\n"
-msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1273
+msgid "list of egos and subscribed places"
+msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2504
-#, fuzzy
-msgid "Mesh initialized\n"
-msgstr "Conexión fallida\n"
+#: src/social/gnunet-social.c:1278
+msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
+msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
-#, fuzzy
-msgid "# SUC responder result messages received"
-msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
+#: src/social/gnunet-social.c:1287
+msgid "application ID to use when connecting"
+msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
-#, fuzzy
-msgid "# bytes sent to scalarproduct"
-msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
+#: src/social/gnunet-social.c:1293
+msgid "message body or state value"
+msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
+#: src/social/gnunet-social.c:1299
 #, fuzzy
-msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n"
+msgid "name or public key of ego"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
+#: src/social/gnunet-social.c:1304
 #, fuzzy
-msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
+msgid "wait for incoming messages"
+msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
 
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
+#: src/social/gnunet-social.c:1310
 #, fuzzy
-msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
+msgid "GNS name"
+msgstr "Mostrar el _nombre"
 
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:517
-msgid "dkg timeout"
+#: src/social/gnunet-social.c:1316
+msgid "peer ID for --guest-enter"
 msgstr ""
 
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:520
-msgid "threshold"
+#: src/social/gnunet-social.c:1322
+msgid "name (key) to query from state"
 msgstr ""
 
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:523
-msgid "also profile decryption"
-msgstr ""
+#: src/social/gnunet-social.c:1328
+#, fuzzy
+msgid "method name"
+msgstr "Mostrar el _nombre"
 
-#: src/set/gnunet-service-set.c:1415
+#: src/social/gnunet-social.c:1334
 #, fuzzy
-msgid "Could not connect to mesh service\n"
-msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
+msgid "number of messages to replay from history"
+msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
 
-# Miguel: Conjunto resta.
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
-msgid "number of element in set A-B"
-msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
+#: src/social/gnunet-social.c:1340
+msgid "key address of place"
+msgstr ""
 
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
-msgid "number of element in set B-A"
-msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
+#: src/social/gnunet-social.c:1346
+msgid "start message ID for history replay"
+msgstr ""
 
-# Miguel: Conjunto unión.
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
-msgid "number of common elements in A and B"
-msgstr "número de elementos comunes en A y B"
+#: src/social/gnunet-social.c:1351
+msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
+msgstr ""
 
-# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
-msgid "hash num"
-msgstr "número de hash"
+#: src/social/gnunet-social.c:1357
+msgid "end message ID for history replay"
+msgstr ""
 
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
-msgid "ibf size"
-msgstr "tamaño ibf"
+#: src/social/gnunet-social.c:1362
+msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
+msgstr ""
 
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
-msgid "oeration to execute"
+#: src/social/gnunet-social.c:1372
+msgid ""
+"gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
+"messages, access history and state.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
+#: src/sq/sq.c:49
 #, c-format
-msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
-msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
+msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
+msgstr ""
 
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
+#: src/sq/sq.c:56
+msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sq/sq.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:333
 #, c-format
 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
 msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1081
+#, c-format
+msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
+msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:153
 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:156
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:214
 msgid "Missing argument: subsystem \n"
 msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:222
 msgid "Missing argument: name\n"
 msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:265
 #, c-format
 msgid "No subsystem or name given\n"
 msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:280
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:316
 #, c-format
-msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
-msgstr ""
-"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "
-"ejecutando\n"
+msgid "Invalid argument `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
 #, c-format
 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
 msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:342
 #, c-format
 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
 msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
-#, c-format
-msgid "Invalid argument `%s'\n"
-msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:380
 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
 msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:385
 msgid "make the value being set persistent"
 msgstr "hacer el valor persistente"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:391
 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
 msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:396
 msgid "just print the statistics value"
 msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
 msgid "watch value continuously"
 msgstr "visualiza el valor continuamente"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:407
 msgid "connect to remote host"
 msgstr "conectar a equipo remoto"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
 msgid "port for remote host"
 msgstr "puerto del equipo remoto"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:428
 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
 msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
 
-#: src/statistics/statistics_api.c:506
+#: src/statistics/statistics_api.c:748
 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
 msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
 
-#: src/statistics/statistics_api.c:1074
-msgid ""
-"Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
-"might have been lost!\n"
-msgstr ""
-"¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas "
-"estadísticas se pueden haber perdido!\n"
-
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
-msgid "Need atleast 2 arguments\n"
-msgstr ""
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Need at least 2 arguments\n"
+msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
 msgid "Database filename missing\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:232
 #, fuzzy
 msgid "Topology string missing\n"
 msgstr "falta una opción"
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid topology: %s\n"
 msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:250
 #, c-format
 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:256
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
 msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
 msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:278
 #, c-format
 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:284
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
 msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:337
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:278
 msgid "create COUNT number of peers"
 msgstr "crea «COUNT» número de pares"
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
 msgid ""
 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
@@ -6424,224 +6886,262 @@ msgid ""
 "content/topology-file-format\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:310
 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:244
 msgid ""
 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
 "deployments"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
-#: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:228 src/testing/list-keys.c:46
+#: src/testing/testing.c:283 src/util/gnunet-ecc.c:307
 #, c-format
 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
 msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
 
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:466
 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:723
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
-#, fuzzy
-msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
-
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
-#, fuzzy
-msgid "Request doesn't fit into a message"
-msgstr "no imprime mensajes de estado"
-
-# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1154
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
-msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
-
-#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Waiting for child to exit.\n"
-msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "# elementos almacenados"
 
-#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1156
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Spawning process `%s'\n"
-msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
+msgid "%s is starting"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s is stopping"
+msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1160
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
-msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
+msgid "%s is starting already"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1162
+#, c-format
+msgid "%s is stopping already"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1164
+#, c-format
+msgid "%s is started already"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s is stopped already"
+msgstr ""
+
+# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
+# De momento las he mantenido con una traducción en
+# otro mensaje.
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s service is not known to ARM"
+msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s service failed to start"
+msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
+
+# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
+msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.s Unknown result code."
+msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
+
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for child to exit.\n"
+msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
+
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spawning process `%s'\n"
+msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
 
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
 msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
 
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289
 msgid ""
 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
 "signal is received"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
+#: src/testbed/testbed_api.c:405
+#, c-format
+msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
+msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:408
 #, c-format
 msgid "Hosts file %s not found\n"
 msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:416
 #, c-format
 msgid "Hosts file %s has no data\n"
 msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
 #, c-format
 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
 msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:564
 #, c-format
 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
-#, c-format
-msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
-msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
-
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:813
 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
 msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:981
 #, c-format
 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
 msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1047
 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1136
 #, c-format
 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
 msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1140
 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
 msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1178
 msgid "Cannot start the master controller"
 msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196
 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1256
 #, fuzzy
 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
 msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1268
 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
 msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1292
 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
 msgstr ""
 "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1342
 #, c-format
 msgid ""
 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1358
 #, c-format
 msgid ""
 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1023
 #, c-format
 msgid "Topology file %s not found\n"
 msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1031
 #, c-format
 msgid "Topology file %s has no data\n"
 msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1039
 #, c-format
 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
 msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1061
 #, c-format
 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1070
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1094
 #, c-format
 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
 msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1076
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1100
 #, c-format
 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1082
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1106
 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
 msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1140
 #, c-format
 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
 msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:173
+#: src/testing/gnunet-testing.c:168
 #, c-format
 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
 msgstr ""
 "No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
 "grande?)\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:258
+#: src/testing/gnunet-testing.c:248
 #, c-format
 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
 msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:355
+#: src/testing/gnunet-testing.c:349
 msgid "create unique configuration files"
 msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:357
+#: src/testing/gnunet-testing.c:354
 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
 msgstr ""
 "extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
 "claves de máquinas"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:359
+#: src/testing/gnunet-testing.c:360
 msgid ""
 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
 "extract"
@@ -6649,41 +7149,37 @@ msgstr ""
 "número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
 "número de claves de máquina a extraer"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:361
+#: src/testing/gnunet-testing.c:367
 msgid "configuration template"
 msgstr "plantilla de configuración"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:363
+#: src/testing/gnunet-testing.c:373
 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
 msgstr ""
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:376
+#: src/testing/gnunet-testing.c:386
 msgid "Command line tool to access the testing library"
 msgstr ""
 "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
 
-#: src/testing/list-keys.c:90
+#: src/testing/list-keys.c:89
 #, fuzzy
 msgid "list COUNT number of keys"
 msgstr "crea «COUNT» número de pares"
 
-#: src/testing/list-keys.c:93
-msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
-msgstr ""
-
-#: src/testing/testing.c:277
+#: src/testing/testing.c:267
 #, c-format
 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
 msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:716
+#: src/testing/testing.c:710
 #, c-format
 msgid "Key number %u does not exist\n"
 msgstr "El número de clave %u no existe\n"
 
 # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
 # no es una traducción muy literal.
-#: src/testing/testing.c:1155
+#: src/testing/testing.c:1154
 #, c-format
 msgid ""
 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
@@ -6692,96 +7188,107 @@ msgstr ""
 "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas.  Por "
 "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1164
+#: src/testing/testing.c:1163
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1174
+#: src/testing/testing.c:1173
 #, fuzzy
 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
 msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1187
+#: src/testing/testing.c:1186
 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
 "suficientes puertos libres?)\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1201
+#: src/testing/testing.c:1200
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
 msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1213
+#: src/testing/testing.c:1212
 #, c-format
 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1238
+#: src/testing/testing.c:1237
 #, c-format
 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
 "%u: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1340
+#: src/testing/testing.c:1339
 #, c-format
 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1704
+#: src/testing/testing.c:1642
 #, c-format
 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
 
-#: src/topology/friends.c:100
+#: src/topology/friends.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
 msgstr ""
 "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
 "omitiendo bytes «%s».\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
+#: src/topology/friends.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
+msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
 msgid "# peers blacklisted"
 msgstr "# pares en la lista negra"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
-msgid "# connect requests issued to transport"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
+#, fuzzy
+msgid "# connect requests issued to ATS"
 msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813
+# gossiped??
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
+msgid "# HELLO messages gossipped"
+msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
 msgid "# friends connected"
 msgstr "# amigos conectados"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
 msgstr ""
 "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
 "gestionar la topología!\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
 #, c-format
 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
 msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
 #, c-format
 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
 msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
 msgid "# friends in configuration"
 msgstr "# amigos en configuración"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
 msgid ""
 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
 "connect to friends.\n"
@@ -6789,327 +7296,376 @@ msgstr ""
 "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
 "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
 msgid ""
 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
 msgstr ""
 "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
 "conexiones.\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1512
 msgid "# HELLO messages received"
 msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
 
-# gossiped??
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
-msgid "# HELLO messages gossipped"
-msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
-
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
-msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1227
+msgid "GNUnet topology control"
 msgstr ""
-"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
-"P2P y de F2F)"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
-msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
-#, c-format
-msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
+msgid "# Addresses given to ATS"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:726
-msgid "# disconnects due to blacklist"
-msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:443
+msgid "# messages dropped due to slow client"
+msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:201
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:813
+msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
+msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1546
 #, fuzzy
 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
 msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:298
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1706
 msgid "# bytes total received"
 msgstr "# total de bytes recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:365
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1803
 msgid "# bytes payload received"
 msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:521
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2120
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2592
+msgid "# disconnects due to blacklist"
+msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2704
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
-msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:568
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2713
 #, c-format
-msgid ""
-"Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
-"`%s' address `%s' session %p\n"
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:862
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2778
 #, fuzzy
 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
 msgstr ""
 "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave.  "
 "Saliendo.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432
-#, c-format
-msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
-msgstr ""
-"Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439
-msgid "# messages dropped due to slow client"
-msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596
-#, c-format
-msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
-msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
-msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
-msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:794
-msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
-msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
+#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:190
 msgid "# refreshed my HELLO"
 msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1027
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:801
+#, fuzzy
+msgid "# session creation failed"
+msgstr "# sesiones wlan creadas"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048
 msgid "# DISCONNECT messages sent"
 msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1163
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1171
+msgid "# disconnects due to quota of 0"
+msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1319
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1780
 msgid "# bytes in message queue for other peers"
 msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
 msgid "# messages transmitted to other peers"
 msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1173
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1330
 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
 msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390
 msgid "# messages timed out while in transport queue"
 msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287
-msgid "# keepalives sent"
-msgstr "# «keepalives» enviados"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1474
+msgid "# KEEPALIVES sent"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1320
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1510
 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
 msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1328
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1518
 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
 msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
-msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1528
+msgid "# KEEPALIVES received in good order"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
 msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384
-msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
 msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1392
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1599
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
 #, fuzzy
-msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
 msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1400
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1610
 #, fuzzy
-msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
 msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1478
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1677
 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
 msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1711
 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
 msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
 
 # throttling?
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1528
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1726
 msgid "# ms throttling suggested"
 msgstr "# ms de impulso sugeridos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
+"«%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1869
+#, fuzzy
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1908
 #, fuzzy
-msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
+msgid "# SYN messages sent"
 msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
+msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1679
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1955
+#, fuzzy
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2023
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077
 #, fuzzy
-msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
+msgid "# SYN_ACK messages sent"
 msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1947
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2094
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Blacklisting dissaproved to connect to peer `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2360
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2257
 #, fuzzy
-msgid "# CONNECT messages received"
-msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+msgid "# SYN messages received"
+msgstr "# mensajes PING recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2365
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
 #, c-format
-msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
+msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2649
+msgid "# Attempts to switch addresses"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3134
 #, fuzzy
-msgid "# CONNECT_ACK messages received"
-msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+msgid "# SYN_ACK messages received"
+msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3175
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
 msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3190
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3160
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3184
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
 msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3196
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
 msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3269
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3221
+msgid "# Successful attempts to switch addresses"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
 msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3407
 #, fuzzy
-msgid "# SESSION_ACK messages received"
-msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
+msgid "# ACK messages received"
+msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3457
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3443
 #, fuzzy
-msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
+msgid "# unexpected ACK messages"
 msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3511
-msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
-msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531
+#, fuzzy
+msgid "# quota messages ignored (malformed)"
+msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3526
-msgid "# disconnects due to quota of 0"
-msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3538
+#, fuzzy
+msgid "# QUOTA messages received"
+msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3554
-msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3578
+#, fuzzy
+msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
 msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3585
 #, fuzzy
 msgid "# DISCONNECT messages received"
 msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3569
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3596
 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
 msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3605
-msgid "# other peer asked to disconnect from us"
-msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3704
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3731
 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
 msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153
 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
 msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:176
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:184
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:192
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:200
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:216
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:224
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:232
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:240
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:248
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:256
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:266
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:274
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:282
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:290
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:298
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:305
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
 msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488
-msgid "# address records discarded"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:383
+#, fuzzy
+msgid "# Addresses in validation map"
+msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:486
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:672
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:992
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1604
+#, fuzzy
+msgid "# validations running"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:527
+#, fuzzy
+msgid "# address records discarded (timeout)"
 msgstr "# registros de direcciones descartados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558
-#, c-format
-msgid ""
-"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
-"not happen.\n"
-msgstr ""
-"No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto "
-"no debería suceder.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575
+#, fuzzy
+msgid "# address records discarded (blacklist)"
+msgstr "# registros de direcciones descartados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616
-msgid "# PING without HELLO messages sent"
-msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:663
+#, fuzzy
+msgid "# PINGs for address validation sent"
+msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:743
+msgid "# validations delayed by global throttle"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780
 msgid "# address revalidations started"
 msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1118
 msgid "# PING message for different peer received"
 msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
 msgstr ""
 "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
 "esa dirección.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1182
 msgid "# failed address checks during validation"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1185
 #, c-format
 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193
 msgid "# successful address checks during validation"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
@@ -7118,104 +7674,69 @@ msgstr ""
 "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
 "esa dirección.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
-#, c-format
-msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
-msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1261
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1312
 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
 msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1321
 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
 msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1494
 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
 msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1512
 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
 msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
-msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1567
+#, fuzzy
+msgid "# validations succeeded"
+msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
-#, c-format
-msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
-msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1622
+#, fuzzy
+msgid "# HELLOs given to peerinfo"
+msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:302
+#: src/transport/gnunet-transport.c:408
 #, c-format
 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
 msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:310
+#: src/transport/gnunet-transport.c:418
 #, c-format
 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
 msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:369
+#: src/transport/gnunet-transport.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:382
+#: src/transport/gnunet-transport.c:475
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
 
 # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
 # en castellano.
-#: src/transport/gnunet-transport.c:392
+#: src/transport/gnunet-transport.c:489
 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
 msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Peer `%s' %s %s\n"
-"\t%s%s\n"
-"\t%s%s\n"
-"\t%s%s\n"
-msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:533
+#: src/transport/gnunet-transport.c:522
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
-msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:643
-msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
-msgstr ""
-"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:657
-#, c-format
-msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
-msgstr ""
-"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:722
-#, c-format
-msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
+msgid "Transmitting %u bytes\n"
 msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:743
-#, c-format
-msgid "Successfully connected to `%s'\n"
-msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:767
+#: src/transport/gnunet-transport.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -7224,225 +7745,192 @@ msgstr ""
 "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
 "bloques de %u Kb\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:802
+#: src/transport/gnunet-transport.c:587
 #, c-format
 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
 msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:864
+#: src/transport/gnunet-transport.c:611 src/transport/gnunet-transport.c:640
 #, c-format
-msgid "Received %u bytes from %s\n"
+msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
+msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:613
+msgid "Connected to"
+msgstr "Conectado a"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:642
+msgid "Disconnected from"
+msgstr "Desconectado de"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:677
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received %u bytes\n"
 msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:887
+#: src/transport/gnunet-transport.c:714
 #, c-format
 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:897
+#: src/transport/gnunet-transport.c:726
 #, c-format
 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
 msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1110
-msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
-"transporte\n"
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1154
-#, c-format
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1246
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
-"%s, %s\n"
+"%s, %s %s\n"
 msgstr ""
 "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
 "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1162
-#, c-format
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1259
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
+"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
 msgstr ""
 "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
 "%s, %s, %s, %s, %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1181 src/transport/gnunet-transport.c:1211
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1234 src/transport/gnunet-transport.c:1277
-msgid "Failed to connect to transport service\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1289
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1190 src/transport/gnunet-transport.c:1220
-msgid "Failed to send request to transport service\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1295
+msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1320 src/transport/gnunet-transport.c:1350
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1403
+msgid "Failed to connect to transport service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1239
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1357
 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
 msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1323
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1428
 #, fuzzy
-msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
+msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
 msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1326
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1432
 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
 msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1328
-msgid "connect to a peer"
-msgstr "conectar a un par"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1331
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1436
 #, fuzzy
-msgid "print information for all pending validations "
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
-
-# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1334
-#, fuzzy
-msgid "print information for all pending validations continously"
-msgstr ""
-"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
+msgid "disconnect from a peer"
+msgstr "conectar a un par"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1337
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1440
 msgid "provide information about all current connections (once)"
 msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1343
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1448
 msgid ""
 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
 msgstr ""
 "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
 "(continuamente)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1345
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1452
 msgid "do not resolve hostnames"
 msgstr "no resolver nombres de máquinas"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1347
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1457
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
 msgid "peer identity"
 msgstr "identidad del par"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1349
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1461
+#, fuzzy
+msgid "monitor plugin sessions"
+msgstr "# sesiones wlan pendientes"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1466
 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
 msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1352
-msgid "test transport configuration (involves external server)"
-msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1361
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1477
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:647
 msgid "Direct access to transport service."
 msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621
-#, fuzzy
-msgid "# Bluetooth ACKs sent"
-msgstr "# ACK WLAN enviados"
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:214
+#, c-format
+msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640
-#, fuzzy
-msgid "# Bluetooth messages defragmented"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:612
+msgid "send data to peer"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616
 #, fuzzy
-msgid "# Bluetooth sessions allocated"
-msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
+msgid "receive data from peer"
+msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
 #, fuzzy
-msgid "# Bluetooth message fragments sent"
-msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
+msgid "iterations"
+msgstr "Otras configuraciones"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
 #, fuzzy
-msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
-msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
+msgid "number of messages to send"
+msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
 #, fuzzy
-msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
-msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
-
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
-#, fuzzy
-msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
-msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
-
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331
-#, fuzzy
-msgid "# fragments received via Bluetooth"
-msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
-
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341
-#, fuzzy
-msgid "# ACKs received via Bluetooth"
-msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
-
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401
-#, fuzzy
-msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
-msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
-
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512
-#, fuzzy
-msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
-msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
-
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547
-#, fuzzy
-msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
-msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
-
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610
-#, fuzzy
-msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
-msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
+msgid "message size to use"
+msgstr "tamaño del mensaje"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723
-#, fuzzy
-msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
-msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1469
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2307
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3521
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3886
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3893
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3894
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3901
+msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
 msgstr ""
-"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
-"ejecutar el transporte WLAN\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1621
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2110
 #, c-format
 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
 msgstr ""
 "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
 "módulo %s!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1696
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3006
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2159
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3236
 #, c-format
 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
 msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1721
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2176
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3306
 #, c-format
 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
 msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2906
-#, c-format
-msgid "Maximum number of connections is %u\n"
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum number of requests is %u\n"
 msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1751
 #, c-format
 msgid ""
 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -7451,12 +7939,12 @@ msgstr ""
 "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
 "los datos de subida %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2023
 #, c-format
 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
 msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2031
 #, c-format
 msgid ""
 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -7464,7 +7952,7 @@ msgstr ""
 "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
 "nueva conexión\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1957
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2181
 msgid ""
 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
 "certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -7472,250 +7960,273 @@ msgstr ""
 "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
 "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1981
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2204
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
 msgstr ""
 "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
 "uno!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2404
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2333
+msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645
 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
 msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2436 src/util/service.c:696
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2453 src/util/service.c:713
-#, c-format
-msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
-msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2564
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2810
 #, c-format
 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
 msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2896
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3618
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2044
 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
 msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3002
 #, c-format
 msgid "IPv4 support is %s\n"
 msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3017
 #, c-format
 msgid "IPv6 support is %s\n"
 msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2750
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3023
 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
 msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3034
 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
 msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3040
 #, c-format
 msgid "Using port %u\n"
 msgstr "Usando puerto %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2783
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3059
 #, c-format
 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
 msgstr ""
 "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
 "válida!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793
-#, c-format
-msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
-msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2814
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3094
 #, c-format
 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
 msgstr ""
 "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
 "válida!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2824
-#, c-format
-msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
-msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2876
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3169
 #, c-format
 msgid "Using external hostname `%s'\n"
 msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2892
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3190
 #, c-format
 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
 msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3207
+#, c-format
+msgid "Maximum number of connections is %u\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3533
+#, fuzzy
+msgid "Unable to compile URL regex\n"
+msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:218
 #, c-format
 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
 msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:305
 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
 msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
 
 # to should be too
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:314
 #, c-format
 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
 msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:409
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:419
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:432
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:451
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:474
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:482
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:495
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:506
 #, c-format
 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
 msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
 msgstr ""
 "No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
 "transporte SMTP.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:659
 msgid "# bytes received via SMTP"
 msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:660
 msgid "# bytes sent via SMTP"
 msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:662
 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
 msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:559
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1542
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2868
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1548
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2874
 #, c-format
 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
 msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:932
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2012
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2550
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1725
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1949
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3132
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1731
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1955
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3138
 msgid "# TCP sessions active"
 msgstr "# Sesiones TCP activas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:799
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1013
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1241
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1767
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1931
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2128
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1773
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1937
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2061
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2134
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2234
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2259
 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
 msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:802
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1776
 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
 msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1016
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2058
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2064
 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
 msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2132
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2138
 msgid "# bytes transmitted via TCP"
 msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1197
-#, c-format
-msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
-msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1466
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2530
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2536
 msgid "# requests to create session with invalid address"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1571
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2706
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2712
 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
 msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3198
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3204
 msgid "# TCP WELCOME messages received"
 msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2211
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3410
 msgid "# bytes received via TCP"
 msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2275
-msgid "# network-level TCP disconnect events"
-msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3455
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3513
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3461
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3519
+#, fuzzy
+msgid "# TCP server connections active"
+msgstr "# conexiones «stream» activas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2429 src/util/service.c:589
-#: src/util/service.c:595
-#, c-format
-msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3465
+#, fuzzy
+msgid "# TCP server connect events"
+msgstr "# Pares conectados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3465
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3471
+msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3467
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3473
+msgid "# TCP service suspended"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3507
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3513
+msgid "# TCP service resumed"
 msgstr ""
-"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
-"configuración!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2443
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3523
+msgid "# network-level TCP disconnect events"
+msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3836
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3844
 msgid "Failed to start service.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2539
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3997
 #, c-format
 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
 msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2543
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001
 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
 msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2546
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005
 #, c-format
 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
 msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
-msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:163
+#, fuzzy
+msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
 msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
-msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
-msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP"
-
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:543
 msgid ""
 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:560
 #, c-format
 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
 "«socket» en el puerto %d\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1405
-#, c-format
-msgid ""
-"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
-"or %u)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2473
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3362
 #, c-format
 msgid ""
 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -7724,7 +8235,7 @@ msgstr ""
 "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
 "compruebe su configuración de red\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2487
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3376
 #, fuzzy
 msgid ""
 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
@@ -7734,244 +8245,423 @@ msgstr ""
 "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
 "dirección IPv6 global\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2816
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3712
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2138
+#, fuzzy
+msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
+msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3803
 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2911
-#, c-format
-msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
-msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3874
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3888
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2296
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2310
+msgid "must be in [0,65535]"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2950
-#, c-format
-msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
-msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3920
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2342
+#, fuzzy
+msgid "must be valid IPv4 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3020
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3947
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2369
 #, fuzzy
-msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
+msgid "must be valid IPv6 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4011
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
 
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1622
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create path to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot bind to `%s'\n"
+msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1811
 #, fuzzy
 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620
-msgid "# WLAN ACKs sent"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:763
+#, fuzzy
+msgid "# ACKs sent"
 msgstr "# ACK WLAN enviados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639
-msgid "# WLAN messages defragmented"
-msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:783
+#, fuzzy
+msgid "# Messages defragmented"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948
-msgid "# WLAN sessions allocated"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:824
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:909
+#, fuzzy
+msgid "# Sessions allocated"
 msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876
-msgid "# WLAN message fragments sent"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "# message fragments sent"
 msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900
-msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1059
+#, fuzzy
+msgid "# messages pending (with fragmentation)"
 msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950
-msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1188
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1279
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300
+#, fuzzy
+msgid "# MAC endpoints allocated"
 msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302
-msgid "# HELLO messages received via WLAN"
-msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
-
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326
-msgid "# fragments received via WLAN"
-msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
-
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336
-msgid "# ACKs received via WLAN"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1562
+#, fuzzy
+msgid "# ACKs received"
 msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396
-msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1631
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
 msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518
-msgid "# DATA messages received via WLAN"
-msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
-
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553
-msgid "# WLAN DATA messages processed"
-msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
-
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
-msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1735
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO beacons sent"
 msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729
-msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
-msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1851
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages received"
+msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1885
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages processed"
+msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2275
 #, c-format
 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
 msgstr ""
 "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
 "ejecutar el transporte WLAN\n"
 
-#: src/transport/transport_api.c:710
-#, c-format
-msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
-msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2297
+#, fuzzy
+msgid "# sessions allocated"
+msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
 
-#: src/transport/transport-testing.c:584
-msgid "Failed to initialize testing library!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4005
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XT transport listening on port %llu\n"
+msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
 
-#: src/tun/regex.c:129
-#, c-format
-msgid "Bad mask: %d\n"
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4009
+#, fuzzy
+msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
+msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
+msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4017
+#, fuzzy
+msgid "# XT sessions active"
+msgstr "# Sesiones TCP activas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1232
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your "
+"network configuration\n"
 msgstr ""
+"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
+"compruebe su configuración de red\n"
 
-#: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1246
+#, fuzzy
+msgid ""
+"XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
+"and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
+msgstr ""
+"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
+"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
+"dirección IPv6 global\n"
 
-#: src/util/bio.c:180
-msgid "End of file"
-msgstr "Fin del fichero"
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2120
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
 
-#: src/util/bio.c:237
-#, c-format
-msgid "Error reading length of string `%s'"
-msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2229
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open XU sockets\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
 
-#: src/util/bio.c:247
-#, c-format
-msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
-msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2393
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create XU network sockets\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
 
-#: src/util/bio.c:293
+#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:447
 #, c-format
-msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
-msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
+msgid "Access denied to `%s'\n"
+msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
 
-#: src/util/bio.c:307
+#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:464
 #, c-format
-msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
-msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
+msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
+msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
 
-#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:857 src/util/service.c:625
+#: src/transport/tcp_server_legacy.c:469 src/util/service.c:1106
 #, c-format
-msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
-msgstr ""
-"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
+msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
 
-#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:862 src/util/service.c:629
+#: src/transport/tcp_server_legacy.c:479 src/util/service.c:1116
 #, c-format
-msgid "Using `%s' instead\n"
-msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
+msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
+
+#: src/transport/tcp_server_legacy.c:485 src/util/service.c:1122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
+msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
 
-#: src/util/client.c:360
+#: src/transport/tcp_server_legacy.c:885
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
-"configuration.\n"
+"Processing code for message of type %u did not call "
+"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
 msgstr ""
-"No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el "
-"servicio «%s» a partir de la configuración.\n"
+"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
+"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
 
-#: src/util/client.c:368
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:334 src/util/service.c:2375
 #, c-format
-msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
-msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
-
-#: src/util/client.c:995
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
-msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
+msgid "Unknown address family %d\n"
+msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
 
-#: src/util/client.c:1007
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:341
 #, c-format
-msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
-
-#: src/util/client.c:1290
-msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
-msgstr ""
-"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
-"respuesta.\n"
-
-#: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEPURACIÓN"
+msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
+msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
-msgid "INFO"
-msgstr "INFORMACIÓN"
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:397 src/util/service.c:434
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
-msgid "WARNING"
-msgstr "PELIGRO"
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:435 src/util/service.c:477
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:899 src/util/service.c:1037
+msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
+"mismo\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
-msgid "NONE"
-msgstr "NINGUNO"
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:948
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:966 src/util/service.c:1189
+#, c-format
+msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
+msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:391
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:991 src/util/service.c:1221
 #, c-format
-msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
+msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de log "
-"«%s»\n"
+"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
+"mismo\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:817
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1156
 #, c-format
-msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
-msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
+msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:1042
-msgid "INVALID"
-msgstr "NO VÁLIDO"
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1197
+#, c-format
+msgid "Service `%s' runs at %s\n"
+msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:1150
-msgid "unknown address"
-msgstr "dirección desconocida"
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1246 src/util/service.c:1495
+msgid "Service process failed to initialize\n"
+msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:1189
-msgid "invalid address"
-msgstr "dirección no válida"
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1250 src/util/service.c:1499
+msgid "Service process could not initialize server function\n"
+msgstr ""
+"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:1207
-#, c-format
-msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
-msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1254 src/util/service.c:1503
+msgid "Service process failed to report status\n"
+msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:1228
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1308 src/util/disk.c:1512
+#: src/util/service.c:1373
 #, c-format
-msgid ""
-"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
-msgstr ""
-"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
-"sección «%s»: %s\n"
+msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/configuration.c:288
-#, c-format
-msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
-msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1309 src/util/service.c:1375
+msgid "No such user"
+msgstr "No existe tal usuario"
 
-#: src/util/configuration.c:996
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1322 src/util/service.c:1394
+#, c-format
+msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
+msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1393 src/util/service.c:1754
+msgid "do daemonize (detach from terminal)"
+msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1443 src/util/program.c:274
+#: src/util/service.c:1817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1453 src/util/program.c:294
+#: src/util/service.c:1828
+#, fuzzy
+msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:287
+#: src/util/service.c:1834
+#, c-format
+msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
+
+#: src/tun/regex.c:129
+#, c-format
+msgid "Bad mask: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:176 src/util/bio.c:184
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
+
+#: src/util/bio.c:186
+msgid "End of file"
+msgstr "Fin del fichero"
+
+#: src/util/bio.c:243
+#, c-format
+msgid "Error reading length of string `%s'"
+msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
+
+#: src/util/bio.c:253
+#, c-format
+msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
+msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
+
+#: src/util/bio.c:301
+#, c-format
+msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
+msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
+
+#: src/util/bio.c:323
+#, c-format
+msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
+msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
+
+#: src/util/client.c:909
+#, c-format
+msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
+msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1141
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEPURACIÓN"
+
+#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1139
+msgid "INFO"
+msgstr "INFORMACIÓN"
+
+#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1137
+msgid "MESSAGE"
+msgstr "MENSAJE"
+
+#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1135
+msgid "WARNING"
+msgstr "PELIGRO"
+
+#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1133
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1143
+msgid "NONE"
+msgstr "NINGUNO"
+
+#: src/util/common_logging.c:877
+#, c-format
+msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
+msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:1144
+msgid "INVALID"
+msgstr "NO VÁLIDO"
+
+#: src/util/common_logging.c:1437
+msgid "unknown address"
+msgstr "dirección desconocida"
+
+#: src/util/common_logging.c:1479
+msgid "invalid address"
+msgstr "dirección no válida"
+
+#: src/util/common_logging.c:1497
+#, c-format
+msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
+msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:1518
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
+"sección «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/configuration.c:291
+#, c-format
+msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
+
+#: src/util/configuration.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while reading file `%s'\n"
+msgstr "Error decodificando clave %u\n"
+
+#: src/util/configuration.c:1046
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -7980,52 +8670,24 @@ msgstr ""
 "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
 "de las opciones legales\n"
 
-#: src/util/configuration.c:1066
+#: src/util/configuration.c:1165
 #, c-format
 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/configuration.c:1098
+#: src/util/configuration.c:1198
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
 msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
 
-#: src/util/configuration.c:1172
+#: src/util/configuration.c:1266
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
 "as an environmental variable\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/connection.c:423
-#, c-format
-msgid "Access denied to `%s'\n"
-msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
-
-#: src/util/connection.c:438
-#, c-format
-msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
-msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
-
-#: src/util/connection.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan "
-"direcciones por probar.\n"
-
-#: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909
-#, c-format
-msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
-msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
-
-#: src/util/connection.c:900
-#, c-format
-msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
-msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n"
-
-#: src/util/container_bloomfilter.c:531
+#: src/util/container_bloomfilter.c:527
 #, c-format
 msgid ""
 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
@@ -8034,23 +8696,43 @@ msgstr ""
 "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
 "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
-#: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
+#: src/util/crypto_ecc.c:831
+#, c-format
+msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:955
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:1012
+#, fuzzy, c-format
+msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:121 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:303 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
 #, c-format
 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
 msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:309
 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
 msgstr "Generando una clave privada nueva.  Esto puede tomar un tiempo.\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
 msgstr ""
 "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
 "privada.\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:396
 #, c-format
 msgid ""
 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
@@ -8058,52 +8740,37 @@ msgstr ""
 "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
 "pero al menos %u son necesarios.\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:400
 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
 msgstr ""
 "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
 "máquina.\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:1016
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:466
 #, fuzzy
 msgid "Could not load peer's private key\n"
 msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:1120
+#: src/util/crypto_random.c:279
 #, c-format
-msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
+msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
+msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:1170
+#: src/util/crypto_rsa.c:833
 #, fuzzy, c-format
-msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
+msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
 msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:1244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
-
-#: src/util/crypto_ecc.c:1301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
-
-#: src/util/crypto_random.c:280
+#: src/util/crypto_rsa.c:1164
 #, c-format
-msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
-msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
+msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
 
-#: src/util/disk.c:1184
+#: src/util/disk.c:1242
 #, c-format
 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
 msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
 
-#: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1315
-#, c-format
-msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
-msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
-
 #: src/util/getopt.c:568
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -8159,12 +8826,21 @@ msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
 
-#: src/util/getopt.c:933
+#: src/util/getopt.c:947
 #, c-format
 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
 msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:84
+#: src/util/getopt.c:962
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
+msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:65
+msgid "print the version number"
+msgstr "imprime el número de versión"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
@@ -8172,58 +8848,119 @@ msgstr ""
 "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
 "versiones cortas.\n"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
+#: src/util/getopt_helpers.c:198
+msgid "print this help"
+msgstr "imprime esta ayuda"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:276
+msgid "be verbose"
+msgstr ""
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:417
+msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
+msgstr ""
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:497
+msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
+msgstr ""
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:519
+#, fuzzy
+msgid "use configuration file FILENAME"
+msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:556 src/util/getopt_helpers.c:753
+#: src/util/getopt_helpers.c:820
 #, c-format
 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
 msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:298
+#: src/util/getopt_helpers.c:621
 #, c-format
 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
 msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:90
+#: src/util/getopt_helpers.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
+msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
+msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:913
+#, c-format
+msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-config.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to load configuration defaults"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:142
 #, c-format
 msgid "--section argument is required\n"
 msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:133
+#: src/util/gnunet-config.c:145
+#, c-format
+msgid "The following sections are available:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-config.c:196
 #, c-format
 msgid "--option argument required to set value\n"
 msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:160
+#: src/util/gnunet-config.c:235
 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
 msgstr ""
 "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:163
+#: src/util/gnunet-config.c:240
 msgid "name of the section to access"
 msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:166
+#: src/util/gnunet-config.c:245
 msgid "name of the option to access"
 msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:169
+#: src/util/gnunet-config.c:250
 msgid "value to set"
 msgstr "valor a establecer"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:178
+#: src/util/gnunet-config.c:254
+#, fuzzy
+msgid "print available configuration sections"
+msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:258
+msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-config.c:271
 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
 msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:75
+#: src/util/gnunet-ecc.c:89
 #, c-format
 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:81
+#: src/util/gnunet-ecc.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
+msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:138
 #, c-format
 msgid "Generating %u keys, please wait"
 msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:97
+#: src/util/gnunet-ecc.c:179
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -8232,154 +8969,165 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:107
+#: src/util/gnunet-ecc.c:189
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Finished!\n"
 msgstr "¡Finalizado!\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:110
+#: src/util/gnunet-ecc.c:192
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Error, %u keys not generated\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:199
+#: src/util/gnunet-ecc.c:285
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
 msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:210
+#: src/util/gnunet-ecc.c:300
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
 msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:232
+#: src/util/gnunet-ecc.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
 msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:283
+#: src/util/gnunet-ecc.c:386
 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
 msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:349
+#: src/util/gnunet-ecc.c:451
 msgid "list keys included in a file (for testing)"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:352
+#: src/util/gnunet-ecc.c:456
 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:355
+#: src/util/gnunet-ecc.c:461
 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
 msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:358
+#: src/util/gnunet-ecc.c:465
 msgid "print the public key in ASCII format"
 msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:361
-msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
-msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII"
+#: src/util/gnunet-ecc.c:469
+#, fuzzy
+msgid "print the private key in ASCII format"
+msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:473
+#, fuzzy
+msgid "print the public key in HEX format"
+msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:364
+#: src/util/gnunet-ecc.c:477
 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:375
+#: src/util/gnunet-ecc.c:493
 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
 msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
 
-#: src/util/gnunet-resolver.c:149
+#: src/util/gnunet-resolver.c:163
 msgid "perform a reverse lookup"
 msgstr "realizar una búsqueda inversa"
 
-#: src/util/gnunet-resolver.c:160
+#: src/util/gnunet-resolver.c:174
 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
 msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
 
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:279
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:237
+#, c-format
+msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
+msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:312
 msgid "number of bits to require for the proof of work"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:282
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:317
 msgid "file with private key, otherwise default is used"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:285
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:322
 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:288
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:327
 msgid "time to wait between calculations"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:299
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:340
 #, fuzzy
 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
 msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:299
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:366
 #, c-format
 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
 msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:412
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:455
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:507
 #, c-format
 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
 msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:84
+#: src/util/gnunet-uri.c:80
 #, c-format
 msgid "No URI specified on command line\n"
 msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:89
+#: src/util/gnunet-uri.c:86
 #, c-format
 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
 msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:96
+#: src/util/gnunet-uri.c:93
 #, c-format
 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
 msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:106
+#: src/util/gnunet-uri.c:103
 #, c-format
 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
 msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:168
+#: src/util/gnunet-uri.c:165
 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
 msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
 
-#: src/util/helper.c:338
+#: src/util/helper.c:330
 #, c-format
 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
 msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/helper.c:383
+#: src/util/helper.c:381
 #, c-format
 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
 "«%s»\n"
 
-#: src/util/helper.c:609
+#: src/util/helper.c:601
 #, c-format
 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
 msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/network.c:134
+#: src/util/network.c:131
 #, c-format
 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
 msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
 
-#: src/util/network.c:1344 src/util/network.c:1469
+#: src/util/network.c:1790 src/util/network.c:1974
 #, c-format
 msgid ""
 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -8387,7 +9135,7 @@ msgstr ""
 "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
 "CTRL-C)!\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:421
+#: src/util/os_installation.c:504
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
@@ -8396,538 +9144,1592 @@ msgstr ""
 "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s.  Establezca la variable "
 "de entorno «%s».\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:766
+#: src/util/os_installation.c:876
 #, c-format
 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
 msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:826
+#: src/util/os_installation.c:917
+#, c-format
+msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/os_installation.c:948
 #, fuzzy, c-format
 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
 msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:836
+#: src/util/os_installation.c:958
 #, c-format
 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/plugin.c:87
+#: src/util/plugin.c:81
 #, c-format
 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
 msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
 
-#: src/util/plugin.c:148
+#: src/util/plugin.c:146
 #, c-format
 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
 msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
 
-#: src/util/plugin.c:223
+#: src/util/plugin.c:221
 #, c-format
 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
 msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
 
-#: src/util/plugin.c:382
+#: src/util/plugin.c:380
 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
 msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
 
-#: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1449
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
-
-#: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1464
-#, c-format
-msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
-msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
-
-#: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1459
-#, fuzzy
-msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
-
 #: src/util/resolver_api.c:198
 #, c-format
-msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
-msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n"
+msgid ""
+"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/resolver_api.c:216
-#, c-format
+#: src/util/resolver_api.c:219
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
+"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
+"resolution will be unavailable.\n"
 msgstr ""
 "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
 "la configuración!\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:348
-#, c-format
-msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
-msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
-
-#: src/util/resolver_api.c:352
+#: src/util/resolver_api.c:846
 #, c-format
 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
 msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:908
+#: src/util/resolver_api.c:859
 #, c-format
-msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
-msgstr ""
-"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
-
-#: src/util/scheduler.c:813
-msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
-msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n"
+msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
+msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
 
-#: src/util/scheduler.c:948
-#, c-format
-msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
-msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n"
+# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
+# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
+# de ser consistente.
+#: src/util/resolver_api.c:1043
+#, fuzzy
+msgid "Resolver not configured correctly.\n"
+msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
 
-#: src/util/server.c:484
-#, c-format
-msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
-msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
+#: src/util/resolver_api.c:1129 src/util/resolver_api.c:1152
+#: src/util/resolver_api.c:1166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
 
-#: src/util/server.c:493
-#, c-format
-msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
-msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
+#: src/util/service.c:1300
+msgid ""
+"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/server.c:499
+#: src/util/service.c:2120
 #, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
-msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
-
-#: src/util/server.c:892
-#, c-format
 msgid ""
 "Processing code for message of type %u did not call "
-"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
+"`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
 msgstr ""
 "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
 "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
 
-#: src/util/service.c:362
+#: src/util/signal.c:84
 #, c-format
-msgid "Unknown address family %d\n"
-msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
+msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
+msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
 
-#: src/util/service.c:369
+#: src/util/socks.c:592
 #, c-format
-msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
-msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
+msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/service.c:424
+#: src/util/socks.c:611
 #, c-format
-msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
+msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/util/service.c:461
-#, c-format
-msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
-
-#: src/util/service.c:570
-#, c-format
-msgid ""
-"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
-msgstr ""
-"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
-"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
-
-#: src/util/service.c:651
-#, c-format
-msgid ""
-"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
-"domain socket: %s\n"
-msgstr ""
-"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
-"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
-
-#: src/util/service.c:667
-#, c-format
-msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
-msgstr ""
-"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
-"uno es necesario\n"
-
-#: src/util/service.c:901
-msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
-msgstr ""
-"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
-"mismo\n"
-
-#: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968
-#, c-format
-msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
-msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
-
-#: src/util/service.c:993
-#, c-format
-msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
-msgstr ""
-"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
-"mismo\n"
-
-#: src/util/service.c:1163
-#, c-format
-msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
-
-#: src/util/service.c:1204
-#, c-format
-msgid "Service `%s' runs at %s\n"
-msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
-
-#: src/util/service.c:1253
-msgid "Service process failed to initialize\n"
-msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
-
-#: src/util/service.c:1257
-msgid "Service process could not initialize server function\n"
-msgstr ""
-"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
-
-#: src/util/service.c:1261
-msgid "Service process failed to report status\n"
-msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
-
-#: src/util/service.c:1316
-msgid "No such user"
-msgstr "No existe tal usuario"
-
-#: src/util/service.c:1329
-#, c-format
-msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
-
-#: src/util/service.c:1399
-msgid "do daemonize (detach from terminal)"
-msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
-
-#: src/util/signal.c:89
-#, c-format
-msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
-msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
-
-#: src/util/strings.c:145
+#: src/util/strings.c:171
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
-#: src/util/strings.c:433
+#: src/util/strings.c:466
 #, c-format
 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
 msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
 
-#: src/util/strings.c:561
+#: src/util/strings.c:593
 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
 "establecida"
 
-#: src/util/strings.c:658
+#: src/util/strings.c:697
 msgid "µs"
 msgstr ""
 
-#: src/util/strings.c:662
+#: src/util/strings.c:701
 msgid "forever"
 msgstr "para siempre"
 
-#: src/util/strings.c:664
+#: src/util/strings.c:703
 msgid "0 ms"
 msgstr "0 ms"
 
-#: src/util/strings.c:670
+#: src/util/strings.c:709
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: src/util/strings.c:676
+#: src/util/strings.c:715
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: src/util/strings.c:682
+#: src/util/strings.c:721
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: src/util/strings.c:688
+#: src/util/strings.c:727
 msgid "h"
 msgstr "h"
 
-#: src/util/strings.c:695
+#: src/util/strings.c:734
 msgid "day"
 msgstr "día"
 
-#: src/util/strings.c:697
+#: src/util/strings.c:736
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
-#: src/util/strings.c:726
+#: src/util/strings.c:765
 msgid "end of time"
 msgstr "fin del plazo"
 
-#: src/util/strings.c:1159
+#: src/util/strings.c:1267
 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
 msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
 
-#: src/util/strings.c:1167
+#: src/util/strings.c:1275
 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
 msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
 
-#: src/util/strings.c:1173
+#: src/util/strings.c:1281
 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
 msgstr ""
 "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
 "puerto\n"
 
-#: src/util/strings.c:1180
+#: src/util/strings.c:1288
 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
 msgstr ""
 "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
 "«:»\n"
 
-#: src/util/strings.c:1189
+#: src/util/strings.c:1297
 #, c-format
 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
 msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
 
-#: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
+#: src/util/strings.c:1569 src/util/strings.c:1585
 msgid "Port not in range\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/strings.c:1420
+#: src/util/strings.c:1594
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
-#: src/util/strings.c:1603
+#: src/util/strings.c:1677 src/util/strings.c:1708 src/util/strings.c:1756
+#: src/util/strings.c:1777
 #, c-format
 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
 msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
 
-#: src/util/strings.c:1560
-#, c-format
-msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
-msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
+#: src/util/strings.c:1734
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
+msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
+
+#: src/util/strings.c:1786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid format: `%s'\n"
+msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
+
+#: src/util/strings.c:1838
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
+msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
+
+#: src/util/strings.c:1888
+#, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
+msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
+
+#: src/util/strings.c:1919
+#, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for network\n"
+msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:535 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1802
+#, fuzzy
+msgid "# Active channels"
+msgstr "# Túneles activos"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:594
+#, fuzzy
+msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
+msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:748
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP packets received from cadet"
+msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1091
+#, fuzzy
+msgid "# UDP packets received from cadet"
+msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1250
+#, fuzzy
+msgid "# TCP packets received from cadet"
+msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1462
+#, fuzzy
+msgid "# Cadet channels created"
+msgstr "# Túneles mesh creados"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1682
+#, c-format
+msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
+msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821
+#, fuzzy
+msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
+msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2001
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2022
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2230
+msgid "# Packets received from TUN interface"
+msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2263 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2299
+#, c-format
+msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
+msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2309
+msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
+msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2323
+#, c-format
+msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
+msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2362
+msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
+msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2417
+msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
+msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2681
+msgid "# Active destinations"
+msgstr "# Destinos activos"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2730
+msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2993
+#, fuzzy
+msgid "Must specify valid IPv6 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017
+msgid "Must specify valid IPv6 mask"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3025
+msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
+msgstr ""
+"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3038
+#, fuzzy
+msgid "Must specify valid IPv4 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051
+msgid "Must specify valid IPv4 mask"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3061
+msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
+msgstr ""
+"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:142
+msgid "Error creating tunnel\n"
+msgstr "Error creando el túnel\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:186 src/vpn/gnunet-vpn.c:217
+#, c-format
+msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
+msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:199
+#, c-format
+msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:211
+#, c-format
+msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:231
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
+msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:251
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:287
+msgid "request that result should be an IPv4 address"
+msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
+msgid "request that result should be an IPv6 address"
+msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
+msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
+msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
+msgid "destination IP for the tunnel"
+msgstr "IP de destino para el túnel"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
+msgid "peer offering the service we would like to access"
+msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
+msgid "name of the service we would like to access"
+msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
+msgid "service is offered via TCP"
+msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
+msgid "service is offered via UDP"
+msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:339
+msgid "Setup tunnels via VPN."
+msgstr "Configurar túneles vía VPN."
+
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:833
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:411
+msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:761 src/include/gnunet_common.h:768
+#: src/include/gnunet_common.h:778 src/include/gnunet_common.h:786
+#, c-format
+msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
+msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:798
+#, c-format
+msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
+msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:825 src/include/gnunet_common.h:834
+#, c-format
+msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
+
+#~ msgid "PUT request sent with key"
+#~ msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
+
+#~ msgid "Timeout sending PUT request!\n"
+#~ msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
+
+#~ msgid "PUT request not confirmed!\n"
+#~ msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
+
+#~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
+#~ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
+
+#~ msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
+#~ msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
+#~ msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
+
+#~ msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
+
+#~ msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
+#~ msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify timeout for the lookup"
+#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
+#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No ego configured for `%s`\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
+#~ msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
+
+#~ msgid "Failed to create indices\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+#~ msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
+
+# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
+# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Request timed out"
+#~ msgstr "plazo de consenso"
+
+#~ msgid "Wrong CORE service\n"
+#~ msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
+
+#~ msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datos no válidos en la base de datos.  Intentando arreglar (por "
+#~ "borrado).\n"
+
+#~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bytes received from other peers"
+#~ msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
+
+#~ msgid "only monitor DNS replies"
+#~ msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
+#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#~ msgid "Transmission to client failed!\n"
+#~ msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
+
+#~ msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
+#~ msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
+
+#~ msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se "
+#~ "obtuvo «%s»)\n"
+
+#~ msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
+#~ msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
+#~ msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh"
+
+#~ msgid "# UPDATE requests executed"
+#~ msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas"
+
+#~ msgid "# UPDATE requests received"
+#~ msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
+#~ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par "
+#~ "%u\n"
+
+#~ msgid "malformed"
+#~ msgstr "mal formado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID "
+#~ "bit not set).  Option disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de "
+#~ "forma correcta (SUID bit no activado).  Opción deshabilitada.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
+#~ "recorrido NAT ICMP\n"
+
+#~ msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
+#~ msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
+#~ msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
+
+#~ msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
+
+#~ msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to start resolver!\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
+
+#~ msgid "test transport configuration (involves external server)"
+#~ msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
+#~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to "
+#~ "reconnect.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Request does not fit into a message"
+#~ msgstr "no imprime mensajes de estado"
+
+# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
+# resultado de tipo estado.
+#~ msgid "Could not send status result to client\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
+
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#~ msgid "Could not send list result to client\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
+#~ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
+#~ msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "number too large"
+#~ msgstr "número de valores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
+#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
+
+#~ msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
+
+#~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
+#~ msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
+
+#~ msgid "# neighbour entries allocated"
+#~ msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
+
+#~ msgid "# encrypted bytes given to transport"
+#~ msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
+
+#~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
+
+# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
+# del modelo.
+#~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
+#~ "datos.\n"
+
+#~ msgid "# queue entry timeouts"
+#~ msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas"
+
+#~ msgid "# Requests dropped from datastore queue"
+#~ msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos"
+
+#~ msgid "# transmission request failures"
+#~ msgstr "# fallos en peticiones de transmisión"
+
+#~ msgid "Failed to receive status response from database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos."
+
+#~ msgid "Error reading response from datastore service"
+#~ msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos"
+
+#~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de "
+#~ "datos"
+
+#~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
+#~ msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n"
+
+#~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
+
+#~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
+
+#~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
+#~ msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
+#~ msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
+
+#~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
+#~ msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
+
+#~ msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
+#~ msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
+#~ msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
+#~ msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n"
+
+#~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
+#~ msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)"
+
+#~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
+#~ msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
+
+# Miguel: "Failed to receive (valid) response" no lo he traducido
+# "por se produjo un fallo al recibir una respuesta", sino
+# como "no se ha recibido una respuesta" puesto que es
+# más claro.
+#~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha recibido la respuesta para la petición «%s» del servicio «%s».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha recibido una respuesta válida para la petición «%s» del servicio "
+#~ "«%s».\n"
+
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "error desconocido"
+
+#~ msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
+#~ msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»."
+
+#~ msgid "Timeout waiting for `fs' service."
+#~ msgstr "Esperando al servicio «fs»."
+
+#~ msgid "Invalid response from `fs' service."
+#~ msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»."
+
+#~ msgid "# replies transmitted to other peers"
+#~ msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
+
+#~ msgid "# replies dropped"
+#~ msgstr "# respuestas omitidas"
+
+#~ msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
+#~ msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
+
+#~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
+#~ msgstr ""
+#~ "# transmisión fallida (el servicio principal no tiene ancho de banda)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
+#~ "servicio GNS!\n"
+
+#~ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
+
+#~ msgid "Service `%s' is not running\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identity service is not running\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NSE service is not running\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
+
+#~ msgid "aborted due to explicit disconnect request"
+#~ msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita"
+
+#~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)"
+
+#~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares "
+#~ "(PEERINFO)."
+
+#~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
+#~ "información de pares (PEERINFO)."
+
+#~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
+#~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
+
+#~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
+#~ msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Malformed iterate request.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+
+# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
+# que hace de cliente.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Malformed store request from client\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
+
+# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
+# del modelo.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to store requested value, database error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
+#~ "datos.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No database backend configured\n"
+#~ msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
+
+#~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "
+#~ "ejecutando\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some "
+#~ "statistics might have been lost!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, "
+#~ "algunas estadísticas se pueden haber perdido!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Request doesn't fit into a message"
+#~ msgstr "no imprime mensajes de estado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Peer `%s' %s %s\n"
+#~ "\t%s%s\n"
+#~ "\t%s%s\n"
+#~ "\t%s%s\n"
+#~ msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
+#~ msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "print information for all pending validations "
+#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+
+# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
+#, fuzzy
+#~ msgid "print information for all pending validations continuously"
+#~ msgstr ""
+#~ "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte "
+#~ "blocks\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba "
+#~ "en bloques de %u Kb\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Conectado a %s.\n"
+
+#~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
+#~ msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
+#~ msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message size too big!\n"
+#~ msgstr "tamaño del mensaje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No peer identity given\n"
+#~ msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
+#~ "«%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No operation given\n"
+#~ msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
+
+#~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
+#~ msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
+
+#~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
+#~ msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
+
+#~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
+#~ msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
+
+#~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
+#~ "configuration.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el "
+#~ "servicio «%s» a partir de la configuración.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
+
+#~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
+#~ msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
+
+#~ msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
+#~ msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: "
+#~ "`%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», "
+#~ "identidad del PONG: «%s»\n"
+
+#~ msgid "# Preference updates given to core"
+#~ msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
+#~ "«%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
+#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
+#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of peers to run"
+#~ msgstr "número de pares para empezar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
+#~ msgstr "número de pares para empezar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Profiler for sensor service"
+#~ msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received an invalid sensor value."
+#~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
+#~ msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
+#~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
+#~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
+#~ "sección «%s»: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
+#~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load my private key.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
+#~ msgstr "# pares desconectados debido a desconexión global"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
+#~ "información de pares (PEERINFO)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading sensor category\n"
+#~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
+#~ msgstr "Error creando el túnel\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading sensor source\n"
+#~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading sensor process name\n"
+#~ msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Error subiendo el fichero %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Error subiendo el fichero %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
+#~ msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
+#~ "P2P y de F2F)"
+
+#~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
+#~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
+#~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#~ msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
+#~ msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
+#~ msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
+#~ "transporte\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
+#~ "transporte\n"
+
+#~ msgid "Failed to send request to transport service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
+#~ msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
+
+#~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
+#~ msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n"
+
+#~ msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
+#~ msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown operator: %c\n"
+#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+
+#~ msgid "Insufficient space for publishing: %s"
+#~ msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
+
+#~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de "
+#~ "log «%s»\n"
+
+#~ msgid "Postgres datacache running\n"
+#~ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
+
+#~ msgid "Sqlite datacache running\n"
+#~ msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n"
+
+#~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al cerrar la sentencia %p: %d\n"
+
+#~ msgid "Template datacache running\n"
+#~ msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n"
+
+#~ msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
+#~ msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
+
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#~ msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
+#~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
+#~ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
+
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
+#~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
+#~ msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
+#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#~ msgid "# keepalives sent"
+#~ msgstr "# «keepalives» enviados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
+#~ msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
+
+#~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
+#~ msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP"
+
+#~ msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
+#~ msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
+
+#~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
+#~ msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
+
+#~ msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
+#~ "respuesta.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
+#~ "try.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan "
+#~ "direcciones por probar.\n"
+
+#~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
+#~ msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
+
+#~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
+#~ msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n"
+
+#~ msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
+#~ msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
+#~ "not happen.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). "
+#~ "Esto no debería suceder.\n"
+
+#~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
+#~ msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
+
+#~ msgid "Starting default services `%s'\n"
+#~ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
+
+# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
+#~ msgid ""
+#~ "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse "
+#~ "realmente ahora.\n"
+
+#~ msgid "Received %s message\n"
+#~ msgstr "Recibido mensaje %s\n"
+
+#~ msgid "Received last message for %s \n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create statistics!\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connected to peer %s\n"
+#~ msgstr "Conectado a %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
+#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
+#~ msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
+
+#~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
+#~ msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n"
+
+#~ msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
+#~ msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#~ msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
+#~ msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n"
+
+#~ msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
+#~ msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n"
+
+#~ msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
+#~ msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n"
+
+#~ msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando "
+#~ "su uso\n"
 
-#: src/util/strings.c:1612
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid format: `%s'\n"
-msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
+#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
 
-#: src/util/strings.c:1664
-#, c-format
-msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
-msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
+# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
+# resultado de tipo estado.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
 
-#: src/util/strings.c:1714
-#, c-format
-msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
-msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
+#~ msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
 
-#: src/util/strings.c:1745
-#, c-format
-msgid "Wrong format `%s' for network\n"
-msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmitting service request.\n"
+#~ msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
 #, fuzzy
-msgid "# Active channels"
-msgstr "# Túneles activos"
+#~ msgid "Could not send message to channel!\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
-msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
-msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh"
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
-msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
-msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
+#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
 #, fuzzy
-msgid "# Mesh channels created"
-msgstr "# Túneles mesh creados"
+#~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
+#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
 #, fuzzy
-msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
+#~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
+#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
-#, c-format
-msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
-msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
+#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
-msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
-msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares "
+#~ "(PEERINFO)."
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
-msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
-msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
+#~ msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
-msgid "# Packets received from TUN interface"
-msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# CONNECT messages received"
+#~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
-#, c-format
-msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
-msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth ACKs sent"
+#~ msgstr "# ACK WLAN enviados"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
-msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
-msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
+#~ msgstr "# mensajes defragmentados"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
-#, c-format
-msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
-msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
+#~ msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
-msgid "# ICMP packets received from mesh"
-msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
+#~ msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
-msgid "# UDP packets received from mesh"
-msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
+#~ msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
-msgid "# TCP packets received from mesh"
-msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
+#~ msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
-msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
-msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
-msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
-msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
-msgid "# Active destinations"
-msgstr "# Destinos activos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
+#~ msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
-msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
+#~ msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
 #, fuzzy
-msgid "Must specify valid IPv6 address"
-msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+#~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
+#~ msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
-msgid "Must specify valid IPv6 mask"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
+#~ msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
-msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
-msgstr ""
-"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
+#~ "ejecutar el transporte WLAN\n"
+
+#~ msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
+#~ msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
 #, fuzzy
-msgid "Must specify valid IPv4 address"
-msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+#~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
+#~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
-msgid "Must specify valid IPv4 mask"
-msgstr ""
+#~ msgid "# WLAN messages defragmented"
+#~ msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
-msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
-msgstr ""
-"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
+#~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
+#~ msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
-msgid "Error creating tunnel\n"
-msgstr "Error creando el túnel\n"
+#~ msgid "# fragments received via WLAN"
+#~ msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
-#, c-format
-msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
-msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
+#~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
+#~ msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
-#, c-format
-msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
-msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
+#~ msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
+#~ msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
-#, c-format
-msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
-msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
+#~ msgid "Peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Par «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
-msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
+#~ msgid "# Bytes received from MESH"
+#~ msgstr "# Bytes recibidos de MESH"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
-msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+#~ msgid "`++' not allowed in KSK URI"
+#~ msgstr "«++» no permitido en URI KSK"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
-msgid "request that result should be an IPv4 address"
-msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
+#~ msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
+#~ msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
-msgid "request that result should be an IPv6 address"
-msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
+#~ msgid "SKS URI malformed"
+#~ msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
-msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
-msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Replies received from MESH"
+#~ msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
-msgid "destination IP for the tunnel"
-msgstr "IP de destino para el túnel"
+#~ msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
+#~ msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
-msgid "peer offering the service we would like to access"
-msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
+#~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
-msgid "name of the service we would like to access"
-msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too short message received from client!\n"
+#~ msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
-msgid "service is offered via TCP"
-msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
+#~ msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
-msgid "service is offered via UDP"
-msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "# SUC responder result messages received"
+#~ msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
-msgid "Setup tunnels via VPN."
-msgstr "Configurar túneles vía VPN."
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
+#~ msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
-#: src/include/gnunet_common.h:581
-#, c-format
-msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
-msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:593
-#, c-format
-msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
-msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
-#, c-format
-msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "provide information about a particular channel"
-#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+#~ msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
+#~ msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
+
+#~ msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
+#~ msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
+#~ msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
+#~ msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
+
+#~ msgid "# other peer asked to disconnect from us"
+#~ msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "provide information about a particular connection"
+#~ msgid "provide information about a particular channel"
 #~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
@@ -8939,18 +10741,12 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave.  Saliendo.\n"
 
-#~ msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
-#~ msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
-
 #~ msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
 #~ msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n"
 
 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
 #~ msgstr "Par «%s» desconectado\n"
 
-#~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
-#~ msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
-
 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
 #~ msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
 
@@ -8958,10 +10754,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Internal error %d\n"
 #~ msgstr "Error interno."
@@ -9001,9 +10793,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
 #~ "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
 
-#~ msgid "No external hostname configured\n"
-#~ msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
-
 #~ msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
 #~ msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n"
 
@@ -9044,9 +10833,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
 #~ msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n"
 
-#~ msgid "Error while decoding key %u\n"
-#~ msgstr "Error decodificando clave %u\n"
-
 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
 #~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
 
@@ -9202,9 +10988,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "start peers with the given template configuration"
 #~ msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada"
 
-#~ msgid "number of peers to start"
-#~ msgstr "número de pares para empezar"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
@@ -9278,9 +11061,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
 #~ msgstr "No se pudo procesar el fichero de clave de zona «%s»\n"
 
-#~ msgid "Failed to create new signature"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
-
 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se produjo un fallo al insertar un nuevo conjunto de registros en la base "
@@ -9354,9 +11134,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
 #~ msgstr "«gnunet-rsa» falló"
 
-#~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
-
 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
 #~ msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n"
 
@@ -9372,12 +11149,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda"
 
-# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
-# que hace de cliente.
-#~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
-
 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
 #~ msgstr "El servicio «%s» aún estaba ejecutándose.\n"
 
@@ -9390,10 +11161,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
 #~ msgstr "El servicio «%s» no se estaba ejecutando.\n"
 
-# Miguel: ¿Conectar y conexión?
-#~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
-#~ msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
-
 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
 #~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n"
 
@@ -9458,9 +11225,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Profiler for testbed"
 #~ msgstr "Analizador de rendimiento para la batería de pruebas"
 
-#~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
-#~ msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
-
 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista negra de «%s»\n"
 
@@ -9483,9 +11247,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
 #~ msgstr "# Retrasada la conexión debido a la falta de clave pública"
 
-#~ msgid "# session keys received"
-#~ msgstr "# claves de sesión recibidas"
-
 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
 #~ msgstr "«%s» es para «%s», no para mí. Ignorándolo.\n"
 
@@ -9507,9 +11268,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos"
 
-#~ msgid "Failed to connect to datastore service"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento"
-
 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
 #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al procesar la URI «%s» del KBlock!\n"
 
@@ -9810,9 +11568,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de unión\n"
 
-#~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
-
 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de abandono\n"
 
@@ -9824,18 +11579,12 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# entries in session map"
 #~ msgstr "# entradas en el mapa de sesiones"
 
-#~ msgid "# reconnected to DATASTORE"
-#~ msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)"
-
 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
 #~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres con la configuración «%s»: %s"
 
 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
 #~ msgstr "¡Conectado al servicio «%s»!\n"
 
-#~ msgid "# Peers connected"
-#~ msgstr "# Pares conectados"
-
 #~ msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Cambiando la respuesta DNS de acuerdo con las especificaciones del "
@@ -9847,10 +11596,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "¡Configurado para proveer salida DNS, pero no hay ningún servidor DNS "
 #~ "válido configurado!\n"
 
-#~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
-
 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
 #~ msgstr "No se pudo crear el espacio de nombres «%s»\n"
 
@@ -9916,9 +11661,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "El servicio mesh carece de opciones de configuración de clave.  "
 #~ "Saliendo.\n"
 
-#~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
-#~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
-
 #~ msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n"
@@ -9984,17 +11726,11 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
 #~ msgstr "«ssh» no parece terminar.\n"
 
-#~ msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
-#~ msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
-
 #~ msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el "
 #~ "plazo)!\n"
 
-#~ msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
-#~ msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
-
 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "el apagado (o bien «gnunet-arm» o bien «ssh») no se completó "
@@ -10019,9 +11755,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "Par todavía no ejecutandose, no se puede cambiar la configuración en este "
 #~ "punto."
 
-#~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
-
 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el fichero de "
@@ -10271,15 +12004,9 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# failed connection attempts due to timeout"
 #~ msgstr "# conexiones fallidas debido a expiración de plazo"
 
-#~ msgid "# peers disconnected due to external request"
-#~ msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
-
 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
 #~ msgstr "# pares desconectados debido a expiración de plazo"
 
-#~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
-#~ msgstr "# pares desconectados debido a desconexión global"
-
 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
 #~ msgstr "# mensajes no enviados (no existe tal par o no está conectado)"
 
@@ -10295,18 +12022,9 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
 #~ msgstr "¡Encontrada una dirección NAT IPv4 válida (creando sesión)!\n"
 
-#~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
-#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n"
-
 #~ msgid "# wlan session timeouts"
 #~ msgstr "# expiraciones de plazo en sesiones wlan"
 
-#~ msgid "# wlan session created"
-#~ msgstr "# sesiones wlan creadas"
-
-#~ msgid "# wlan pending sessions"
-#~ msgstr "# sesiones wlan pendientes"
-
 #~ msgid "# wlan pending fragments"
 #~ msgstr "# fragmentos wlan pendientes"
 
@@ -10415,9 +12133,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "Usuario desconocido «%s». Asegurese de especificar su sufíjo numérico, en "
 #~ "el caso de que lo haya.\n"
 
-#~ msgid "how long to execute? 0 = forever"
-#~ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
-
 #~ msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)"
 #~ msgstr "Busca un registro usando GNS (NO IMPLEMENTADO)"
 
@@ -10502,12 +12217,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# wlan messages queued"
 #~ msgstr "# mensajes WLAN encolados"
 
-#~ msgid "print this help"
-#~ msgstr "imprime esta ayuda"
-
-#~ msgid "print the version number"
-#~ msgstr "imprime el número de versión"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
@@ -10520,10 +12229,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
 #~ msgstr "Servicio eliminado.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
-#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
-
 #~ msgid "KiB"
 #~ msgstr "KiB"
 
@@ -10568,10 +12273,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
-#~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
@@ -10596,10 +12297,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# HTTP peers active"
 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
-#~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
@@ -10801,10 +12498,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
 #~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quota configuration"
-#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
@@ -11117,18 +12810,9 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
 
-#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
-#~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
-
 #~ msgid "output in gnuplot format"
 #~ msgstr "salida en formato de gnuplot"
 
-#~ msgid "number of messages to use per iteration"
-#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
-
-#~ msgid "message size"
-#~ msgstr "tamaño del mensaje"
-
 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
 #~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes"
 
@@ -11173,9 +12857,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
 #~ msgstr "\tvariance %8.4f\n"
 
-#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
-#~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
@@ -11518,14 +13199,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "Upload aborted.\n"
 #~ msgstr "Descarga abortada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error uploading file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Error subiendo el fichero %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
@@ -11600,10 +13273,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
 #~ msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
-#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
-
 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
 
@@ -11616,9 +13285,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
 #~ msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'"
 
-#~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
-#~ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
-
 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un "
@@ -11654,10 +13320,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "El contenido descifrado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug o "
 #~ "un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Application aborted."
-#~ msgstr "_Opciones"
-
 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la "
@@ -12019,10 +13681,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
 #~ msgstr "Muestra el valor de la opción"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General options"
-#~ msgstr "Otras configuraciones"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
@@ -12317,10 +13975,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Group:"
 #~ msgstr "Grupo:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save configuration"
-#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
 #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
@@ -12797,9 +14451,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
 #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tamaño %d)\n"
 
-#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
-#~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
-
 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
 #~ msgstr "Este cliente ya participa en el DHT dado\n"
 
@@ -12977,11 +14628,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
 #~ msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet."
 
-#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando "
-#~ "el puerto %d.\n"
-
 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
 #~ msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n"
 
@@ -13054,9 +14700,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "_Salir"
 
-#~ msgid "Show _name"
-#~ msgstr "Mostrar el _nombre"
-
 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
 #~ msgstr "Muestra el rango (Y/M/N)"
 
@@ -13195,9 +14838,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "FAILURE"
 #~ msgstr "FALLO"
 
-#~ msgid "MESSAGE"
-#~ msgstr "MENSAJE"
-
 #~ msgid "CRON"
 #~ msgstr "CRON"