msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-20 22:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-20 11:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
msgstr ""
"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:381 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:386 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118
#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1118
#: src/transport/tcp_service_legacy.c:555 src/util/service.c:610
#, c-format
"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:405 src/arm/gnunet-service-arm.c:411
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:410 src/arm/gnunet-service-arm.c:416
#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1137
#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1143
#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3823
"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
"configuración!\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:450 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1174
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:455 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1174
#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1174
#: src/transport/tcp_service_legacy.c:611 src/util/client.c:504
#: src/util/service.c:680
msgstr ""
"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:455 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:460 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178
#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1178
#: src/transport/tcp_service_legacy.c:615 src/util/client.c:509
#: src/util/service.c:685
msgid "Using `%s' instead\n"
msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:488 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1209
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:493 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1209
#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1209
#: src/transport/tcp_service_legacy.c:646 src/util/service.c:721
#, c-format
"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:510 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1226
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:515 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1226
#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1226
#: src/transport/tcp_service_legacy.c:663 src/util/service.c:739
#, c-format
"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
"uno es necesario\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:549
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:554
#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2682
#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1257
#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1257
msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:568
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:573
#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2700
#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276
#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1276
msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:979
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:984
#, c-format
msgid "Failed to start service `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:990
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:995
#, c-format
msgid "Starting service `%s'\n"
msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1102
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1107
#, c-format
msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1137
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142
#, c-format
msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
msgstr ""
# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
# las conexiones cuando se caen.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1180
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1185
#, c-format
msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1359
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1364
#, c-format
msgid "Preparing to stop `%s'\n"
msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1664
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1669
#, c-format
msgid "Restarting service `%s'.\n"
msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1825
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830
msgid "exit"
msgstr "salida"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1835
msgid "signal"
msgstr "señal"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1835
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1840
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1841
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1846
#, c-format
msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1867
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1883
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1888
#, fuzzy, c-format
msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
msgstr ""
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1867
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1911
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2473
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2474
msgid ""
"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
msgstr ""
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2513 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2530
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2562 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2580
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2599 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1139
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2514 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2531
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2563 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2581
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2600 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1139
#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2610 src/ats/plugin_ats_ril.c:2627
#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2644 src/ats/plugin_ats_ril.c:2661
#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2678 src/ats/plugin_ats_ril.c:2695
msgid "Invalid %s configuration %f \n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2668
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2669
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
"de banda predeterminado %llu\n"
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2677
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2678
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2687
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2688
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2696
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2697
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
msgid "help text"
msgstr "texto de ayuda"
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:662
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
msgstr "URI no válida: «%s»\n"
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:701
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:774
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:817
msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
msgstr ""
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:865
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid target `%s'\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:902
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:945
#, fuzzy
msgid "No action requested\n"
msgstr "Colección detenida.\n"
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:927
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:970
#, fuzzy
msgid "Provide information about a particular connection"
msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:932
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:975
msgid "Activate echo mode"
msgstr ""
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:937
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:980
msgid "Dump debug information to STDERR"
msgstr ""
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:943
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:986
msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
msgstr ""
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:950
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:993
#, fuzzy
msgid "Provide information about a patricular peer"
msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:956
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:999
#, fuzzy
msgid "Provide information about all peers"
msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:962
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:1005
#, fuzzy
msgid "Provide information about a particular tunnel"
msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:968
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:1011
#, fuzzy
msgid "Provide information about all tunnels"
msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
msgstr ""
"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:268
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:275
#, c-format
msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:293
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:300
#, c-format
msgid "Call from `%s' terminated\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:328
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:335
#, c-format
msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:333
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:340
#, c-format
msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:351
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:358
#, c-format
msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:373
#, fuzzy
msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:385
#, c-format
msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:402
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:409
#, c-format
msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:409
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection established to `%s'\n"
msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:416
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:424
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
#, c-format
msgid "Call to `%s' terminated\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:440
#, c-format
msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:439
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:446
#, c-format
msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:444
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:451
msgid "Error with the call, restarting it\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:515
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:522
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'\n"
msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:531
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:545
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:538
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:552
#, c-format
msgid "Ego `%s' not available\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:538
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:594
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:545
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:601
msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:553
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:607
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:614
#, c-format
msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:563
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:570
msgid "Call recipient missing.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:618
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:625
msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:635
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:642
#, c-format
msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:666
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:673
msgid "We currently do not have an address.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
#, c-format
msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
#, c-format
msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:708
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:732
#, c-format
msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:706
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:713
msgid ""
"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
"calls.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:727
#, c-format
msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:739
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:746
msgid "Calls waiting:\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:745
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "#%u: `%s'\n"
msgstr "Par «%s»\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:774
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:789
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:781
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:796
msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:822
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:838
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:829
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:845
msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:845
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:852
#, c-format
msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:861
msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:871
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:878
#, c-format
msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:906
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:913
msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:914
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:921
msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:931
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:938
#, c-format
msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
msgid ""
"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:969
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
#, fuzzy
msgid "Use `/status' to print status information"
msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:971
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
#, fuzzy
msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:973
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1189
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1202
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1240
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
#, fuzzy
msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1264
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1271
#, fuzzy
msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1293
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1300
msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1305
msgid "sets the LINE to use for the phone"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1327
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1334
msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
msgstr ""
msgstr ""
"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
-#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1285
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
-#: src/credential/gnunet-credential.c:262 src/namestore/gnunet-namestore.c:886
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1020
+#: src/credential/gnunet-credential.c:262 src/namestore/gnunet-namestore.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
msgid "GNUnet credential resolver tool"
msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
-#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1136 src/gns/gnunet-gns.c:182
+#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1136 src/gns/gnunet-gns.c:183
#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:725
#, c-format
msgid "Failed to connect to GNS\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1142
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:912
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1112
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1033
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1136
#, c-format
msgid "Failed to connect to namestore\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
-#: src/credential/plugin_rest_credential.c:1126 src/gns/plugin_rest_gns.c:667
-#, fuzzy
-msgid "GNS REST API initialized\n"
-msgstr "Conexión fallida\n"
-
#: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:309
#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:755
msgid "# bytes stored"
#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:125
#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890
#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:56
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64
-#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:50 src/my/my.c:79
-#: src/my/my.c:91 src/mysql/mysql.c:40 src/mysql/mysql.c:47
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64 src/my/my.c:79 src/my/my.c:91
+#: src/mysql/mysql.c:40 src/mysql/mysql.c:47
#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:50
#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:60
+#: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:50
#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45
#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50
#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:67 src/util/crypto_ecc.c:50
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:67 src/util/crypto_ecc.c:51
#: src/util/crypto_ecc_setup.c:39 src/util/crypto_mpi.c:37
-#: src/include/gnunet_common.h:810 src/include/gnunet_common.h:819
+#: src/include/gnunet_common.h:816 src/include/gnunet_common.h:825
#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:33
#, c-format
msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:860
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:861
#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:506
-#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:334
#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:327
#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:262
+#: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:334
msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
msgstr ""
"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:269
-#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:210
#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:207
#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203
#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:533
#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:323
+#: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:210
#, c-format
msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
msgstr ""
# to should be too, i think
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1324
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1325
msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
msgstr ""
"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
"cero\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1358
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1359
#, c-format
msgid ""
"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1402
-#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:709
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1403
#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:638
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:752
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:753
+#: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:709
msgid "Sqlite database running\n"
msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:947 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2691
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:947 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2764
msgid "number of peers to start"
msgstr "número de pares para empezar"
msgid "Block of type %u is malformed\n"
msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
-#: src/dns/dnsparser.c:252
-#, c-format
-msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
-"%s\n"
-
-#: src/dns/dnsparser.c:821
-#, c-format
-msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
-"IDNA: %s\n"
-
-#: src/dns/dnsstub.c:231
-#, c-format
-msgid "Could not bind to any port: %s\n"
-msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
-
-#: src/dns/dnsstub.c:362
-#, c-format
-msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
-msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
-
-#: src/dns/dnsstub.c:509
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
-
-#: src/dns/dnsstub.c:515
-#, c-format
-msgid "Sent DNS request to %s\n"
-msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
-
#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:356
msgid "only monitor DNS queries"
msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
msgstr ""
"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:520
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:521
msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:533
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:534
msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
msgstr ""
msgstr ""
"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:402
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:403
#, c-format
msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:419
#, c-format
msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:426
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:427
#, c-format
msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:585
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:586
#, fuzzy
msgid "No DNS server specified!\n"
msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:686
msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:691
#, fuzzy
msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
msgstr ""
"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
"53"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:707
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns.c:197 src/gns/plugin_rest_gns.c:344
+#: src/gns/gnunet-gns.c:197
#, c-format
msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
msgstr ""
msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:699 src/gns/plugin_rest_gns.c:420
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:699
msgid ""
"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
"gns-import.sh?\n"
msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2061
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2062
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2582
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2583
#, c-format
msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2615
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2813
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2814
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2838 src/rest/gnunet-rest-server.c:656
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2839 src/rest/gnunet-rest-server.c:656
#, fuzzy
msgid "Failed to pass client to MHD\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3168
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported socks version %d\n"
msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3197
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3198
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported socks command %d\n"
msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3279
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3280
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported socks address type %d\n"
msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3569
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3570
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3697
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3698
msgid "listen on specified port (default: 7777)"
msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3702
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3703
msgid "pem file to use as CA"
msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3706
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3707
msgid "disable use of IPv6"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3732
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3733
msgid "GNUnet GNS proxy"
msgstr "Proxy GNUnet GNS"
msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
-#: src/gns/plugin_rest_gns.c:382
-msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
-msgstr ""
-
#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:357
#, c-format
msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
msgid "Maintain egos"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:388
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:389
msgid "no default known"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:410
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:414
msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:499
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:771
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:893
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:505
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:788
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:506
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:513
msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:599
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:608
msgid "identifier already in use for another ego"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:748
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:763
#, fuzzy
msgid "target name already exists"
msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:787
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:910
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:806
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:934
msgid "no matching ego found"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:944
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1002
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1012
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
-#: src/identity/plugin_rest_identity.c:966
-#, fuzzy
-msgid "Identity REST API initialized\n"
-msgstr "Conexión fallida\n"
-
-#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:422
-#, fuzzy
-msgid "Ego is required\n"
-msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
-
-#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:430
-msgid "Attribute value missing!\n"
-msgstr ""
-
-#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:438
-#, fuzzy
-msgid "Requesting party key is required!\n"
-msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
-
-#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:461
-msgid "Add attribute"
-msgstr ""
-
-#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:467
-msgid "Attribute value"
-msgstr ""
-
-#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:472
-msgid "Ego"
-msgstr ""
-
-#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:477
-msgid "Audience (relying party)"
-msgstr ""
-
-#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:481
-msgid "List attributes for Ego"
-msgstr ""
-
-#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:486
-msgid "Issue a ticket"
-msgstr ""
-
-#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:491
-msgid "Consume a ticket"
-msgstr ""
-
-#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:496
-msgid "Revoke a ticket"
-msgstr ""
-
-#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:501
-msgid "Type of attribute"
-msgstr ""
-
-#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:506
-msgid "Expiration interval of the attribute"
-msgstr ""
-
-#: src/identity-provider/identity_provider_api.c:434
-#, fuzzy
-msgid "failed to store record\n"
-msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
-
-#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1228
-#: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2145
-#, fuzzy
-msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
-msgstr "Conexión fallida\n"
-
#: src/json/json.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
msgid "You must specify a name\n"
msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1289
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1290
msgid "name of the record to add/delete/display"
msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1341
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1342
msgid "GNUnet zone manipulation tool"
msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
-#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:148
-#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:383
+#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:146
+#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:393
#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:377
#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:536
#, fuzzy, c-format
msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
-#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:159
+#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:157
#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
-#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:172
+#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:170
#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read file: %s.\n"
msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
#: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
#: src/namestore/gnunet-namestore.c:348
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting record failed%s%s\n"
msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
"Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:808
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:605
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:809
#, c-format
msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:849
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:850
#, c-format
msgid ""
"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:901
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:902
#, c-format
msgid "No options given\n"
msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:929
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:948 src/namestore/gnunet-namestore.c:971
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1025
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:921 src/namestore/gnunet-namestore.c:930
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 src/namestore/gnunet-namestore.c:972
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026
#, c-format
msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:921 src/namestore/gnunet-namestore.c:930
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 src/namestore/gnunet-namestore.c:973
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:950 src/namestore/gnunet-namestore.c:974
msgid "add"
msgstr "añadir"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:939
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:682
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
#, c-format
msgid "Unsupported type `%s'\n"
msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:961
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:702
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:744
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:962
#, c-format
msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1007
#, c-format
msgid "Invalid time format `%s'\n"
msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1027
msgid "del"
msgstr "borrar"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1098
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:773
#, c-format
msgid "Invalid URI `%s'\n"
msgstr "URI no válida: «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1133
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid nick `%s'\n"
msgstr "URI no válida: «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1173
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1063
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "No default ego configured in identity service\n"
msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1237
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1159
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to identity service\n"
msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1262
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1263
msgid "add record"
msgstr "añadir registro"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1266
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1267
msgid "delete record"
msgstr "borrar registro"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1270
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1271
msgid "display records"
msgstr "mostrar registros"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1275
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1276
msgid ""
"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
msgstr ""
"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
"(\"never\") es posible"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1280
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1281
#, fuzzy
msgid "set the desired nick name for the zone"
msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1284
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1285
#, fuzzy
msgid "monitor changes in the namestore"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1294
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1295
#, fuzzy
msgid "determine our name for the given PKEY"
msgstr "establece las preferencias para el par dado"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1299
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1300
msgid "type of the record to add/delete/display"
msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1304
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1305
msgid "URI to import into our zone"
msgstr "URI a importar a nuestra zona"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1309
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1310
msgid "value of the record to add/delete"
msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1313
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1314
msgid "create or list public record"
msgstr "crear o listar registros públicos"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1317
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1318
msgid ""
"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
"expired"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1322
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1323
#, fuzzy
msgid "name of the ego controlling the zone"
msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
# form??
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:538
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:547
#, c-format
msgid "Unsupported form value `%s'\n"
msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:565
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:574
#, c-format
msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:595
msgid "Error when mapping zone to name\n"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:616
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:627
#, c-format
msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:696
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:687
#, c-format
msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:754
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:775
#, c-format
msgid "Failed to create page for `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:772
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:794
#, c-format
msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:808
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:830
msgid "Domain name must not contain `.'\n"
msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:817
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839
msgid "Domain name must not contain `+'\n"
msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1045
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1069
msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1073
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1097
msgid "Failed to start HTTP server\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1121
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1145
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to identity\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1171
msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1166
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1190
#, fuzzy
msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:748
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2033
+#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2036
msgid "size to use for the main hash map"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038
+#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2041
msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
msgstr ""
msgid "Namestore failed to store record\n"
msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
-#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:765
+#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:776
#, fuzzy
-msgid "flat file database running\n"
+msgid "heap file database running\n"
msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:216
msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1204
-#, fuzzy
-msgid "Namestore REST API initialized\n"
-msgstr "Conexión fallida\n"
-
#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:191
#, fuzzy
msgid "Suggested configuration changes:\n"
msgstr ""
#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:297
+#: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
msgstr ""
"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ego is required\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:473
+#, c-format
+msgid "Attribute value missing!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:481
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requesting party key is required!\n"
+msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:504
+msgid "Add attribute"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:510
+msgid "Attribute value"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:515
+msgid "Ego"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:520
+msgid "Audience (relying party)"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524
+msgid "List attributes for Ego"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:529
+msgid "Issue a ticket"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:534
+msgid "Consume a ticket"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:539
+msgid "Revoke a ticket"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:544
+msgid "Type of attribute"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:549
+msgid "Expiration interval of the attribute"
+msgstr ""
+
+#: src/reclaim/reclaim_api.c:434
+#, fuzzy
+msgid "failed to store record\n"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
+
#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:265
#, c-format
msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
msgid "GNUnet REST server"
msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
+#: src/rest-plugins/plugin_rest_copying.c:207
+#, fuzzy
+msgid "COPYING REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#: src/rest-plugins/plugin_rest_credential.c:1126
+#, fuzzy
+msgid "GNS REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#: src/rest-plugins/plugin_rest_gns.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Gns REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#: src/rest-plugins/plugin_rest_identity.c:1295
+#, fuzzy
+msgid "Identity REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#: src/rest-plugins/plugin_rest_namestore.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Namestore REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#: src/rest-plugins/plugin_rest_openid_connect.c:2135
+#: src/rest-plugins/plugin_rest_reclaim.c:1079
+#, fuzzy
+msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:794
+#, fuzzy
+msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
#: src/revocation/gnunet-revocation.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Key `%s' is valid\n"
msgid "Could not open revocation database file!"
msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
-#: src/rps/gnunet-rps.c:201
+#: src/rps/gnunet-rps.c:258
msgid "Seed a PeerID"
msgstr ""
-#: src/rps/gnunet-rps.c:205
+#: src/rps/gnunet-rps.c:262
msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
msgstr ""
-#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2705
+#: src/rps/gnunet-rps.c:266
+msgid "Get peers from biased stream"
+msgstr ""
+
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2770
+#, fuzzy
+msgid "duration of the profiling"
+msgstr ""
+"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
+
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2776
+#, fuzzy
+msgid "timeout for the profiling"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2782
+#, fuzzy
+msgid "number of PeerIDs to request"
+msgstr "número de pares para empezar"
+
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2797
#, fuzzy
msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
msgid "also profile decryption"
msgstr ""
-#: src/set/gnunet-service-set.c:1987
+#: src/set/gnunet-service-set.c:2004
#, fuzzy
msgid "Could not connect to CADET service\n"
msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:271
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:365
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:407
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:448
msgid "Failed to obtain statistics.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:274
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:368
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:410
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:451
#, c-format
msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:502
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:526
msgid "Missing argument: subsystem \n"
msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:510
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:534
msgid "Missing argument: name\n"
msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:553
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:577
#, c-format
msgid "No subsystem or name given\n"
msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:568
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:592
#, c-format
msgid "Failed to initialize watch routine\n"
msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:703
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:727
#, c-format
msgid "Invalid argument `%s'\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:721
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:745
#, c-format
msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:753
#, c-format
msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:760
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:784
#, c-format
msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
msgstr ""
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:793
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:817
msgid "limit output to statistics for the given NAME"
msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:798
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:822
msgid "make the value being set persistent"
msgstr "hacer el valor persistente"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:804
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:828
msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:810
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:834
msgid "use as csv separator"
msgstr ""
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:816
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:840
msgid "path to the folder containing the testbed data"
msgstr ""
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:821
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:845
msgid "just print the statistics value"
msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:826
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:850
msgid "watch value continuously"
msgstr "visualiza el valor continuamente"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:832
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:856
msgid "connect to remote host"
msgstr "conectar a equipo remoto"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:838
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:862
msgid "port for remote host"
msgstr "puerto del equipo remoto"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:855
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:879
msgid "Print statistics about GNUnet operations."
msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
msgid "Service process failed to report status\n"
msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1311 src/util/disk.c:1515
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1311 src/util/disk.c:1521
#: src/util/service.c:1376
#, c-format
msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
-#: src/tun/regex.c:132
-#, c-format
-msgid "Bad mask: %d\n"
-msgstr ""
-
#: src/util/bio.c:179 src/util/bio.c:187
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
-#: src/util/client.c:912
+#: src/util/client.c:732
+msgid "not a valid filename"
+msgstr ""
+
+#: src/util/client.c:923
#, c-format
msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
-#: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1144
+#: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1159
msgid "DEBUG"
msgstr "DEPURACIÓN"
-#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1142
+#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1157
msgid "INFO"
msgstr "INFORMACIÓN"
-#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1140
+#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1155
msgid "MESSAGE"
msgstr "MENSAJE"
-#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1138
+#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1153
msgid "WARNING"
msgstr "PELIGRO"
-#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1136
+#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1151
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
-#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1146
+#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1161
msgid "NONE"
msgstr "NINGUNO"
-#: src/util/common_logging.c:880
+#: src/util/common_logging.c:631 src/util/common_logging.c:661
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/common_logging.c:895
#, c-format
msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
-#: src/util/common_logging.c:1147
+#: src/util/common_logging.c:1162
msgid "INVALID"
msgstr "NO VÁLIDO"
-#: src/util/common_logging.c:1440
+#: src/util/common_logging.c:1455
msgid "unknown address"
msgstr "dirección desconocida"
-#: src/util/common_logging.c:1482
+#: src/util/common_logging.c:1497
msgid "invalid address"
msgstr "dirección no válida"
-#: src/util/common_logging.c:1500
+#: src/util/common_logging.c:1515
#, c-format
msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
-#: src/util/common_logging.c:1521
+#: src/util/common_logging.c:1536
#, c-format
msgid ""
"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
msgid "Error while reading file `%s'\n"
msgstr "Error decodificando clave %u\n"
-#: src/util/configuration.c:1049
+#: src/util/configuration.c:970
+#, fuzzy
+msgid "Not a valid relative time specification"
+msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n"
+
+#: src/util/configuration.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
"de las opciones legales\n"
-#: src/util/configuration.c:1168
+#: src/util/configuration.c:1178
#, c-format
msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
msgstr ""
-#: src/util/configuration.c:1201
+#: src/util/configuration.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
-#: src/util/configuration.c:1269
+#: src/util/configuration.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:831
+#: src/util/crypto_ecc.c:860
#, c-format
msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:881
+#: src/util/crypto_ecc.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:955
+#: src/util/crypto_ecc.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:1012
+#: src/util/crypto_ecc.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
msgid "Could not load peer's private key\n"
msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
-#: src/util/crypto_random.c:282
+#: src/util/crypto_random.c:304
#, c-format
msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
-#: src/util/crypto_rsa.c:836
+#: src/util/crypto_rsa.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_rsa.c:1167
+#: src/util/crypto_rsa.c:1187
#, c-format
msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
-#: src/util/disk.c:1245
+#: src/util/disk.c:1251
#, c-format
msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
+#: src/util/dnsparser.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
+"%s\n"
+
+#: src/util/dnsparser.c:940
+#, c-format
+msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
+"IDNA: %s\n"
+
+#: src/util/dnsstub.c:229
+#, c-format
+msgid "Could not bind to any port: %s\n"
+msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
+
+#: src/util/dnsstub.c:360
+#, c-format
+msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
+msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
+
+#: src/util/dnsstub.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
+
+#: src/util/dnsstub.c:513
+#, c-format
+msgid "Sent DNS request to %s\n"
+msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
+
#: src/util/getopt.c:568
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "use configuration file FILENAME"
msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
-#: src/util/getopt_helpers.c:559 src/util/getopt_helpers.c:756
-#: src/util/getopt_helpers.c:823
+#: src/util/getopt_helpers.c:559 src/util/getopt_helpers.c:763
+#: src/util/getopt_helpers.c:830
#, c-format
msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
-#: src/util/getopt_helpers.c:830
+#: src/util/getopt_helpers.c:754
+#, c-format
+msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
-#: src/util/getopt_helpers.c:916
+#: src/util/getopt_helpers.c:923
#, c-format
msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-config.c:148
+#: src/util/gnunet-config.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load configuration defaults"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
-#: src/util/gnunet-config.c:161
+#: src/util/gnunet-config.c:170
#, c-format
msgid "--section argument is required\n"
msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
-#: src/util/gnunet-config.c:164
+#: src/util/gnunet-config.c:173
#, c-format
msgid "The following sections are available:\n"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-config.c:215
+#: src/util/gnunet-config.c:224
#, c-format
msgid "--option argument required to set value\n"
msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
-#: src/util/gnunet-config.c:254
+#: src/util/gnunet-config.c:263
msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
msgstr ""
"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
-#: src/util/gnunet-config.c:259
+#: src/util/gnunet-config.c:268
msgid "name of the section to access"
msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
-#: src/util/gnunet-config.c:264
+#: src/util/gnunet-config.c:273
msgid "name of the option to access"
msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
-#: src/util/gnunet-config.c:269
+#: src/util/gnunet-config.c:278
msgid "value to set"
msgstr "valor a establecer"
-#: src/util/gnunet-config.c:273
+#: src/util/gnunet-config.c:282
#, fuzzy
msgid "print available configuration sections"
msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
-#: src/util/gnunet-config.c:277
+#: src/util/gnunet-config.c:286
msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-config.c:290
+#: src/util/gnunet-config.c:299
msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:369
-#, c-format
-msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
-msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
-
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:458
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:510
-#, c-format
-msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
-msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:1443
+msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
+msgstr ""
#: src/util/gnunet-uri.c:83
#, c-format
msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
-#: src/util/resolver_api.c:201
+#: src/util/regex.c:132
+#, c-format
+msgid "Bad mask: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/resolver_api.c:216
#, c-format
msgid ""
"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
msgstr ""
-#: src/util/resolver_api.c:222
+#: src/util/resolver_api.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
"la configuración!\n"
-#: src/util/resolver_api.c:849
+#: src/util/resolver_api.c:873
#, c-format
msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
-#: src/util/resolver_api.c:862
+#: src/util/resolver_api.c:886
#, c-format
msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
# de ser consistente.
-#: src/util/resolver_api.c:1046
+#: src/util/resolver_api.c:1071
#, fuzzy
msgid "Resolver not configured correctly.\n"
msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
-#: src/util/resolver_api.c:1132 src/util/resolver_api.c:1155
-#: src/util/resolver_api.c:1169
+#: src/util/resolver_api.c:1158 src/util/resolver_api.c:1181
+#: src/util/resolver_api.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
msgstr ""
msgid "b"
msgstr "b"
-#: src/util/strings.c:469
+#: src/util/strings.c:471
#, c-format
msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
-#: src/util/strings.c:596
+#: src/util/strings.c:598
msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
"establecida"
-#: src/util/strings.c:700
+#: src/util/strings.c:702
msgid "µs"
msgstr ""
-#: src/util/strings.c:704
+#: src/util/strings.c:706
msgid "forever"
msgstr "para siempre"
-#: src/util/strings.c:706
+#: src/util/strings.c:708
msgid "0 ms"
msgstr "0 ms"
-#: src/util/strings.c:712
+#: src/util/strings.c:714
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: src/util/strings.c:718
+#: src/util/strings.c:720
msgid "s"
msgstr "s"
-#: src/util/strings.c:724
+#: src/util/strings.c:726
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/util/strings.c:730
+#: src/util/strings.c:732
msgid "h"
msgstr "h"
-#: src/util/strings.c:737
+#: src/util/strings.c:739
msgid "day"
msgstr "día"
-#: src/util/strings.c:739
+#: src/util/strings.c:741
msgid "days"
msgstr "días"
-#: src/util/strings.c:768
+#: src/util/strings.c:770
msgid "end of time"
msgstr "fin del plazo"
-#: src/util/strings.c:1270
+#: src/util/strings.c:1272
msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
-#: src/util/strings.c:1278
+#: src/util/strings.c:1280
msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
-#: src/util/strings.c:1284
+#: src/util/strings.c:1286
msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
msgstr ""
"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
"puerto\n"
-#: src/util/strings.c:1291
+#: src/util/strings.c:1293
msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
msgstr ""
"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
"«:»\n"
-#: src/util/strings.c:1300
+#: src/util/strings.c:1302
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
-#: src/util/strings.c:1572 src/util/strings.c:1588
+#: src/util/strings.c:1574 src/util/strings.c:1590
msgid "Port not in range\n"
msgstr ""
-#: src/util/strings.c:1597
+#: src/util/strings.c:1599
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed port policy `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
-#: src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1711 src/util/strings.c:1759
-#: src/util/strings.c:1780
+#: src/util/strings.c:1682 src/util/strings.c:1713 src/util/strings.c:1761
+#: src/util/strings.c:1782
#, c-format
msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
-#: src/util/strings.c:1737
+#: src/util/strings.c:1739
#, c-format
msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
-#: src/util/strings.c:1789
+#: src/util/strings.c:1791
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid format: `%s'\n"
msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
-#: src/util/strings.c:1841
+#: src/util/strings.c:1843
#, c-format
msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
-#: src/util/strings.c:1891
+#: src/util/strings.c:1893
#, c-format
msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
-#: src/util/strings.c:1922
+#: src/util/strings.c:1924
#, c-format
msgid "Wrong format `%s' for network\n"
msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
-#: src/include/gnunet_common.h:764 src/include/gnunet_common.h:771
-#: src/include/gnunet_common.h:781 src/include/gnunet_common.h:789
+#: src/include/gnunet_common.h:770 src/include/gnunet_common.h:777
+#: src/include/gnunet_common.h:787
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
+msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:795
#, c-format
msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
-#: src/include/gnunet_common.h:801
+#: src/include/gnunet_common.h:807
#, c-format
msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
-#: src/include/gnunet_common.h:828 src/include/gnunet_common.h:837
+#: src/include/gnunet_common.h:834 src/include/gnunet_common.h:843
#, c-format
msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
+#~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
+#~ msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
+
+#~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
+#~ msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
+
#~ msgid "PUT request sent with key"
#~ msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
#~ msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
#~ msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specify timeout for the lookup"
-#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
#~ "El borrado requiere o tiempo absoluto, o ningún tiempo. Tomado tiempo "
#~ "relativo «%s» en su defecto.\n"
-#~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
-#~ msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n"
-
# Miguel: "Failed to find" lo he traducido por "No se pudo encontrar"
# puesto que es mas claro que "fallar en la búsqueda".
#~ msgid "Failed to find record to remove\n"
#~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos"
#~ "\")."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration of the logging system"
-#~ msgstr ""
-#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
-#~ "'%s'!\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Run gnunetd as this user."
#~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"