-fix crash observed on FreeBSD
[oweals/gnunet.git] / po / es.po
index e8e23d53554dc932dae113a419c6a5a0da5ba444..0da2139330490e2213782936223f0e65fc032a7d 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-23 19:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:11+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
 "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/arm/arm_api.c:336
+#: src/arm/arm_api.c:337
 #, fuzzy
 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
 msgstr ""
@@ -278,23 +278,23 @@ msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
 msgid "Could not send list result to client\n"
 msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:528
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
 #, c-format
 msgid "Failed to start service `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:535
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
 #, c-format
 msgid "Starting service `%s'\n"
 msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
 
 # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:634
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
 msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:656
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
 #, c-format
 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
 msgstr ""
@@ -305,49 +305,49 @@ msgstr ""
 # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
 # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
 # las conexiones cuando se caen.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:685
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
 #, c-format
 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
 msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:821
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:831
 #, c-format
 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
 msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1085
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100
 #, c-format
 msgid "Restarting service `%s'.\n"
 msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1178
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
 msgid "exit"
 msgstr "salida"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1183
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
 msgid "signal"
 msgstr "señal"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1188
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1194
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
 #, c-format
 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
 msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1216
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
 msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
 msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1484
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500
 #, c-format
 msgid "Starting default services `%s'\n"
 msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
@@ -355,13 +355,13 @@ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
 # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
 # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
 # de ser consistente.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1495
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511
 #, c-format
 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
 msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
 
 # Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1509
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524
 msgid ""
 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
 msgstr ""
@@ -382,8 +382,9 @@ msgstr "Recibido mensaje %s\n"
 msgid "Received last message for %s \n"
 msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1943
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2199 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2233
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
@@ -393,12 +394,14 @@ msgstr ""
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
 # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1950
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2205
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
 #, c-format
 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
 msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1958
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2212
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995
 #, c-format
 msgid ""
 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -408,12 +411,14 @@ msgstr ""
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
 # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1994
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2239
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031
 #, c-format
 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
 msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2002
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2246
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
 #, c-format
 msgid ""
 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -422,36 +427,53 @@ msgstr ""
 "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2172
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2671
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919
+#, fuzzy
+msgid "solver to use"
+msgstr "valor a establecer"
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2674 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2677
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925
+msgid "experiment to use"
+msgstr ""
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2680
+#, fuzzy
+msgid "print logging"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217
 #, c-format
 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2175
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
 msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2198
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243
 #, fuzzy
 msgid "Failed to initialize solver!\n"
 msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
 
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:868
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892
 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1281
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
 msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1328
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376
 #, c-format
 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2059
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
@@ -460,7 +482,7 @@ msgstr ""
 "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2067
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
@@ -470,21 +492,21 @@ msgstr ""
 "ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
 
 # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2077
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
 msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
 # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2085
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
 msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
 # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2096
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
 msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
@@ -494,23 +516,77 @@ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
 msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
 
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:72
+msgid "Benchmarking done\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:413
+#, c-format
+msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:450
+msgid "Connecting peers on CORE level\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:461
+#, c-format
+msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671
+#, fuzzy
+msgid "Initialization failed, shutdown\n"
+msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842
+msgid "Stop logging\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Start logging `%s'\n"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
+
+#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
+"= %u KiB/s\n"
+msgstr ""
+
 # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
 # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
 # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
 # en castellano sin la palabra resolver. :-)
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:169
 #, c-format
 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
 msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:171
 #, c-format
 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
 msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
 
 # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
 # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:205
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:232
 #, c-format
 msgid ""
 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
@@ -519,114 +595,115 @@ msgstr ""
 "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
 "Bytes/s, %s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:333
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413
 #, c-format
 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
 msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550
-#: src/transport/gnunet-transport.c:829
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433 src/core/gnunet-core.c:163
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:550 src/transport/gnunet-transport.c:1246
 #, c-format
 msgid "Service `%s' is not running\n"
 msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:838
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:445 src/transport/gnunet-transport.c:1255
 #, c-format
 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:372
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:454
 #, c-format
 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
 msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:424 src/ats-tool/gnunet-ats.c:462
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:470 src/ats-tool/gnunet-ats.c:489
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
 msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 src/ats-tool/gnunet-ats.c:414
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:478 src/ats-tool/gnunet-ats.c:495
 #, c-format
 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
 msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No preference type given!\n"
 msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No peer given!\n"
 msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:536
 #, fuzzy
 msgid "Valid type required\n"
 msgstr "Tipo requerido\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:513
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:594
 msgid "get list of active addresses currently used"
 msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:516
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:596
 msgid "get list of all active addresses"
 msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:599
 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
 msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
 
 # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
 # del servicio de traducción de direcciones.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:522
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:601
 msgid "monitor mode"
 msgstr "modo de monitorización"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:525
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:603
 msgid "set preference for the given peer"
 msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:528
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:605
 msgid "print all configured quotas"
 msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
 
 # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:531
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:607
 msgid "peer id"
 msgstr "identificación del par"
 
 # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
 # pero creo que son palabras clave.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:534
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:610
 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
 msgstr ""
 "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
 "banda)"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:537
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:612
 msgid "preference value"
 msgstr "valor de preferencia"
 
 # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:540
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:615
 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
 msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:549
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:622
 msgid "Print information about ATS state"
 msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535
 msgid "number of peers in consensus"
 msgstr "número de pares en consenso"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:423
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
 msgid "how many peers receive one value?"
 msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:426
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
 msgid "number of values"
@@ -634,11 +711,16 @@ msgstr "número de valores"
 
 # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
 # si hay alguna palabra que lo describa mejor.
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:429
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
 msgid "consensus timeout"
 msgstr "plazo de consenso"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
+msgid "delay until consensus starts"
+msgstr ""
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550
 msgid "be more verbose (print received values)"
 msgstr ""
 
@@ -649,256 +731,261 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
 msgstr ""
 "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:252
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
 #, c-format
 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:274
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
 #, c-format
 msgid "Call from `%s' terminated\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:307
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
 #, c-format
 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:312
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
 #, c-format
 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:330
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
 #, c-format
 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:344
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
 #, fuzzy
 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
 #, c-format
 msgid ""
 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
 #, c-format
 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:385
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connection established to `%s'\n"
 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:392
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:399
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
 msgid "Call terminated\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:405
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
 #, c-format
 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
 #, c-format
 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:416
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
 msgid "Error with the call, restarting it\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:483
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'\n"
 msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:499
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:513
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
 #, c-format
 msgid "Ego `%s' not available\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:506
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:563
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:521
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:576
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
 #, c-format
 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:532
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
 msgid "Call recipient missing.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:587
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
 #, c-format
 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:647
 msgid "We currently do not have an address.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:655
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:670
 #, c-format
 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:660
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
 #, c-format
 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:666
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:681
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
 #, c-format
 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:671
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
 msgid ""
 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
 "calls.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:680
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
 #, fuzzy, c-format
 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
 msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:700
 #, c-format
 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:719
 msgid "Calls waiting:\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
 #, fuzzy, c-format
 msgid "#%u: `%s'\n"
 msgstr "Par «%s»\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:738
 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:786
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:802
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:801
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:809
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
 #, c-format
 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:818
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:835
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:850
 #, c-format
 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:870
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:878
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:895
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:910
 #, c-format
 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:922
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:937
 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:924
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:939
 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:928
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:943
 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:930
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
 msgid ""
 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:932
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:947
 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:934
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:949
 #, fuzzy
 msgid "Use `/status' to print status information"
 msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:936
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
 #, fuzzy
 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
 msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:938
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
 msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1093
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1106
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
 msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1141
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
 #, fuzzy
 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
 msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1167
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1170
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252
 msgid "sets the LINE to use for the phone"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
 msgstr ""
 
@@ -925,122 +1012,143 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
-#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:517
+#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
 #: src/template/gnunet-template.c:70
 msgid "help text"
 msgstr "texto de ayuda"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:137
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
 msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:186
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587
 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:362
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
 #, fuzzy
 msgid "Connection established.\n"
 msgstr "Colección detenida.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:367
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
 msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:230
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631
 #, c-format
 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:393
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connection failure: %s\n"
 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:416
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
 #, fuzzy
 msgid "Wrong Spec\n"
 msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:422
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
 #, fuzzy
 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
 msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:437
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
 #, fuzzy
 msgid "pa_context_new() failed.\n"
 msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:443
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:449
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
 #, fuzzy
 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
 msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:366
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768
 #, c-format
 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:237
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
+#, c-format
+msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
+msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
 msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:275
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
 msgid "Got signal, exiting.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:300
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
 #, fuzzy
 msgid "Stream successfully created.\n"
 msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:305
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
 msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:313
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
 #, c-format
 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:317
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
 #, c-format
 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:324
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
 msgstr "Conectado a %s.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:333
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
 #, c-format
 msgid "Stream error: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:380
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
 msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
 
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
+#, fuzzy
+msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
+
 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
 msgstr ""
@@ -1071,7 +1179,7 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
 msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
 
-#: src/core/core_api.c:765
+#: src/core/core_api.c:767
 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
 msgstr ""
 "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
@@ -1082,31 +1190,31 @@ msgid "Peer `%s'\n"
 msgstr "Par «%s»\n"
 
 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
-#: src/transport/gnunet-transport.c:609 src/transport/gnunet-transport.c:634
+#: src/transport/gnunet-transport.c:910 src/transport/gnunet-transport.c:930
 #, c-format
 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:611
+#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:911
 msgid "Connected to"
 msgstr "Conectado a"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:636
+#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:931
 msgid "Disconnected from"
 msgstr "Desconectado de"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645
+#: src/core/gnunet-core.c:211 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694
 #, c-format
 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
 msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
 
 # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
-#: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1028
+#: src/core/gnunet-core.c:233 src/transport/gnunet-transport.c:1486
 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
 msgstr ""
 "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:212
+#: src/core/gnunet-core.c:244
 msgid "Print information about connected peers."
 msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
 
@@ -1125,11 +1233,11 @@ msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
 msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480
 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
 msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526
 #, c-format
 msgid "# bytes of messages of type %u received"
 msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
@@ -1142,46 +1250,46 @@ msgstr "# bytes cifrados"
 msgid "# bytes decrypted"
 msgstr "# bytes descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673
 msgid "# key exchanges initiated"
 msgstr "# intercambio de claves iniciados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:712
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:713
 msgid "# key exchanges stopped"
 msgstr "# intercambio de claves parados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:809
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:810
 msgid "# old ephemeral keys ignored"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:815
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:816
 #, fuzzy
 msgid "# ephemeral keys received"
 msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:849
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:850
 #, c-format
 msgid ""
 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:860
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:861
 #, fuzzy
 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
 msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:950
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:974
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:951
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
 msgid "# PING messages received"
 msgstr "# mensajes PING recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959
 #, fuzzy
 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:985
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:986
 #, c-format
 msgid ""
 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
@@ -1190,128 +1298,126 @@ msgstr ""
 "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad "
 "del PONG: «%s»\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1002
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003
 msgid "# PONG messages created"
 msgstr "# mensajes PONG creados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
 msgid "# sessions terminated by timeout"
 msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
 msgid "# keepalive messages sent"
 msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1285
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1096
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
 msgid "# PONG messages received"
 msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1101
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1102
 #, fuzzy
 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
 msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107
 #, fuzzy
 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1136
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1137
 msgid "# PONG messages decrypted"
 msgstr "# mensajes PONG descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1170
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1171
 msgid "# session keys confirmed via PONG"
 msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1181
 #, fuzzy
 msgid "# timeouts prevented via PONG"
 msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1188
 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
 msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328
 #, fuzzy
 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
 msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1335
 #, c-format
 msgid ""
 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338
 #, fuzzy
 msgid "# sessions terminated by key expiration"
 msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1380
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1408
 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
 msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1392
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1395
 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
 msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1433
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1437
 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
 msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1441
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
 msgid "# bytes of payload decrypted"
 msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1472
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1480
 #, fuzzy
 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
 msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
 msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:329
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335
 msgid "# neighbour entries allocated"
 msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
 msgid "# encrypted bytes given to transport"
 msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:412
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
 #, c-format
 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
 msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:216
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:288
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:662
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:727
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:929
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1161
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1170
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3015
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3291
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438
 msgid "# peers connected"
 msgstr "# pares conectados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:246
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255
 msgid "# type map refreshes sent"
 msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:426
 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
 msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
 
@@ -1378,9 +1484,12 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
-#: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611
-#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61
+#: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
+#: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50
 #, c-format
 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
 msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
@@ -1390,7 +1499,7 @@ msgid "Sqlite datacache running\n"
 msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n"
 
 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404
 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
@@ -1713,11 +1822,14 @@ msgid "Postgres database running\n"
 msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
 
 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
 #, c-format
 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
 msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
@@ -1725,19 +1837,19 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
 msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663
 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
 msgstr ""
 "Datos no válidos en la base de datos.  Intentando arreglar (por borrado).\n"
 
 # to should be too, i think
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
 msgstr ""
 "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
 "cero\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175
 #, c-format
 msgid ""
 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
@@ -1746,7 +1858,7 @@ msgstr ""
 "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
 "páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215
 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
 msgid "Sqlite database running\n"
@@ -1760,7 +1872,7 @@ msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
 #, c-format
 msgid ""
 "Result %d, type %d:\n"
@@ -1769,40 +1881,40 @@ msgstr ""
 "Resultado %d, tipo %d:\n"
 "%.*s\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
 msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
 msgid "Issueing DHT GET with key"
 msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
 msgid "the query key"
 msgstr "la clave de búsqueda"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
 msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
 msgid "the type of data to look for"
 msgstr "el tipo de datos a buscar"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
 msgid "how long to execute this query before giving up?"
 msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
 msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
@@ -1810,7 +1922,7 @@ msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
 msgid "be verbose (print progress information)"
 msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
 msgstr ""
 "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
@@ -1865,70 +1977,70 @@ msgstr "cuantas réplicas crear"
 msgid "the type to insert data as"
 msgstr "el tipo de datos a insertar"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
 msgstr ""
 "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
 "«KEY»."
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:172
+#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176
 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:417
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:838
 msgid "# GET requests from clients injected"
 msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:927
 msgid "# PUT requests received from clients"
 msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:595
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1013
 msgid "# GET requests received from clients"
 msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:796
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1214
 msgid "# GET STOP requests received from clients"
 msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1037
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498
 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
 msgstr ""
 "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
 "cliente (CLIENT)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1050
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1052
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
 msgstr ""
 "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1087
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1089
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548
 #, c-format
 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
 msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1110
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1112
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571
 msgid "# RESULTS queued for clients"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1164
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1206
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1166
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1209
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668
 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1174
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635
 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
 msgstr ""
 "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
@@ -1980,139 +2092,118 @@ msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
 msgid "# GET requests given to datacache"
 msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
+#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
 msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:516
 msgid "# Preference updates given to core"
 msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:610
 msgid "# FIND PEER messages initiated"
 msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:764
 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
 msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:819
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:703
 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
 msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:857
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:742
 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
 msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:889
 #, fuzzy
 msgid "# requests TTL-dropped"
 msgstr "# peticiones unidas"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1093
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1130
 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
 msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1108
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1145
 msgid "# Peer selection failed"
 msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1287
 msgid "# PUT requests routed"
 msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1316
 msgid "# PUT messages queued for transmission"
 msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1323
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1543
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:794
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:860
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:919
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:981
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1041
 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1405
 msgid "# GET requests routed"
 msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1432
 msgid "# GET messages queued for transmission"
 msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1550
 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
 msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1636
 msgid "# P2P PUT requests received"
 msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1640
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1639
 #, fuzzy
 msgid "# P2P PUT bytes received"
 msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1803
 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
 msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1811
 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
 msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
 msgid "# P2P GET requests received"
 msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1907
 #, fuzzy
 msgid "# P2P GET bytes received"
 msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1961
 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
 msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1975
 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
 msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2052
 msgid "# P2P RESULTS received"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2055
 #, fuzzy
 msgid "# P2P RESULT bytes received"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
@@ -2122,51 +2213,61 @@ msgid "# Network size estimates received"
 msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:211
 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:220
 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:226
 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:232
 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:244
 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
 "encaminamiento"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:317
 msgid "# Entries removed from routing table"
 msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:399
 msgid "# Entries added to routing table"
 msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:417
 msgid "# DHT requests combined"
 msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
 
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1514
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1524
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1530
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1536
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1545
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d"
+msgstr ""
+
 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
 #, c-format
 msgid "Block not of type %u\n"
@@ -2176,7 +2277,7 @@ msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
 msgid "Size mismatch for block\n"
 msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
 
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:154
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:155
 #, c-format
 msgid "Block of type %u is malformed\n"
 msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
@@ -2600,32 +2701,32 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
 msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:219
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
 #, c-format
 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:307
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
 #, c-format
 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:451
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
 #, c-format
 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
 msgstr ""
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:889
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connected to peer %s\n"
 msgstr "Conectado a %s.\n"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:919
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Disconnected from peer %s\n"
 msgstr "Desconectado de %s\n"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1102
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
 #, fuzzy
 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
@@ -2714,70 +2815,70 @@ msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
 msgid "Short read reading from file `%s'!"
 msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1064
+#: src/fs/fs_api.c:1066
 #, c-format
 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1569
+#: src/fs/fs_api.c:1571
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
 msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1583
+#: src/fs/fs_api.c:1585
 #, c-format
 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2240
+#: src/fs/fs_api.c:2242
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
 "%s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2250
+#: src/fs/fs_api.c:2252
 #, c-format
 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2617
+#: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2393
+#: src/fs/fs_api.c:2395
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2407 src/fs/fs_api.c:2426 src/fs/fs_api.c:2909
+#: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2608
+#: src/fs/fs_api.c:2610
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
 "fichero «%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2853
+#: src/fs/fs_api.c:2855
 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
 msgstr ""
 "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
 "en pausa\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2947
+#: src/fs/fs_api.c:2949
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
 "%s\n"
 
-#: src/fs/fs_directory.c:210
+#: src/fs/fs_directory.c:208
 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
 msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC».  Esto no es un directorio GNUnet.\n"
 
@@ -2794,19 +2895,19 @@ msgid "Directory too large for system address space\n"
 msgstr ""
 "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
+#: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
 #, c-format
 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
 
-#: src/fs/fs_download.c:889
+#: src/fs/fs_download.c:905
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
 "«%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:971
+#: src/fs/fs_download.c:987
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
@@ -2815,33 +2916,33 @@ msgstr ""
 "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
 "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
 
-#: src/fs/fs_download.c:997
+#: src/fs/fs_download.c:1013
 msgid "internal error decrypting content"
 msgstr "error interno descifrando el contenido"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1020
+#: src/fs/fs_download.c:1036
 #, c-format
 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
 msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1030
+#: src/fs/fs_download.c:1046
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1039
+#: src/fs/fs_download.c:1055
 #, c-format
 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
 "%llu del fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1137
+#: src/fs/fs_download.c:1153
 msgid "internal error decoding tree"
 msgstr "error interno decodificando árbol"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1928
+#: src/fs/fs_download.c:1944
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI no válida"
 
@@ -2971,12 +3072,12 @@ msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
 msgid "Internal error."
 msgstr "Error interno."
 
-#: src/fs/fs_search.c:819
+#: src/fs/fs_search.c:813
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_search.c:878
+#: src/fs/fs_search.c:872
 #, c-format
 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
 msgstr ""
@@ -3061,54 +3162,54 @@ msgstr "URI SKS mal formada"
 msgid "Malformed CHK URI"
 msgstr "URI CHK mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:629
+#: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580
 msgid "SKS URI malformed"
 msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601
+#: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537
 #, fuzzy
 msgid "LOC URI malformed"
 msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:611
+#: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553
 #, fuzzy
 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:617
+#: src/fs/fs_uri.c:559
 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:623
+#: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574
 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:636
+#: src/fs/fs_uri.c:586
 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:648
+#: src/fs/fs_uri.c:598
 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
 msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:686
+#: src/fs/fs_uri.c:636
 msgid "Unrecognized URI type"
 msgstr "Tipo de URI no reconocido"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:910
+#: src/fs/fs_uri.c:860
 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
 msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:916
+#: src/fs/fs_uri.c:866
 #, c-format
 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
 msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:1100 src/fs/fs_uri.c:1127
+#: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077
 msgid "No keywords specified!\n"
 msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:1133
+#: src/fs/fs_uri.c:1083
 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
 msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
 
@@ -3442,7 +3543,8 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
 msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
 
 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
-#: src/transport/gnunet-transport.c:865 src/transport/gnunet-transport.c:899
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1284 src/transport/gnunet-transport.c:1314
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1344
 #, c-format
 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
 msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
@@ -3561,90 +3663,90 @@ msgid "# Loopback routes suppressed"
 msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
 
 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682
 msgid "# migration stop messages received"
 msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
 #, c-format
 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
 msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:719
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721
 msgid "# replies transmitted to other peers"
 msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:725
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727
 msgid "# replies dropped"
 msgstr "# respuestas omitidas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301
 msgid "# P2P searches active"
 msgstr "# busquedas P2P activas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845
 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
 msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898
 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
 msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
 msgid "# replies received for other peers"
 msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
 msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
 msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1024
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026
 msgid "# requests done for free (low load)"
 msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051
 msgid "# request dropped, priority insufficient"
 msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061
 msgid "# requests done for a price (normal load)"
 msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1137
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139
 msgid "# GET requests received (from other peers)"
 msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1171
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173
 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1193
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195
 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1244
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246
 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1268
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270
 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
 msgid "# P2P query messages received and processed"
 msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1668
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670
 msgid "# migration stop messages sent"
 msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
 
@@ -3925,7 +4027,8 @@ msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
 msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
 
 #: src/gns/gns_api.c:393
-msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
+#, fuzzy
+msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
 msgstr ""
 "¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
 "servicio GNS!\n"
@@ -3935,7 +4038,7 @@ msgstr ""
 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
 msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
 
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:566
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567
 #, c-format
 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
 msgstr "Número de puerto %llu no válido.  Saliendo.\n"
@@ -4020,56 +4123,61 @@ msgstr ""
 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
 msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:217
+#: src/gns/gnunet-gns.c:227
 #, c-format
 msgid "Please specify name to lookup!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:298
+#: src/gns/gnunet-gns.c:308
 #, c-format
 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
+#: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
 "gns-import.sh?\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
+#: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to GNS\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:378
+#: src/gns/gnunet-gns.c:399
 #, c-format
 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:428
+#: src/gns/gnunet-gns.c:449
 msgid "Lookup a record for the given name"
 msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:431
+#: src/gns/gnunet-gns.c:452
 msgid "Specify the type of the record to lookup"
 msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:434
+#: src/gns/gnunet-gns.c:455
+#, fuzzy
+msgid "Specify timeout for the lookup"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:458
 msgid "No unneeded output"
 msgstr "Sin salida innecesaria"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:437
+#: src/gns/gnunet-gns.c:461
 #, fuzzy
 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
 msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:440
+#: src/gns/gnunet-gns.c:464
 #, fuzzy
 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
 msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:453
+#: src/gns/gnunet-gns.c:478
 #, fuzzy
 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
 msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
@@ -4087,13 +4195,17 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to connect to identity service\n"
 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
 
+#: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
+msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
+msgstr ""
+
 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
 #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
 #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
 #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
 #: src/hostlist/hostlist-client.c:968
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1070
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1085
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077
 #, c-format
 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
 msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
@@ -4261,12 +4373,12 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2173
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123
 #, c-format
 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272
 #, c-format
 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
 msgstr ""
@@ -4397,39 +4509,39 @@ msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
 msgid "Modified %u addresses \n"
 msgstr ""
 
-#: src/hello/hello.c:943
+#: src/hello/hello.c:944
 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
 "expiración\n"
 
-#: src/hello/hello.c:952
+#: src/hello/hello.c:953
 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
 "válido\n"
 
-#: src/hello/hello.c:962
+#: src/hello/hello.c:963
 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
 
-#: src/hello/hello.c:972
+#: src/hello/hello.c:973
 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
 "transporte\n"
 
-#: src/hello/hello.c:989
+#: src/hello/hello.c:990
 #, c-format
 msgid "Plugin `%s' not found\n"
 msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
 
-#: src/hello/hello.c:998
+#: src/hello/hello.c:999
 #, c-format
 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
 msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
 
-#: src/hello/hello.c:1017
+#: src/hello/hello.c:1018
 #, c-format
 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
 msgstr ""
@@ -4628,11 +4740,11 @@ msgstr "bytes en la lista de máquinas"
 msgid "expired addresses encountered"
 msgstr "direcciones expiradas encontradas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925
 #, c-format
 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
 msgstr ""
@@ -4687,34 +4799,34 @@ msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
 msgid "# hostlist advertisements send"
 msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:389
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:390
 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
 msgstr ""
 "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:946
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1114
 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO).  "
 "Saliendo.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:575
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:576
 #, c-format
 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
 msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:589
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:590
 #, c-format
 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
 msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:629
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:630
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
 msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:672
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:673
 #, c-format
 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
 msgstr ""
@@ -4814,50 +4926,53 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:300
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid target `%s'\n"
 msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:434
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: «%s»\n"
+
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:650
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
 msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:499
-msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n"
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:716
+msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:576
-#, fuzzy
-msgid "provide information about a particular channel"
-msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:579
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:807
 #, fuzzy
 msgid "provide information about a particular connection"
 msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:582
-#, fuzzy
-msgid "provide information about all tunnels"
-msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:585
-msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:810
+msgid "activate echo mode"
 msgstr ""
-"proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN "
-"IMPLEMENTAR"
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:588
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:816
 msgid "port to listen to (default; 0)"
 msgstr ""
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:591
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:819 src/mesh/gnunet-mesh.c:822
+#, fuzzy
+msgid "provide information about all peers"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:825
 msgid "provide information about a particular tunnel"
 msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:828
+#, fuzzy
+msgid "provide information about all tunnels"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:390
 msgid "Wrong CORE service\n"
 msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
 
@@ -4976,7 +5091,7 @@ msgid "del"
 msgstr "borrar"
 
 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
 #, c-format
 msgid "Invalid URI `%s'\n"
 msgstr "URI no válida: «%s»\n"
@@ -5128,7 +5243,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
 msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:638
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
@@ -5153,54 +5268,54 @@ msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
 msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:200
+#: src/nat/nat_auto.c:203
 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
 msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:201
+#: src/nat/nat_auto.c:204
 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
 msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:222
+#: src/nat/nat_auto.c:225
 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
 msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:269
+#: src/nat/nat_auto.c:274
 #, c-format
 msgid "Detected external IP `%s'\n"
 msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:339
+#: src/nat/nat_auto.c:344
 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
 msgstr ""
 "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:355
+#: src/nat/nat_auto.c:360
 #, c-format
 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
 msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:408
+#: src/nat/nat_auto.c:413
 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
 msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:409
+#: src/nat/nat_auto.c:414
 msgid "upnpc not found\n"
 msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:442
+#: src/nat/nat_auto.c:447
 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
 msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:443
+#: src/nat/nat_auto.c:448
 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
 msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:477
+#: src/nat/nat_auto.c:482
 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
 msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:478
+#: src/nat/nat_auto.c:483
 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
 msgstr ""
 "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su "
@@ -5216,11 +5331,11 @@ msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
 msgid "Failed to start %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
 
-#: src/nat/nat.c:1203
+#: src/nat/nat.c:1205
 msgid "malformed"
 msgstr "mal formado"
 
-#: src/nat/nat.c:1274 src/nat/nat.c:1286
+#: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
@@ -5229,36 +5344,78 @@ msgstr ""
 "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma "
 "correcta (SUID bit no activado).  Opción deshabilitada.\n"
 
-#: src/nat/nat.c:1424
+#: src/nat/nat.c:1426
 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
 msgstr ""
 "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
 "recorrido NAT ICMP\n"
 
-#: src/nat/nat.c:1440
+#: src/nat/nat.c:1442
 #, c-format
 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
 msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
 
-#: src/nat/nat_mini.c:170
+#: src/nat/nat_mini.c:155
+msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat_mini.c:175
+#, fuzzy
+msgid "`external-ip' command not found"
+msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
+
+#: src/nat/nat_mini.c:201
 msgid "`external-ip' command not found\n"
 msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
 
-#: src/nat/nat_mini.c:505
+#: src/nat/nat_mini.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run `upnpc` command"
+msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
+
+#: src/nat/nat_mini.c:512
+#, fuzzy
+msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nat/nat_mini.c:540
+msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat_mini.c:604
 msgid "`upnpc' command not found\n"
 msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/nat/nat_test.c:348
+#: src/nat/nat_mini.c:608
+#, fuzzy
+msgid "`upnpc` command not found"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nat/nat_test.c:351
 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
 
-#: src/nat/nat_test.c:420
+#: src/nat/nat_test.c:423
 #, c-format
 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
 "pruebas NAT: %s\n"
 
+#: src/nse/gnunet-nse.c:117
+#, fuzzy
+msgid "NSE service is not running\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
+
+#: src/nse/gnunet-nse.c:122
+msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nse/gnunet-nse.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Show network size estimates from NSE service."
+msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
+
 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
 msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
@@ -5290,37 +5447,32 @@ msgstr "retraso entre rondas"
 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
 msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1461
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
 msgid "Value is too large.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1488
-msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
-msgstr ""
-"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave.  Saliendo.\n"
-
 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
 #, c-format
 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
 msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:390
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466
 msgid "# peers known"
 msgstr "# pares conocidos"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:505
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -5328,26 +5480,30 @@ msgstr ""
 "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
 "Eliminado.\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Scanning directory `%s'\n"
 msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:660
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
 #, c-format
 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
 msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:996
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
 msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1286
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287
 #, c-format
 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
 msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
 
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1298
+msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
+msgstr ""
+
 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
 msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita"
@@ -5417,71 +5573,71 @@ msgstr ""
 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
 msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:661
-#, c-format
-msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
-msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:667
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224
 #, c-format
 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
 msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:725
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745
 #, c-format
 msgid "I am peer `%s'.\n"
 msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:769
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
 msgid "don't resolve host names"
 msgstr "no resolver nombres de máquina"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:772
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
 msgid "output only the identity strings"
 msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
 msgid "include friend-only information"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:778
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
 msgid "output our own identity only"
 msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:781
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
 msgid "list all known peers"
 msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:784
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804
 msgid "dump hello to file"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:787
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807
 msgid "also output HELLO uri(s)"
 msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
 msgid "add given HELLO uri to the database"
 msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
 msgid "Print information about peers."
 msgstr "Imprimir información sobre los pares."
 
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:128
 #, c-format
 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
 msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
 
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:129
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:133
 #, c-format
 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
 msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
 
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:159
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:165
 #, c-format
 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
@@ -5754,109 +5910,109 @@ msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
 msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:121
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Key `%s' is valid\n"
 msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
 
 # Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
 # Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
 msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:132
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Internal error\n"
 msgstr "Error interno."
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:158
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
 #, c-format
 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Revocation failed (!)\n"
 msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
 #, c-format
 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
 msgid "Revocation successful.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:289
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
 #, c-format
 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:319
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ego `%s' not found.\n"
 msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:340
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
 #, c-format
 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:360
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
 msgid "Revocation certificate ready\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:370
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:402
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Public key `%s' malformed\n"
 msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:416
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
 msgid ""
 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:436
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
 #, fuzzy
 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:458
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:483
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
 #, fuzzy
 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
 msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:499
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:502
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
 msgid ""
 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
 "the ego NAME "
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:505
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:508
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
 msgstr ""
 
@@ -5899,192 +6055,184 @@ msgid ""
 "valid peer identifier.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:276
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
 msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:284
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286
 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:336
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
 msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407
 msgid ""
 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:400
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410
 msgid ""
 "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:403
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413
 msgid ""
 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:406
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416
 msgid "Transaction ID shared with peer."
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:415
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425
 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450
-#, c-format
-msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:776
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
 msgstr "Desconectado de %s\n"
 
 # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
 # resultado de tipo estado.
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:848
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:938
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
 msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:854
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619
 #, c-format
 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:948
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712
 #, c-format
 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1027
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1165
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855
 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1391
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028
 #, c-format
 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1495
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1622
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208
 #, fuzzy
 msgid "Transmitting service request.\n"
 msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
 
 # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
 # de tipo lista.
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1504
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108
 #, fuzzy
 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
 msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1544
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
 msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
 
 # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
 # de tipo lista.
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1631
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217
 #, fuzzy
 msgid "Could not send message to channel!\n"
 msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1688
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274
 #, fuzzy
 msgid "Too short message received from client!\n"
 msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1701
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287
 #, fuzzy
 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
 msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1712
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298
 #, c-format
 msgid ""
 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
 "%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1733
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318
 #, c-format
 msgid ""
 "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
 "service.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1772
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354
 #, c-format
 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1819
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399
 #, c-format
 msgid ""
 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
 "session set, processing.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1830
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409
 #, c-format
 msgid ""
 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
 "session set, queuing element for later use.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1860
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439
 #, fuzzy, c-format
 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
 msgstr "Desconectado de %s\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471
 #, c-format
 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2083
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2242
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814
 #, c-format
 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2092
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2249
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821
 #, c-format
 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2187
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771
 #, c-format
 msgid ""
 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2471
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014
 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2536
-msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2551
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100
 #, fuzzy
 msgid "Connect to MESH failed\n"
 msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2555
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104
 #, fuzzy
 msgid "Mesh initialized\n"
 msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -6117,7 +6265,23 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/set/gnunet-service-set.c:1400
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538
+msgid "dkg start delay"
+msgstr ""
+
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541
+msgid "dkg timeout"
+msgstr ""
+
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544
+msgid "threshold"
+msgstr ""
+
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547
+msgid "also profile decryption"
+msgstr ""
+
+#: src/set/gnunet-service-set.c:1431
 #, fuzzy
 msgid "Could not connect to mesh service\n"
 msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
@@ -6241,11 +6405,11 @@ msgstr "puerto del equipo remoto"
 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
 msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
 
-#: src/statistics/statistics_api.c:506
+#: src/statistics/statistics_api.c:519
 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
 msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
 
-#: src/statistics/statistics_api.c:1074
+#: src/statistics/statistics_api.c:1090
 msgid ""
 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
 "might have been lost!\n"
@@ -6253,13 +6417,99 @@ msgstr ""
 "¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas "
 "estadísticas se pueden haber perdido!\n"
 
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
+msgid "Need atleast 2 arguments\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
+msgid "Database filename missing\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Topology string missing\n"
+msgstr "falta una opción"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid topology: %s\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
+#, c-format
+msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
+msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
+#, c-format
+msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
+msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
+msgid "create COUNT number of peers"
+msgstr "crea «COUNT» número de pares"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
+msgid ""
+"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
+"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
+"The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
+"applicable:\n"
+"\t LINE\n"
+"\t RING\n"
+"\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
+"\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
+"\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
+"\t CLIQUE\n"
+"\t 2D_TORUS\n"
+"\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
+"\t FROM_FILE <filename>\n"
+"TOPOOPTS:\n"
+"\t num_rnd_links: The number of random links\n"
+"\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
+"\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
+"\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
+"NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
+"content/topology-file-format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325
+msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
+msgstr ""
+
 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
 msgid ""
 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
 "deployments"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
+#: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
+#, c-format
+msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
+msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
+msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
@@ -6296,10 +6546,6 @@ msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
 msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
 
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
-msgid "create COUNT number of peers"
-msgstr "crea «COUNT» número de pares"
-
 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
 msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
@@ -6336,104 +6582,104 @@ msgstr ""
 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
 msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:820
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
 msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:989
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
 #, c-format
 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
 msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1055
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1144
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
 #, c-format
 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
 msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1148
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
 msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1186
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
 msgid "Cannot start the master controller"
 msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1204
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1264
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
 #, fuzzy
 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
 msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
 msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1300
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
 msgstr ""
 "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1350
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
 #, c-format
 msgid ""
 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1366
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
 #, c-format
 msgid ""
 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:715
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
 #, c-format
 msgid "Topology file %s not found\n"
 msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:721
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
 #, c-format
 msgid "Topology file %s has no data\n"
 msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:728
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
 #, c-format
 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
 msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:750
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
 #, c-format
 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:759
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:783
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
 #, c-format
 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
 msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:765
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:789
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
 #, c-format
 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:771
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:795
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
 msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:810
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
 #, c-format
 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
 msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
@@ -6481,24 +6727,28 @@ msgid "Command line tool to access the testing library"
 msgstr ""
 "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
 
+#: src/testing/list-keys.c:90
+#, fuzzy
+msgid "list COUNT number of keys"
+msgstr "crea «COUNT» número de pares"
+
+#: src/testing/list-keys.c:93
+msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
+msgstr ""
+
 #: src/testing/testing.c:277
 #, c-format
 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
 msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
-#, c-format
-msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
-msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
-
-#: src/testing/testing.c:716
+#: src/testing/testing.c:718
 #, c-format
 msgid "Key number %u does not exist\n"
 msgstr "El número de clave %u no existe\n"
 
 # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
 # no es una traducción muy literal.
-#: src/testing/testing.c:1155
+#: src/testing/testing.c:1157
 #, c-format
 msgid ""
 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
@@ -6507,47 +6757,47 @@ msgstr ""
 "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas.  Por "
 "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1164
+#: src/testing/testing.c:1166
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1174
+#: src/testing/testing.c:1176
 #, fuzzy
 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
 msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1187
+#: src/testing/testing.c:1189
 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
 "suficientes puertos libres?)\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1201
+#: src/testing/testing.c:1203
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
 msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1213
+#: src/testing/testing.c:1215
 #, c-format
 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1238
+#: src/testing/testing.c:1240
 #, c-format
 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
 "%u: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1340
+#: src/testing/testing.c:1342
 #, c-format
 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1704
+#: src/testing/testing.c:1706
 #, c-format
 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
@@ -6559,6 +6809,11 @@ msgstr ""
 "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
 "omitiendo bytes «%s».\n"
 
+#: src/topology/friends.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
+msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
+
 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
 msgid "# peers blacklisted"
 msgstr "# pares en la lista negra"
@@ -6567,36 +6822,36 @@ msgstr "# pares en la lista negra"
 msgid "# connect requests issued to transport"
 msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:812
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813
 msgid "# friends connected"
 msgstr "# amigos conectados"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
 msgstr ""
 "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
 "gestionar la topología!\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022
 #, c-format
 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
 msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1028
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029
 #, c-format
 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
 msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1051
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
 msgid "# friends in configuration"
 msgstr "# amigos en configuración"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
 msgid ""
 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
 "connect to friends.\n"
@@ -6604,281 +6859,347 @@ msgstr ""
 "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
 "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063
 msgid ""
 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
 msgstr ""
 "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
 "conexiones.\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
 msgid "# HELLO messages received"
 msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
 
 # gossiped??
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
 msgid "# HELLO messages gossipped"
 msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1289
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
 msgstr ""
 "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
 "P2P y de F2F)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
 msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279
 #, c-format
 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:722
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:464
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:745
 msgid "# disconnects due to blacklist"
 msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:206
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:220
 #, fuzzy
 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
 msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:325
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:424
 msgid "# bytes total received"
 msgstr "# total de bytes recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:399
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:515
 msgid "# bytes payload received"
 msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:574
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:686
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
 msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:628
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:733
 #, c-format
 msgid ""
 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
 "`%s' address `%s' session %p\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:916
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1084
 #, fuzzy
 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
 msgstr ""
 "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave.  "
 "Saliendo.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:384
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432
 #, c-format
 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
 msgstr ""
 "Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:391
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439
 msgid "# messages dropped due to slow client"
 msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:533
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596
 #, c-format
 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
 msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:674
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
 msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:731
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:770
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:801
 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
 msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
+msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:826
+#, fuzzy
+msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
+msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
+msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
 msgid "# refreshed my HELLO"
 msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1108
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095
 msgid "# DISCONNECT messages sent"
 msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1244
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1653
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1629
 msgid "# bytes in message queue for other peers"
 msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1249
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225
 msgid "# messages transmitted to other peers"
 msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1254
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230
 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
 msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287
 msgid "# messages timed out while in transport queue"
 msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1368
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343
 msgid "# keepalives sent"
 msgstr "# «keepalives» enviados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1401
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1376
 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
 msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1409
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384
 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
 msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1431
 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
 msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1465
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1440
 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
 msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1473
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1448
 #, fuzzy
 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
 msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1481
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456
 #, fuzzy
 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
 msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1558
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1534
 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
 msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1592
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1568
 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
 msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
 
 # throttling?
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1608
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584
 msgid "# ms throttling suggested"
 msgstr "# ms de impulso sugeridos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1700
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1705
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1751
 #, fuzzy
 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
 msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1767
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1759
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1794
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1844
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session "
+"%p\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899
 #, fuzzy
 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
 msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2236
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2312
 #, fuzzy
 msgid "# CONNECT messages received"
 msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2241
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2317
 #, c-format
 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2979
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2590
+msgid "# Attempts to switch addresses"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3012
+#, fuzzy
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
 #, fuzzy
 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
 msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2987
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115
 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
 msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3002
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3039
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
 msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3052
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176
 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
 msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3085
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200
+msgid "# Successful attempts to switch addresses"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3208
 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
 msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3265
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396
 #, fuzzy
 msgid "# SESSION_ACK messages received"
 msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3284
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3424
 #, fuzzy
 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
 msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3340
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3490
 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
 msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3355
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505
 msgid "# disconnects due to quota of 0"
 msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3383
-msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545
+#, fuzzy
+msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
 msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3389
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551
 #, fuzzy
 msgid "# DISCONNECT messages received"
 msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3398
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560
 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
 msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3434
-msgid "# other peer asked to disconnect from us"
-msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3532
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3687
 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
 msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
 msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:180
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:188
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:196
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:204
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:212
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:220
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:228
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:236
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:244
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:252
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:259
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
 msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:456
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488
 msgid "# address records discarded"
 msgstr "# registros de direcciones descartados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:526
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558
 #, c-format
 msgid ""
 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
@@ -6887,39 +7208,39 @@ msgstr ""
 "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto "
 "no debería suceder.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:584
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616
 msgid "# PING without HELLO messages sent"
 msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:685
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
 msgid "# address revalidations started"
 msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:969
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
 msgid "# PING message for different peer received"
 msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1019
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
 msgstr ""
 "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
 "esa dirección.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1029
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
 msgid "# failed address checks during validation"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1032
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
 #, c-format
 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1040
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
 msgid "# successful address checks during validation"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1052
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
@@ -6928,85 +7249,104 @@ msgstr ""
 "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
 "esa dirección.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
 #, c-format
 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
 msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1163
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
 msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1172
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
 msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1312
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356
 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
 msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371
 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
 msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1448
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
+msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
 #, c-format
 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
 msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:258
+#: src/transport/gnunet-transport.c:367
 #, c-format
 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
 msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:265
+#: src/transport/gnunet-transport.c:375
 #, c-format
 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
 msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:296
+#: src/transport/gnunet-transport.c:415
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:309
+#: src/transport/gnunet-transport.c:428
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
 
 # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
 # en castellano.
-#: src/transport/gnunet-transport.c:318
+#: src/transport/gnunet-transport.c:438
 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
 msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:423
+#: src/transport/gnunet-transport.c:559
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Peer `%s' %s %s\n"
+"\t%s%s\n"
+"\t%s%s\n"
+"\t%s%s\n"
+msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
+msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:712
 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
 msgstr ""
 "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:436
+#: src/transport/gnunet-transport.c:726
 #, c-format
 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
 msgstr ""
 "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:506
+#: src/transport/gnunet-transport.c:789
 #, c-format
 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
 msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:529
+#: src/transport/gnunet-transport.c:810
 #, c-format
 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
 msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:552
+#: src/transport/gnunet-transport.c:834
 #, c-format
 msgid ""
 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -7015,38 +7355,38 @@ msgstr ""
 "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
 "bloques de %u Kb\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:587
+#: src/transport/gnunet-transport.c:865
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
+msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:888
 #, c-format
 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
 msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:660
+#: src/transport/gnunet-transport.c:950
 #, c-format
 msgid "Received %u bytes from %s\n"
 msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:685
+#: src/transport/gnunet-transport.c:975
 #, c-format
-msgid "Peer `%s': %s %s\n"
-msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:704
-#, c-format
-msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
-msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n"
+msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:772
+#: src/transport/gnunet-transport.c:986
 #, c-format
-msgid "Peer `%s' disconnected\n"
-msgstr "Par «%s» desconectado\n"
+msgid "Peer `%s': %s %s\n"
+msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:802
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1197 src/transport/gnunet-transport.c:1222
 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
 "transporte\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:848
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1266
 #, c-format
 msgid ""
 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -7055,7 +7395,7 @@ msgstr ""
 "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
 "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:855
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1274
 #, c-format
 msgid ""
 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -7063,165 +7403,189 @@ msgstr ""
 "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
 "%s, %s, %s, %s, %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:878 src/transport/gnunet-transport.c:910
-#: src/transport/gnunet-transport.c:932 src/transport/gnunet-transport.c:969
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1293 src/transport/gnunet-transport.c:1323
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1353 src/transport/gnunet-transport.c:1376
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1419
 msgid "Failed to connect to transport service\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:887 src/transport/gnunet-transport.c:917
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1302 src/transport/gnunet-transport.c:1332
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1362
 msgid "Failed to send request to transport service\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:937
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1381
 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
 msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1019
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1465
+#, fuzzy
+msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
+msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1468
 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
 msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1022
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1471
 msgid "connect to a peer"
 msgstr "conectar a un par"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1025
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1474
+#, fuzzy
+msgid "disconnect to a peer"
+msgstr "conectar a un par"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1477
+#, fuzzy
+msgid "print information for all pending validations "
+msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+
+# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1480
+#, fuzzy
+msgid "print information for all pending validations continously"
+msgstr ""
+"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1483
 msgid "provide information about all current connections (once)"
 msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1031
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1489
 msgid ""
 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
 msgstr ""
 "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
 "(continuamente)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1034
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1491
 msgid "do not resolve hostnames"
 msgstr "no resolver nombres de máquinas"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1037
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1493
 msgid "peer identity"
 msgstr "identidad del par"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1041
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1495
 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
 msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1044
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1498
 msgid "test transport configuration (involves external server)"
 msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1055
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1507
 msgid "Direct access to transport service."
 msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:616
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621
 #, fuzzy
 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
 msgstr "# ACK WLAN enviados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:635
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640
 #, fuzzy
 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
 msgstr "# mensajes defragmentados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1881
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942
 #, fuzzy
 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
 msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:806
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837
 #, fuzzy
 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
 msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:830
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861
 #, fuzzy
 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
 msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1883
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944
 #, fuzzy
 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
 msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
 #, fuzzy
 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
 msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1276
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331
 #, fuzzy
 msgid "# fragments received via Bluetooth"
 msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1286
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341
 #, fuzzy
 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
 msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1343
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401
 #, fuzzy
 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
 msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1455
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512
 #, fuzzy
 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
 msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1490
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547
 #, fuzzy
 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
 msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1553
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610
 #, fuzzy
 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
 msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1666
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723
 #, fuzzy
 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
 msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1862
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
 msgstr ""
 "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
 "ejecutar el transporte WLAN\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1618
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1622
 #, c-format
 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
 msgstr ""
 "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
 "módulo %s!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1693
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3001
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1697
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
 #, c-format
 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
 msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1718
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3059
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1722
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063
 #, c-format
 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
 msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1746
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1750
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907
 #, c-format
 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
 msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1416
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402
 #, c-format
 msgid ""
 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -7230,12 +7594,12 @@ msgstr ""
 "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
 "los datos de subida %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1680
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663
 #, c-format
 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
 msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1688
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671
 #, c-format
 msgid ""
 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -7243,7 +7607,7 @@ msgstr ""
 "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
 "nueva conexión\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958
 msgid ""
 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
 "certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -7251,7 +7615,7 @@ msgstr ""
 "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
 "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1998
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
 msgstr ""
@@ -7262,12 +7626,12 @@ msgstr ""
 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
 msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:696
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:698
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:713
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:715
 #, c-format
 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
 msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
@@ -7281,59 +7645,59 @@ msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
 msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2724
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730
 #, c-format
 msgid "IPv4 support is %s\n"
 msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2738
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744
 #, c-format
 msgid "IPv6 support is %s\n"
 msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2745
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
 msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2756
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762
 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
 msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2763
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
 #, c-format
 msgid "Using port %u\n"
 msgstr "Usando puerto %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2778
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784
 #, c-format
 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
 msgstr ""
 "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
 "válida!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2788
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794
 #, c-format
 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
 msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2809
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
 #, c-format
 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
 msgstr ""
 "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
 "válida!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
 #, c-format
 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
 msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2871
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877
 #, c-format
 msgid "Using external hostname `%s'\n"
 msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2887
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893
 #, c-format
 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
 msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
@@ -7383,119 +7747,118 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
 msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:576
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:555
 #, c-format
 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
 msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:799
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:979
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2120
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2723
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:762
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:928
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2005
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558
 msgid "# TCP sessions active"
 msgstr "# Sesiones TCP activas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:835
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:972
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1111
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1290
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1309
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:795
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:921
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237
 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
 msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:839
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:798
 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
 msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1065
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012
 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
 msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1114
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
 msgid "# bytes transmitted via TCP"
 msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193
 #, c-format
 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
 msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1520
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1488
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1462
 msgid "# requests to create session with invalid address"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1645
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567
 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
 msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2170
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055
 msgid "# TCP WELCOME messages received"
 msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2355
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2215
 msgid "# bytes received via TCP"
 msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2433
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279
 msgid "# network-level TCP disconnect events"
 msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2602 src/util/service.c:589
-#: src/util/service.c:595
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2437 src/util/service.c:582
+#: src/util/service.c:588
 #, c-format
 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
 msgstr ""
 "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
 "configuración!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2451
 msgid "Failed to start service.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2712
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2547
 #, c-format
 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
 msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2715
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551
 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
 msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2718
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554
 #, c-format
 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
 msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:173
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
 msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:222
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
 msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:606
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
 msgid ""
 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:629
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
 #, c-format
 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
 "«socket» en el puerto %d\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1599
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1513
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
 "or %u)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2680
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602
 #, c-format
 msgid ""
 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -7504,7 +7867,7 @@ msgstr ""
 "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
 "compruebe su configuración de red\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2694
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616
 #, fuzzy
 msgid ""
 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
@@ -7514,98 +7877,108 @@ msgstr ""
 "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
 "dirección IPv6 global\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2993
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2961
 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3091
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3056
 #, c-format
 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
 msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3134
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3097
 #, c-format
 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
 msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3200
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3168
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
 
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1657
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create path to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
+msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1688
 #, fuzzy
 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:623
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620
 msgid "# WLAN ACKs sent"
 msgstr "# ACK WLAN enviados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:642
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639
 msgid "# WLAN messages defragmented"
 msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:691
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:778
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1937
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948
 msgid "# WLAN sessions allocated"
 msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:883
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876
 msgid "# WLAN message fragments sent"
 msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:907
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900
 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
 msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1015
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1101
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1939
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950
 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
 msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1297
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302
 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
 msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1323
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326
 msgid "# fragments received via WLAN"
 msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1333
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336
 msgid "# ACKs received via WLAN"
 msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1390
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396
 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
 msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1511
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518
 msgid "# DATA messages received via WLAN"
 msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1546
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553
 msgid "# WLAN DATA messages processed"
 msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1609
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
 msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1722
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729
 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
 msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1918
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929
 #, c-format
 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
 msgstr ""
 "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
 "ejecutar el transporte WLAN\n"
 
-#: src/transport/transport_api.c:690
+#: src/transport/transport_api.c:739
 #, c-format
 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
 msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
@@ -7648,13 +8021,13 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
 msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
 
-#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:857 src/util/service.c:625
+#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619
 #, c-format
 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
 msgstr ""
 "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
 
-#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:862 src/util/service.c:629
+#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623
 #, c-format
 msgid "Using `%s' instead\n"
 msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
@@ -7673,17 +8046,17 @@ msgstr ""
 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
 msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
 
-#: src/util/client.c:995
+#: src/util/client.c:1008
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
 msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
 
-#: src/util/client.c:1007
+#: src/util/client.c:1020
 #, c-format
 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
 
-#: src/util/client.c:1290
+#: src/util/client.c:1303
 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
 msgstr ""
 "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
@@ -7725,20 +8098,20 @@ msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
 msgid "INVALID"
 msgstr "NO VÁLIDO"
 
-#: src/util/common_logging.c:1150
+#: src/util/common_logging.c:1157
 msgid "unknown address"
 msgstr "dirección desconocida"
 
-#: src/util/common_logging.c:1189
+#: src/util/common_logging.c:1196
 msgid "invalid address"
 msgstr "dirección no válida"
 
-#: src/util/common_logging.c:1207
+#: src/util/common_logging.c:1214
 #, c-format
 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
 msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:1228
+#: src/util/common_logging.c:1235
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -7795,12 +8168,12 @@ msgstr ""
 "Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan "
 "direcciones por probar.\n"
 
-#: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909
+#: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
 msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
 
-#: src/util/connection.c:900
+#: src/util/connection.c:910
 #, c-format
 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
 msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n"
@@ -7814,23 +8187,23 @@ msgstr ""
 "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
 "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:789 src/util/crypto_ecc.c:827
-#: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:983
+#: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
+#: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
 #, c-format
 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
 msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:794 src/util/crypto_ecc.c:950
+#: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
 msgstr "Generando una clave privada nueva.  Esto puede tomar un tiempo.\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:831 src/util/crypto_ecc.c:987
+#: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
 msgstr ""
 "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
 "privada.\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:861 src/util/crypto_ecc.c:1017
+#: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
 #, c-format
 msgid ""
 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
@@ -7838,38 +8211,38 @@ msgstr ""
 "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
 "pero al menos %u son necesarios.\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:865 src/util/crypto_ecc.c:1021
+#: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
 msgstr ""
 "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
 "máquina.\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:1103
+#: src/util/crypto_ecc.c:1016
 #, fuzzy
 msgid "Could not load peer's private key\n"
 msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:1207
+#: src/util/crypto_ecc.c:1120
 #, c-format
 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
 msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:1257
+#: src/util/crypto_ecc.c:1170
 #, fuzzy, c-format
 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
 msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:1331
+#: src/util/crypto_ecc.c:1244
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:1388
+#: src/util/crypto_ecc.c:1301
 #, fuzzy, c-format
 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
 
-#: src/util/crypto_random.c:280
+#: src/util/crypto_random.c:284
 #, c-format
 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
 msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
@@ -7879,7 +8252,7 @@ msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
 msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
 
-#: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1315
+#: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1318
 #, c-format
 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
 msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
@@ -8041,35 +8414,35 @@ msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
 msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:286
+#: src/util/gnunet-ecc.c:283
 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
 msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:341
+#: src/util/gnunet-ecc.c:349
 msgid "list keys included in a file (for testing)"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:344
+#: src/util/gnunet-ecc.c:352
 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:347
+#: src/util/gnunet-ecc.c:355
 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
 msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:350
+#: src/util/gnunet-ecc.c:358
 msgid "print the public key in ASCII format"
 msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:353
+#: src/util/gnunet-ecc.c:361
 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
 msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:356
+#: src/util/gnunet-ecc.c:364
 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:367
+#: src/util/gnunet-ecc.c:375
 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
 msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
 
@@ -8081,13 +8454,34 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa"
 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
 msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:283
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:279
+msgid "number of bits to require for the proof of work"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:282
+msgid "file with private key, otherwise default is used"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:285
+msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:288
+msgid "time to wait between calculations"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
+msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:299
 #, c-format
 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
 msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:350
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:391
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:412
 #, c-format
 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
 msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
@@ -8138,7 +8532,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
 msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
 
-#: src/util/network.c:1344 src/util/network.c:1469
+#: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -8155,17 +8549,17 @@ msgstr ""
 "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s.  Establezca la variable "
 "de entorno «%s».\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:713
+#: src/util/os_installation.c:766
 #, c-format
 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
 msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:773
+#: src/util/os_installation.c:826
 #, fuzzy, c-format
 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
 msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:783
+#: src/util/os_installation.c:836
 #, c-format
 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
 msgstr ""
@@ -8189,17 +8583,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
 msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
 
-#: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1449
+#: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1464
+#: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1467
 #, c-format
 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
 msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
 
-#: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1459
+#: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1462
 #, fuzzy
 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
@@ -8217,17 +8611,17 @@ msgstr ""
 "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
 "la configuración!\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:343
+#: src/util/resolver_api.c:348
 #, c-format
 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
 msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:347
+#: src/util/resolver_api.c:352
 #, c-format
 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
 msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:891
+#: src/util/resolver_api.c:908
 #, c-format
 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
 msgstr ""
@@ -8266,27 +8660,27 @@ msgstr ""
 "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
 "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
 
-#: src/util/service.c:362
+#: src/util/service.c:347
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %d\n"
 msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
 
-#: src/util/service.c:369
+#: src/util/service.c:354
 #, c-format
 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
 msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:424
+#: src/util/service.c:409
 #, c-format
 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:461
+#: src/util/service.c:446
 #, c-format
 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:570
+#: src/util/service.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
@@ -8294,7 +8688,7 @@ msgstr ""
 "Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
 "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
 
-#: src/util/service.c:651
+#: src/util/service.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
@@ -8303,64 +8697,64 @@ msgstr ""
 "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
 "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
 
-#: src/util/service.c:667
+#: src/util/service.c:669
 #, c-format
 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
 msgstr ""
 "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
 "uno es necesario\n"
 
-#: src/util/service.c:901
+#: src/util/service.c:903
 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
 msgstr ""
 "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
 "mismo\n"
 
-#: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968
+#: src/util/service.c:952 src/util/service.c:970
 #, c-format
 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
 msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
 
-#: src/util/service.c:993
+#: src/util/service.c:995
 #, c-format
 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
 msgstr ""
 "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
 "mismo\n"
 
-#: src/util/service.c:1163
+#: src/util/service.c:1165
 #, c-format
 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:1204
+#: src/util/service.c:1207
 #, c-format
 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
 msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
 
-#: src/util/service.c:1253
+#: src/util/service.c:1256
 msgid "Service process failed to initialize\n"
 msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
 
-#: src/util/service.c:1257
+#: src/util/service.c:1260
 msgid "Service process could not initialize server function\n"
 msgstr ""
 "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
 
-#: src/util/service.c:1261
+#: src/util/service.c:1264
 msgid "Service process failed to report status\n"
 msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
 
-#: src/util/service.c:1316
+#: src/util/service.c:1319
 msgid "No such user"
 msgstr "No existe tal usuario"
 
-#: src/util/service.c:1329
+#: src/util/service.c:1332
 #, c-format
 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
 msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/service.c:1399
+#: src/util/service.c:1402
 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
 msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
 
@@ -8373,118 +8767,118 @@ msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
-#: src/util/strings.c:452
+#: src/util/strings.c:433
 #, c-format
 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
 msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
 
-#: src/util/strings.c:580
+#: src/util/strings.c:561
 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
 "establecida"
 
-#: src/util/strings.c:677
+#: src/util/strings.c:658
 msgid "µs"
 msgstr ""
 
-#: src/util/strings.c:681
+#: src/util/strings.c:662
 msgid "forever"
 msgstr "para siempre"
 
-#: src/util/strings.c:683
+#: src/util/strings.c:664
 msgid "0 ms"
 msgstr "0 ms"
 
-#: src/util/strings.c:689
+#: src/util/strings.c:670
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: src/util/strings.c:695
+#: src/util/strings.c:676
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: src/util/strings.c:701
+#: src/util/strings.c:682
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: src/util/strings.c:707
+#: src/util/strings.c:688
 msgid "h"
 msgstr "h"
 
-#: src/util/strings.c:714
+#: src/util/strings.c:695
 msgid "day"
 msgstr "día"
 
-#: src/util/strings.c:716
+#: src/util/strings.c:697
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
-#: src/util/strings.c:745
+#: src/util/strings.c:726
 msgid "end of time"
 msgstr "fin del plazo"
 
-#: src/util/strings.c:1178
+#: src/util/strings.c:1159
 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
 msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
 
-#: src/util/strings.c:1186
+#: src/util/strings.c:1167
 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
 msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
 
-#: src/util/strings.c:1192
+#: src/util/strings.c:1173
 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
 msgstr ""
 "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
 "puerto\n"
 
-#: src/util/strings.c:1199
+#: src/util/strings.c:1180
 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
 msgstr ""
 "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
 "«:»\n"
 
-#: src/util/strings.c:1208
+#: src/util/strings.c:1189
 #, c-format
 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
 msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
 
-#: src/util/strings.c:1414 src/util/strings.c:1430
+#: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
 msgid "Port not in range\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/strings.c:1439
+#: src/util/strings.c:1420
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/util/strings.c:1522 src/util/strings.c:1553 src/util/strings.c:1601
-#: src/util/strings.c:1622
+#: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
+#: src/util/strings.c:1603
 #, c-format
 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
 msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
 
-#: src/util/strings.c:1579
+#: src/util/strings.c:1560
 #, c-format
 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
 msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
 
-#: src/util/strings.c:1631
+#: src/util/strings.c:1612
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid format: `%s'\n"
 msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
 
-#: src/util/strings.c:1683
+#: src/util/strings.c:1664
 #, c-format
 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
 msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
 
-#: src/util/strings.c:1733
+#: src/util/strings.c:1714
 #, c-format
 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
 msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
 
-#: src/util/strings.c:1764
+#: src/util/strings.c:1745
 #, c-format
 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
 msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
@@ -8681,6 +9075,39 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
 msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
+#~ msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
+#~ msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
+
+#~ msgid "# other peer asked to disconnect from us"
+#~ msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "provide information about a particular channel"
+#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
+#~ msgstr ""
+#~ "proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN "
+#~ "IMPLEMENTAR"
+
+#~ msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave.  Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
+
+#~ msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
+#~ msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n"
+
+#~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
+#~ msgstr "Par «%s» desconectado\n"
+
 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
 #~ msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
 
@@ -9372,9 +9799,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "El fichero de configuración «%s» para el servicio «%s» no es válido: %s\n"
 
-#~ msgid "option missing"
-#~ msgstr "falta una opción"
-
 #~ msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
 #~ msgstr "Transmitiendo el reconocimiento de finalización.\n"
 
@@ -9652,9 +10076,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "El servicio mesh carece de opciones de configuración de clave.  "
 #~ "Saliendo.\n"
 
-#~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
-#~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
-
 #~ msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n"
@@ -9699,9 +10120,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para crear la clave de máquina.\n"
 
-#~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
-
 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «ssh».\n"
 
@@ -9711,9 +10129,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
 #~ msgstr "¡Salida mal formada de «gnunet-peerinfo»!\n"
 
-#~ msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
-#~ msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
-
 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
 #~ msgstr "No se pudo iniciar el proceso «%s» para iniciar GNUnet.\n"
 
@@ -9734,9 +10149,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el "
 #~ "plazo)!\n"
 
-#~ msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
-#~ msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
-
 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "el apagado (o bien «gnunet-arm» o bien «ssh») no se completó "
@@ -10208,10 +10620,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "all tunnels (continuously)"
 #~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "list information for all peers"
-#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
 #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
@@ -12969,9 +13377,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
-
 #~ msgid "g"
 #~ msgstr "g"