-fix crash observed on FreeBSD
[oweals/gnunet.git] / po / es.po
index a5b3086408d600b7884bf38a4d72e603e4f108ed..0da2139330490e2213782936223f0e65fc032a7d 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-20 23:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:11+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
 "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -305,49 +305,49 @@ msgstr ""
 # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
 # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
 # las conexiones cuando se caen.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:690
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
 #, c-format
 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
 msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:826
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:831
 #, c-format
 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
 msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1095
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100
 #, c-format
 msgid "Restarting service `%s'.\n"
 msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1188
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
 msgid "exit"
 msgstr "salida"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
 msgid "signal"
 msgstr "señal"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
 #, c-format
 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
 msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1226
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
 msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1241
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
 msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1495
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500
 #, c-format
 msgid "Starting default services `%s'\n"
 msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
@@ -355,13 +355,13 @@ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
 # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
 # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
 # de ser consistente.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1506
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511
 #, c-format
 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
 msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
 
 # Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1519
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524
 msgid ""
 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
 msgstr ""
@@ -382,6 +382,7 @@ msgstr "Recibido mensaje %s\n"
 msgid "Received last message for %s \n"
 msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
 
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2199 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2233
 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980
 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024
 #, c-format
@@ -393,11 +394,13 @@ msgstr ""
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
 # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2205
 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
 #, c-format
 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
 msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2212
 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995
 #, c-format
 msgid ""
@@ -408,11 +411,13 @@ msgstr ""
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
 # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2239
 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031
 #, c-format
 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
 msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2246
 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
 #, c-format
 msgid ""
@@ -422,6 +427,23 @@ msgstr ""
 "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2671
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919
+#, fuzzy
+msgid "solver to use"
+msgstr "valor a establecer"
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2674 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2677
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925
+msgid "experiment to use"
+msgstr ""
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2680
+#, fuzzy
+msgid "print logging"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
+
 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217
 #, c-format
 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
@@ -437,21 +459,21 @@ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
 msgid "Failed to initialize solver!\n"
 msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
 
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:868
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892
 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1281
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
 msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1328
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376
 #, c-format
 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2059
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
@@ -460,7 +482,7 @@ msgstr ""
 "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2067
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
@@ -470,21 +492,21 @@ msgstr ""
 "ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
 
 # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2077
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
 msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
 # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2085
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
 msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
 # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2096
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
 msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
@@ -494,23 +516,77 @@ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
 msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
 
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:72
+msgid "Benchmarking done\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:413
+#, c-format
+msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:450
+msgid "Connecting peers on CORE level\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:461
+#, c-format
+msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671
+#, fuzzy
+msgid "Initialization failed, shutdown\n"
+msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842
+msgid "Stop logging\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Start logging `%s'\n"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
+
+#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
+"= %u KiB/s\n"
+msgstr ""
+
 # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
 # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
 # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
 # en castellano sin la palabra resolver. :-)
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:169
 #, c-format
 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
 msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:171
 #, c-format
 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
 msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
 
 # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
 # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:205
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:232
 #, c-format
 msgid ""
 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
@@ -519,115 +595,115 @@ msgstr ""
 "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
 "Bytes/s, %s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:333
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413
 #, c-format
 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
 msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1130
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433 src/core/gnunet-core.c:163
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:550 src/transport/gnunet-transport.c:1246
 #, c-format
 msgid "Service `%s' is not running\n"
 msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:1139
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:445 src/transport/gnunet-transport.c:1255
 #, c-format
 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:372
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:454
 #, c-format
 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
 msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:424 src/ats-tool/gnunet-ats.c:462
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:470 src/ats-tool/gnunet-ats.c:489
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
 msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 src/ats-tool/gnunet-ats.c:414
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:478 src/ats-tool/gnunet-ats.c:495
 #, c-format
 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
 msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No preference type given!\n"
 msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No peer given!\n"
 msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:536
 #, fuzzy
 msgid "Valid type required\n"
 msgstr "Tipo requerido\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:513
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:594
 msgid "get list of active addresses currently used"
 msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:516
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:596
 msgid "get list of all active addresses"
 msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:599
 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
 msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
 
 # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
 # del servicio de traducción de direcciones.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:522
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:601
 msgid "monitor mode"
 msgstr "modo de monitorización"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:525
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:603
 msgid "set preference for the given peer"
 msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:528
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:605
 msgid "print all configured quotas"
 msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
 
 # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:531
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:607
 msgid "peer id"
 msgstr "identificación del par"
 
 # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
 # pero creo que son palabras clave.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:534
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:610
 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
 msgstr ""
 "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
 "banda)"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:537
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:612
 msgid "preference value"
 msgstr "valor de preferencia"
 
 # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:540
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:615
 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
 msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:549
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:622
 msgid "Print information about ATS state"
 msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:514
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535
 msgid "number of peers in consensus"
 msgstr "número de pares en consenso"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:423
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
 msgid "how many peers receive one value?"
 msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:426
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
 msgid "number of values"
@@ -635,12 +711,16 @@ msgstr "número de valores"
 
 # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
 # si hay alguna palabra que lo describa mejor.
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:429
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
 msgid "consensus timeout"
 msgstr "plazo de consenso"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:526
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
+msgid "delay until consensus starts"
+msgstr ""
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550
 msgid "be more verbose (print received values)"
 msgstr ""
 
@@ -755,157 +835,157 @@ msgstr ""
 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:647
 msgid "We currently do not have an address.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:667
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:670
 #, c-format
 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:672
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
 #, c-format
 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:678
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:681
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
 #, c-format
 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:683
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
 msgid ""
 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
 "calls.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:692
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
 #, fuzzy, c-format
 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
 msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:700
 #, c-format
 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:719
 msgid "Calls waiting:\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:722
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
 #, fuzzy, c-format
 msgid "#%u: `%s'\n"
 msgstr "Par «%s»\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:750
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:765
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:814
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:801
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:821
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
 #, c-format
 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:830
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:850
 #, c-format
 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:882
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:890
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:907
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:910
 #, c-format
 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:934
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:937
 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:936
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:939
 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:938
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:943
 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:942
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
 msgid ""
 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:944
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:947
 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:946
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:949
 #, fuzzy
 msgid "Use `/status' to print status information"
 msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:948
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
 #, fuzzy
 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
 msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:950
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
 msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1148
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1161
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
 msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1196
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
 #, fuzzy
 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
 msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
 #, fuzzy
 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1246
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252
 msgid "sets the LINE to use for the phone"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
 msgstr ""
 
@@ -1099,7 +1179,7 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
 msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
 
-#: src/core/core_api.c:765
+#: src/core/core_api.c:767
 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
 msgstr ""
 "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
@@ -1110,31 +1190,31 @@ msgid "Peer `%s'\n"
 msgstr "Par «%s»\n"
 
 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
-#: src/transport/gnunet-transport.c:820 src/transport/gnunet-transport.c:840
+#: src/transport/gnunet-transport.c:910 src/transport/gnunet-transport.c:930
 #, c-format
 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:821
+#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:911
 msgid "Connected to"
 msgstr "Conectado a"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:841
+#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:931
 msgid "Disconnected from"
 msgstr "Desconectado de"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645
+#: src/core/gnunet-core.c:211 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694
 #, c-format
 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
 msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
 
 # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
-#: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1336
+#: src/core/gnunet-core.c:233 src/transport/gnunet-transport.c:1486
 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
 msgstr ""
 "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:212
+#: src/core/gnunet-core.c:244
 msgid "Print information about connected peers."
 msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
 
@@ -1153,11 +1233,11 @@ msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
 msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480
 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
 msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526
 #, c-format
 msgid "# bytes of messages of type %u received"
 msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
@@ -1170,46 +1250,46 @@ msgstr "# bytes cifrados"
 msgid "# bytes decrypted"
 msgstr "# bytes descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673
 msgid "# key exchanges initiated"
 msgstr "# intercambio de claves iniciados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:712
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:713
 msgid "# key exchanges stopped"
 msgstr "# intercambio de claves parados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:809
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:810
 msgid "# old ephemeral keys ignored"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:815
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:816
 #, fuzzy
 msgid "# ephemeral keys received"
 msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:849
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:850
 #, c-format
 msgid ""
 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:860
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:861
 #, fuzzy
 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
 msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:950
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:951
 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
 msgid "# PING messages received"
 msgstr "# mensajes PING recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959
 #, fuzzy
 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:985
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:986
 #, c-format
 msgid ""
 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
@@ -1218,128 +1298,126 @@ msgstr ""
 "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad "
 "del PONG: «%s»\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1002
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003
 msgid "# PONG messages created"
 msgstr "# mensajes PONG creados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
 msgid "# sessions terminated by timeout"
 msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
 msgid "# keepalive messages sent"
 msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1096
 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
 msgid "# PONG messages received"
 msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1101
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1102
 #, fuzzy
 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
 msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107
 #, fuzzy
 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1136
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1137
 msgid "# PONG messages decrypted"
 msgstr "# mensajes PONG descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1170
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1171
 msgid "# session keys confirmed via PONG"
 msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1181
 #, fuzzy
 msgid "# timeouts prevented via PONG"
 msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1188
 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
 msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328
 #, fuzzy
 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
 msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1335
 #, c-format
 msgid ""
 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338
 #, fuzzy
 msgid "# sessions terminated by key expiration"
 msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1382
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1408
 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
 msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1394
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1395
 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
 msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1437
 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
 msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
 msgid "# bytes of payload decrypted"
 msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1479
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1480
 #, fuzzy
 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
 msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
 msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:329
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335
 msgid "# neighbour entries allocated"
 msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
 msgid "# encrypted bytes given to transport"
 msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:412
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
 #, c-format
 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
 msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:216
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:288
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:662
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:727
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:846
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1078
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1087
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3048
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3309
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438
 msgid "# peers connected"
 msgstr "# pares conectados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:246
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255
 msgid "# type map refreshes sent"
 msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:426
 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
 msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
 
@@ -1411,7 +1489,7 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
-#: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:61
+#: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50
 #, c-format
 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
 msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
@@ -1421,7 +1499,7 @@ msgid "Sqlite datacache running\n"
 msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n"
 
 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404
 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
@@ -1751,7 +1829,7 @@ msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
 msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
@@ -1759,19 +1837,19 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
 msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663
 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
 msgstr ""
 "Datos no válidos en la base de datos.  Intentando arreglar (por borrado).\n"
 
 # to should be too, i think
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
 msgstr ""
 "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
 "cero\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175
 #, c-format
 msgid ""
 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
@@ -1780,7 +1858,7 @@ msgstr ""
 "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
 "páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215
 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
 msgid "Sqlite database running\n"
@@ -1794,7 +1872,7 @@ msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
 #, c-format
 msgid ""
 "Result %d, type %d:\n"
@@ -1803,40 +1881,40 @@ msgstr ""
 "Resultado %d, tipo %d:\n"
 "%.*s\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
 msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
 msgid "Issueing DHT GET with key"
 msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
 msgid "the query key"
 msgstr "la clave de búsqueda"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
 msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
 msgid "the type of data to look for"
 msgstr "el tipo de datos a buscar"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
 msgid "how long to execute this query before giving up?"
 msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
 msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
@@ -1844,7 +1922,7 @@ msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
 msgid "be verbose (print progress information)"
 msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
 msgstr ""
 "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
@@ -1899,70 +1977,70 @@ msgstr "cuantas réplicas crear"
 msgid "the type to insert data as"
 msgstr "el tipo de datos a insertar"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
 msgstr ""
 "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
 "«KEY»."
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:172
+#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176
 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:417
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:838
 msgid "# GET requests from clients injected"
 msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:927
 msgid "# PUT requests received from clients"
 msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:595
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1013
 msgid "# GET requests received from clients"
 msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:796
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1214
 msgid "# GET STOP requests received from clients"
 msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1037
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498
 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
 msgstr ""
 "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
 "cliente (CLIENT)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1050
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1052
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
 msgstr ""
 "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1087
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1089
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548
 #, c-format
 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
 msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1110
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1112
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571
 msgid "# RESULTS queued for clients"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1164
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1206
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1166
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1209
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668
 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1174
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635
 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
 msgstr ""
 "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
@@ -2014,139 +2092,118 @@ msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
 msgid "# GET requests given to datacache"
 msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
+#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
 msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:516
 msgid "# Preference updates given to core"
 msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:610
 msgid "# FIND PEER messages initiated"
 msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:764
 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
 msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:819
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:703
 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
 msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:857
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:742
 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
 msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:889
 #, fuzzy
 msgid "# requests TTL-dropped"
 msgstr "# peticiones unidas"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1093
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1130
 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
 msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1108
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1145
 msgid "# Peer selection failed"
 msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1287
 msgid "# PUT requests routed"
 msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1316
 msgid "# PUT messages queued for transmission"
 msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1323
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1543
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:794
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:860
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:919
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:981
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1041
 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1405
 msgid "# GET requests routed"
 msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1432
 msgid "# GET messages queued for transmission"
 msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1550
 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
 msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1636
 msgid "# P2P PUT requests received"
 msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1640
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1639
 #, fuzzy
 msgid "# P2P PUT bytes received"
 msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1803
 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
 msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1811
 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
 msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
 msgid "# P2P GET requests received"
 msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1907
 #, fuzzy
 msgid "# P2P GET bytes received"
 msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1961
 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
 msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1975
 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
 msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2052
 msgid "# P2P RESULTS received"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2055
 #, fuzzy
 msgid "# P2P RESULT bytes received"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
@@ -2156,51 +2213,61 @@ msgid "# Network size estimates received"
 msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:211
 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:220
 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:226
 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:232
 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:244
 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
 "encaminamiento"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:317
 msgid "# Entries removed from routing table"
 msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:399
 msgid "# Entries added to routing table"
 msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:417
 msgid "# DHT requests combined"
 msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
 
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1514
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1524
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1530
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1536
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1545
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d"
+msgstr ""
+
 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
 #, c-format
 msgid "Block not of type %u\n"
@@ -2210,7 +2277,7 @@ msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
 msgid "Size mismatch for block\n"
 msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
 
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:154
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:155
 #, c-format
 msgid "Block of type %u is malformed\n"
 msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
@@ -2634,32 +2701,32 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
 msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:219
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
 #, c-format
 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:307
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
 #, c-format
 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:451
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
 #, c-format
 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
 msgstr ""
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:889
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connected to peer %s\n"
 msgstr "Conectado a %s.\n"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:919
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Disconnected from peer %s\n"
 msgstr "Desconectado de %s\n"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1102
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
 #, fuzzy
 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
@@ -2748,70 +2815,70 @@ msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
 msgid "Short read reading from file `%s'!"
 msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1064
+#: src/fs/fs_api.c:1066
 #, c-format
 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1569
+#: src/fs/fs_api.c:1571
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
 msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1583
+#: src/fs/fs_api.c:1585
 #, c-format
 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2240
+#: src/fs/fs_api.c:2242
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
 "%s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2250
+#: src/fs/fs_api.c:2252
 #, c-format
 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2617
+#: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2393
+#: src/fs/fs_api.c:2395
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2407 src/fs/fs_api.c:2426 src/fs/fs_api.c:2909
+#: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2608
+#: src/fs/fs_api.c:2610
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
 "fichero «%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2853
+#: src/fs/fs_api.c:2855
 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
 msgstr ""
 "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
 "en pausa\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2947
+#: src/fs/fs_api.c:2949
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
 "%s\n"
 
-#: src/fs/fs_directory.c:210
+#: src/fs/fs_directory.c:208
 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
 msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC».  Esto no es un directorio GNUnet.\n"
 
@@ -2828,19 +2895,19 @@ msgid "Directory too large for system address space\n"
 msgstr ""
 "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
+#: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
 #, c-format
 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
 
-#: src/fs/fs_download.c:889
+#: src/fs/fs_download.c:905
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
 "«%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:971
+#: src/fs/fs_download.c:987
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
@@ -2849,33 +2916,33 @@ msgstr ""
 "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
 "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
 
-#: src/fs/fs_download.c:997
+#: src/fs/fs_download.c:1013
 msgid "internal error decrypting content"
 msgstr "error interno descifrando el contenido"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1020
+#: src/fs/fs_download.c:1036
 #, c-format
 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
 msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1030
+#: src/fs/fs_download.c:1046
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1039
+#: src/fs/fs_download.c:1055
 #, c-format
 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
 "%llu del fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1137
+#: src/fs/fs_download.c:1153
 msgid "internal error decoding tree"
 msgstr "error interno decodificando árbol"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1928
+#: src/fs/fs_download.c:1944
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI no válida"
 
@@ -3005,12 +3072,12 @@ msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
 msgid "Internal error."
 msgstr "Error interno."
 
-#: src/fs/fs_search.c:819
+#: src/fs/fs_search.c:813
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_search.c:878
+#: src/fs/fs_search.c:872
 #, c-format
 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
 msgstr ""
@@ -3476,7 +3543,8 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
 msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
 
 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1168 src/transport/gnunet-transport.c:1198
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1284 src/transport/gnunet-transport.c:1314
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1344
 #, c-format
 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
 msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
@@ -3595,90 +3663,90 @@ msgid "# Loopback routes suppressed"
 msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
 
 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682
 msgid "# migration stop messages received"
 msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
 #, c-format
 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
 msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:719
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721
 msgid "# replies transmitted to other peers"
 msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:725
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727
 msgid "# replies dropped"
 msgstr "# respuestas omitidas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301
 msgid "# P2P searches active"
 msgstr "# busquedas P2P activas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845
 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
 msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898
 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
 msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
 msgid "# replies received for other peers"
 msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
 msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
 msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1024
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026
 msgid "# requests done for free (low load)"
 msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051
 msgid "# request dropped, priority insufficient"
 msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061
 msgid "# requests done for a price (normal load)"
 msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1137
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139
 msgid "# GET requests received (from other peers)"
 msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1171
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173
 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1193
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195
 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1244
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246
 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1268
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270
 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
 msgid "# P2P query messages received and processed"
 msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1668
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670
 msgid "# migration stop messages sent"
 msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
 
@@ -3959,7 +4027,8 @@ msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
 msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
 
 #: src/gns/gns_api.c:393
-msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
+#, fuzzy
+msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
 msgstr ""
 "¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
 "servicio GNS!\n"
@@ -3969,7 +4038,7 @@ msgstr ""
 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
 msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
 
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:566
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567
 #, c-format
 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
 msgstr "Número de puerto %llu no válido.  Saliendo.\n"
@@ -4054,56 +4123,61 @@ msgstr ""
 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
 msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:217
+#: src/gns/gnunet-gns.c:227
 #, c-format
 msgid "Please specify name to lookup!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:298
+#: src/gns/gnunet-gns.c:308
 #, c-format
 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
+#: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
 "gns-import.sh?\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
+#: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to GNS\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:378
+#: src/gns/gnunet-gns.c:399
 #, c-format
 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:428
+#: src/gns/gnunet-gns.c:449
 msgid "Lookup a record for the given name"
 msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:431
+#: src/gns/gnunet-gns.c:452
 msgid "Specify the type of the record to lookup"
 msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:434
+#: src/gns/gnunet-gns.c:455
+#, fuzzy
+msgid "Specify timeout for the lookup"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:458
 msgid "No unneeded output"
 msgstr "Sin salida innecesaria"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:437
+#: src/gns/gnunet-gns.c:461
 #, fuzzy
 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
 msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:440
+#: src/gns/gnunet-gns.c:464
 #, fuzzy
 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
 msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:453
+#: src/gns/gnunet-gns.c:478
 #, fuzzy
 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
 msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
@@ -4121,7 +4195,7 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to connect to identity service\n"
 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-import.c:476
+#: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
 msgstr ""
 
@@ -4299,12 +4373,12 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2173
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123
 #, c-format
 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272
 #, c-format
 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
 msgstr ""
@@ -4666,11 +4740,11 @@ msgstr "bytes en la lista de máquinas"
 msgid "expired addresses encountered"
 msgstr "direcciones expiradas encontradas"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925
 #, c-format
 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
 msgstr ""
@@ -4725,34 +4799,34 @@ msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
 msgid "# hostlist advertisements send"
 msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:389
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:390
 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
 msgstr ""
 "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:892
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1114
 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO).  "
 "Saliendo.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:575
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:576
 #, c-format
 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
 msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:589
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:590
 #, c-format
 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
 msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:629
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:630
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
 msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:672
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:673
 #, c-format
 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
 msgstr ""
@@ -4852,38 +4926,53 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:343
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid target `%s'\n"
 msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:521
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: «%s»\n"
+
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:650
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
 msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:586
-msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n"
-msgstr ""
-
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:669
-msgid "activate echo mode"
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:716
+msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:672
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:807
 #, fuzzy
-msgid "provide information about all tunnels"
+msgid "provide information about a particular connection"
 msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:678
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:810
+msgid "activate echo mode"
+msgstr ""
+
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:816
 msgid "port to listen to (default; 0)"
 msgstr ""
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:681
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:819 src/mesh/gnunet-mesh.c:822
+#, fuzzy
+msgid "provide information about all peers"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:825
 msgid "provide information about a particular tunnel"
 msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:828
+#, fuzzy
+msgid "provide information about all tunnels"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:390
 msgid "Wrong CORE service\n"
 msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
 
@@ -5002,7 +5091,7 @@ msgid "del"
 msgstr "borrar"
 
 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:702
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
 #, c-format
 msgid "Invalid URI `%s'\n"
 msgstr "URI no válida: «%s»\n"
@@ -5154,7 +5243,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
 msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:638
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
@@ -5313,6 +5402,20 @@ msgstr ""
 "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
 "pruebas NAT: %s\n"
 
+#: src/nse/gnunet-nse.c:117
+#, fuzzy
+msgid "NSE service is not running\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
+
+#: src/nse/gnunet-nse.c:122
+msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nse/gnunet-nse.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Show network size estimates from NSE service."
+msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
+
 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
 msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
@@ -5344,7 +5447,7 @@ msgstr "retraso entre rondas"
 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
 msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1461
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517
 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
 msgid "Value is too large.\n"
 msgstr ""
@@ -5354,22 +5457,22 @@ msgstr ""
 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
 msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:390
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466
 msgid "# peers known"
 msgstr "# pares conocidos"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:505
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -5377,26 +5480,30 @@ msgstr ""
 "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
 "Eliminado.\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Scanning directory `%s'\n"
 msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:660
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
 #, c-format
 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
 msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:996
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
 msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1286
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287
 #, c-format
 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
 msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
 
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1298
+msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
+msgstr ""
+
 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
 msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita"
@@ -5466,66 +5573,71 @@ msgstr ""
 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
 msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:666 src/util/gnunet-scrypt.c:224
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224
 #, c-format
 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
 msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:724
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745
 #, c-format
 msgid "I am peer `%s'.\n"
 msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:768
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
 msgid "don't resolve host names"
 msgstr "no resolver nombres de máquina"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:771
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
 msgid "output only the identity strings"
 msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:774
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
 msgid "include friend-only information"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
 msgid "output our own identity only"
 msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
 msgid "list all known peers"
 msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804
 msgid "dump hello to file"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807
 msgid "also output HELLO uri(s)"
 msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
 msgid "add given HELLO uri to the database"
 msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
 msgid "Print information about peers."
 msgstr "Imprimir información sobre los pares."
 
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:128
 #, c-format
 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
 msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
 
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:129
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:133
 #, c-format
 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
 msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
 
 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:159
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:165
 #, c-format
 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
@@ -5982,154 +6094,145 @@ msgstr ""
 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450
-#, c-format
-msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:776
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
 msgstr "Desconectado de %s\n"
 
 # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
 # resultado de tipo estado.
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:848
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:938
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
 msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:854
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619
 #, c-format
 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:948
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712
 #, c-format
 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1027
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1165
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855
 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1391
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028
 #, c-format
 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1495
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1622
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208
 #, fuzzy
 msgid "Transmitting service request.\n"
 msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
 
 # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
 # de tipo lista.
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1504
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108
 #, fuzzy
 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
 msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1544
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
 msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
 
 # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
 # de tipo lista.
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1631
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217
 #, fuzzy
 msgid "Could not send message to channel!\n"
 msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1688
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274
 #, fuzzy
 msgid "Too short message received from client!\n"
 msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1701
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287
 #, fuzzy
 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
 msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1712
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298
 #, c-format
 msgid ""
 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
 "%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1733
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318
 #, c-format
 msgid ""
 "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
 "service.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1772
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354
 #, c-format
 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1819
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399
 #, c-format
 msgid ""
 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
 "session set, processing.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1830
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409
 #, c-format
 msgid ""
 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
 "session set, queuing element for later use.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1860
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439
 #, fuzzy, c-format
 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
 msgstr "Desconectado de %s\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471
 #, c-format
 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2083
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2242
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814
 #, c-format
 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2092
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2249
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821
 #, c-format
 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2187
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771
 #, c-format
 msgid ""
 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2471
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014
 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2536
-msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2551
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100
 #, fuzzy
 msgid "Connect to MESH failed\n"
 msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2555
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104
 #, fuzzy
 msgid "Mesh initialized\n"
 msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -6162,19 +6265,23 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:517
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538
+msgid "dkg start delay"
+msgstr ""
+
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541
 msgid "dkg timeout"
 msgstr ""
 
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:520
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544
 msgid "threshold"
 msgstr ""
 
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:523
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547
 msgid "also profile decryption"
 msgstr ""
 
-#: src/set/gnunet-service-set.c:1416
+#: src/set/gnunet-service-set.c:1431
 #, fuzzy
 msgid "Could not connect to mesh service\n"
 msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
@@ -6298,11 +6405,11 @@ msgstr "puerto del equipo remoto"
 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
 msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
 
-#: src/statistics/statistics_api.c:506
+#: src/statistics/statistics_api.c:519
 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
 msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
 
-#: src/statistics/statistics_api.c:1074
+#: src/statistics/statistics_api.c:1090
 msgid ""
 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
 "might have been lost!\n"
@@ -6402,7 +6509,7 @@ msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
@@ -6634,14 +6741,14 @@ msgstr ""
 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
 msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:716
+#: src/testing/testing.c:718
 #, c-format
 msgid "Key number %u does not exist\n"
 msgstr "El número de clave %u no existe\n"
 
 # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
 # no es una traducción muy literal.
-#: src/testing/testing.c:1155
+#: src/testing/testing.c:1157
 #, c-format
 msgid ""
 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
@@ -6650,47 +6757,47 @@ msgstr ""
 "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas.  Por "
 "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1164
+#: src/testing/testing.c:1166
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1174
+#: src/testing/testing.c:1176
 #, fuzzy
 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
 msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1187
+#: src/testing/testing.c:1189
 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
 "suficientes puertos libres?)\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1201
+#: src/testing/testing.c:1203
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
 msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1213
+#: src/testing/testing.c:1215
 #, c-format
 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1238
+#: src/testing/testing.c:1240
 #, c-format
 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
 "%u: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1340
+#: src/testing/testing.c:1342
 #, c-format
 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1704
+#: src/testing/testing.c:1706
 #, c-format
 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
@@ -6702,6 +6809,11 @@ msgstr ""
 "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
 "omitiendo bytes «%s».\n"
 
+#: src/topology/friends.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
+msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
+
 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
 msgid "# peers blacklisted"
 msgstr "# pares en la lista negra"
@@ -6710,36 +6822,36 @@ msgstr "# pares en la lista negra"
 msgid "# connect requests issued to transport"
 msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:812
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813
 msgid "# friends connected"
 msgstr "# amigos conectados"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
 msgstr ""
 "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
 "gestionar la topología!\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022
 #, c-format
 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
 msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1028
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029
 #, c-format
 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
 msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1051
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
 msgid "# friends in configuration"
 msgstr "# amigos en configuración"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
 msgid ""
 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
 "connect to friends.\n"
@@ -6747,69 +6859,69 @@ msgstr ""
 "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
 "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063
 msgid ""
 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
 msgstr ""
 "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
 "conexiones.\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
 msgid "# HELLO messages received"
 msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
 
 # gossiped??
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
 msgid "# HELLO messages gossipped"
 msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1289
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
 msgstr ""
 "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
 "P2P y de F2F)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
 msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279
 #, c-format
 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:726
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:464
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:745
 msgid "# disconnects due to blacklist"
 msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:201
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:220
 #, fuzzy
 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
 msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:298
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:424
 msgid "# bytes total received"
 msgstr "# total de bytes recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:365
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:515
 msgid "# bytes payload received"
 msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:521
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:686
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
 msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:568
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:733
 #, c-format
 msgid ""
 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
 "`%s' address `%s' session %p\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:862
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1084
 #, fuzzy
 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
 msgstr ""
@@ -6835,189 +6947,250 @@ msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
 msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:794
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:770
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:801
 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
 msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
+msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:826
+#, fuzzy
+msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
+msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
+msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
 msgid "# refreshed my HELLO"
 msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1025
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095
 msgid "# DISCONNECT messages sent"
 msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1161
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1571
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1629
 msgid "# bytes in message queue for other peers"
 msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1166
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225
 msgid "# messages transmitted to other peers"
 msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1171
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230
 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
 msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1228
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287
 msgid "# messages timed out while in transport queue"
 msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1285
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343
 msgid "# keepalives sent"
 msgstr "# «keepalives» enviados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1318
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1376
 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
 msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1326
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384
 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
 msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1373
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1431
 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
 msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1440
 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
 msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1448
 #, fuzzy
 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
 msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1398
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456
 #, fuzzy
 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
 msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1476
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1534
 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
 msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1510
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1568
 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
 msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
 
 # throttling?
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1526
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584
 msgid "# ms throttling suggested"
 msgstr "# ms de impulso sugeridos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1618
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1705
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1751
 #, fuzzy
 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
 msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1767
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1677
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1794
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1844
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session "
+"%p\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899
 #, fuzzy
 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
 msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1797
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1914
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Blacklisting dissaproved to connect to peer `%s'\n"
+msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2210
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2312
 #, fuzzy
 msgid "# CONNECT messages received"
 msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2215
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2317
 #, c-format
 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3013
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2590
+msgid "# Attempts to switch addresses"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3012
+#, fuzzy
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
 #, fuzzy
 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
 msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3021
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115
 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
 msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3036
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3072
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
 msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3085
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176
 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
 msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200
+msgid "# Successful attempts to switch addresses"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3208
 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
 msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3284
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396
 #, fuzzy
 msgid "# SESSION_ACK messages received"
 msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3303
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3424
 #, fuzzy
 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
 msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3358
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3490
 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
 msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3373
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505
 msgid "# disconnects due to quota of 0"
 msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3401
-msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545
+#, fuzzy
+msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
 msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3407
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551
 #, fuzzy
 msgid "# DISCONNECT messages received"
 msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3416
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560
 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
 msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3452
-msgid "# other peer asked to disconnect from us"
-msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3687
 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
 msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
 msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:180
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:188
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:196
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:204
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:212
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:220
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:228
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:236
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:244
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:252
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:259
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
 msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
@@ -7112,33 +7285,33 @@ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
 msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:302
+#: src/transport/gnunet-transport.c:367
 #, c-format
 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
 msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:310
+#: src/transport/gnunet-transport.c:375
 #, c-format
 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
 msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:369
+#: src/transport/gnunet-transport.c:415
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:382
+#: src/transport/gnunet-transport.c:428
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
 
 # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
 # en castellano.
-#: src/transport/gnunet-transport.c:392
+#: src/transport/gnunet-transport.c:438
 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
 msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:506
+#: src/transport/gnunet-transport.c:559
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Peer `%s' %s %s\n"
@@ -7147,33 +7320,33 @@ msgid ""
 "\t%s%s\n"
 msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:533
+#: src/transport/gnunet-transport.c:586
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
 msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:643
+#: src/transport/gnunet-transport.c:712
 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
 msgstr ""
 "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:657
+#: src/transport/gnunet-transport.c:726
 #, c-format
 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
 msgstr ""
 "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:720
+#: src/transport/gnunet-transport.c:789
 #, c-format
 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
 msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:741
+#: src/transport/gnunet-transport.c:810
 #, c-format
 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
 msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:765
+#: src/transport/gnunet-transport.c:834
 #, c-format
 msgid ""
 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -7182,33 +7355,38 @@ msgstr ""
 "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
 "bloques de %u Kb\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:798
+#: src/transport/gnunet-transport.c:865
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
+msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:888
 #, c-format
 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
 msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:860
+#: src/transport/gnunet-transport.c:950
 #, c-format
 msgid "Received %u bytes from %s\n"
 msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:883
+#: src/transport/gnunet-transport.c:975
 #, c-format
 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:893
+#: src/transport/gnunet-transport.c:986
 #, c-format
 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
 msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1106
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1197 src/transport/gnunet-transport.c:1222
 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
 "transporte\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1150
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1266
 #, c-format
 msgid ""
 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -7217,7 +7395,7 @@ msgstr ""
 "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
 "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1158
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1274
 #, c-format
 msgid ""
 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -7225,72 +7403,79 @@ msgstr ""
 "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
 "%s, %s, %s, %s, %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1177 src/transport/gnunet-transport.c:1207
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1273
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1293 src/transport/gnunet-transport.c:1323
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1353 src/transport/gnunet-transport.c:1376
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1419
 msgid "Failed to connect to transport service\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1186 src/transport/gnunet-transport.c:1216
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1302 src/transport/gnunet-transport.c:1332
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1362
 msgid "Failed to send request to transport service\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1235
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1381
 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
 msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1319
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1465
 #, fuzzy
 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
 msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1322
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1468
 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
 msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1324
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1471
 msgid "connect to a peer"
 msgstr "conectar a un par"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1327
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1474
+#, fuzzy
+msgid "disconnect to a peer"
+msgstr "conectar a un par"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1477
 #, fuzzy
 msgid "print information for all pending validations "
 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
 
 # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1330
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1480
 #, fuzzy
 msgid "print information for all pending validations continously"
 msgstr ""
 "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1333
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1483
 msgid "provide information about all current connections (once)"
 msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1339
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1489
 msgid ""
 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
 msgstr ""
 "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
 "(continuamente)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1341
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1491
 msgid "do not resolve hostnames"
 msgstr "no resolver nombres de máquinas"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1343
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1493
 msgid "peer identity"
 msgstr "identidad del par"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1345
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1495
 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
 msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1348
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1498
 msgid "test transport configuration (involves external server)"
 msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1357
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1507
 msgid "Direct access to transport service."
 msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
 
@@ -7375,27 +7560,27 @@ msgstr ""
 "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
 "ejecutar el transporte WLAN\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1621
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1622
 #, c-format
 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
 msgstr ""
 "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
 "módulo %s!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1696
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3006
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1697
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
 #, c-format
 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
 msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1721
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1722
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063
 #, c-format
 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
 msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2906
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1750
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907
 #, c-format
 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
 msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
@@ -7422,7 +7607,7 @@ msgstr ""
 "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
 "nueva conexión\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1957
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958
 msgid ""
 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
 "certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -7430,89 +7615,89 @@ msgstr ""
 "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
 "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1981
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
 msgstr ""
 "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
 "uno!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2404
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405
 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
 msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2436 src/util/service.c:696
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:698
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2453 src/util/service.c:713
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:715
 #, c-format
 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
 msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2564
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565
 #, c-format
 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
 msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637
 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
 msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730
 #, c-format
 msgid "IPv4 support is %s\n"
 msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744
 #, c-format
 msgid "IPv6 support is %s\n"
 msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2750
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
 msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762
 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
 msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
 #, c-format
 msgid "Using port %u\n"
 msgstr "Usando puerto %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2783
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784
 #, c-format
 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
 msgstr ""
 "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
 "válida!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794
 #, c-format
 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
 msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2814
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
 #, c-format
 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
 msgstr ""
 "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
 "válida!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2824
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
 #, c-format
 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
 msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2876
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877
 #, c-format
 msgid "Using external hostname `%s'\n"
 msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2892
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893
 #, c-format
 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
 msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
@@ -7562,20 +7747,20 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
 msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:559
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:555
 #, c-format
 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
 msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:930
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1973
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2527
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:762
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:928
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2005
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558
 msgid "# TCP sessions active"
 msgstr "# Sesiones TCP activas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:797
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:795
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:921
 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009
 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056
 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
@@ -7583,7 +7768,7 @@ msgstr "# Sesiones TCP activas"
 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
 msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:800
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:798
 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
 msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
 
@@ -7600,48 +7785,48 @@ msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
 msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1427
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1462
 msgid "# requests to create session with invalid address"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567
 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
 msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2021
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055
 msgid "# TCP WELCOME messages received"
 msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2189
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2215
 msgid "# bytes received via TCP"
 msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279
 msgid "# network-level TCP disconnect events"
 msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2407 src/util/service.c:589
-#: src/util/service.c:595
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2437 src/util/service.c:582
+#: src/util/service.c:588
 #, c-format
 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
 msgstr ""
 "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
 "configuración!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2421
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2451
 msgid "Failed to start service.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2516
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2547
 #, c-format
 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
 msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2520
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551
 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
 msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2523
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554
 #, c-format
 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
 msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
@@ -7666,14 +7851,14 @@ msgstr ""
 "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
 "«socket» en el puerto %d\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1405
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1513
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
 "or %u)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2473
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602
 #, c-format
 msgid ""
 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -7682,7 +7867,7 @@ msgstr ""
 "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
 "compruebe su configuración de red\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2487
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616
 #, fuzzy
 msgid ""
 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
@@ -7692,26 +7877,36 @@ msgstr ""
 "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
 "dirección IPv6 global\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2816
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2961
 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2911
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3056
 #, c-format
 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
 msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2950
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3097
 #, c-format
 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
 msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3020
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3168
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
 
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1622
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create path to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
+msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1688
 #, fuzzy
 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
@@ -7783,7 +7978,7 @@ msgstr ""
 "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
 "ejecutar el transporte WLAN\n"
 
-#: src/transport/transport_api.c:690
+#: src/transport/transport_api.c:739
 #, c-format
 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
 msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
@@ -7826,13 +8021,13 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
 msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
 
-#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:857 src/util/service.c:625
+#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619
 #, c-format
 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
 msgstr ""
 "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
 
-#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:862 src/util/service.c:629
+#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623
 #, c-format
 msgid "Using `%s' instead\n"
 msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
@@ -7851,17 +8046,17 @@ msgstr ""
 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
 msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
 
-#: src/util/client.c:995
+#: src/util/client.c:1008
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
 msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
 
-#: src/util/client.c:1007
+#: src/util/client.c:1020
 #, c-format
 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
 
-#: src/util/client.c:1290
+#: src/util/client.c:1303
 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
 msgstr ""
 "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
@@ -7903,20 +8098,20 @@ msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
 msgid "INVALID"
 msgstr "NO VÁLIDO"
 
-#: src/util/common_logging.c:1150
+#: src/util/common_logging.c:1157
 msgid "unknown address"
 msgstr "dirección desconocida"
 
-#: src/util/common_logging.c:1189
+#: src/util/common_logging.c:1196
 msgid "invalid address"
 msgstr "dirección no válida"
 
-#: src/util/common_logging.c:1207
+#: src/util/common_logging.c:1214
 #, c-format
 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
 msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:1228
+#: src/util/common_logging.c:1235
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -7973,12 +8168,12 @@ msgstr ""
 "Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan "
 "direcciones por probar.\n"
 
-#: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909
+#: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
 msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
 
-#: src/util/connection.c:900
+#: src/util/connection.c:910
 #, c-format
 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
 msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n"
@@ -8047,7 +8242,7 @@ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
 
-#: src/util/crypto_random.c:280
+#: src/util/crypto_random.c:284
 #, c-format
 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
 msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
@@ -8057,7 +8252,7 @@ msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
 msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
 
-#: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1315
+#: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1318
 #, c-format
 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
 msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
@@ -8219,35 +8414,35 @@ msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
 msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:286
+#: src/util/gnunet-ecc.c:283
 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
 msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:341
+#: src/util/gnunet-ecc.c:349
 msgid "list keys included in a file (for testing)"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:344
+#: src/util/gnunet-ecc.c:352
 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:347
+#: src/util/gnunet-ecc.c:355
 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
 msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:350
+#: src/util/gnunet-ecc.c:358
 msgid "print the public key in ASCII format"
 msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:353
+#: src/util/gnunet-ecc.c:361
 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
 msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:356
+#: src/util/gnunet-ecc.c:364
 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:367
+#: src/util/gnunet-ecc.c:375
 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
 msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
 
@@ -8337,7 +8532,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
 msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
 
-#: src/util/network.c:1344 src/util/network.c:1469
+#: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -8354,17 +8549,17 @@ msgstr ""
 "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s.  Establezca la variable "
 "de entorno «%s».\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:713
+#: src/util/os_installation.c:766
 #, c-format
 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
 msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:773
+#: src/util/os_installation.c:826
 #, fuzzy, c-format
 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
 msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:783
+#: src/util/os_installation.c:836
 #, c-format
 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
 msgstr ""
@@ -8388,17 +8583,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
 msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
 
-#: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1449
+#: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1464
+#: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1467
 #, c-format
 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
 msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
 
-#: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1459
+#: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1462
 #, fuzzy
 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
@@ -8465,27 +8660,27 @@ msgstr ""
 "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
 "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
 
-#: src/util/service.c:362
+#: src/util/service.c:347
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %d\n"
 msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
 
-#: src/util/service.c:369
+#: src/util/service.c:354
 #, c-format
 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
 msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:424
+#: src/util/service.c:409
 #, c-format
 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:461
+#: src/util/service.c:446
 #, c-format
 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:570
+#: src/util/service.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
@@ -8493,7 +8688,7 @@ msgstr ""
 "Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
 "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
 
-#: src/util/service.c:651
+#: src/util/service.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
@@ -8502,64 +8697,64 @@ msgstr ""
 "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
 "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
 
-#: src/util/service.c:667
+#: src/util/service.c:669
 #, c-format
 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
 msgstr ""
 "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
 "uno es necesario\n"
 
-#: src/util/service.c:901
+#: src/util/service.c:903
 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
 msgstr ""
 "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
 "mismo\n"
 
-#: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968
+#: src/util/service.c:952 src/util/service.c:970
 #, c-format
 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
 msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
 
-#: src/util/service.c:993
+#: src/util/service.c:995
 #, c-format
 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
 msgstr ""
 "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
 "mismo\n"
 
-#: src/util/service.c:1163
+#: src/util/service.c:1165
 #, c-format
 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:1204
+#: src/util/service.c:1207
 #, c-format
 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
 msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
 
-#: src/util/service.c:1253
+#: src/util/service.c:1256
 msgid "Service process failed to initialize\n"
 msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
 
-#: src/util/service.c:1257
+#: src/util/service.c:1260
 msgid "Service process could not initialize server function\n"
 msgstr ""
 "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
 
-#: src/util/service.c:1261
+#: src/util/service.c:1264
 msgid "Service process failed to report status\n"
 msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
 
-#: src/util/service.c:1316
+#: src/util/service.c:1319
 msgid "No such user"
 msgstr "No existe tal usuario"
 
-#: src/util/service.c:1329
+#: src/util/service.c:1332
 #, c-format
 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
 msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/service.c:1399
+#: src/util/service.c:1402
 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
 msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
 
@@ -8881,11 +9076,18 @@ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
 msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "provide information about a particular channel"
-#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+#~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
+#~ msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
+#~ msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
+
+#~ msgid "# other peer asked to disconnect from us"
+#~ msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "provide information about a particular connection"
+#~ msgid "provide information about a particular channel"
 #~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
@@ -9874,9 +10076,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "El servicio mesh carece de opciones de configuración de clave.  "
 #~ "Saliendo.\n"
 
-#~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
-#~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
-
 #~ msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n"
@@ -9950,9 +10149,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el "
 #~ "plazo)!\n"
 
-#~ msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
-#~ msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
-
 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "el apagado (o bien «gnunet-arm» o bien «ssh») no se completó "